]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: SPQRobin
8 # Author: Siebrand
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:19+0000\n"
18 "Language-Team: Dutch <//translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: nl\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
37 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
38 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
39 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Er is een fout opgetreden."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
51 "installatieprogramma uit."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Onbekende pagina"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Onbekende handeling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Toegang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registratie"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Geen anonieme toegang"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Alleen op uitnodiging"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Gesloten"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Opslaan"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr ""
139 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
140 "alstublieft."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Niet aangemeld."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Het profiel bestaat niet."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 msgid "No such list."
159 msgstr "De lijst bestaat niet."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a username.
163 #, php-format
164 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
165 msgstr ""
166 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a profile URL.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
173 "correctly. Please try retrying later."
174 msgstr ""
175 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
176 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
177 "later opnieuw."
178
179 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "In lijst opgenomen"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
237 msgid "No such user."
238 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
239
240 #. TRANS: Title of a user's own start page.
241 msgid "Home timeline"
242 msgstr "Startpaginatijdlijn"
243
244 #. TRANS: Title of another user's start page.
245 #. TRANS: %s is the other user's name.
246 #, php-format
247 msgid "%s's home timeline"
248 msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
255 msgstr "Feed voor vrienden van %s (JSON-activiteitenstreams)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
260 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
267 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
272 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
273
274 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 msgstr ""
279 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
280 "geplaatst."
281
282 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
287 "something yourself."
288 msgstr ""
289 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
290 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
291
292 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
297 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
298 msgstr ""
299 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
300 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
301 "status_textarea=%3$s)."
302
303 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
304 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
306 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
307 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
312 "post a notice to them."
313 msgstr ""
314 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
315 "een bericht sturen."
316
317 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
318 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 msgctxt "BUTTON"
320 msgid "Send invite"
321 msgstr "Uitnodiging verzenden"
322
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #, php-format
334 msgid "%s and friends"
335 msgstr "%s en vrienden"
336
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 #, php-format
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
348
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "Deze methode vereist een POST."
355
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 msgid ""
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "none."
360 msgstr ""
361 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
362 "waardes: sms, im, none."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
374
375 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
376 msgid "User has no profile."
377 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
378
379 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
381 msgid "Could not save profile."
382 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
383
384 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
385 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
390 msgid_plural ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
393 msgstr[0] ""
394 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
395 "vanwege de huidige instellingen."
396 msgstr[1] ""
397 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
398 "vanwege de huidige instellingen."
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed.
401 msgctxt "ATOM"
402 msgid "Main"
403 msgstr "Overzicht"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
408 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
409 #, php-format
410 msgid "%s timeline"
411 msgstr "%s tijdlijn"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s subscriptions"
420 msgstr "Abonnementen van %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s favorites"
427 msgstr "Favorieten van %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s memberships"
432 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
433
434 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
435 msgid "You cannot block yourself!"
436 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
437
438 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
439 msgid "Block user failed."
440 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
441
442 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
443 msgid "Unblock user failed."
444 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
445
446 msgid "no conversation id"
447 msgstr "geen gespreksnummer"
448
449 #, php-format
450 msgid "No conversation with id %d"
451 msgstr "Geen gesprek met nummer %d"
452
453 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
455 msgid "Conversation"
456 msgstr "Dialoog"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages from %s"
461 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent from %s"
466 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
467
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages to %s"
471 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "All the direct messages sent to %s"
476 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
479 msgid "No message text!"
480 msgstr "Het bericht is leeg!"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #, php-format
487 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
488 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
489 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
490 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
491
492 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
493 msgid "Recipient user not found."
494 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
497 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
498 msgstr ""
499 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
500 "vriendenlijst staan."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
503 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
504 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
505 msgid ""
506 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
507 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
512 msgid "No status found with that ID."
513 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
516 msgid "This status is already a favorite."
517 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
520 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
521 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
522 msgid "Could not create favorite."
523 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
526 msgid "That status is not a favorite."
527 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
530 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
531 msgid "Could not delete favorite."
532 msgstr ""
533 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
536 msgid "Could not follow user: profile not found."
537 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
541 #, php-format
542 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
543 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr ""
548 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
549 "niet aangetroffen."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
557 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
560 msgid "Could not determine source user."
561 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not find target user."
565 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
566
567 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
573 msgid "Nickname already in use. Try another one."
574 msgstr ""
575 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
583 msgid "Not a valid nickname."
584 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
594 msgid "Homepage is not a valid URL."
595 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
609 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Form validation error in New application form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #, php-format
620 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
621 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
622 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
623 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
631 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #, php-format
643 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
646 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #, php-format
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
659 #. TRANS: %s is the already used alias.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
662 #, php-format
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 msgid "Alias can't be the same as nickname."
669 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
677 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "U bent al lid van die groep."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
691 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
694 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #, php-format
698 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
699 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
702 msgid "You are not a member of this group."
703 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 #, php-format
710 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
711 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
712
713 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
714 #, php-format
715 msgid "%s's groups"
716 msgstr "Groepen van %s"
717
718 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
721 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
722
723 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
724 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
725 #. TRANS: %s is a nickname.
726 #, php-format
727 msgid "%s groups"
728 msgstr "%s groepen"
729
730 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
731 #, php-format
732 msgid "groups on %s"
733 msgstr "groepen op %s"
734
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
736 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
738 msgid "You must be an admin to edit the group."
739 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
743 msgid "Could not update group."
744 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
748 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
749 msgid "Could not create aliases."
750 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
753 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
754 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
755 msgstr ""
756 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
757 "zijn niet toegestaan."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
760 #. TRANS: Group create form validation error.
761 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
762 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
765 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
767 msgid "List not found."
768 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
771 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
772 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
778 msgid "An error occured."
779 msgstr "Er is een fout opgetreden."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
782 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
783 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
786 msgid "The specified user is not a member of this list."
787 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
790 msgid "You are not allowed to add members to this list."
791 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
794 msgid "You must specify a member."
795 msgstr "U moet een lid opgeven."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
798 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
799 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
802 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
803 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
806 msgid "A list must have a name."
807 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
810 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
811 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
814 msgid "You are not subscribed to this list."
815 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
818 msgid "Upload failed."
819 msgstr "Uploaden is mislukt."
820
821 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
822 msgid "Invalid request token or verifier."
823 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
824
825 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
826 msgid "No oauth_token parameter provided."
827 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Invalid request token."
831 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
832
833 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
834 msgid "Request token already authorized."
835 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
836
837 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
838 msgid "Invalid nickname / password!"
839 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
840
841 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
842 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
843 msgstr ""
844 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
845 "oauth_token_association."
846
847 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
848 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
849 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
851 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
853 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
854 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
855 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
857 msgid "Unexpected form submission."
858 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
859
860 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
861 msgid "An application would like to connect to your account"
862 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
863
864 #. TRANS: Fieldset legend.
865 msgid "Allow or deny access"
866 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
873 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
874 "parties you trust."
875 msgstr ""
876 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
877 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
878 "aan derde partijen die u vertrouwt."
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
886 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
887 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
888 msgstr ""
889 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
890 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
891 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
892
893 #. TRANS: Fieldset legend.
894 msgctxt "LEGEND"
895 msgid "Account"
896 msgstr "Gebruikersgegevens"
897
898 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
899 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
900 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 #. TRANS: Field label on group edit form.
902 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
903 msgid "Nickname"
904 msgstr "Gebruikersnaam"
905
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label on login page.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 msgid "Password"
910 msgstr "Wachtwoord"
911
912 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
913 #. TRANS: by an external application.
914 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Cancel"
920 msgstr "Annuleren"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
923 msgctxt "BUTTON"
924 msgid "Allow"
925 msgstr "Toestaan"
926
927 #. TRANS: Form instructions.
928 msgid "Authorize access to your account information."
929 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
930
931 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
932 msgid "Authorization canceled."
933 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
934
935 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
936 #. TRANS: %s is an OAuth token.
937 #, php-format
938 msgid "The request token %s has been revoked."
939 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
940
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 msgid "You have successfully authorized the application"
943 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid ""
947 "Please return to the application and enter the following security code to "
948 "complete the process."
949 msgstr ""
950 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
951 "het proces af te ronden."
952
953 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 #, php-format
956 msgid "You have successfully authorized %s"
957 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
958
959 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 #, php-format
962 msgid ""
963 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
964 "process."
965 msgstr ""
966 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
967 "af te ronden."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
970 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
971 msgid "This method requires a POST or DELETE."
972 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
975 msgid "You may not delete another user's status."
976 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
980 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
983 msgid "No such notice."
984 msgstr "De mededeling bestaat niet."
985
986 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 msgid "HTTP method not supported."
993 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
994
995 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
996 #. TRANS: %s is the requested output format.
997 #, php-format
998 msgid "Unsupported format: %s."
999 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1002 msgid "Status deleted."
1003 msgstr "De status is verwijderd."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1006 msgid "No status with that ID found."
1007 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1010 msgid "Can only delete using the Atom format."
1011 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1014 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1015 msgid "Cannot delete this notice."
1016 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1017
1018 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1019 #, php-format
1020 msgid "Deleted notice %d"
1021 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1025 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1030 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1031 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1032 #, php-format
1033 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1034 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1035 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1036 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1039 msgid "Parent notice not found."
1040 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #, php-format
1047 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1048 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1049 msgstr[0] ""
1050 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1051 msgstr[1] ""
1052 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1053 "bijlage."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1057 msgid "Unsupported format."
1058 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1059
1060 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1064 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1065
1066 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1068 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1071 msgstr ""
1072 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1073 "$s."
1074
1075 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1076 #. TRANS: %s is the error message.
1077 #, php-format
1078 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1079 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1080
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1085 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1089 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1092 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1093
1094 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1096 #, php-format
1097 msgid "%s public timeline"
1098 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1101 #, php-format
1102 msgid "%s updates from everyone!"
1103 msgstr "%s updates van iedereen"
1104
1105 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1108
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1110 #, php-format
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "Herhaald naar %s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1115 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1118 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1119
1120 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1121 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1122 #, php-format
1123 msgid "Repeats of %s"
1124 msgstr "Herhaald van %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1128 #, php-format
1129 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1130 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1131
1132 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #, php-format
1137 msgid "Notices tagged with %s"
1138 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1142 #. TRANS: Tag feed description.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1144 #, php-format
1145 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1146 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1149 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1150 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1153 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1154 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1157 msgid "Atom post must not be empty."
1158 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1161 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1162 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1165 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1166 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1169 msgid "Can only handle POST activities."
1170 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1173 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1174 #, php-format
1175 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1176 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1179 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1180 #, php-format
1181 msgid "No content for notice %d."
1182 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 #. TRANS: %s is the notice URI.
1186 #, php-format
1187 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1188 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1189
1190 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1191 msgid "API method under construction."
1192 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1195 msgid "User not found."
1196 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1199 msgid "You must be logged in to leave a group."
1200 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1232 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1233 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1234 msgid "No such group."
1235 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 msgid "No nickname or ID."
1242 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1246 msgid "Must be logged in."
1247 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1251 #. TRANS: being a group administrator.
1252 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1253 msgstr ""
1254 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1255 "afwijzen."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1259 msgid "Must specify a profile."
1260 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1263 #. TRANS: %s is a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1266 #, php-format
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1268 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1272 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1273 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1277 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1278 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1282 #, php-format
1283 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr ""
1285 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1286 "groep %2$s te annuleren."
1287
1288 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1289 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1290 #, php-format
1291 msgctxt "TITLE"
1292 msgid "%1$s's request for %2$s"
1293 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1294
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1296 msgid "Join request approved."
1297 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1298
1299 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1300 msgid "Join request canceled."
1301 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1304 #. TRANS: %s is a user nickname.
1305 #, php-format
1306 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1307 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1308
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 #, php-format
1312 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr ""
1314 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1315 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1316
1317 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1318 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1319 #, php-format
1320 msgctxt "TITLE"
1321 msgid "%1$s's request"
1322 msgstr "Verzoek van %1$s"
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1325 msgid "Subscription approved."
1326 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1327
1328 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1329 msgid "Subscription canceled."
1330 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1331
1332 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1333 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1334 #, php-format
1335 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1336 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1340 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1341 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1344 msgid "Can only handle favorite activities."
1345 msgstr ""
1346 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1347 "handelen."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1350 msgid "Can only fave notices."
1351 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1354 msgid "Unknown notice."
1355 msgstr "Onbekende mededeling."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1358 msgid "Already a favorite."
1359 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1360
1361 #. TRANS: Title for group membership feed.
1362 #. TRANS: %s is a username.
1363 #, php-format
1364 msgid "Group memberships of %s"
1365 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1366
1367 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1368 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1369 #, php-format
1370 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1371 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1374 msgid "Cannot add someone else's membership."
1375 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1376
1377 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1378 msgid "Can only handle join activities."
1379 msgstr ""
1380 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1381 "handelen."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1384 msgid "Unknown group."
1385 msgstr "Onbekende groep."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1388 msgid "Already a member."
1389 msgstr "U bent al lid."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1392 msgid "Blocked by admin."
1393 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1396 msgid "No such favorite."
1397 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1400 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1401 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1404 msgid "Not a member."
1405 msgstr "Geen lid."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1408 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1409 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1412 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1413 #, php-format
1414 msgid "No such profile id: %d."
1415 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1418 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1419 #, php-format
1420 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1421 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1424 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1425 msgstr ""
1426 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1427
1428 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1429 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1430 #, php-format
1431 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1432 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1435 msgid "Can only handle Follow activities."
1436 msgstr ""
1437 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1438 "handelen."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1441 msgid "Can only follow people."
1442 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1445 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1446 #, php-format
1447 msgid "Unknown profile %s."
1448 msgstr "Onbekend profiel %s."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1451 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1452 #, php-format
1453 msgid "Already subscribed to %s."
1454 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1457 msgid "No such attachment."
1458 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1463 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1467 msgid "No nickname."
1468 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1471 msgid "No size."
1472 msgstr "Geen afmeting."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1475 msgid "Invalid size."
1476 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1477
1478 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1479 msgid "Avatar"
1480 msgstr "Avatar"
1481
1482 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1483 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1484 #, php-format
1485 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1486 msgstr ""
1487 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1488
1489 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1490 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1491 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1492 msgid "Avatar settings"
1493 msgstr "Avatarinstellingen"
1494
1495 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1498 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1499 msgid "Original"
1500 msgstr "Origineel"
1501
1502 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1505 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1506 msgid "Preview"
1507 msgstr "Voorvertoning"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1510 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1511 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1512 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1513 #. TRANS: Button text to delete a list.
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Delete"
1516 msgstr "Verwijderen"
1517
1518 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1519 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Upload"
1522 msgstr "Uploaden"
1523
1524 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Crop"
1527 msgstr "Uitsnijden"
1528
1529 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1530 msgid "No file uploaded."
1531 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1532
1533 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1534 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1535 msgstr ""
1536 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1537
1538 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1539 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1540 msgid "Lost our file data."
1541 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1542
1543 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1544 msgid "Avatar updated."
1545 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1546
1547 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1548 msgid "Failed updating avatar."
1549 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1550
1551 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1552 msgid "Avatar deleted."
1553 msgstr "De avatar is verwijderd."
1554
1555 #. TRANS: Title for backup account page.
1556 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1557 msgid "Backup account"
1558 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1559
1560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1561 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1562 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1563
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1565 msgid "You may not backup your account."
1566 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1567
1568 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1569 msgid ""
1570 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1571 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1572 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1573 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1574 "are not backed up."
1575 msgstr ""
1576 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1577 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1578 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1579 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1580 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1581
1582 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1583 msgctxt "BUTTON"
1584 msgid "Backup"
1585 msgstr "Reservekopie"
1586
1587 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1588 msgid "Backup your account."
1589 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1590
1591 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1592 msgid "You already blocked that user."
1593 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1594
1595 #. TRANS: Title for block user page.
1596 #. TRANS: Legend for block user form.
1597 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1598 msgid "Block user"
1599 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1600
1601 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1602 msgid ""
1603 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1604 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1605 "will not be notified of any @-replies from them."
1606 msgstr ""
1607 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1608 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1609 "van deze gebruiker."
1610
1611 #. TRANS: Button label on the user block form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1616 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1617 msgctxt "BUTTON"
1618 msgid "No"
1619 msgstr "Nee"
1620
1621 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1622 msgid "Do not block this user."
1623 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1624
1625 #. TRANS: Button label on the user block form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1630 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1631 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "Yes"
1634 msgstr "Ja"
1635
1636 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1637 msgid "Block this user."
1638 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1639
1640 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1641 msgid "Failed to save block information."
1642 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1643
1644 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %s is a group nickname.
1646 #, php-format
1647 msgid "%s blocked profiles"
1648 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1649
1650 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1651 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1652 #, php-format
1653 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1654 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1655
1656 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1657 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1658 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1659
1660 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1661 msgid "Unblock user from group"
1662 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1663
1664 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1665 msgctxt "BUTTON"
1666 msgid "Unblock"
1667 msgstr "Deblokkeren"
1668
1669 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1670 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1671 msgid "Unblock this user"
1672 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1673
1674 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1675 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1676 #, php-format
1677 msgid "Post to %s"
1678 msgstr "Verzenden naar %s"
1679
1680 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1681 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1682 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1683 #, php-format
1684 msgctxt "TITLE"
1685 msgid "%1$s left group %2$s"
1686 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1690 msgid "No profile ID in request."
1691 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1696 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1697 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1701 msgid "No profile with that ID."
1702 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1703
1704 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1705 msgctxt "TITLE"
1706 msgid "Unsubscribed"
1707 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 msgid "No confirmation code."
1711 msgstr "Geen bevestigingscode."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1714 msgid "Confirmation code not found."
1715 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1718 msgid "That confirmation code is not for you!"
1719 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1720
1721 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1722 #, php-format
1723 msgid "Unrecognized address type %s"
1724 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1725
1726 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1727 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1728 msgid "That address has already been confirmed."
1729 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1730
1731 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1732 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1733 msgid "Could not update user IM preferences."
1734 msgstr ""
1735 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1738 msgid "Could not insert user IM preferences."
1739 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1740
1741 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1742 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1743 msgid "Could not delete address confirmation."
1744 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1745
1746 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1747 msgid "Confirm address"
1748 msgstr "Adres bevestigen"
1749
1750 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1751 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1752 #, php-format
1753 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1754 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1755
1756 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1757 #. TRANS: %s is a user nickname.
1758 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1759 msgstr "Gespreksfeed (JSON-activiteitenstreams)"
1760
1761 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1762 #. TRANS: %s is a user nickname.
1763 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1764 msgstr "Gespreksfeed (RSS 2.0)"
1765
1766 #. TRANS: Title for conversation page.
1767 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1768 msgctxt "TITLE"
1769 msgid "Notice"
1770 msgstr "Mededeling"
1771
1772 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1773 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1774 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1775
1776 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1777 msgid "You cannot delete your account."
1778 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1779
1780 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1781 msgid "I am sure."
1782 msgstr "Ik weet het zeker."
1783
1784 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1785 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1786 #, php-format
1787 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1788 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1789
1790 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1791 msgid "Account deleted."
1792 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1793
1794 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1795 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1796 msgid "Delete account"
1797 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1798
1799 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1800 msgid ""
1801 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1802 "server."
1803 msgstr ""
1804 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1805 "server."
1806
1807 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1808 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1812 "deletion."
1813 msgstr ""
1814 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1815 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1816
1817 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1818 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1819 msgid "Confirm"
1820 msgstr "Bevestigen"
1821
1822 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1824 #, php-format
1825 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1826 msgstr ""
1827 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1828 "verwijderen: \"%s\"."
1829
1830 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1831 msgid "Permanently delete your account"
1832 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1835 msgid "You must be logged in to delete an application."
1836 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1839 msgid "Application not found."
1840 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1845 msgid "You are not the owner of this application."
1846 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1849 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1850 msgid "There was a problem with your session token."
1851 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1852
1853 #. TRANS: Title for delete application page.
1854 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1855 msgid "Delete application"
1856 msgstr "Applicatie verwijderen"
1857
1858 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1859 msgid ""
1860 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1861 "about the application from the database, including all existing user "
1862 "connections."
1863 msgstr ""
1864 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1865 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1866 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1869 msgid "Do not delete this application."
1870 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1873 msgid "Delete this application."
1874 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1875
1876 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1877 msgid "You must be logged in to delete a group."
1878 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1879
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1881 msgid "You are not allowed to delete this group."
1882 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1883
1884 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1885 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1886 #, php-format
1887 msgid "Could not delete group %s."
1888 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1889
1890 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1891 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1892 #, php-format
1893 msgid "Deleted group %s"
1894 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1895
1896 #. TRANS: Title of delete group page.
1897 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1898 msgid "Delete group"
1899 msgstr "Groep verwijderen"
1900
1901 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1902 msgid ""
1903 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1904 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1905 "will still appear in individual timelines."
1906 msgstr ""
1907 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1908 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1909 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1910 "individuele tijdlijnen."
1911
1912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1913 msgid "Do not delete this group."
1914 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1917 msgid "Delete this group."
1918 msgstr "Deze groep verwijderen."
1919
1920 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1921 msgid ""
1922 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1923 "be undone."
1924 msgstr ""
1925 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1926 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1927
1928 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1929 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1930 msgid "Delete notice"
1931 msgstr "Mededeling verwijderen"
1932
1933 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1934 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1935 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1936
1937 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1938 msgid "Do not delete this notice."
1939 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1942 msgid "Delete this notice."
1943 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1944
1945 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1946 msgid "You cannot delete users."
1947 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1948
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1950 msgid "You can only delete local users."
1951 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1952
1953 #. TRANS: Title of delete user page.
1954 msgctxt "TITLE"
1955 msgid "Delete user"
1956 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1957
1958 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1959 msgid "Delete user"
1960 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1961
1962 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1963 msgid ""
1964 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1965 "the user from the database, without a backup."
1966 msgstr ""
1967 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1968 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1969 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1972 msgid "Do not delete this user."
1973 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1976 msgid "Delete this user."
1977 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1980 msgid "This notice is not a favorite!"
1981 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1982
1983 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1984 msgid "Add to favorites"
1985 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1986
1987 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1988 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1989 #, php-format
1990 msgid "No such document \"%s\"."
1991 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1992
1993 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Form legend.
1995 msgid "Edit application"
1996 msgstr "Applicatie bewerken"
1997
1998 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1999 msgid "You must be logged in to edit an application."
2000 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2004 msgid "No such application."
2005 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2006
2007 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2008 msgid "Use this form to edit your application."
2009 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2013 msgid "Name is required."
2014 msgstr "Een naam is verplicht."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2018 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2019 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2023 msgid "Name already in use. Try another one."
2024 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2028 msgid "Description is required."
2029 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2032 msgid "Source URL is too long."
2033 msgstr "De bron-URL is te lang."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2037 msgid "Source URL is not valid."
2038 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2042 msgid "Organization is required."
2043 msgstr "Organisatie is verplicht."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2046 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2047 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2048
2049 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2050 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2051 msgid "Organization homepage is required."
2052 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2056 msgid "Callback is too long."
2057 msgstr "De callback is te lang."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2061 msgid "Callback URL is not valid."
2062 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2063
2064 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2065 msgid "Could not update application."
2066 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2067
2068 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2069 #, php-format
2070 msgid "Edit %s group"
2071 msgstr "Groep %s bewerken"
2072
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2074 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2076 msgid "You must be logged in to create a group."
2077 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2078
2079 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2080 msgid "Use this form to edit the group."
2081 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2082
2083 #. TRANS: Group edit form validation error.
2084 #. TRANS: Group create form validation error.
2085 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2086 #, php-format
2087 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2088 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2089
2090 #. TRANS: Group edit form success message.
2091 #. TRANS: Edit list form success message.
2092 msgid "Options saved."
2093 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2094
2095 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2096 #. TRANS: %s is a list.
2097 #, php-format
2098 msgid "Delete %s list"
2099 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2100
2101 #. TRANS: Title for edit list page.
2102 #. TRANS: %s is a list.
2103 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2104 #. TRANS: %s is a list.
2105 #, php-format
2106 msgid "Edit list %s"
2107 msgstr "Lijst %s bewerken"
2108
2109 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2110 msgid "No tagger or ID."
2111 msgstr "Geen labelaar of ID."
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2114 msgid "Not a local user."
2115 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2116
2117 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2118 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2119 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2120
2121 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2122 msgid "Use this form to edit the list."
2123 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2124
2125 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2126 msgid "Delete aborted."
2127 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2128
2129 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2130 msgid ""
2131 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2132 "membership records. Do you still want to continue?"
2133 msgstr ""
2134 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2135 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2136
2137 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2138 msgid "Invalid tag."
2139 msgstr "Ongeldig label."
2140
2141 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2142 #. TRANS: %s is the already present tag.
2143 #, php-format
2144 msgid "You already have a tag named %s."
2145 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2146
2147 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2148 msgid ""
2149 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2150 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2151 msgstr ""
2152 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2153 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2154
2155 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2156 msgid "Could not update list."
2157 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2158
2159 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2160 msgid "Email settings"
2161 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2162
2163 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2164 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2165 #, php-format
2166 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2167 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2168
2169 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2170 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2171 msgid "Email address"
2172 msgstr "E-mailadres"
2173
2174 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2175 msgid "Current confirmed email address."
2176 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2177
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2179 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2180 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2182 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2183 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2184 msgctxt "BUTTON"
2185 msgid "Remove"
2186 msgstr "Verwijderen"
2187
2188 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2189 msgid ""
2190 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2191 "a message with further instructions."
2192 msgstr ""
2193 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2194 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2195
2196 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2197 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2198 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2199 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2200 #. TRANS: organization.
2201 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2202 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2203
2204 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2205 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2206 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2207 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2208 msgctxt "BUTTON"
2209 msgid "Add"
2210 msgstr "Toevoegen"
2211
2212 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2213 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2214 msgid "Incoming email"
2215 msgstr "Inkomende e-mail"
2216
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 msgid "I want to post notices by email."
2219 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2220
2221 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2222 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2223 msgid "Send email to this address to post new notices."
2224 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2225
2226 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2227 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2228 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2229 msgstr ""
2230 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2231 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2232
2233 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2234 msgid ""
2235 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2236 "on this server:"
2237 msgstr ""
2238 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2239 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2240
2241 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2242 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2243 msgctxt "BUTTON"
2244 msgid "New"
2245 msgstr "Nieuw"
2246
2247 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2248 msgid "Email preferences"
2249 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2253 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2257 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2261 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2265 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2269 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2270
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2273 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2274
2275 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2276 msgid "Email preferences saved."
2277 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2280 msgid "No email address."
2281 msgstr "Geen e-mailadres"
2282
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2284 msgid "Cannot normalize that email address."
2285 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2288 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2290 msgid "Not a valid email address."
2291 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2294 msgid "That is already your email address."
2295 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2298 msgid "That email address already belongs to another user."
2299 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2300
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2304 msgid "Could not insert confirmation code."
2305 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2306
2307 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2308 msgid ""
2309 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2310 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2311 msgstr ""
2312 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2313 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2314 "hoe het te gebruiken."
2315
2316 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2317 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2318 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2319 msgid "No pending confirmation to cancel."
2320 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2321
2322 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2323 msgid "That is the wrong email address."
2324 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2325
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2327 msgid "Could not delete email confirmation."
2328 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2329
2330 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2331 msgid "Email confirmation cancelled."
2332 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2333
2334 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2335 #. TRANS: registered for the active user.
2336 msgid "That is not your email address."
2337 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2338
2339 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2340 msgid "The email address was removed."
2341 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2342
2343 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2344 msgid "No incoming email address."
2345 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2346
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2348 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2349 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2350 msgid "Could not update user record."
2351 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2352
2353 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2355 msgid "Incoming email address removed."
2356 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2357
2358 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2359 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2360 msgid "New incoming email address added."
2361 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2362
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2364 msgid "This notice is already a favorite!"
2365 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2366
2367 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2368 msgid "Disfavor favorite."
2369 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2370
2371 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2372 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2373 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2374 msgid "Popular notices"
2375 msgstr "Populaire mededelingen"
2376
2377 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2378 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2379 #, php-format
2380 msgid "Popular notices, page %d"
2381 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2382
2383 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2384 msgid "The most popular notices on the site right now."
2385 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2386
2387 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2388 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2389 msgstr ""
2390 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2391 "favoriete mededelingen."
2392
2393 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2394 msgid ""
2395 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2396 "next to any notice you like."
2397 msgstr ""
2398 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2399 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2400 "vindt."
2401
2402 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2403 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2404 #, php-format
2405 msgid ""
2406 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2407 "notice to your favorites!"
2408 msgstr ""
2409 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2410 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2411
2412 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2413 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2414 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2415 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2416 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2417 #. TRANS: %s is a username.
2418 #, php-format
2419 msgid "%s's favorite notices"
2420 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2421
2422 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2423 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2424 #, php-format
2425 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2426 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2427
2428 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2429 #. TRANS: Title for featured users section.
2430 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2431 msgid "Featured users"
2432 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2433
2434 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2435 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2436 #, php-format
2437 msgid "Featured users, page %d"
2438 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2439
2440 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2441 #, php-format
2442 msgid "A selection of some great users on %s."
2443 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2446 msgid "No notice ID."
2447 msgstr "Geen mededelingnummer."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2450 msgid "No notice."
2451 msgstr "Geen mededeling."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2454 msgid "No attachments."
2455 msgstr "Geen bijlagen."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2458 #. TRANS: that could not be found.
2459 msgid "No uploaded attachments."
2460 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2463 msgid "No such file."
2464 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2467 msgid "Cannot read file."
2468 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2472 msgid "Invalid role."
2473 msgstr "Ongeldige rol."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2477 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2478 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2481 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2482 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2485 msgid "User already has this role."
2486 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2490 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2491 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2493 msgid "No profile specified."
2494 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2498 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2499 msgid "No group specified."
2500 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2503 msgid "Only an admin can block group members."
2504 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2507 msgid "User is already blocked from group."
2508 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2511 msgid "User is not a member of group."
2512 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2513
2514 #. TRANS: Title for block user from group page.
2515 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2516 msgid "Block user from group"
2517 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2518
2519 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2520 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2524 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2525 "the group in the future."
2526 msgstr ""
2527 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2528 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2529 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2530
2531 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2532 msgid "Do not block this user from this group."
2533 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2534
2535 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2536 msgid "Block this user from this group."
2537 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2538
2539 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2540 msgid "Database error blocking user from group."
2541 msgstr ""
2542 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2543 "groep."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2546 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2548 msgid "No ID."
2549 msgstr "Geen ID."
2550
2551 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2552 #. TRANS: Group logo form legend.
2553 msgid "Group logo"
2554 msgstr "Groepslogo"
2555
2556 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2557 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2558 #, php-format
2559 msgid ""
2560 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2561 msgstr ""
2562 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2563 "s."
2564
2565 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2566 msgid "Upload"
2567 msgstr "Uploaden"
2568
2569 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2570 msgid "Crop"
2571 msgstr "Uitsnijden"
2572
2573 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2574 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2575 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2576
2577 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2578 msgid "Logo updated."
2579 msgstr "Logo geactualiseerd."
2580
2581 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2582 msgid "Failed updating logo."
2583 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2584
2585 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2586 #. TRANS: %s is the name of the group.
2587 #, php-format
2588 msgid "%s group members"
2589 msgstr "leden van de groep %s"
2590
2591 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2592 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2593 #, php-format
2594 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2595 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2596
2597 #. TRANS: Page notice for group members page.
2598 msgid "A list of the users in this group."
2599 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2602 msgid "Only the group admin may approve users."
2603 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2604
2605 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2606 #. TRANS: %s is the name of the group.
2607 #, php-format
2608 msgid "%s group members awaiting approval"
2609 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2610
2611 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2612 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2613 #, php-format
2614 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2615 msgstr ""
2616 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2617 "$d"
2618
2619 #. TRANS: Page notice for group members page.
2620 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2621 msgstr ""
2622 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2623 "groep."
2624
2625 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2626 #, php-format
2627 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2628 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2629
2630 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2631 msgctxt "TITLE"
2632 msgid "Groups"
2633 msgstr "Groepen"
2634
2635 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2636 #. TRANS: %d is the page number.
2637 #, php-format
2638 msgctxt "TITLE"
2639 msgid "Groups, page %d"
2640 msgstr "Groepen, pagina %d"
2641
2642 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2643 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2644 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2645 #, php-format
2646 msgid ""
2647 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2648 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2649 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2650 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2651 "%%%)!"
2652 msgstr ""
2653 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2654 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2655 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2656 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2657 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2658 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2659
2660 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2661 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2662 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2663 msgid "Create a new group"
2664 msgstr "Nieuwe groep maken"
2665
2666 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2667 #, php-format
2668 msgid ""
2669 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2670 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2671 msgstr ""
2672 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2673 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2674 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2675
2676 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2677 msgid "Group search"
2678 msgstr "Groepen zoeken"
2679
2680 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2681 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2682 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2683 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2684 msgid "No results."
2685 msgstr "Geen resultaten."
2686
2687 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2688 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2689 #, php-format
2690 msgid ""
2691 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2692 "action.newgroup%%) yourself."
2693 msgstr ""
2694 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2695 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2696
2697 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2698 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2699 #, php-format
2700 msgid ""
2701 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2702 "action.newgroup%%) yourself!"
2703 msgstr ""
2704 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2705 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2708 msgid "Only an admin can unblock group members."
2709 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2712 msgid "User is not blocked from group."
2713 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2714
2715 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2716 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2717 msgid "Error removing the block."
2718 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2719
2720 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2721 msgid "IM settings"
2722 msgstr "IM-instellingen"
2723
2724 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2725 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2726 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2727 #, php-format
2728 msgid ""
2729 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2730 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2731 msgstr ""
2732 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2733 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2734
2735 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2736 msgid "IM is not available."
2737 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2738
2739 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2740 #, php-format
2741 msgid "Current confirmed %s address."
2742 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2743
2744 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2745 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2749 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2750 msgstr ""
2751 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2752 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2753 "toegevoegd?"
2754
2755 #. TRANS: Field label for IM address.
2756 msgid "IM address"
2757 msgstr "IM-adres"
2758
2759 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2760 #, php-format
2761 msgid "%s screenname."
2762 msgstr "Schermnaam van %s."
2763
2764 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2765 msgid "IM Preferences"
2766 msgstr "IM-voorkeuren"
2767
2768 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2769 msgid "Send me notices"
2770 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2771
2772 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2773 msgid "Post a notice when my status changes."
2774 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2775
2776 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2778 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2779
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2781 msgid "Publish a MicroID"
2782 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2783
2784 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2785 msgid "Could not update IM preferences."
2786 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2787
2788 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2789 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2790 msgid "Preferences saved."
2791 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2792
2793 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2794 msgid "No screenname."
2795 msgstr "Geen schermnaam."
2796
2797 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2798 msgid "No transport."
2799 msgstr "Geen transport."
2800
2801 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2802 msgid "Cannot normalize that screenname."
2803 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2806 msgid "Not a valid screenname."
2807 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2808
2809 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2810 msgid "Screenname already belongs to another user."
2811 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2812
2813 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2814 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2815 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2816
2817 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2818 msgid "That is the wrong IM address."
2819 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2820
2821 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2822 msgid "Could not delete confirmation."
2823 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2824
2825 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2826 msgid "IM confirmation cancelled."
2827 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2828
2829 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2830 #. TRANS: registered for the active user.
2831 msgid "That is not your screenname."
2832 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2833
2834 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2835 msgid "The IM address was removed."
2836 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2837
2838 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2839 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2840 #, php-format
2841 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2842 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2843
2844 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2845 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2846 #, php-format
2847 msgid "Inbox for %s"
2848 msgstr "Postvak IN van %s"
2849
2850 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2851 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2852 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
2853
2854 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2855 msgid "Invites have been disabled."
2856 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2857
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2859 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2860 #, php-format
2861 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2862 msgstr ""
2863 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2864 "s."
2865
2866 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2867 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2868 #, php-format
2869 msgid "Invalid email address: %s."
2870 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2871
2872 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2873 msgid "Invitations sent"
2874 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2875
2876 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2877 msgid "Invite new users"
2878 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2879
2880 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2881 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2882 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2883 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2884 msgid "You are already subscribed to this user:"
2885 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2886 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2887 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2888
2889 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2890 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2891 #, php-format
2892 msgctxt "INVITE"
2893 msgid "%1$s (%2$s)"
2894 msgstr "%1$s (%2$s)"
2895
2896 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2897 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2898 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2899 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2900 msgid_plural ""
2901 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2902 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2903 msgstr[1] ""
2904 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2905
2906 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2907 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2908 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2909 msgid "Invitation sent to the following person:"
2910 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2911 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2912 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2913
2914 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2915 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2916 msgid ""
2917 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2918 "on the site. Thanks for growing the community!"
2919 msgstr ""
2920 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2921 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2922 "gemeenschap!"
2923
2924 #. TRANS: Form instructions.
2925 msgid ""
2926 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2927 msgstr ""
2928 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2929 "te gebruiken."
2930
2931 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2932 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2933 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2934 #, php-format
2935 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2936 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2937
2938 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2939 msgid "You must be logged in to join a group."
2940 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2941
2942 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2943 #, php-format
2944 msgctxt "TITLE"
2945 msgid "%1$s joined group %2$s"
2946 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2947
2948 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2949 msgid "Unknown error joining group."
2950 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2953 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2954 msgid "You are not a member of that group."
2955 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2956
2957 #. TRANS: User admin panel title
2958 msgctxt "TITLE"
2959 msgid "License"
2960 msgstr "Licentie"
2961
2962 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2963 msgid "License for this StatusNet site"
2964 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2967 msgid "Invalid license selection."
2968 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2971 msgid ""
2972 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2973 "license."
2974 msgstr ""
2975 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2976 "voorbehouden\" gebruikt."
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2979 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2980 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2983 msgid "Invalid license URL."
2984 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2987 msgid "Invalid license image URL."
2988 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2991 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2992 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2995 msgid "License image must be blank or valid URL."
2996 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2997
2998 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2999 msgid "License selection"
3000 msgstr "Licentieselectie"
3001
3002 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3003 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3004 msgid "Private"
3005 msgstr "PrivĂ©"
3006
3007 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3008 msgid "All Rights Reserved"
3009 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3010
3011 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3012 msgid "Creative Commons"
3013 msgstr "Creative Commons"
3014
3015 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3016 msgid "Type"
3017 msgstr "Type"
3018
3019 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3020 msgid "Select a license."
3021 msgstr "Selecteer een licentie."
3022
3023 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3024 msgid "License details"
3025 msgstr "Licentiedetails"
3026
3027 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3028 msgid "Owner"
3029 msgstr "Eigenaar"
3030
3031 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3032 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3033 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3034
3035 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3036 msgid "License Title"
3037 msgstr "Licentienaam"
3038
3039 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3040 msgid "The title of the license."
3041 msgstr "De naam van de licentie."
3042
3043 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3044 msgid "License URL"
3045 msgstr "Licentie-URL"
3046
3047 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3048 msgid "URL for more information about the license."
3049 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3050
3051 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3052 msgid "License Image URL"
3053 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3054
3055 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3056 msgid "URL for an image to display with the license."
3057 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3058
3059 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3060 msgid "Save license settings."
3061 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3064 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3066 msgid "Already logged in."
3067 msgstr "U bent al aangemeld."
3068
3069 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3070 msgid "Incorrect username or password."
3071 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3072
3073 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3074 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3075 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3076 msgstr ""
3077 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3078 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3079
3080 #. TRANS: Page title for login page.
3081 msgid "Login"
3082 msgstr "Aanmelden"
3083
3084 #. TRANS: Form legend on login page.
3085 msgid "Login to site"
3086 msgstr "Aanmelden"
3087
3088 #. TRANS: Field label on login page.
3089 msgid "Username or email address"
3090 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3091
3092 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3093 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3094 msgid "Remember me"
3095 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3096
3097 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3098 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3099 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3100 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3101
3102 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3103 msgctxt "BUTTON"
3104 msgid "Login"
3105 msgstr "Aanmelden"
3106
3107 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3108 msgid "Lost or forgotten password?"
3109 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3110
3111 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3112 msgid ""
3113 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3114 "changing your settings."
3115 msgstr ""
3116 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3117 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3118
3119 #. TRANS: Form instructions on login page.
3120 msgid "Login with your username and password."
3121 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3122
3123 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3124 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3125 #, php-format
3126 msgid ""
3127 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3128 msgstr ""
3129 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3130 "register%%)."
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3133 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3134 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3137 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3138 #, php-format
3139 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3140 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3141
3142 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3143 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3144 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3145 #, php-format
3146 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3147 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3148
3149 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3150 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3151 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3152 #, php-format
3153 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3154 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3157 msgid "No current status."
3158 msgstr "Geen huidige status."
3159
3160 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3161 msgid "New application"
3162 msgstr "Nieuwe applicatie"
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3165 msgid "You must be logged in to register an application."
3166 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3167
3168 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3169 msgid "Use this form to register a new application."
3170 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3171
3172 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3173 msgid "Source URL is required."
3174 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3175
3176 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3177 msgid "Could not create application."
3178 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3179
3180 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3181 msgid "Invalid image."
3182 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3183
3184 #. TRANS: Title for form to create a group.
3185 msgid "New group"
3186 msgstr "Nieuwe groep"
3187
3188 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3189 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3190 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3191
3192 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3193 msgid "Use this form to create a new group."
3194 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3195
3196 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3197 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3198 msgid "New message"
3199 msgstr "Nieuw bericht"
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3202 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3203 msgid "You cannot send a message to this user."
3204 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3205
3206 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3208 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3209 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3210 msgid "No content!"
3211 msgstr "Geen inhoud!"
3212
3213 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3214 msgid "No recipient specified."
3215 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3216
3217 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3218 msgid "Message sent"
3219 msgstr "Bericht verzonden"
3220
3221 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3222 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3223 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3224 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3225 #, php-format
3226 msgid "Direct message to %s sent."
3227 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3228
3229 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3230 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3231 msgid "Ajax Error"
3232 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3233
3234 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3235 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3236 msgctxt "TITLE"
3237 msgid "New notice"
3238 msgstr "Nieuw bericht"
3239
3240 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3241 msgid "Notice posted"
3242 msgstr "De mededeling is verzonden"
3243
3244 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3245 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3246 #, php-format
3247 msgid ""
3248 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3249 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3250 msgstr ""
3251 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3252 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3253
3254 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3255 msgid "Text search"
3256 msgstr "Tekst doorzoeken"
3257
3258 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3259 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3260 #, php-format
3261 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3262 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3263
3264 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3265 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3266 #, php-format
3267 msgid ""
3268 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3269 "status_textarea=%s)!"
3270 msgstr ""
3271 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3272 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3273
3274 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3275 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3276 #, php-format
3277 msgid ""
3278 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3279 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3280 msgstr ""
3281 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3282 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3283 "status_textarea=%s)!"
3284
3285 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3286 #, php-format
3287 msgid "Updates with \"%s\""
3288 msgstr "Updates met \"%s\""
3289
3290 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3291 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3292 #, php-format
3293 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3294 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3295
3296 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3297 msgid ""
3298 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3299 "address yet."
3300 msgstr ""
3301 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3302
3303 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3304 msgid "Nudge sent"
3305 msgstr "De por is verzonden"
3306
3307 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3308 msgid "Nudge sent!"
3309 msgstr "De por is verzonden!"
3310
3311 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3312 msgid "You must be logged in to list your applications."
3313 msgstr ""
3314 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3315
3316 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3317 msgid "OAuth applications"
3318 msgstr "Overige instellingen"
3319
3320 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3321 msgid "Applications you have registered"
3322 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3323
3324 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3325 #, php-format
3326 msgid "You have not registered any applications yet."
3327 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3328
3329 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3330 msgid "Connected applications"
3331 msgstr "Verbonden applicaties"
3332
3333 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3334 msgid "The following connections exist for your account."
3335 msgstr ""
3336 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3337
3338 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3339 msgid "You are not a user of that application."
3340 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3341
3342 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3343 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3344 #, php-format
3345 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3346 msgstr ""
3347 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3348 "s."
3349
3350 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3351 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3355 "with %2$s."
3356 msgstr ""
3357 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3358 "ingetrokken."
3359
3360 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3361 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3362 msgstr ""
3363 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3364 "gebruikersgegevens."
3365
3366 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3367 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3368 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3372 "this instance of StatusNet."
3373 msgstr ""
3374 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3375 "met deze Statusnetsite."
3376
3377 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3378 #. TRANS: %s is a path.
3379 #, php-format
3380 msgid "\"%s\" not found."
3381 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3382
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3384 #. TRANS: %s is a notice.
3385 #, php-format
3386 msgid "Notice %s not found."
3387 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3390 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3391 msgid "Notice has no profile."
3392 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3393
3394 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3395 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3396 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3397 #, php-format
3398 msgid "%1$s's status on %2$s"
3399 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3402 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3403 #, php-format
3404 msgid "Attachment %s not found."
3405 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3408 #. TRANS: %s is a path.
3409 #, php-format
3410 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3411 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3412
3413 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3414 #, php-format
3415 msgid "Content type %s not supported."
3416 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3417
3418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3419 #, php-format
3420 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3421 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3422
3423 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3424 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3425 msgid "Not a supported data format."
3426 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3427
3428 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3429 msgid "People Search"
3430 msgstr "Mensen zoeken"
3431
3432 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3433 msgid "Notice Search"
3434 msgstr "Mededeling zoeken"
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3437 msgid "No user ID specified."
3438 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3439
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3441 msgid "No login token specified."
3442 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3443
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3445 msgid "No login token requested."
3446 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3449 msgid "Invalid login token specified."
3450 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3453 msgid "Login token expired."
3454 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3455
3456 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3457 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3458 #, php-format
3459 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3460 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3461
3462 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3463 #, php-format
3464 msgid "Outbox for %s"
3465 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3466
3467 #. TRANS: Instructions for outbox.
3468 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3469 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3470
3471 #. TRANS: Title for page where to change password.
3472 msgctxt "TITLE"
3473 msgid "Change password"
3474 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3475
3476 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3477 msgid "Change your password."
3478 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3479
3480 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3481 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3482 msgid "Password change"
3483 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3484
3485 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3486 msgid "Old password"
3487 msgstr "Huidige wachtwoord"
3488
3489 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3490 #. TRANS: Field label for password reset form.
3491 msgid "New password"
3492 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3493
3494 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3495 #. TRANS: Field title on account registration page.
3496 msgid "6 or more characters."
3497 msgstr "Zes of meer tekens."
3498
3499 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3500 msgctxt "LABEL"
3501 msgid "Confirm"
3502 msgstr "Bevestigen"
3503
3504 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3505 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3506 #. TRANS: Field title on account registration page.
3507 msgid "Same as password above."
3508 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3509
3510 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3511 msgctxt "BUTTON"
3512 msgid "Change"
3513 msgstr "Wijzigen"
3514
3515 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3517 msgid "Password must be 6 or more characters."
3518 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3519
3520 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3522 msgid "Passwords do not match."
3523 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3524
3525 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3526 msgid "Incorrect old password."
3527 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3528
3529 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3530 msgid "Error saving user; invalid."
3531 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3532
3533 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3534 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3535 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3536 msgid "Cannot save new password."
3537 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3538
3539 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3540 msgid "Password saved."
3541 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3542
3543 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3544 msgid "Paths"
3545 msgstr "Paden"
3546
3547 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3548 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3549 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3550
3551 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3552 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3553 #, php-format
3554 msgid "Theme directory not readable: %s."
3555 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3556
3557 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3558 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3559 #, php-format
3560 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3561 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3562
3563 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3564 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3565 #, php-format
3566 msgid "Background directory not writable: %s."
3567 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3568
3569 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3570 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3571 #, php-format
3572 msgid "Locales directory not readable: %s."
3573 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3574
3575 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3577 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3578 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3579
3580 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3581 msgid "Site"
3582 msgstr "Website"
3583
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3585 msgid "Server"
3586 msgstr "Server"
3587
3588 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3589 msgid "Site's server hostname."
3590 msgstr "Hostnaam van de website server."
3591
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 msgid "Path"
3594 msgstr "Pad"
3595
3596 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3597 msgid "Site path."
3598 msgstr "Websitepad."
3599
3600 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Locale directory"
3602 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3603
3604 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3605 msgid "Directory path to locales."
3606 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3607
3608 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3609 msgid "Fancy URLs"
3610 msgstr "Nette URL's"
3611
3612 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3613 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3614 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3615
3616 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 msgctxt "LEGEND"
3618 msgid "Theme"
3619 msgstr "Vormgeving"
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Server for themes."
3623 msgstr "Server voor vormgevingen."
3624
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Web path to themes."
3627 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3628
3629 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 msgid "SSL server"
3631 msgstr "SSL-server"
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3635 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3636
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL path"
3639 msgstr "SSL-pad"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3643 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Directory"
3647 msgstr "Map"
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Directory where themes are located."
3651 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3652
3653 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3654 msgid "Avatars"
3655 msgstr "Avatars"
3656
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Avatar server"
3659 msgstr "Avatarserver"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Server for avatars."
3663 msgstr "Server voor avatars."
3664
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Avatar path"
3667 msgstr "Avatarpad"
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Web path to avatars."
3671 msgstr "Webpad naar avatars."
3672
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Avatar directory"
3675 msgstr "Avatarmap"
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Directory where avatars are located."
3679 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3680
3681 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3682 msgid "Attachments"
3683 msgstr "Bijlagen"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Server for attachments."
3687 msgstr "Server voor bijlagen."
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Web path to attachments."
3691 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3695 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3699 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Directory where attachments are located."
3703 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3704
3705 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3706 msgctxt "LEGEND"
3707 msgid "SSL"
3708 msgstr "SSL"
3709
3710 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3711 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3712 msgid "Never"
3713 msgstr "Nooit"
3714
3715 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3716 msgid "Sometimes"
3717 msgstr "Soms"
3718
3719 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3720 msgid "Always"
3721 msgstr "Altijd"
3722
3723 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3724 msgid "Use SSL"
3725 msgstr "SSL gebruiken"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "When to use SSL."
3729 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Server to direct SSL requests to."
3733 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3734
3735 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3736 msgid "Save paths"
3737 msgstr "Opslagpaden"
3738
3739 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3740 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3741 #, php-format
3742 msgid ""
3743 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3744 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3745 msgstr ""
3746 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3747 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3748 "meer tekens bestaan."
3749
3750 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3751 msgid "People search"
3752 msgstr "Gebruikers zoeken"
3753
3754 #. TRANS: Title for list page.
3755 #. TRANS: %s is a list.
3756 #, php-format
3757 msgid "Public list %s"
3758 msgstr "Openbare lijst %s"
3759
3760 #. TRANS: Title for list page.
3761 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3762 #, php-format
3763 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3764 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
3765
3766 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3767 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3768 #, php-format
3769 msgid ""
3770 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3771 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3772 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3773 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3774 msgstr ""
3775 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
3776 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3777 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
3778 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3779
3780 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3781 msgid "No tagger."
3782 msgstr "Geen tagger."
3783
3784 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3785 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3786 #, php-format
3787 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3788 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
3789
3790 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3791 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3792 #, php-format
3793 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3794 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3795
3796 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3797 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3798 msgid "Creator"
3799 msgstr "Maker"
3800
3801 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3802 msgid "Private lists by you"
3803 msgstr "Uw privĂ©lijsten"
3804
3805 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3806 msgid "Public lists by you"
3807 msgstr "Uw openbare lijsten"
3808
3809 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3810 msgid "Lists by you"
3811 msgstr "Uw lijsten"
3812
3813 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3814 #. TRANS: %s is a user nickname.
3815 #, php-format
3816 msgid "Lists by %s"
3817 msgstr "Lijsten van %s"
3818
3819 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3820 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3821 #, php-format
3822 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3823 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
3824
3825 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3826 msgid "You cannot view others' private lists"
3827 msgstr "U kunt de privĂ©lijsten van andere gebruikers niet bekijken"
3828
3829 #. TRANS: Mode selector label.
3830 msgid "Mode"
3831 msgstr "Modus"
3832
3833 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3834 #, php-format
3835 msgid "Lists for %s"
3836 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3837
3838 #. TRANS: Fieldset legend.
3839 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3840 msgid "Select tag to filter"
3841 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
3842
3843 #. TRANS: Checkbox title.
3844 msgid "Show private tags."
3845 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
3846
3847 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3848 msgctxt "LABEL"
3849 msgid "Public"
3850 msgstr "Openbaar"
3851
3852 #. TRANS: Checkbox title.
3853 msgid "Show public tags."
3854 msgstr "Openbare labels weergeven."
3855
3856 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3857 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3858 msgctxt "BUTTON"
3859 msgid "Go"
3860 msgstr "OK"
3861
3862 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3863 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3864 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3865 #, fuzzy, php-format
3866 msgid ""
3867 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3868 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3869 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3870 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3871 "list's timeline."
3872 msgstr ""
3873 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
3874 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
3875 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
3876 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3877 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3878
3879 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3880 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3881 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3882 #, php-format
3883 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3884 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
3885
3886 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3887 #, php-format
3888 msgid "Lists with %s in them"
3889 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3890
3891 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3892 #, php-format
3893 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3894 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
3895
3896 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3898 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3899 #, fuzzy, php-format
3900 msgid ""
3901 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3902 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3903 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3904 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3905 "list's timeline."
3906 msgstr ""
3907 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
3908 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
3909 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
3910 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
3911 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3912
3913 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3914 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3915 #. TRANS: %s is a user nickname.
3916 #, php-format
3917 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3918 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
3919
3920 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3921 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3922 #, php-format
3923 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3924 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
3925
3926 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3927 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3928 #, php-format
3929 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3930 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3931
3932 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3933 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3934 #, php-format
3935 msgid "Lists subscribed to by %s"
3936 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
3937
3938 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3939 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3940 #, php-format
3941 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3942 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
3943
3944 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3945 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3946 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3947 #, php-format
3948 msgid ""
3949 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3950 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3951 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3952 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3953 "to the list's timeline."
3954 msgstr ""
3955 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
3956 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3957 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
3958 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3959 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
3960
3961 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3962 msgctxt "plugin"
3963 msgid "Disabled"
3964 msgstr "Uitgeschakeld"
3965
3966 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3967 #. TRANS: Do not translate POST.
3968 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3969 #. TRANS: Do not translate POST.
3970 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3971 msgid "This action only accepts POST requests."
3972 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3973
3974 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3975 msgid "You cannot administer plugins."
3976 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3977
3978 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3979 msgid "No such plugin."
3980 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3981
3982 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3983 msgctxt "plugin"
3984 msgid "Enabled"
3985 msgstr "Ingeschakeld"
3986
3987 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3988 msgctxt "TITLE"
3989 msgid "Plugins"
3990 msgstr "Plug-ins"
3991
3992 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3993 msgid ""
3994 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3995 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3996 "details."
3997 msgstr ""
3998 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3999 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4000 "meer details."
4001
4002 #. TRANS: Admin form section header
4003 msgid "Default plugins"
4004 msgstr "Standaard plug-ins"
4005
4006 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4007 msgid ""
4008 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4009 msgstr ""
4010 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4011 "siteinstellingen."
4012
4013 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4014 #. TRANS: %s is a field name.
4015 #, php-format
4016 msgid "Unidentified field %s."
4017 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4018
4019 #. TRANS: Page title.
4020 msgctxt "TITLE"
4021 msgid "Search results"
4022 msgstr "Zoekresultaten"
4023
4024 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4025 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4026 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4027
4028 #. TRANS: Page title for profile settings.
4029 msgid "Profile settings"
4030 msgstr "Profielinstellingen"
4031
4032 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4033 msgid ""
4034 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4035 msgstr ""
4036 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4037 "andere gebruikers."
4038
4039 #. TRANS: Profile settings form legend.
4040 msgid "Profile information"
4041 msgstr "Profielinformatie"
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Field title on account registration page.
4045 #. TRANS: Field title on group edit form.
4046 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4047 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4048
4049 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Field label on account registration page.
4051 #. TRANS: Field label on group edit form.
4052 msgid "Full name"
4053 msgstr "Volledige naam"
4054
4055 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Field label on account registration page.
4057 #. TRANS: Form input field label.
4058 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4059 msgid "Homepage"
4060 msgstr "Startpagina"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Field title on account registration page.
4064 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4065 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4068 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4069 #. TRANS: biography (%d).
4070 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4071 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4072 #. TRANS: biography (%d).
4073 #, php-format
4074 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4075 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4076 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4077 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4080 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4081 msgid "Describe yourself and your interests."
4082 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4083
4084 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4085 #. TRANS: their biography.
4086 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4087 msgid "Bio"
4088 msgstr "Beschrijving"
4089
4090 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Field label on account registration page.
4092 #. TRANS: Field label on group edit form.
4093 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4094 msgid "Location"
4095 msgstr "Locatie"
4096
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Field title on account registration page.
4099 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4100 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4101
4102 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4103 msgid "Share my current location when posting notices"
4104 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4105
4106 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4107 msgid "Tags"
4108 msgstr "Labels"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4111 msgid ""
4112 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4113 "separated."
4114 msgstr ""
4115 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4116 "spaties."
4117
4118 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4119 msgid "Language"
4120 msgstr "Taal"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4123 msgid "Preferred language."
4124 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4125
4126 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4127 msgid "Timezone"
4128 msgstr "Tijdzone"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4131 msgid "What timezone are you normally in?"
4132 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4133
4134 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4135 msgid ""
4136 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4137 msgstr ""
4138 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4139 "processen)."
4140
4141 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4142 msgid "Subscription policy"
4143 msgstr "Abonnementenbeleid"
4144
4145 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4146 msgid "Let anyone follow me"
4147 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4148
4149 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4150 msgid "Ask me first"
4151 msgstr "Vraag het me eerst"
4152
4153 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4154 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4155 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4156
4157 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4158 msgid "Make updates visible only to my followers"
4159 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4160
4161 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4163 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4164 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4165 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4166 #, php-format
4167 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4168 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4169 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4170 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4171
4172 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4174 msgid "Timezone not selected."
4175 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4176
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4178 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4179 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4180
4181 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4182 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4183 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4184 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4185 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4186 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4187 #, php-format
4188 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4189 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4190
4191 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4192 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4193 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4194 msgstr ""
4195 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4196 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4197
4198 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4199 msgid "Could not save location prefs."
4200 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4201
4202 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4203 msgid "Could not save tags."
4204 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4205
4206 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4207 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4208 msgid "Settings saved."
4209 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4210
4211 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4212 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4213 msgid "Restore account"
4214 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4215
4216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4217 #. TRANS: %s is the page limit.
4218 #, php-format
4219 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4220 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4221
4222 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Could not retrieve public timeline."
4225 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4226
4227 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4228 #. TRANS: %d is the page number.
4229 #, php-format
4230 msgid "Public timeline, page %d"
4231 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4232
4233 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4234 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4235 msgid "Public timeline"
4236 msgstr "Openbare tijdlijn"
4237
4238 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4241 msgstr "Publieke streamfeed (JSON-activiteitenstreams)"
4242
4243 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4246 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4247
4248 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4251 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4252
4253 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4256 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4257
4258 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4259 #, php-format
4260 msgid ""
4261 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4262 "yet."
4263 msgstr ""
4264 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4265 "berichten geplaatst."
4266
4267 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4268 msgid "Be the first to post!"
4269 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4270
4271 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4275 msgstr ""
4276 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4277 "eerste een bericht?"
4278
4279 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4280 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4281 #, php-format
4282 msgid ""
4283 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4284 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4285 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4286 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4287 msgstr ""
4288 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4289 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4290 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4291 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4292
4293 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4298 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4299 "tool."
4300 msgstr ""
4301 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4302 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4303 "net/)"
4304
4305 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4306 msgid "Public list cloud"
4307 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4308
4309 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4310 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4311 #, php-format
4312 msgid "These are largest lists on %s"
4313 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4314
4315 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4316 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4317 #, php-format
4318 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4319 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4320
4321 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4322 msgid "Be the first to list someone!"
4323 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4324
4325 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4326 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4327 #, php-format
4328 msgid ""
4329 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4330 "someone!"
4331 msgstr ""
4332 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4333 "die iemand in een lijst opneemt!"
4334
4335 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4336 msgid "List cloud"
4337 msgstr "Lijstwoordwolk"
4338
4339 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4340 #, php-format
4341 msgid "1 person listed"
4342 msgid_plural "%d people listed"
4343 msgstr[0] "EĂ©n persoon in lijst"
4344 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4345
4346 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4347 #, php-format
4348 msgid "%s updates from everyone."
4349 msgstr "%s updates van iedereen."
4350
4351 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4352 msgid "Public tag cloud"
4353 msgstr "Publieke woordwolk"
4354
4355 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4356 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4357 #, php-format
4358 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4359 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4360
4361 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4362 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4363 #. TRANS: and do not change the URL part.
4364 #, php-format
4365 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4366 msgstr ""
4367 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4368
4369 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4370 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4371 msgid "Be the first to post one!"
4372 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4373
4374 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4375 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4376 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4377 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4378 #. TRANS: and do not change the URL part.
4379 #, php-format
4380 msgid ""
4381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4382 "one!"
4383 msgstr ""
4384 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4385 "die er een plaatst!"
4386
4387 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4388 msgid "You are already logged in!"
4389 msgstr "U bent al aangemeld!"
4390
4391 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4392 msgid "No such recovery code."
4393 msgstr "Onbekende herstelcode."
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4396 msgid "Not a recovery code."
4397 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4398
4399 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4400 msgid "Recovery code for unknown user."
4401 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4402
4403 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4404 msgid "Error with confirmation code."
4405 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4408 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4409 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4410
4411 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4412 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4413 msgstr ""
4414 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4415 "werken."
4416
4417 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4418 msgid ""
4419 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4420 "the email address you have stored in your account."
4421 msgstr ""
4422 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4423 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4424 "gebruiker staat opgeslagen."
4425
4426 #. TRANS: Page notice for password change page.
4427 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4428 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4429
4430 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4431 msgid "Password recovery"
4432 msgstr "Wachtwoordherstel"
4433
4434 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4435 msgid "Nickname or email address"
4436 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4437
4438 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4439 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4440 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4441
4442 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4443 msgid "Recover"
4444 msgstr "Herstellen"
4445
4446 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4447 msgctxt "BUTTON"
4448 msgid "Recover"
4449 msgstr "Herstellen"
4450
4451 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4452 msgid "Reset password"
4453 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4454
4455 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4456 msgid "Recover password"
4457 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4458
4459 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4460 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4461 msgid "Password recovery requested"
4462 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4463
4464 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4465 msgid "Password saved"
4466 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4467
4468 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4469 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4470 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4471
4472 #. TRANS: Button text for password reset form.
4473 msgctxt "BUTTON"
4474 msgid "Reset"
4475 msgstr "Opnieuw instellen"
4476
4477 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4478 msgid "Enter a nickname or email address."
4479 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4480
4481 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4482 msgid ""
4483 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4484 "address registered to your account."
4485 msgstr ""
4486 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4487 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4488
4489 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4490 msgid "Unexpected password reset."
4491 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4492
4493 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4494 msgid "Password must be 6 characters or more."
4495 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4496
4497 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4498 msgid "Password and confirmation do not match."
4499 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4500
4501 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4502 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4503 msgid "Error setting user."
4504 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4505
4506 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4507 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4508 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4509
4510 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4511 msgid "No id parameter."
4512 msgstr "Geen ID-argument."
4513
4514 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4515 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4516 #, php-format
4517 msgid "No such file \"%d\"."
4518 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4519
4520 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4521 msgid "Sorry, only invited people can register."
4522 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4523
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4525 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4526 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4527
4528 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4529 msgid "Registration successful"
4530 msgstr "De registratie is voltooid"
4531
4532 #. TRANS: Title for registration page.
4533 msgctxt "TITLE"
4534 msgid "Register"
4535 msgstr "Registreren"
4536
4537 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4538 msgid "Registration not allowed."
4539 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4540
4541 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4542 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4543 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4544
4545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4546 msgid "Email address already exists."
4547 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4548
4549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4550 msgid "Invalid username or password."
4551 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4552
4553 #. TRANS: Page notice on registration page.
4554 msgid ""
4555 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4556 "link up to friends and colleagues."
4557 msgstr ""
4558 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4559 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4560
4561 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4562 msgctxt "PASSWORD"
4563 msgid "Confirm"
4564 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4565
4566 #. TRANS: Field label on account registration page.
4567 msgctxt "LABEL"
4568 msgid "Email"
4569 msgstr "E-mailadres"
4570
4571 #. TRANS: Field title on account registration page.
4572 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4573 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4574
4575 #. TRANS: Field title on account registration page.
4576 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4577 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4578
4579 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4580 msgctxt "BUTTON"
4581 msgid "Register"
4582 msgstr "Registreren"
4583
4584 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4585 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4586 #, php-format
4587 msgid ""
4588 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4589 msgstr ""
4590 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4591
4592 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4593 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4594 #, php-format
4595 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4596 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4597
4598 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4599 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4600 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4601
4602 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4603 msgid "All rights reserved."
4604 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4605
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4610 "email address, IM address, and phone number."
4611 msgstr ""
4612 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4613 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4614
4615 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4616 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4617 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4618 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4622 "want to...\n"
4623 "\n"
4624 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4625 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4626 "notices through instant messages.\n"
4627 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4628 "share your interests. \n"
4629 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4630 "others more about you. \n"
4631 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4632 "missed. \n"
4633 "\n"
4634 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4635 msgstr ""
4636 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4637 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4638 "\n"
4639 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4640 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4641 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4642 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4643 "u interesses deelt;\n"
4644 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4645 "over uzelf te vertellen;\n"
4646 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4647 "die u nog niet kent.\n"
4648 "\n"
4649 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4650 "ervan verwacht."
4651
4652 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4653 msgid ""
4654 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4655 "to confirm your email address.)"
4656 msgstr ""
4657 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4658 "mail kunt bevestigen."
4659
4660 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4661 #. TRANS: %s is a username.
4662 #, php-format
4663 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4664 msgstr ""
4665 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
4666 "van %s."
4667
4668 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4669 #. TRANS: %s is a profile URL.
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4673 "correctly, please try retrying later."
4674 msgstr ""
4675 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
4676 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
4677 "Probeer het later opnieuw."
4678
4679 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4680 msgid "Unlisted"
4681 msgstr "Uit lijst verwijderd"
4682
4683 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4684 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4685 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4686
4687 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4688 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4689 msgid "No notice specified."
4690 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4691
4692 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4693 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4694 msgid "Repeated"
4695 msgstr "Herhaald"
4696
4697 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4698 msgid "Repeated!"
4699 msgstr "Herhaald!"
4700
4701 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4702 #. TRANS: %s is a user nickname.
4703 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4704 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4705 #. TRANS: %s is a username.
4706 #, php-format
4707 msgid "Replies to %s"
4708 msgstr "Antwoorden aan %s"
4709
4710 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4711 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4712 #, php-format
4713 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4714 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4715
4716 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4717 #. TRANS: %s is a user nickname.
4718 #, php-format
4719 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4720 msgstr "!Antwoordenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
4721
4722 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4723 #. TRANS: %s is a user nickname.
4724 #, php-format
4725 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4726 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4727
4728 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4729 #. TRANS: %s is a user nickname.
4730 #, php-format
4731 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4732 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4733
4734 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4735 #. TRANS: %s is a user nickname.
4736 #, php-format
4737 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4738 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4739
4740 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4741 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4745 "notice to them yet."
4746 msgstr ""
4747 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4748 "antwoorden ontvangen."
4749
4750 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4751 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4752 #, php-format
4753 msgid ""
4754 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4755 "[join groups](%%action.groups%%)."
4756 msgstr ""
4757 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4758 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4759
4760 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4761 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4762 #, php-format
4763 msgid ""
4764 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4765 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4766 msgstr ""
4767 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4768 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4769
4770 #. TRANS: RSS reply feed description.
4771 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4772 #, php-format
4773 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4774 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4775
4776 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4777 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4778 msgstr ""
4779 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4780
4781 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4782 msgid "You may not restore your account."
4783 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4784
4785 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4786 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4787 msgid "No uploaded file."
4788 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
4789
4790 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4791 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4792 msgstr ""
4793 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4794 "php.ini."
4795
4796 #. TRANS: Client exception.
4797 msgid ""
4798 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4799 "the HTML form."
4800 msgstr ""
4801 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4802 "HTML-formulier."
4803
4804 #. TRANS: Client exception.
4805 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4806 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4807
4808 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4809 msgid "Missing a temporary folder."
4810 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4811
4812 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4813 msgid "Failed to write file to disk."
4814 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4815
4816 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4817 msgid "File upload stopped by extension."
4818 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4819
4820 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4821 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4822 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4823 msgid "System error uploading file."
4824 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4825
4826 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4827 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4828 msgid "Not an Atom feed."
4829 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4830
4831 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4832 msgid ""
4833 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4834 "profile page."
4835 msgstr ""
4836 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4837 "weergegeven en op uw profielpagina."
4838
4839 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4840 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4841 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4842
4843 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4844 #, fuzzy
4845 msgid ""
4846 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4847 "\">Activity Streams</a> format."
4848 msgstr ""
4849 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4850 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4851
4852 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4853 msgid "Upload the file"
4854 msgstr "Bestand uploaden"
4855
4856 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4857 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4858 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4859
4860 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4861 msgid "User does not have this role."
4862 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4863
4864 #. TRANS: Engine name for RSD.
4865 #. TRANS: Engine name.
4866 msgid "StatusNet"
4867 msgstr "StatusNet"
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4870 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4871 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4872 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4873
4874 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4875 msgid "User is already sandboxed."
4876 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4877
4878 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4879 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4880 #, php-format
4881 msgid "Not a valid list: %s."
4882 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
4883
4884 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4885 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4886 #, php-format
4887 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4888 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
4889
4890 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4891 msgctxt "TITLE"
4892 msgid "Sessions"
4893 msgstr "Sessies"
4894
4895 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4896 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4897 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4898
4899 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4900 msgctxt "LEGEND"
4901 msgid "Sessions"
4902 msgstr "Sessies"
4903
4904 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4905 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4906 msgid "Handle sessions"
4907 msgstr "Sessieafhandeling"
4908
4909 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4910 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4911 msgid "Handle sessions ourselves."
4912 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4913
4914 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4915 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4916 msgid "Session debugging"
4917 msgstr "Sessies debuggen"
4918
4919 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4920 msgid "Enable debugging output for sessions."
4921 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4922
4923 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4924 msgid "Save session settings"
4925 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4926
4927 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4928 msgid "You must be logged in to view an application."
4929 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4930
4931 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4932 msgid "Application profile"
4933 msgstr "Applicatieprofiel"
4934
4935 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4936 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4937 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4938 #, php-format
4939 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4940 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4941 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4942 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4943
4944 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4945 msgid "Application actions"
4946 msgstr "Applicatiehandelingen"
4947
4948 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4949 msgctxt "EDITAPP"
4950 msgid "Edit"
4951 msgstr "Bewerken"
4952
4953 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4954 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4955 msgid "Reset key & secret"
4956 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4957
4958 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4959 msgid "Application info"
4960 msgstr "Applicatieinformatie"
4961
4962 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4963 msgid ""
4964 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4965 "not supported."
4966 msgstr ""
4967 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4968 "platte tekst is niet mogelijk."
4969
4970 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4971 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4972 msgstr ""
4973 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4974
4975 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4976 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4977 #, php-format
4978 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4979 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4980
4981 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4982 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4983 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4984
4985 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4986 #, php-format
4987 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4988 msgstr "Favorietenfeed van %s (JSON-activiteitenstreams)"
4989
4990 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4991 #, php-format
4992 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4993 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4994
4995 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4996 #, php-format
4997 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4998 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4999
5000 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5001 #, php-format
5002 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5003 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5004
5005 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5006 msgid ""
5007 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5008 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5009 msgstr ""
5010 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5011 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5012 "ze uit te lichten."
5013
5014 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5015 #. TRANS: %s is a username.
5016 #, php-format
5017 msgid ""
5018 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5019 "would add to their favorites :)"
5020 msgstr ""
5021 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5022 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5023 "favorietenlijst. :)"
5024
5025 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5026 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5027 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5031 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5032 "their favorites :)"
5033 msgstr ""
5034 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5035 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5036 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5037
5038 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5039 msgid "This is a way to share what you like."
5040 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5041
5042 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5043 #, php-format
5044 msgid "%s group"
5045 msgstr "%s groep"
5046
5047 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5048 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5049 #, php-format
5050 msgid "%1$s group, page %2$d"
5051 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5052
5053 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5054 #, php-format
5055 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5056 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (JSON-activiteitenstreams)"
5057
5058 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5059 #, php-format
5060 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5061 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5062
5063 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5064 #, php-format
5065 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5066 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5067
5068 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5069 #, php-format
5070 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5071 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5072
5073 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5074 #, php-format
5075 msgid "FOAF for %s group"
5076 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5077
5078 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5079 msgid "Members"
5080 msgstr "Leden"
5081
5082 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5083 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5084 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5085 #. TRANS: Empty list message for tags.
5086 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5087 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5088 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5089 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5090 msgid "(None)"
5091 msgstr "(geen)"
5092
5093 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5094 msgid "All members"
5095 msgstr "Alle leden"
5096
5097 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5098 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5099 msgid "Statistics"
5100 msgstr "Statistieken"
5101
5102 #. TRANS: Label for group creation date.
5103 msgctxt "LABEL"
5104 msgid "Created"
5105 msgstr "Aangemaakt"
5106
5107 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5108 msgctxt "LABEL"
5109 msgid "Members"
5110 msgstr "Leden"
5111
5112 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5113 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5114 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5115 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5116 #, php-format
5117 msgid ""
5118 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5119 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5120 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5121 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5122 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5123 msgstr ""
5124 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5125 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5126 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5127 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5128 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5129 "%%)"
5130
5131 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5132 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5133 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5137 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5138 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5139 "their life and interests. "
5140 msgstr ""
5141 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5142 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5143 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5144 "over hun ervaringen en interesses. "
5145
5146 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5147 msgctxt "TITLE"
5148 msgid "Admins"
5149 msgstr "Beheerders"
5150
5151 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5152 msgid "No such message."
5153 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5154
5155 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5156 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5157 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5158
5159 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5160 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5161 #, php-format
5162 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5163 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5164
5165 #. TRANS: Page title for single message display.
5166 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5167 #, php-format
5168 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5169 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5170
5171 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5172 msgid "Not available."
5173 msgstr "Niet beschikbaar."
5174
5175 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5176 msgid "Notice deleted."
5177 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5178
5179 #. TRANS: Title for private list timeline.
5180 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5181 #, php-format
5182 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5183 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5184
5185 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5186 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5187 #, php-format
5188 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5189 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5190
5191 #. TRANS: Title for private list timeline.
5192 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5193 #, php-format
5194 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5195 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5196
5197 #. TRANS: Title for private list timeline.
5198 #. TRANS: %s is a list.
5199 #, php-format
5200 msgid "Private timeline of %s list by you"
5201 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5202
5203 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5204 #. TRANS: %s is a list.
5205 #, php-format
5206 msgid "Timeline for %s list by you"
5207 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5208
5209 #. TRANS: Title for private list timeline.
5210 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5211 #, php-format
5212 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5213 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5214
5215 #. TRANS: Feed title.
5216 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5217 #, php-format
5218 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5219 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5220
5221 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5222 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5223 #, php-format
5224 msgid ""
5225 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5226 "yet."
5227 msgstr ""
5228 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5229 "nog mededelingen geplaatst."
5230
5231 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5232 msgid "Try tagging more people."
5233 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5234
5235 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5236 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5237 #, php-format
5238 msgid ""
5239 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5240 "this timeline!"
5241 msgstr ""
5242 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5243 "volgen!"
5244
5245 #. TRANS: Header on show list page.
5246 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5247 msgid "Listed"
5248 msgstr "In lijsten"
5249
5250 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5251 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5252 msgid "Show all"
5253 msgstr "Allemaal weergeven"
5254
5255 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5256 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5257 msgid "Subscribers"
5258 msgstr "Abonnees"
5259
5260 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5261 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5262 msgid "All subscribers"
5263 msgstr "Alle abonnees"
5264
5265 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5266 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5267 #, php-format
5268 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5269 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5270
5271 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5272 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5273 #, php-format
5274 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5275 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5276
5277 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5278 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5279 #, php-format
5280 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5281 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5282
5283 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5285 #, php-format
5286 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5287 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5288
5289 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5290 #. TRANS: %s is a user nickname.
5291 #, php-format
5292 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5293 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
5294
5295 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5296 #. TRANS: %s is a user nickname.
5297 #, php-format
5298 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5299 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5300
5301 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5302 #. TRANS: %s is a user nickname.
5303 #, php-format
5304 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5305 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5306
5307 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5308 #. TRANS: %s is a user nickname.
5309 #, php-format
5310 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5311 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5312
5313 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5314 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5315 #, php-format
5316 msgid "FOAF for %s"
5317 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5318
5319 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5320 #, php-format
5321 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5322 msgstr ""
5323 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5324
5325 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5326 msgid ""
5327 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5328 "would be a good time to start :)"
5329 msgstr ""
5330 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5331 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5332
5333 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5334 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5338 "%?status_textarea=%2$s)."
5339 msgstr ""
5340 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5341 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5342
5343 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5344 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5345 #, php-format
5346 msgid ""
5347 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5348 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5349 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5350 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5351 msgstr ""
5352 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5353 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5354 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5355 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5356 "%doc.help%%%%)"
5357
5358 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5359 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5360 #, php-format
5361 msgid ""
5362 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5363 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5364 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5365 msgstr ""
5366 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5367 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5368 "[StatusNet](http://status.net/). "
5369
5370 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5371 #, php-format
5372 msgid "Repeat of %s"
5373 msgstr "Herhaald van %s"
5374
5375 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5376 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5377 msgid "You cannot silence users on this site."
5378 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5381 msgid "User is already silenced."
5382 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5383
5384 #. TRANS: Title for site administration panel.
5385 msgctxt "TITLE"
5386 msgid "Site"
5387 msgstr "Website"
5388
5389 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5390 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5391 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5392
5393 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5394 msgid "Site name must have non-zero length."
5395 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5396
5397 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5398 msgid "You must have a valid contact email address."
5399 msgstr ""
5400 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5401
5402 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5403 msgid "Invalid logo URL."
5404 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
5405
5406 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5407 msgid "Invalid SSL logo URL."
5408 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
5409
5410 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5411 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5412 #, php-format
5413 msgid "Unknown language \"%s\"."
5414 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5415
5416 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5417 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5418 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5419
5420 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5421 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5422 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5423
5424 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5425 msgctxt "LEGEND"
5426 msgid "General"
5427 msgstr "Algemeen"
5428
5429 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5430 msgctxt "LABEL"
5431 msgid "Site name"
5432 msgstr "Websitenaam"
5433
5434 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5435 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5436 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5437
5438 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5439 msgid "Brought by"
5440 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5441
5442 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5443 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5444 msgstr ""
5445 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5446 "iedere pagina."
5447
5448 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5449 msgid "Brought by URL"
5450 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5451
5452 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5453 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5454 msgstr ""
5455 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5456 "iedere pagina."
5457
5458 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5459 msgid "Email"
5460 msgstr "E-mail"
5461
5462 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5463 msgid "Contact email address for your site."
5464 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5465
5466 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5467 msgctxt "LEGEND"
5468 msgid "Local"
5469 msgstr "Lokaal"
5470
5471 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5472 msgid "Default timezone"
5473 msgstr "Standaardtijdzone"
5474
5475 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5476 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5477 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5478
5479 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5480 msgid "Default language"
5481 msgstr "Standaard taal"
5482
5483 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5484 msgid ""
5485 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5486 msgstr ""
5487 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5488 "kan worden."
5489
5490 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5491 msgctxt "LEGEND"
5492 msgid "Limits"
5493 msgstr "Limieten"
5494
5495 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5496 msgid "Text limit"
5497 msgstr "Tekstlimiet"
5498
5499 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5500 msgid "Maximum number of characters for notices."
5501 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5502
5503 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5504 msgid "Dupe limit"
5505 msgstr "Duplicaatlimiet"
5506
5507 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5508 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5509 msgstr ""
5510 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5511 "zenden."
5512
5513 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5514 msgid "Logo"
5515 msgstr "Logo"
5516
5517 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5518 msgid "Site logo"
5519 msgstr "Websitelogo"
5520
5521 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5522 msgid "SSL logo"
5523 msgstr "SSL-logo"
5524
5525 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5526 msgid "Save the site settings."
5527 msgstr "De websiteinstellingen opslaan."
5528
5529 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5530 msgid "Site Notice"
5531 msgstr "Websitebrede mededeling"
5532
5533 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5534 msgid "Edit site-wide message"
5535 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5536
5537 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5538 msgid "Unable to save site notice."
5539 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5540
5541 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5542 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5543 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5544
5545 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5546 msgid "Site notice text"
5547 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5548
5549 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5550 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5551 msgstr ""
5552 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5553 "toegestaan)"
5554
5555 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5556 msgid "Save site notice."
5557 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5558
5559 #. TRANS: Title for SMS settings.
5560 msgid "SMS settings"
5561 msgstr "SMS-instellingen"
5562
5563 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5564 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5565 #, php-format
5566 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5567 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5568
5569 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5570 msgid "SMS is not available."
5571 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5572
5573 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5574 msgid "SMS address"
5575 msgstr "SMS-adres"
5576
5577 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5578 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5579 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5580
5581 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5582 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5583 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5584
5585 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5586 msgid "Confirmation code"
5587 msgstr "Bevestigingscode"
5588
5589 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5590 msgid "Enter the code you received on your phone."
5591 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5592
5593 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5594 msgctxt "BUTTON"
5595 msgid "Confirm"
5596 msgstr "Bevestigen"
5597
5598 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5599 msgid "SMS phone number"
5600 msgstr "SMS-nummer"
5601
5602 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5603 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5604 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5605
5606 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5607 msgid "SMS preferences"
5608 msgstr "SMS-voorkeuren"
5609
5610 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5611 msgid ""
5612 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5613 "from my carrier."
5614 msgstr ""
5615 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5616 "van mijn provider kan opleveren."
5617
5618 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5619 msgid "SMS preferences saved."
5620 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5621
5622 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5623 msgid "No phone number."
5624 msgstr "Geen telefoonnummer."
5625
5626 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5627 msgid "No carrier selected."
5628 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5631 msgid "That is already your phone number."
5632 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5633
5634 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5635 msgid "That phone number already belongs to another user."
5636 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5637
5638 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5639 msgid ""
5640 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5641 "for the code and instructions on how to use it."
5642 msgstr ""
5643 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5644 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5645
5646 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5647 msgid "That is the wrong confirmation number."
5648 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5649
5650 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5651 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5652 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5653
5654 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5655 msgid "SMS confirmation cancelled."
5656 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5657
5658 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5659 #. TRANS: registered for the active user.
5660 msgid "That is not your phone number."
5661 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5662
5663 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5664 msgid "The SMS phone number was removed."
5665 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5666
5667 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5668 msgid "Mobile carrier"
5669 msgstr "Mobiele aanbieder"
5670
5671 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5672 msgid "Select a carrier"
5673 msgstr "Selecteer een provider"
5674
5675 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5676 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5677 #, php-format
5678 msgid ""
5679 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5680 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5681 msgstr ""
5682 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5683 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5684 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5685
5686 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5687 msgid "No code entered."
5688 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5689
5690 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5691 msgctxt "TITLE"
5692 msgid "Snapshots"
5693 msgstr "Snapshots"
5694
5695 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5696 msgid "Manage snapshot configuration"
5697 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5698
5699 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5700 msgid "Invalid snapshot run value."
5701 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5702
5703 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5704 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5705 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5706
5707 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5708 msgid "Invalid snapshot report URL."
5709 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5710
5711 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5712 msgctxt "LEGEND"
5713 msgid "Snapshots"
5714 msgstr "Snapshots"
5715
5716 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5717 msgid "Randomly during web hit"
5718 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5719
5720 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5721 msgid "In a scheduled job"
5722 msgstr "Als geplande taak"
5723
5724 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5725 msgid "Data snapshots"
5726 msgstr "Snapshots van gegevens"
5727
5728 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5729 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5730 msgstr ""
5731 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5732
5733 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5734 msgid "Frequency"
5735 msgstr "Frequentie"
5736
5737 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5738 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5739 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5740
5741 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5742 msgid "Report URL"
5743 msgstr "Rapportage-URL"
5744
5745 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5746 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5747 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5748
5749 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5750 msgid "Save snapshot settings."
5751 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5752
5753 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5754 msgid "You are not subscribed to that profile."
5755 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5756
5757 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5758 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5759 msgid "Could not save subscription."
5760 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5763 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5764 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5765
5766 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5767 #. TRANS: %s is the name of the user.
5768 #, php-format
5769 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5770 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5771
5772 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5773 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5774 #, php-format
5775 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5776 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5777
5778 #. TRANS: Page notice for group members page.
5779 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5780 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5781
5782 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5783 msgid "Subscribed"
5784 msgstr "Geabonneerd"
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5787 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5788 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
5789
5790 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5791 msgid "No ID given."
5792 msgstr "Geen ID opgegeven."
5793
5794 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5795 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5796 #, php-format
5797 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5798 msgstr ""
5799 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
5800
5801 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5802 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5803 #, php-format
5804 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5805 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
5806
5807 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5808 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5809 #, php-format
5810 msgid "%s subscribers"
5811 msgstr "Abonnees van %s"
5812
5813 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5814 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5815 #, php-format
5816 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5817 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5818
5819 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5820 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5821 msgid "These are the people who listen to your notices."
5822 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5823
5824 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5825 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5826 #, php-format
5827 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5828 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5829
5830 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5831 msgid ""
5832 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5833 "return the favor."
5834 msgstr ""
5835 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5836 "die zich wellicht op u."
5837
5838 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5839 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5840 #, php-format
5841 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5842 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5843
5844 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5845 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5846 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5847 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5848 #. TRANS: and do not change the URL part.
5849 #, php-format
5850 msgid ""
5851 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5852 "%) and be the first?"
5853 msgstr ""
5854 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5855 "kunt u de eerste zijn."
5856
5857 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5858 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5859 #, php-format
5860 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5861 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5862
5863 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5864 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5865 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5866 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5867
5868 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5869 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5870 #, php-format
5871 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5872 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5873
5874 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5875 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5876 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5877 #. TRANS: and do not change the URL part.
5878 #, php-format
5879 msgid ""
5880 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5881 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5882 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5883 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5884 "automatically subscribe to people you already follow there."
5885 msgstr ""
5886 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5887 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5888 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5889 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5890 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5891 "u daar al volgt."
5892
5893 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5894 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5895 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5896 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5897 #, php-format
5898 msgid "%s is not listening to anyone."
5899 msgstr "%s volgt niemand."
5900
5901 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5902 #, php-format
5903 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5904 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5905
5906 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5907 msgctxt "LABEL"
5908 msgid "IM"
5909 msgstr "IM"
5910
5911 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5912 msgid "SMS"
5913 msgstr "SMS"
5914
5915 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5916 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5917 #, php-format
5918 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5919 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5920
5921 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5922 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5923 #, php-format
5924 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5925 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (JSON-activiteitenstreams)"
5926
5927 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5928 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5929 #, php-format
5930 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5931 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5932
5933 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5934 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5935 #, php-format
5936 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5937 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5938
5939 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5940 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5941 #, php-format
5942 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5943 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5944
5945 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5946 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5947 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5948 msgid "You cannot tag this user."
5949 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
5950
5951 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5952 msgid "List a profile"
5953 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
5954
5955 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5956 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5957 #, php-format
5958 msgctxt "ADDTOLIST"
5959 msgid "List %s"
5960 msgstr "%s in lijst opnemen"
5961
5962 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5963 msgctxt "TITLE"
5964 msgid "Error"
5965 msgstr "Fout"
5966
5967 #. TRANS: Header in list form.
5968 msgid "User profile"
5969 msgstr "Gebruikersprofiel"
5970
5971 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5972 msgid "List user"
5973 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
5974
5975 #. TRANS: Field label on list form.
5976 msgctxt "LABEL"
5977 msgid "Lists"
5978 msgstr "Lijsten"
5979
5980 #. TRANS: Field title on list form.
5981 msgid ""
5982 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5983 "separated."
5984 msgstr ""
5985 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
5986 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
5987
5988 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5989 msgctxt "TITLE"
5990 msgid "Tags"
5991 msgstr "Labels"
5992
5993 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5994 msgid "Lists saved."
5995 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
5996
5997 #. TRANS: Page notice.
5998 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5999 msgstr ""
6000 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6001
6002 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6003 msgid "No such tag."
6004 msgstr "Onbekend label."
6005
6006 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6007 msgid "You haven't blocked that user."
6008 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6009
6010 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6011 msgid "User is not sandboxed."
6012 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6013
6014 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6015 msgid "User is not silenced."
6016 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6017
6018 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6019 msgid "Unsubscribed"
6020 msgstr "Uitgeschreven"
6021
6022 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6023 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6024 #, php-format
6025 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6026 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6027
6028 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6029 msgid "URL settings"
6030 msgstr "URL-instellingen"
6031
6032 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6033 msgid "Manage various other options."
6034 msgstr "Overige instellingen beheren."
6035
6036 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6037 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6038 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6039 msgid " (free service)"
6040 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6041
6042 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6043 msgid "[none]"
6044 msgstr "[geen]"
6045
6046 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6047 msgid "[internal]"
6048 msgstr "[intern]"
6049
6050 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6051 msgid "Shorten URLs with"
6052 msgstr "URL's inkorten met"
6053
6054 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6055 msgid "Automatic shortening service to use."
6056 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6057
6058 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6059 msgid "URL longer than"
6060 msgstr "URL langer dan"
6061
6062 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6063 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6064 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6065
6066 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6067 msgid "Text longer than"
6068 msgstr "Tekst langer dan"
6069
6070 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6071 msgid ""
6072 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6073 msgstr ""
6074 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6075 "inkorten."
6076
6077 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6078 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6079 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6080
6081 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6082 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6083 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6084
6085 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6086 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6087 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6088
6089 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6090 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6091 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6092
6093 #. TRANS: User admin panel title.
6094 msgctxt "TITLE"
6095 msgid "User"
6096 msgstr "Gebruiker"
6097
6098 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6099 msgid "User settings for this StatusNet site"
6100 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6101
6102 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6103 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6104 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6105
6106 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6107 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6108 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6109
6110 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6111 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6112 #, php-format
6113 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6114 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6115
6116 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6117 msgctxt "LEGEND"
6118 msgid "Profile"
6119 msgstr "Profiel"
6120
6121 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6122 msgid "Bio Limit"
6123 msgstr "Profiellimiet"
6124
6125 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6126 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6127 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6128
6129 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6130 msgid "New users"
6131 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6132
6133 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6134 msgid "New user welcome"
6135 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6136
6137 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6138 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6139 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6140
6141 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6142 msgid "Default subscription"
6143 msgstr "Standaardabonnement"
6144
6145 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6146 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6147 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6148
6149 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6150 msgid "Invitations"
6151 msgstr "Uitnodigingen"
6152
6153 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6154 msgid "Invitations enabled"
6155 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6156
6157 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6158 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6159 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6160
6161 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6162 msgid "Save user settings."
6163 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6164
6165 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6166 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6167 #, php-format
6168 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6169 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6170
6171 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6172 msgid "Search for more groups"
6173 msgstr "Meer groepen zoeken"
6174
6175 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6176 #. TRANS: %s is a user nickname.
6177 #, php-format
6178 msgid "%s is not a member of any group."
6179 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6180
6181 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6182 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6183 #, php-format
6184 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6185 msgstr ""
6186 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6187
6188 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6189 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6190 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6191 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6192 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6193 #, php-format
6194 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6195 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6196
6197 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6198 #, php-format
6199 msgid "StatusNet %s"
6200 msgstr "StatusNet %s"
6201
6202 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6203 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6204 #, php-format
6205 msgid ""
6206 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6207 "Inc. and contributors."
6208 msgstr ""
6209 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6210 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6211
6212 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6213 msgid "Contributors"
6214 msgstr "Medewerkers"
6215
6216 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6217 msgid "License"
6218 msgstr "Licentie"
6219
6220 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6221 msgid ""
6222 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6223 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6224 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6225 "any later version. "
6226 msgstr ""
6227 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6228 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6229 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6230 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6231
6232 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6233 msgid ""
6234 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6235 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6236 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6237 "for more details. "
6238 msgstr ""
6239 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6240 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6241 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6242 "voor meer details. "
6243
6244 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6245 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6246 #, php-format
6247 msgid ""
6248 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6249 "along with this program.  If not, see %s."
6250 msgstr ""
6251 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6252 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6253
6254 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6255 msgid "Plugins"
6256 msgstr "Plug-ins"
6257
6258 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6259 msgctxt "HEADER"
6260 msgid "Name"
6261 msgstr "Naam"
6262
6263 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6264 msgctxt "HEADER"
6265 msgid "Version"
6266 msgstr "Versie"
6267
6268 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6269 msgctxt "HEADER"
6270 msgid "Author(s)"
6271 msgstr "Auteur(s)"
6272
6273 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6274 msgctxt "HEADER"
6275 msgid "Description"
6276 msgstr "Beschrijving"
6277
6278 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6279 msgid "Favor"
6280 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6281
6282 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6283 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6284 #, php-format
6285 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6286 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6287
6288 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6289 #, php-format
6290 msgid "Cannot process URL '%s'"
6291 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6292
6293 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6294 msgid "Robin thinks something is impossible."
6295 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6296
6297 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6298 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6299 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6300 #, php-format
6301 msgid ""
6302 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6303 "Try to upload a smaller version."
6304 msgid_plural ""
6305 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6306 "Try to upload a smaller version."
6307 msgstr[0] ""
6308 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6309 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6310 msgstr[1] ""
6311 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6312 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6313
6314 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6315 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6316 #, php-format
6317 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6318 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6319 msgstr[0] ""
6320 msgstr[1] ""
6321
6322 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6323 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6324 #, php-format
6325 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6326 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6327 msgstr[0] ""
6328 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6329 msgstr[1] ""
6330 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6331 "bytes."
6332
6333 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6334 msgid "Invalid filename."
6335 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6336
6337 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6338 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6339 #, php-format
6340 msgid "Profile ID %s is invalid."
6341 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6344 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6345 #, php-format
6346 msgid "Group ID %s is invalid."
6347 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6350 msgid "Group join failed."
6351 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6352
6353 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6354 msgid "Not part of group."
6355 msgstr "Geen lid van groep."
6356
6357 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6358 msgid "Group leave failed."
6359 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6360
6361 #. TRANS: Activity title.
6362 msgid "Join"
6363 msgstr "Toetreden"
6364
6365 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6366 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6367 #, php-format
6368 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6369 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6370
6371 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6372 msgid "Could not update local group."
6373 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6374
6375 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6376 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6377 #, php-format
6378 msgid "Could not create login token for %s"
6379 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6380
6381 msgid "Cannot instantiate class "
6382 msgstr "Kan klasse niet instantiĂ«ren "
6383
6384 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6385 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6386 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6387
6388 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6389 msgid "You are banned from sending direct messages."
6390 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6391
6392 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6393 msgid "Could not insert message."
6394 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6395
6396 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6397 msgid "Could not update message with new URI."
6398 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6399
6400 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6401 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6402 #, php-format
6403 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6404 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6405
6406 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6407 #, php-format
6408 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6409 msgstr ""
6410 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6411
6412 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6413 msgid "Problem saving notice. Too long."
6414 msgstr ""
6415 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6416 "lang."
6417
6418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6419 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6420 msgstr ""
6421 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6422 "onbekend."
6423
6424 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6425 msgid ""
6426 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6427 msgstr ""
6428 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6429 "het over enige tijd weer."
6430
6431 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6432 msgid ""
6433 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6434 "few minutes."
6435 msgstr ""
6436 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6437 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6438
6439 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6440 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6441 msgstr ""
6442 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6443
6444 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6445 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6446 msgstr ""
6447 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6448
6449 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6450 msgid "You cannot repeat your own notice."
6451 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6452
6453 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6454 msgid "Cannot repeat a private notice."
6455 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6456
6457 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6458 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6459 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6460
6461 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6462 msgid "You already repeated that notice."
6463 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6464
6465 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6466 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6467 #, php-format
6468 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6469 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6470
6471 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6472 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6473 msgid "Problem saving notice."
6474 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6475
6476 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6477 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6478 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6479
6480 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6481 msgid "Problem saving group inbox."
6482 msgstr ""
6483 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6484 "groep."
6485
6486 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6487 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6488 #, php-format
6489 msgid "RT @%1$s %2$s"
6490 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6491
6492 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6493 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6494 #, php-format
6495 msgctxt "FANCYNAME"
6496 msgid "%1$s (%2$s)"
6497 msgstr "%1$s (%2$s)"
6498
6499 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6500 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6501 #, php-format
6502 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6503 msgstr ""
6504 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6505 "gebruiker bestaat niet."
6506
6507 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6508 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6509 #, php-format
6510 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6511 msgstr ""
6512 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6513 "Databasefout."
6514
6515 #. TRANS: Server exception.
6516 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6517 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6518
6519 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6520 msgid "No tagger specified."
6521 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6522
6523 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6524 msgid "No tag specified."
6525 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6526
6527 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6528 msgid "Could not create profile tag."
6529 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6530
6531 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6532 msgid "Could not set profile tag URI."
6533 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6534
6535 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6536 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6537 msgstr ""
6538 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
6539
6540 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6541 #, php-format
6542 msgid ""
6543 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6544 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6545 msgstr ""
6546 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
6547 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
6548
6549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6550 #, php-format
6551 msgid ""
6552 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6553 "allowed number.Try unlisting others first."
6554 msgstr ""
6555 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
6556 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
6557 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6560 msgid "Adding list subscription failed."
6561 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
6562
6563 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6564 msgid "Removing list subscription failed."
6565 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6568 msgid "Missing profile."
6569 msgstr "Ontbrekend profiel."
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6572 msgid "Unable to save tag."
6573 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6576 msgid "You have been banned from subscribing."
6577 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6580 msgid "Already subscribed!"
6581 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6584 msgid "User has blocked you."
6585 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6588 msgid "Not subscribed!"
6589 msgstr "Niet geabonneerd!"
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6592 msgid "Could not delete self-subscription."
6593 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6594
6595 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6596 msgid "Could not delete subscription."
6597 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6598
6599 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6600 msgctxt "TITLE"
6601 msgid "Follow"
6602 msgstr "Volgen"
6603
6604 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6605 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6606 #, php-format
6607 msgid "%1$s is now following %2$s."
6608 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6609
6610 #. TRANS: Notice given on user registration.
6611 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6612 #, php-format
6613 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6614 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6617 msgid "Not implemented since inbox change."
6618 msgstr ""
6619 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
6620
6621 #. TRANS: Server exception.
6622 msgid "No single user defined for single-user mode."
6623 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6624
6625 #. TRANS: Server exception.
6626 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6627 msgstr ""
6628 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6629
6630 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6631 msgid "No user with that email address or username."
6632 msgstr ""
6633 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
6634 "gebruikersnaam."
6635
6636 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6637 msgid "No registered email address for that user."
6638 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
6639
6640 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6641 msgid "Error saving address confirmation."
6642 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
6643
6644 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6645 msgid "Could not create group."
6646 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6647
6648 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6649 msgid "Could not set group URI."
6650 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6651
6652 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6653 msgid "Could not set group membership."
6654 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6655
6656 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6657 msgid "Could not save local group info."
6658 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6659
6660 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6661 #. TRANS: %s is the remote site.
6662 #, php-format
6663 msgid "Cannot locate account %s."
6664 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6667 #. TRANS: %s is the remote site.
6668 #, php-format
6669 msgid "Cannot find XRD for %s."
6670 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6673 #. TRANS: %s is the remote site.
6674 #, php-format
6675 msgid "No AtomPub API service for %s."
6676 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6677
6678 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6679 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6680 msgid "User actions"
6681 msgstr "Gebruikershandelingen"
6682
6683 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6684 msgid "User deletion in progress..."
6685 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6686
6687 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6688 msgid "Edit profile settings."
6689 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6690
6691 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6692 msgctxt "BUTTON"
6693 msgid "Edit"
6694 msgstr "Bewerken"
6695
6696 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6697 msgid "Send a direct message to this user."
6698 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6699
6700 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6701 msgctxt "BUTTON"
6702 msgid "Message"
6703 msgstr "Bericht"
6704
6705 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6706 msgid "Moderate"
6707 msgstr "Modereren"
6708
6709 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6710 msgid "User role"
6711 msgstr "Gebruikersrol"
6712
6713 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6714 msgctxt "role"
6715 msgid "Administrator"
6716 msgstr "Beheerder"
6717
6718 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6719 msgctxt "role"
6720 msgid "Moderator"
6721 msgstr "Moderator"
6722
6723 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6724 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6725 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6726 msgctxt "BUTTON"
6727 msgid "Subscribe"
6728 msgstr "Abonneren"
6729
6730 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6731 #, php-format
6732 msgid "%1$s - %2$s"
6733 msgstr "%1$s - %2$s"
6734
6735 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6736 msgid "Untitled page"
6737 msgstr "Naamloze pagina"
6738
6739 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6740 msgctxt "TOOLTIP"
6741 msgid "Show more"
6742 msgstr "Meer weergeven"
6743
6744 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6745 msgctxt "BUTTON"
6746 msgid "Reply"
6747 msgstr "Antwoorden"
6748
6749 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6750 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6751 msgid "Write a reply..."
6752 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6753
6754 #. TRANS: Tab on the notice form.
6755 msgctxt "TAB"
6756 msgid "Status"
6757 msgstr "Status"
6758
6759 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6760 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6761 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6762 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6763 #, php-format
6764 msgid ""
6765 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6766 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6767 msgstr ""
6768 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6769 "broughtbyurl%%)."
6770
6771 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6772 #, php-format
6773 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6774 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6775
6776 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6777 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6778 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6779 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6780 #, php-format
6781 msgid ""
6782 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6783 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6784 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6785 msgstr ""
6786 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6787 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6788 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6789
6790 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6791 #. TRANS: %1$s is the site name.
6792 #, php-format
6793 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6794 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6795
6796 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6797 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6798 #, php-format
6799 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6800 msgstr ""
6801 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6802 "voorbehouden."
6803
6804 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6805 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6806 msgstr ""
6807 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6808 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6809
6810 #. TRANS: license message in footer.
6811 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6812 #, php-format
6813 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6814 msgstr ""
6815 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6816
6817 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6818 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6819 msgid "After"
6820 msgstr "Later"
6821
6822 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6823 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6824 msgid "Before"
6825 msgstr "Eerder"
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6828 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6829 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6830
6831 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6832 #, php-format
6833 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6834 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6837 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6838 msgstr ""
6839 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6842 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6843 msgstr ""
6844 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6847 msgid "Unknown profile."
6848 msgstr "Onbekende profiel."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6851 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6852 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6853
6854 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6855 msgid "Remote profile is not a group!"
6856 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6859 msgid "User is already a member of this group."
6860 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6863 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6864 #, php-format
6865 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6866 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6867
6868 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6869 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6870 msgstr ""
6871 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6872 "overschreven."
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6875 #. TRANS: %s is the notice URI.
6876 #, php-format
6877 msgid "No content for notice %s."
6878 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6879
6880 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6881 #, php-format
6882 msgid "No such user \"%s\"."
6883 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
6884
6885 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6886 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6887 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6888 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6889 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6890 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6891 #, php-format
6892 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6893 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6894 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6895
6896 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6897 msgid "Can't handle remote content yet."
6898 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
6899
6900 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6901 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6902 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6905 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6906 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6907
6908 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6909 msgid "You cannot make changes to this site."
6910 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6911
6912 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6913 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6914 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6915
6916 #. TRANS: Client error message.
6917 msgid "showForm() not implemented."
6918 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
6919
6920 #. TRANS: Client error message
6921 msgid "saveSettings() not implemented."
6922 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
6923
6924 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6925 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6926 msgctxt "HEADER"
6927 msgid "Home"
6928 msgstr "Hoofdmenu"
6929
6930 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6931 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6932 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6933 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6934 msgctxt "MENU"
6935 msgid "Home"
6936 msgstr "Hoofdmenu"
6937
6938 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6939 msgctxt "HEADER"
6940 msgid "Admin"
6941 msgstr "Beheer"
6942
6943 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6944 msgid "Basic site configuration"
6945 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6946
6947 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6948 msgctxt "MENU"
6949 msgid "Site"
6950 msgstr "Website"
6951
6952 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6953 msgid "User configuration"
6954 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6955
6956 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6957 msgctxt "MENU"
6958 msgid "User"
6959 msgstr "Gebruikers"
6960
6961 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6962 msgid "Access configuration"
6963 msgstr "Toegangsinstellingen"
6964
6965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6966 msgctxt "MENU"
6967 msgid "Access"
6968 msgstr "Toegang"
6969
6970 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6971 msgid "Paths configuration"
6972 msgstr "Padinstellingen"
6973
6974 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6975 msgctxt "MENU"
6976 msgid "Paths"
6977 msgstr "Paden"
6978
6979 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6980 msgid "Sessions configuration"
6981 msgstr "Sessieinstellingen"
6982
6983 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6984 msgctxt "MENU"
6985 msgid "Sessions"
6986 msgstr "Sessies"
6987
6988 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6989 msgid "Edit site notice"
6990 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6991
6992 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6993 msgctxt "MENU"
6994 msgid "Site notice"
6995 msgstr "Mededeling van de website"
6996
6997 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6998 msgid "Snapshots configuration"
6999 msgstr "Snapshotinstellingen"
7000
7001 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7002 msgctxt "MENU"
7003 msgid "Snapshots"
7004 msgstr "Snapshots"
7005
7006 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7007 msgid "Set site license"
7008 msgstr "Sitelicentie instellen"
7009
7010 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7011 msgctxt "MENU"
7012 msgid "License"
7013 msgstr "Licentie"
7014
7015 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7016 msgid "Plugins configuration"
7017 msgstr "Plug-ininstellingen"
7018
7019 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7020 msgctxt "MENU"
7021 msgid "Plugins"
7022 msgstr "Plug-ins"
7023
7024 #. TRANS: Client error 401.
7025 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7026 msgstr ""
7027 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7028 "maar leestoegang."
7029
7030 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7031 msgid "No application for that consumer key."
7032 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7033
7034 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7035 msgid "Not allowed to use API."
7036 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7037
7038 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7039 msgid "Bad access token."
7040 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7041
7042 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7043 msgid "No user for that token."
7044 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7045
7046 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7047 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7048 msgid "Could not authenticate you."
7049 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7050
7051 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7052 msgid "Icon"
7053 msgstr "Icoon"
7054
7055 #. TRANS: Form guide.
7056 msgid "Icon for this application"
7057 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7058
7059 #. TRANS: Form input field label for application name.
7060 msgid "Name"
7061 msgstr "Naam"
7062
7063 #. TRANS: Form input field instructions.
7064 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7065 #, php-format
7066 msgid "Describe your application in %d character"
7067 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7068 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7069 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7070
7071 #. TRANS: Form input field instructions.
7072 msgid "Describe your application"
7073 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7074
7075 #. TRANS: Form input field label.
7076 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7077 #. TRANS: Field label for description of list.
7078 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7079 msgid "Description"
7080 msgstr "Beschrijving"
7081
7082 #. TRANS: Form input field instructions.
7083 msgid "URL of the homepage of this application"
7084 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7085
7086 #. TRANS: Form input field label.
7087 msgid "Source URL"
7088 msgstr "Bron-URL"
7089
7090 #. TRANS: Form input field instructions.
7091 msgid "Organization responsible for this application"
7092 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7093
7094 #. TRANS: Form input field label.
7095 msgid "Organization"
7096 msgstr "Organisatie"
7097
7098 #. TRANS: Form input field instructions.
7099 msgid "URL for the homepage of the organization"
7100 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7101
7102 #. TRANS: Form input field instructions.
7103 msgid "URL to redirect to after authentication"
7104 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7105
7106 #. TRANS: Radio button label for application type
7107 msgid "Browser"
7108 msgstr "Browser"
7109
7110 #. TRANS: Radio button label for application type
7111 msgid "Desktop"
7112 msgstr "Desktop"
7113
7114 #. TRANS: Form guide.
7115 msgid "Type of application, browser or desktop"
7116 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7117
7118 #. TRANS: Radio button label for access type.
7119 msgid "Read-only"
7120 msgstr "Alleen-lezen"
7121
7122 #. TRANS: Radio button label for access type.
7123 msgid "Read-write"
7124 msgstr "Lezen en schrijven"
7125
7126 #. TRANS: Form guide.
7127 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7128 msgstr ""
7129 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7130
7131 #. TRANS: Submit button title.
7132 msgid "Cancel"
7133 msgstr "Annuleren"
7134
7135 #. TRANS: Submit button title.
7136 #. TRANS: Button text to save a list.
7137 msgid "Save"
7138 msgstr "Opslaan"
7139
7140 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7141 msgid "Unknown application"
7142 msgstr "Onbekende toepassing"
7143
7144 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7145 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7146 msgid " by "
7147 msgstr " door "
7148
7149 #. TRANS: Application access type
7150 msgid "read-write"
7151 msgstr "lezen en schrijven"
7152
7153 #. TRANS: Application access type
7154 msgid "read-only"
7155 msgstr "alleen-lezen"
7156
7157 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7158 #, php-format
7159 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7160 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7161
7162 #. TRANS: Access token in the application list.
7163 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7164 #, php-format
7165 msgid "Access token starting with: %s"
7166 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7167
7168 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7169 msgctxt "BUTTON"
7170 msgid "Revoke"
7171 msgstr "Intrekken"
7172
7173 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7174 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7175 msgctxt "BUTTON"
7176 msgid "Accept"
7177 msgstr "Aanvaarden"
7178
7179 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7180 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7181 msgctxt "BUTTON"
7182 msgid "Reject"
7183 msgstr "Afwijzen"
7184
7185 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7186 msgid "Author element must contain a name element."
7187 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7188
7189 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7190 msgid "Do not use this method!"
7191 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7192
7193 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7194 #, php-format
7195 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7196 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7197
7198 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7199 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7200 #, php-format
7201 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7202 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7203
7204 #. TRANS: Title.
7205 msgid "Notices where this attachment appears"
7206 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7207
7208 #. TRANS: Title.
7209 msgid "Tags for this attachment"
7210 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7211
7212 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7213 msgid "Password changing failed."
7214 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7215
7216 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7217 msgid "Password changing is not allowed."
7218 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7219
7220 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7221 msgid "Block"
7222 msgstr "Blokkeren"
7223
7224 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7225 msgid "Block this user"
7226 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7227
7228 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7229 msgctxt "BUTTON"
7230 msgid "Cancel join request"
7231 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7232
7233 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7234 msgctxt "BUTTON"
7235 msgid "Cancel subscription request"
7236 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7237
7238 #. TRANS: Title for command results.
7239 msgid "Command results"
7240 msgstr "Commandoresultaten"
7241
7242 #. TRANS: Title for command results.
7243 msgid "AJAX error"
7244 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7245
7246 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7247 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7248 msgid "Command complete"
7249 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7250
7251 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7252 msgid "Command failed"
7253 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7254
7255 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7256 msgid "Notice with that id does not exist."
7257 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7258
7259 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7260 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7261 msgid "User has no last notice."
7262 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7263
7264 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7265 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7266 #, php-format
7267 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7268 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7269
7270 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7271 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7272 #, php-format
7273 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7274 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7275
7276 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7277 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7278 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7279
7280 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7281 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7282 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7283
7284 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7285 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7286 #, php-format
7287 msgid "Nudge sent to %s."
7288 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7289
7290 #. TRANS: User statistics text.
7291 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7292 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7293 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7294 #, php-format
7295 msgid ""
7296 "Subscriptions: %1$s\n"
7297 "Subscribers: %2$s\n"
7298 "Notices: %3$s"
7299 msgstr ""
7300 "Abonnementen: %1$s\n"
7301 "Abonnees: %2$s\n"
7302 "Mededelingen: %3$s"
7303
7304 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7305 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7306 msgstr ""
7307 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7308 "favoriet."
7309
7310 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7311 msgid "Notice marked as fave."
7312 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7313
7314 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7315 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7316 #, php-format
7317 msgid "%1$s joined group %2$s."
7318 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7319
7320 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7321 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7322 #, php-format
7323 msgid "%1$s left group %2$s."
7324 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7325
7326 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7327 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7328 #, php-format
7329 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7330 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7331
7332 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7333 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7334 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7335 #, php-format
7336 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7337 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7338 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7339 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7340
7341 #. TRANS: Separator for list of tags.
7342 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7343 msgid ", "
7344 msgstr ", "
7345
7346 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7347 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7348 #, php-format
7349 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7350 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7351
7352 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7353 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7354 #, php-format
7355 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7356 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7357
7358 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7359 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7360 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7361 #, php-format
7362 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7363 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7364 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7365 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7366
7367 #. TRANS: Whois output.
7368 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7369 #, php-format
7370 msgctxt "WHOIS"
7371 msgid "%1$s (%2$s)"
7372 msgstr "%1$s (%2$s)"
7373
7374 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7375 #, php-format
7376 msgid "Fullname: %s"
7377 msgstr "Volledige naam: %s"
7378
7379 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7380 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7381 #. TRANS: %s is a location.
7382 #, php-format
7383 msgid "Location: %s"
7384 msgstr "Locatie: %s"
7385
7386 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7387 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7388 #. TRANS: %s is a homepage.
7389 #, php-format
7390 msgid "Homepage: %s"
7391 msgstr "Thuispagina: %s"
7392
7393 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7394 #, php-format
7395 msgid "About: %s"
7396 msgstr "Over: %s"
7397
7398 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7399 #. TRANS: %s is a remote profile.
7400 #, php-format
7401 msgid ""
7402 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7403 "same server."
7404 msgstr ""
7405 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7406 "gebruikers op dezelfde server."
7407
7408 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7409 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7410 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7411 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7412 #, php-format
7413 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7414 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7415 msgstr[0] ""
7416 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7417 "$d gebruikt."
7418 msgstr[1] ""
7419 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7420 "$d gebruikt."
7421
7422 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7423 msgid "You can't send a message to this user."
7424 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7425
7426 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7427 msgid "Error sending direct message."
7428 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7429
7430 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7431 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7432 #, php-format
7433 msgid "Notice from %s repeated."
7434 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7435
7436 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7437 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7438 #, php-format
7439 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7440 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7441 msgstr[0] ""
7442 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7443 "%2$d gebruikt."
7444 msgstr[1] ""
7445 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7446 "er %2$d gebruikt."
7447
7448 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7449 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7450 #, php-format
7451 msgid "Reply to %s sent."
7452 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7453
7454 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7455 msgid "Error saving notice."
7456 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7457
7458 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7459 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7460 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7461
7462 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7463 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7464 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7465
7466 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7467 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7468 #, php-format
7469 msgid "Subscribed to %s."
7470 msgstr "Geabonneerd op %s."
7471
7472 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7473 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7474 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7475 msgstr ""
7476 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7477
7478 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7479 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7480 #, php-format
7481 msgid "Unsubscribed from %s."
7482 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7483
7484 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7485 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7486 msgid "Command not yet implemented."
7487 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7488
7489 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7490 msgid "Notification off."
7491 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7492
7493 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7494 msgid "Can't turn off notification."
7495 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7496
7497 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7498 msgid "Notification on."
7499 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7500
7501 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7502 msgid "Can't turn on notification."
7503 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7504
7505 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7506 msgid "Login command is disabled."
7507 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7508
7509 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7510 #. TRANS: %s is a logon link..
7511 #, php-format
7512 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7513 msgstr ""
7514 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7515 "geldig: %s."
7516
7517 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7518 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7519 #, php-format
7520 msgid "Unsubscribed %s."
7521 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7522
7523 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7524 msgid "You are not subscribed to anyone."
7525 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7526
7527 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7528 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7529 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7530 msgid "You are subscribed to this person:"
7531 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7532 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7533 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7534
7535 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7536 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7537 msgid "No one is subscribed to you."
7538 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7539
7540 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7541 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7542 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7543 msgid "This person is subscribed to you:"
7544 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7545 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7546 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7547
7548 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7549 #. TRANS: any group subscriptions.
7550 msgid "You are not a member of any groups."
7551 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7552
7553 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7554 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7555 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7556 msgid "You are a member of this group:"
7557 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7558 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7559 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7560
7561 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "Commands:"
7564 msgstr "Commando's:"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "turn on notifications"
7569 msgstr "meldingen inschakelen"
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "turn off notifications"
7574 msgstr "meldingen uitschakelen"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "show this help"
7579 msgstr "de hulptekst weergeven"
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "subscribe to user"
7584 msgstr "abonneren op gebruiker"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "lists the groups you have joined"
7589 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "tag a user"
7594 msgstr "gebruiker labelen"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "untag a user"
7599 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "list the people you follow"
7604 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "list the people that follow you"
7609 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "unsubscribe from user"
7614 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "direct message to user"
7619 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "get last notice from user"
7624 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "get profile info on user"
7629 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "force user to stop following you"
7634 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7639 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7644 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "repeat a notice with a given id"
7649 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "repeat the last notice from user"
7654 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7655
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "reply to notice with a given id"
7659 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "reply to the last notice from user"
7664 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "join group"
7669 msgstr "lid worden van groep"
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "Get a link to login to the web interface"
7674 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "leave group"
7679 msgstr "groep verlaten"
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "get your stats"
7684 msgstr "uw statistieken ophalen"
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "same as 'off'"
7690 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "same as 'follow'"
7695 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "same as 'leave'"
7700 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7701
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "same as 'get'"
7705 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "not yet implemented."
7718 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7721 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 msgid "remind a user to update."
7723 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7724
7725 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7726 msgid "No configuration file found."
7727 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7728
7729 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7730 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7731 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7732 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7733
7734 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7735 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7736 msgstr ""
7737 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7738
7739 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7740 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7741 msgid "Go to the installer."
7742 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7743
7744 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7745 msgid "Database error"
7746 msgstr "Databasefout"
7747
7748 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7749 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7750 msgctxt "MENU"
7751 msgid "Public"
7752 msgstr "Openbaar"
7753
7754 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7755 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7756 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7757 msgctxt "MENU"
7758 msgid "Groups"
7759 msgstr "Groepen"
7760
7761 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7762 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7763 msgctxt "MENU"
7764 msgid "Lists"
7765 msgstr "Lijsten"
7766
7767 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7768 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7769 msgid "Delete"
7770 msgstr "Verwijderen"
7771
7772 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7773 msgid "Delete this user"
7774 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7775
7776 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7777 #, php-format
7778 msgid "Unable to find services for %s."
7779 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7780
7781 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7782 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7783 msgid "Disfavor this notice"
7784 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7785
7786 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7787 msgctxt "BUTTON"
7788 msgid "Disfavor favorite"
7789 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7790
7791 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7792 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7793 msgid "Favor this notice"
7794 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7795
7796 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7797 msgctxt "BUTTON"
7798 msgid "Favor"
7799 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7800
7801 #. TRANS: Feed type name.
7802 msgid "RSS 1.0"
7803 msgstr "RSS 1.0"
7804
7805 #. TRANS: Feed type name.
7806 msgid "RSS 2.0"
7807 msgstr "RSS 2.0"
7808
7809 #. TRANS: Feed type name.
7810 msgid "Atom"
7811 msgstr "Atom"
7812
7813 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7814 msgid "FOAF"
7815 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7816
7817 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7818 msgid "Activity Streams"
7819 msgstr "Activiteitenstreams"
7820
7821 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7822 msgid "No author in the feed."
7823 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7824
7825 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7826 #. TRANS: can be associated with a user.
7827 msgid "Cannot import without a user."
7828 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7829
7830 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7831 msgid "Feeds"
7832 msgstr "Feeds"
7833
7834 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7835 msgctxt "TAGS"
7836 msgid "All"
7837 msgstr "Alle"
7838
7839 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7840 msgid "Tag"
7841 msgstr "Label"
7842
7843 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7844 msgid "Choose a tag to narrow list."
7845 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
7846
7847 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7848 #, php-format
7849 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7850 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7851
7852 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7853 msgctxt "BUTTON"
7854 msgid "Block"
7855 msgstr "Blokkeren"
7856
7857 #. TRANS: Submit button title.
7858 msgctxt "TOOLTIP"
7859 msgid "Block this user"
7860 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7861
7862 #. TRANS: Field title on group edit form.
7863 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7864 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7865
7866 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7867 msgid "Describe the group or topic."
7868 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7869
7870 #. TRANS: Text area title for group description.
7871 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7872 #, php-format
7873 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7874 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7875 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7876 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7877
7878 #. TRANS: Field title on group edit form.
7879 msgid ""
7880 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7881 msgstr ""
7882 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7883
7884 #. TRANS: Field label on group edit form.
7885 msgid "Aliases"
7886 msgstr "Aliassen"
7887
7888 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7889 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7890 #, php-format
7891 msgid ""
7892 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7893 "alias allowed."
7894 msgid_plural ""
7895 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7896 "aliases allowed."
7897 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7898 msgstr[1] ""
7899 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7900 "aliasen toegestaan."
7901
7902 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7903 msgid ""
7904 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7905 msgstr ""
7906 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
7907 "berichten zijn privĂ©."
7908
7909 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7910 msgctxt "GROUPADMIN"
7911 msgid "Admin"
7912 msgstr "Beheerder"
7913
7914 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7915 msgctxt "MENU"
7916 msgid "Group"
7917 msgstr "Groep"
7918
7919 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7920 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7921 #, php-format
7922 msgctxt "TOOLTIP"
7923 msgid "%s group"
7924 msgstr "Groep %s"
7925
7926 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7927 msgctxt "MENU"
7928 msgid "Members"
7929 msgstr "Leden"
7930
7931 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7932 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7933 #, php-format
7934 msgctxt "TOOLTIP"
7935 msgid "%s group members"
7936 msgstr "Leden van de groep %s"
7937
7938 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7939 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7940 #, php-format
7941 msgctxt "MENU"
7942 msgid "Pending members (%d)"
7943 msgid_plural "Pending members (%d)"
7944 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
7945 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
7946
7947 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7948 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7949 #, php-format
7950 msgctxt "TOOLTIP"
7951 msgid "%s pending members"
7952 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
7953
7954 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7955 msgctxt "MENU"
7956 msgid "Blocked"
7957 msgstr "Geblokkeerd"
7958
7959 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7960 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7961 #, php-format
7962 msgctxt "TOOLTIP"
7963 msgid "%s blocked users"
7964 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7965
7966 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7967 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7968 msgctxt "MENU"
7969 msgid "Admin"
7970 msgstr "Beheer"
7971
7972 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7973 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7974 #, php-format
7975 msgctxt "TOOLTIP"
7976 msgid "Edit %s group properties"
7977 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7978
7979 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7980 msgctxt "MENU"
7981 msgid "Logo"
7982 msgstr "Logo"
7983
7984 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7985 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7986 #, php-format
7987 msgctxt "TOOLTIP"
7988 msgid "Add or edit %s logo"
7989 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7990
7991 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7992 msgid "Group actions"
7993 msgstr "Groepshandelingen"
7994
7995 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7996 msgid "Popular groups"
7997 msgstr "Populaire groepen"
7998
7999 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8000 msgid "Active groups"
8001 msgstr "Actieve groepen"
8002
8003 msgid "See all"
8004 msgstr "Allemaal bekijken"
8005
8006 msgid "See all groups you belong to"
8007 msgstr "Alle groepen waartoe u behoort bekijken"
8008
8009 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8010 #. TRANS: %s is a group name.
8011 #, php-format
8012 msgid "Tags in %s group's notices"
8013 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8014
8015 #. TRANS: Client exception 406
8016 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8017 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8018
8019 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8020 msgid "Unsupported image file format."
8021 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8022
8023 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8024 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8025 #, php-format
8026 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8027 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8028
8029 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8030 msgid "Partial upload."
8031 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8032
8033 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8034 msgid "Not an image or corrupt file."
8035 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8036
8037 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8038 msgid "Lost our file."
8039 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8040
8041 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8042 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8043 msgid "Unknown file type"
8044 msgstr "Onbekend bestandstype"
8045
8046 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8047 #, php-format
8048 msgid "%dMB"
8049 msgid_plural "%dMB"
8050 msgstr[0] "%d MB"
8051 msgstr[1] "%d MB"
8052
8053 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8054 #, php-format
8055 msgid "%dkB"
8056 msgid_plural "%dkB"
8057 msgstr[0] "%d kB"
8058 msgstr[1] "%d kB"
8059
8060 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8061 #, php-format
8062 msgid "%dB"
8063 msgid_plural "%dB"
8064 msgstr[0] "%d byte"
8065 msgstr[1] "%d bytes"
8066
8067 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8068 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8069 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8070 #, php-format
8071 msgid ""
8072 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8073 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8074 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8075 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8076 "this message."
8077 msgstr ""
8078 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8079 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8080 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8081 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8082 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8083 "negeer dit bericht dan."
8084
8085 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8086 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8087 #, php-format
8088 msgid "Unknown inbox source %d."
8089 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8090
8091 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8092 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8093 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8094
8095 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8096 msgid "Transport cannot be null."
8097 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8098
8099 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8100 msgctxt "TITLE"
8101 msgid "Trends"
8102 msgstr "Trends"
8103
8104 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8105 msgctxt "BUTTON"
8106 msgid "Invite more colleagues"
8107 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8108
8109 #. TRANS: Form legend.
8110 msgid "Invite collegues"
8111 msgstr "Collega's uitnodigen"
8112
8113 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8114 msgid "Email addresses"
8115 msgstr "E-mailadressen"
8116
8117 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8118 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8119 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
8120
8121 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8122 msgid "Personal message"
8123 msgstr "Persoonlijk bericht"
8124
8125 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8126 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8127 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
8128
8129 #. TRANS: Send button for inviting friends
8130 #. TRANS: Button text for sending notice.
8131 msgctxt "BUTTON"
8132 msgid "Send"
8133 msgstr "Verzenden"
8134
8135 #. TRANS: Submit button title.
8136 msgid "Send invitations."
8137 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
8138
8139 #. TRANS: Button text for joining a group.
8140 msgctxt "BUTTON"
8141 msgid "Join"
8142 msgstr "Toetreden"
8143
8144 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8145 msgctxt "BUTTON"
8146 msgid "Leave"
8147 msgstr "Verlaten"
8148
8149 msgid "See all lists you have created"
8150 msgstr "Alle lijsten bekijken die u hebt aangemaakt"
8151
8152 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8153 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8154 msgctxt "MENU"
8155 msgid "Login"
8156 msgstr "Aanmelden"
8157
8158 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8159 msgid "Login with a username and password"
8160 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8161
8162 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8163 msgctxt "MENU"
8164 msgid "Register"
8165 msgstr "Registreren"
8166
8167 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8168 msgid "Sign up for a new account"
8169 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8170
8171 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8172 msgid "Email address confirmation"
8173 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8174
8175 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8176 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8177 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8178 #, php-format
8179 msgid ""
8180 "Hey, %1$s.\n"
8181 "\n"
8182 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8183 "\n"
8184 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8185 "\n"
8186 "\t%3$s\n"
8187 "\n"
8188 "If not, just ignore this message.\n"
8189 "\n"
8190 "Thanks for your time, \n"
8191 "%2$s\n"
8192 msgstr ""
8193 "Hallo %1$s.\n"
8194 "\n"
8195 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8196 "\n"
8197 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8198 "onderstaande URL:\n"
8199 "\n"
8200 "%3$s\n"
8201 "\n"
8202 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8203 "\n"
8204 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8205 "%2$s\n"
8206
8207 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8208 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8209 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8210 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8211 #, php-format
8212 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8213 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
8214
8215 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8216 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8217 #, php-format
8218 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8219 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8220
8221 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8222 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8223 #, php-format
8224 msgid ""
8225 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8226 "their subscription at %3$s"
8227 msgstr ""
8228 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8229 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8230
8231 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8232 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8233 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8234 #, php-format
8235 msgid ""
8236 "Faithfully yours,\n"
8237 "%1$s.\n"
8238 "\n"
8239 "----\n"
8240 "Change your email address or notification options at %2$s"
8241 msgstr ""
8242 "Met vriendelijke groet,\n"
8243 "%1$s.\n"
8244 "\n"
8245 "----\n"
8246 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8247
8248 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8249 #. TRANS: %s is a URL.
8250 #, php-format
8251 msgid "Profile: %s"
8252 msgstr "Profiel: %s"
8253
8254 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8255 #. TRANS: %s is biographical information.
8256 #, php-format
8257 msgid "Bio: %s"
8258 msgstr "Beschrijving: %s"
8259
8260 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8261 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8262 #, php-format
8263 msgid ""
8264 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8265 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8266 msgstr ""
8267 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8268 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8269 "volgende verwijzing: %s."
8270
8271 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8272 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8273 #, php-format
8274 msgid "New email address for posting to %s"
8275 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8276
8277 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8278 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8279 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8280 #, php-format
8281 msgid ""
8282 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8283 "\n"
8284 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8285 "\n"
8286 "More email instructions at %3$s."
8287 msgstr ""
8288 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8289 "\n"
8290 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8291 "\n"
8292 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8293
8294 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8295 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8296 #, php-format
8297 msgid "%s status"
8298 msgstr "%s status"
8299
8300 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8301 msgid "SMS confirmation"
8302 msgstr "SMS-bevestiging"
8303
8304 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8305 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8306 #, php-format
8307 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8308 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8309
8310 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8311 #. TRANS: %s is the nudging user.
8312 #, php-format
8313 msgid "You have been nudged by %s"
8314 msgstr "%s heeft u gepord"
8315
8316 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8317 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8318 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8319 #, php-format
8320 msgid ""
8321 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8322 "to post some news.\n"
8323 "\n"
8324 "So let's hear from you :)\n"
8325 "\n"
8326 "%3$s\n"
8327 "\n"
8328 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8329 msgstr ""
8330 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8331 "delen.\n"
8332 "\n"
8333 "Laat dus iets van u horen!\n"
8334 "\n"
8335 "%3$s\n"
8336 "\n"
8337 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8338 "gebruiker."
8339
8340 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8341 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8342 #, php-format
8343 msgid "New private message from %s"
8344 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8345
8346 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8347 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8348 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8349 #, php-format
8350 msgid ""
8351 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8352 "\n"
8353 "------------------------------------------------------\n"
8354 "%3$s\n"
8355 "------------------------------------------------------\n"
8356 "\n"
8357 "You can reply to their message here:\n"
8358 "\n"
8359 "%4$s\n"
8360 "\n"
8361 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8362 msgstr ""
8363 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8364 "\n"
8365 "------------------------------------------------------\n"
8366 "%3$s\n"
8367 "------------------------------------------------------\n"
8368 "\n"
8369 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8370 "\n"
8371 "%4$s\n"
8372 "\n"
8373 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8374 "gebruiker."
8375
8376 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8377 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8378 #, php-format
8379 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8380 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8381
8382 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8383 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8384 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8385 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8386 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8387 #, php-format
8388 msgid ""
8389 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8390 "\n"
8391 "The URL of your notice is:\n"
8392 "\n"
8393 "%3$s\n"
8394 "\n"
8395 "The text of your notice is:\n"
8396 "\n"
8397 "%4$s\n"
8398 "\n"
8399 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8400 "\n"
8401 "%5$s"
8402 msgstr ""
8403 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8404 "geplaatst.\n"
8405 "\n"
8406 "De URL van uw mededeling is:\n"
8407 "\n"
8408 "%3$s\n"
8409 "\n"
8410 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8411 "\n"
8412 "%4$s\n"
8413 "\n"
8414 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8415 "\n"
8416 "%5$s"
8417
8418 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8419 #, php-format
8420 msgid ""
8421 "The full conversation can be read here:\n"
8422 "\n"
8423 "\t%s"
8424 msgstr ""
8425 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8426 "\n"
8427 "%s"
8428
8429 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8430 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8431 #, php-format
8432 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8433 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8434
8435 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8436 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8437 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8438 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8439 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8440 #, php-format
8441 msgid ""
8442 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8443 "\n"
8444 "The notice is here:\n"
8445 "\n"
8446 "\t%3$s\n"
8447 "\n"
8448 "It reads:\n"
8449 "\n"
8450 "\t%4$s\n"
8451 "\n"
8452 "%5$sYou can reply back here:\n"
8453 "\n"
8454 "\t%6$s\n"
8455 "\n"
8456 "The list of all @-replies for you here:\n"
8457 "\n"
8458 "%7$s"
8459 msgstr ""
8460 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8461 "\n"
8462 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8463 "\n"
8464 "%3$s\n"
8465 "\n"
8466 "De inhoud is:\n"
8467 "\n"
8468 "%4$s\n"
8469 "\n"
8470 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8471 "\n"
8472 "%6$s\n"
8473 "\n"
8474 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8475 "\n"
8476 "%7$s"
8477
8478 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8479 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8480 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8481 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8482 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8483 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8484 #, php-format
8485 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8486 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8487
8488 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8489 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8490 #, php-format
8491 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8492 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8493
8494 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8495 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8496 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8497 #, php-format
8498 msgid ""
8499 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8500 "their group membership at %4$s"
8501 msgstr ""
8502 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8503 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8504
8505 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8506 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8507 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8508
8509 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8510 msgid ""
8511 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8512 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8513 msgstr ""
8514 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
8515 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
8516
8517 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8518 msgctxt "MENU"
8519 msgid "Inbox"
8520 msgstr "Postvak IN"
8521
8522 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8523 msgid "Your incoming messages."
8524 msgstr "Uw inkomende berichten."
8525
8526 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8527 msgctxt "MENU"
8528 msgid "Outbox"
8529 msgstr "Postvak UIT"
8530
8531 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8532 msgid "Your sent messages."
8533 msgstr "Uw verzonden berichten."
8534
8535 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8536 msgid "Could not parse message."
8537 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8538
8539 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8540 msgid "Not a registered user."
8541 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8542
8543 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8544 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8545 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8546
8547 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8548 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8549 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8550
8551 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8552 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8553 #, php-format
8554 msgid "Unsupported message type: %s."
8555 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8556
8557 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8558 msgid "Make user an admin of the group"
8559 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8560
8561 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8562 msgctxt "BUTTON"
8563 msgid "Make Admin"
8564 msgstr "Beheerder maken"
8565
8566 #. TRANS: Submit button title.
8567 msgctxt "TOOLTIP"
8568 msgid "Make this user an admin"
8569 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8570
8571 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8572 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8573 msgstr ""
8574 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8575 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8576
8577 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8578 msgid "File exceeds user's quota."
8579 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8580
8581 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8582 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8583 msgid "File could not be moved to destination directory."
8584 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8585
8586 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8587 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8588 msgid "Could not determine file's MIME type."
8589 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8590
8591 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8592 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8593 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8594 #, php-format
8595 msgid ""
8596 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8597 "format."
8598 msgstr ""
8599 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8600 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8601
8602 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8603 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8604 #, php-format
8605 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8606 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8607
8608 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8609 msgid "Send a direct notice"
8610 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8611
8612 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8613 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8614 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8615 msgid "Select recipient:"
8616 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8617
8618 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8619 msgid "No mutual subscribers."
8620 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8621
8622 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8623 msgid "To"
8624 msgstr "Aan"
8625
8626 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8627 msgctxt "Send button for sending notice"
8628 msgid "Send"
8629 msgstr "Verzenden"
8630
8631 #. TRANS: Header in message list.
8632 msgid "Messages"
8633 msgstr "Berichten"
8634
8635 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8636 #. TRANS: Followed by notice source.
8637 msgid "from"
8638 msgstr "via"
8639
8640 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8641 msgctxt "SOURCE"
8642 msgid "web"
8643 msgstr "web"
8644
8645 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8646 msgctxt "SOURCE"
8647 msgid "xmpp"
8648 msgstr "XMPP"
8649
8650 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8651 msgctxt "SOURCE"
8652 msgid "mail"
8653 msgstr "e-mail"
8654
8655 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8656 msgctxt "SOURCE"
8657 msgid "omb"
8658 msgstr "OMB"
8659
8660 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8661 msgctxt "SOURCE"
8662 msgid "api"
8663 msgstr "API"
8664
8665 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8666 msgid "Cannot get author for activity."
8667 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8668
8669 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8670 msgid "Bookmark not posted to this group."
8671 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8672
8673 #. TRANS: Client exception when ...
8674 msgid "Object not posted to this user."
8675 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8676
8677 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8678 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8679 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8680
8681 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8682 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8683 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
8684
8685 msgid "More â–Ľ"
8686 msgstr "Meer â–Ľ"
8687
8688 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8689 msgid "Nickname cannot be empty."
8690 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8691
8692 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8693 #, php-format
8694 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8695 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8696 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8697 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8698
8699 #. TRANS: Form legend for notice form.
8700 msgid "Send a notice"
8701 msgstr "Mededeling verzenden"
8702
8703 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8704 #, php-format
8705 msgid "What's up, %s?"
8706 msgstr "Hallo, %s."
8707
8708 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8709 msgid "Attach"
8710 msgstr "Toevoegen"
8711
8712 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8713 msgid "Attach a file."
8714 msgstr "Voeg een bestand toe."
8715
8716 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8717 msgid "Share my location"
8718 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8719
8720 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8721 msgid "Do not share my location"
8722 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8723
8724 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8725 msgid ""
8726 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8727 "try again later"
8728 msgstr ""
8729 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8730 "nog eens"
8731
8732 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8733 msgctxt "SEPARATOR"
8734 msgid ", "
8735 msgstr ", "
8736
8737 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8738 msgid "N"
8739 msgstr "N"
8740
8741 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8742 msgid "S"
8743 msgstr "Z"
8744
8745 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8746 msgid "E"
8747 msgstr "O"
8748
8749 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8750 msgid "W"
8751 msgstr "W"
8752
8753 #. TRANS: Coordinates message.
8754 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8755 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8756 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8757 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8758 #, php-format
8759 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8760 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8761
8762 #. TRANS: Followed by geo location.
8763 msgid "at"
8764 msgstr "bij"
8765
8766 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8767 msgid "in context"
8768 msgstr "in context"
8769
8770 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8771 msgid "Repeated by"
8772 msgstr "Herhaald door"
8773
8774 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8775 msgid "Reply to this notice"
8776 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8777
8778 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8779 msgid "Reply"
8780 msgstr "Antwoorden"
8781
8782 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8783 msgid "Delete this notice"
8784 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8785
8786 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8787 msgid "Notice repeated."
8788 msgstr "Mededeling herhaald."
8789
8790 #. TRANS: Field label for notice text.
8791 msgid "Update your status..."
8792 msgstr "Werk uw status bij..."
8793
8794 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8795 msgid "Nudge this user"
8796 msgstr "Deze gebruiker porren"
8797
8798 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8799 msgctxt "BUTTON"
8800 msgid "Nudge"
8801 msgstr "Porren"
8802
8803 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8804 msgid "Send a nudge to this user."
8805 msgstr "Deze gebruiker porren"
8806
8807 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8808 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8809 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
8810
8811 #. TRANS: Field label for list.
8812 msgctxt "LABEL"
8813 msgid "List"
8814 msgstr "Lijst"
8815
8816 #. TRANS: Field title for list.
8817 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8818 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
8819
8820 #. TRANS: Field title for description of list.
8821 msgid "Describe the list or topic."
8822 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
8823
8824 #. TRANS: Field title for description of list.
8825 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8826 #, php-format
8827 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8828 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8829 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
8830 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
8831
8832 #. TRANS: Button title to delete a list.
8833 msgid "Delete this list."
8834 msgstr "Deze lijst verwijderen."
8835
8836 #. TRANS: Header in list edit form.
8837 msgid "Add or remove people"
8838 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
8839
8840 #. TRANS: Header in list edit form.
8841 msgctxt "HEADER"
8842 msgid "Search"
8843 msgstr "Zoeken"
8844
8845 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8846 msgctxt "MENU"
8847 msgid "List"
8848 msgstr "Lijst"
8849
8850 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8851 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8852 #, php-format
8853 msgid "%1$s list by %2$s."
8854 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
8855
8856 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8857 msgctxt "MENU"
8858 msgid "Listed"
8859 msgstr "In lijst"
8860
8861 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8862 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8863 msgctxt "MENU"
8864 msgid "Subscribers"
8865 msgstr "Abonnees"
8866
8867 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8868 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8869 #, php-format
8870 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8871 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
8872
8873 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8874 msgctxt "MENU"
8875 msgid "Edit"
8876 msgstr "Bewerken"
8877
8878 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8879 #. TRANS: %s is a list.
8880 #, php-format
8881 msgid "Edit %s list by you."
8882 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
8883
8884 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8885 msgid "Edit list settings."
8886 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
8887
8888 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8889 msgid "Edit"
8890 msgstr "Bewerken"
8891
8892 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8893 msgctxt "MODE"
8894 msgid "Private"
8895 msgstr "PrivĂ©"
8896
8897 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8898 msgctxt "MENU"
8899 msgid "List Subscriptions"
8900 msgstr "Lijstabonnementen"
8901
8902 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8903 #. TRANS: %s is a user nickname.
8904 #, php-format
8905 msgctxt "TOOLTIP"
8906 msgid "Lists subscribed to by %s."
8907 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
8908
8909 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8910 #. TRANS: %s is a user nickname.
8911 #, php-format
8912 msgctxt "MENU"
8913 msgid "Lists with %s"
8914 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8915
8916 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8917 #. TRANS: %s is a user nickname.
8918 #, php-format
8919 msgctxt "TOOLTIP"
8920 msgid "Lists with %s."
8921 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
8922
8923 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8924 #. TRANS: %s is a user nickname.
8925 #, php-format
8926 msgctxt "MENU"
8927 msgid "Lists by %s"
8928 msgstr "Lijsten van %s"
8929
8930 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8931 #. TRANS: %s is a user nickname.
8932 #, php-format
8933 msgctxt "TOOLTIP"
8934 msgid "Lists by %s."
8935 msgstr "Lijsten van %s."
8936
8937 #. TRANS: Label in lists widget.
8938 msgctxt "LABEL"
8939 msgid "Your lists"
8940 msgstr "Uw lijsten"
8941
8942 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8943 msgctxt "LEGEND"
8944 msgid "Edit lists"
8945 msgstr "Lijsten bewerken"
8946
8947 #. TRANS: Label in self tags widget.
8948 msgctxt "LABEL"
8949 msgid "Tags"
8950 msgstr "Labels"
8951
8952 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8953 msgid "Popular lists"
8954 msgstr "Populaire lijsten"
8955
8956 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8957 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8958 #, php-format
8959 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8960 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
8961
8962 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8963 #, php-format
8964 msgid "Lists with you"
8965 msgstr "Lijsten waar u in staat"
8966
8967 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8968 #. TRANS: %s is a profile name.
8969 #, php-format
8970 msgid "Lists with %s"
8971 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8972
8973 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8974 msgid "List subscriptions"
8975 msgstr "Lijstabonnementen"
8976
8977 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8978 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8979 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8980 msgctxt "MENU"
8981 msgid "Profile"
8982 msgstr "Profiel"
8983
8984 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8985 msgid "Your profile"
8986 msgstr "Uw profiel"
8987
8988 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "Replies"
8991 msgstr "Antwoorden"
8992
8993 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8994 msgctxt "MENU"
8995 msgid "Favorites"
8996 msgstr "Favorieten"
8997
8998 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8999 msgctxt "FIXME"
9000 msgid "User"
9001 msgstr "deze gebruiker"
9002
9003 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9004 msgctxt "MENU"
9005 msgid "Messages"
9006 msgstr "Berichten"
9007
9008 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9009 msgid "Your incoming messages"
9010 msgstr "Uw inkomende berichten"
9011
9012 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9013 msgid "Unknown"
9014 msgstr "Onbekend"
9015
9016 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9017 msgctxt "plugin"
9018 msgid "Disable"
9019 msgstr "Uitschakelen"
9020
9021 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9022 msgctxt "plugin"
9023 msgid "Enable"
9024 msgstr "Inschakelen"
9025
9026 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9027 msgctxt "plugin-description"
9028 msgid ""
9029 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9030 msgstr ""
9031 "De plug-inbeschrijving is niet beschikbaar als een plug-in is uitgeschakeld."
9032
9033 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9034 msgctxt "MENU"
9035 msgid "Settings"
9036 msgstr "Instellingen"
9037
9038 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9039 msgid "Change your personal settings."
9040 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9041
9042 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9043 msgid "Site configuration."
9044 msgstr "Siteinstellingen."
9045
9046 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "Logout"
9049 msgstr "Afmelden"
9050
9051 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9052 msgid "Logout from the site."
9053 msgstr "Van de site afmelden."
9054
9055 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9056 msgid "Login to the site."
9057 msgstr "Bij de site aanmelden."
9058
9059 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9060 msgctxt "MENU"
9061 msgid "Search"
9062 msgstr "Zoeken"
9063
9064 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9065 msgid "Search the site."
9066 msgstr "De site doorzoeken."
9067
9068 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9069 msgid "Following"
9070 msgstr "Abonnementen"
9071
9072 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9073 msgid "Followers"
9074 msgstr "Abonnees"
9075
9076 #. TRANS: Label for user statistics.
9077 msgid "User ID"
9078 msgstr "Gebruikers-ID"
9079
9080 #. TRANS: Label for user statistics.
9081 msgid "Member since"
9082 msgstr "Lid sinds"
9083
9084 #. TRANS: Label for user statistics.
9085 msgid "Notices"
9086 msgstr "Mededelingen"
9087
9088 #. TRANS: Label for user statistics.
9089 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9090 msgid "Daily average"
9091 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9092
9093 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9094 msgid "Groups"
9095 msgstr "Groepen"
9096
9097 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9098 msgid "Lists"
9099 msgstr "Lijsten"
9100
9101 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9102 msgid "Unimplemented method."
9103 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9104
9105 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9106 msgid "User groups"
9107 msgstr "Gebruikersgroepen"
9108
9109 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9110 msgctxt "MENU"
9111 msgid "Recent tags"
9112 msgstr "Recente labels"
9113
9114 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9115 msgid "Recent tags"
9116 msgstr "Recente labels"
9117
9118 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9119 msgctxt "MENU"
9120 msgid "Featured"
9121 msgstr "Uitgelicht"
9122
9123 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9124 msgctxt "MENU"
9125 msgid "Popular"
9126 msgstr "Populair"
9127
9128 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9129 msgctxt "TITLE"
9130 msgid "Trending topics"
9131 msgstr "Populaire onderwerpen"
9132
9133 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9134 msgid "No return-to arguments."
9135 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9136
9137 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9138 msgid "Repeat this notice?"
9139 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9140
9141 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9142 msgid "Repeat this notice."
9143 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9144
9145 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9146 #, php-format
9147 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9148 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9149
9150 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9151 msgid "Page not found."
9152 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9153
9154 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9155 msgctxt "TITLE"
9156 msgid "Sandbox"
9157 msgstr "In zandbak plaatsen"
9158
9159 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9160 msgid "Sandbox this user"
9161 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9162
9163 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9164 msgid "Search site"
9165 msgstr "Site doorzoeken"
9166
9167 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9168 #. TRANS: for searching can be entered.
9169 msgid "Keyword(s)"
9170 msgstr "Trefwoord(en)"
9171
9172 #. TRANS: Button text for searching site.
9173 #. TRANS: Button text to search profiles.
9174 msgctxt "BUTTON"
9175 msgid "Search"
9176 msgstr "Zoeken"
9177
9178 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9179 msgid ""
9180 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9181 "* Try different keywords.\n"
9182 "* Try more general keywords.\n"
9183 "* Try fewer keywords."
9184 msgstr ""
9185 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9186 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9187 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9188 "* Probeer minder trefwoorden."
9189
9190 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9191 #, php-format
9192 msgid ""
9193 "You can also try your search on other engines:\n"
9194 "\n"
9195 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9196 "site.server%%%%)\n"
9197 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9198 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9199 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9200 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9201 msgstr ""
9202 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9203 "\n"
9204 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9205 "site.server%%%%)\n"
9206 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9207 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9208 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9209 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "People"
9214 msgstr "Gebruikers"
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9217 msgid "Find people on this site"
9218 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Notices"
9223 msgstr "Mededelingen"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9226 msgid "Find content of notices"
9227 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9230 msgid "Find groups on this site"
9231 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9232
9233 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Help"
9236 msgstr "Help"
9237
9238 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "About"
9241 msgstr "Over"
9242
9243 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "FAQ"
9246 msgstr "Veel gestelde vragen"
9247
9248 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9249 msgctxt "MENU"
9250 msgid "TOS"
9251 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9252
9253 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9254 msgctxt "MENU"
9255 msgid "Privacy"
9256 msgstr "Privacy"
9257
9258 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "Source"
9261 msgstr "Broncode"
9262
9263 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9264 msgctxt "MENU"
9265 msgid "Version"
9266 msgstr "Versie"
9267
9268 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9269 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9270 msgctxt "MENU"
9271 msgid "Contact"
9272 msgstr "Contact"
9273
9274 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Badge"
9277 msgstr "Widget"
9278
9279 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9280 msgid "Untitled section"
9281 msgstr "Naamloze sectie"
9282
9283 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9284 msgid "More..."
9285 msgstr "Meer..."
9286
9287 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9288 msgctxt "HEADER"
9289 msgid "Settings"
9290 msgstr "Instellingen"
9291
9292 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9293 msgid "Change your profile settings"
9294 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9295
9296 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9297 msgctxt "MENU"
9298 msgid "Avatar"
9299 msgstr "Avatar"
9300
9301 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9302 msgid "Upload an avatar"
9303 msgstr "Avatar uploaden"
9304
9305 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9306 msgctxt "MENU"
9307 msgid "Password"
9308 msgstr "Wachtwoord"
9309
9310 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9311 msgid "Change your password"
9312 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9313
9314 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "Email"
9317 msgstr "E-mail"
9318
9319 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9320 msgid "Change email handling"
9321 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9322
9323 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9324 msgctxt "MENU"
9325 msgid "URL"
9326 msgstr "URL"
9327
9328 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9329 msgid "URL shorteners"
9330 msgstr "URL-verkorters"
9331
9332 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9333 msgctxt "MENU"
9334 msgid "IM"
9335 msgstr "IM"
9336
9337 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9338 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9339 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9340
9341 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9342 msgctxt "MENU"
9343 msgid "SMS"
9344 msgstr "SMS"
9345
9346 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9347 msgid "Updates by SMS"
9348 msgstr "Updates via SMS"
9349
9350 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9351 msgctxt "MENU"
9352 msgid "Connections"
9353 msgstr "Koppelingen"
9354
9355 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9356 msgid "Authorized connected applications"
9357 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9358
9359 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9360 msgctxt "TITLE"
9361 msgid "Silence"
9362 msgstr "Muilkorven"
9363
9364 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9365 msgid "Silence this user"
9366 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9367
9368 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9369 msgid "Could not create anonymous consumer."
9370 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
9371
9372 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9373 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9374 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
9375
9376 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9377 msgid ""
9378 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9379 msgstr ""
9380 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
9381 "niet aangetroffen."
9382
9383 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9384 msgid "Could not issue access token."
9385 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
9386
9387 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9388 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9389 msgstr ""
9390 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9391 "applicatiegebruiker."
9392
9393 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9394 msgid "Database error updating OAuth application user."
9395 msgstr ""
9396 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9397 "applicatiegebruiker."
9398
9399 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9400 msgid "Tried to revoke unknown token."
9401 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
9402
9403 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9404 msgid "Failed to delete revoked token."
9405 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
9406
9407 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9408 msgctxt "MENU"
9409 msgid "Subscriptions"
9410 msgstr "Abonnementen"
9411
9412 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9413 #. TRANS: %s is a user nickname.
9414 #, php-format
9415 msgid "People %s subscribes to."
9416 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9417
9418 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9419 #. TRANS: %s is a user nickname.
9420 #, php-format
9421 msgid "People subscribed to %s."
9422 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9423
9424 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9425 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9426 #, php-format
9427 msgctxt "MENU"
9428 msgid "Pending (%d)"
9429 msgstr "In behandeling (%d)"
9430
9431 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9432 #, php-format
9433 msgid "Approve pending subscription requests."
9434 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9435
9436 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9437 #. TRANS: %s is a user nickname.
9438 #, php-format
9439 msgid "Groups %s is a member of."
9440 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9441
9442 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9443 #. TRANS: %s is a user nickname.
9444 #, php-format
9445 msgid "List subscriptions by %s."
9446 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9447
9448 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "Invite"
9451 msgstr "Uitnodigingen"
9452
9453 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9454 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9455 #, php-format
9456 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9457 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9458
9459 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9460 msgid "Subscribe to this user"
9461 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9462
9463 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9464 msgid "Subscribe to this user."
9465 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
9466
9467 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9468 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9469 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9470
9471 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9472 msgid "People Tagcloud as tagged"
9473 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9474
9475 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9476 msgctxt "NOTAGS"
9477 msgid "None"
9478 msgstr "Geen"
9479
9480 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9481 msgid "Invalid theme name."
9482 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9483
9484 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9485 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9486 msgstr ""
9487 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9488 "ondersteuning."
9489
9490 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9491 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9492 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9493
9494 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9495 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9496 msgid "Failed saving theme."
9497 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9498
9499 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9500 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9501 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9502
9503 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9504 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9505 #, php-format
9506 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9507 msgid_plural ""
9508 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9509 msgstr[0] ""
9510 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9511 "dan %d byte."
9512 msgstr[1] ""
9513 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9514 "dan %d bytes."
9515
9516 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9517 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9518 msgstr ""
9519 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9520 "aanwezig."
9521
9522 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9523 msgid ""
9524 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9525 "digits, underscore, and minus sign."
9526 msgstr ""
9527 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9528 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9529
9530 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9531 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9532 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9533
9534 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9535 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9536 #, php-format
9537 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9538 msgstr ""
9539 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9540
9541 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9542 msgid "Error opening theme archive."
9543 msgstr ""
9544 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9545 "vormgeving."
9546
9547 #. TRANS: Header for Notices section.
9548 msgctxt "HEADER"
9549 msgid "Notices"
9550 msgstr "Mededelingen"
9551
9552 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9553 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9554 #, php-format
9555 msgid "Show reply"
9556 msgid_plural "Show all %d replies"
9557 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9558 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9559
9560 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9561 msgctxt "FAVELIST"
9562 msgid "You"
9563 msgstr "U"
9564
9565 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9566 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9567 #, php-format
9568 msgctxt "FAVELIST"
9569 msgid "%1$s and %2$s"
9570 msgstr "%1$s en %2$s"
9571
9572 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9573 msgctxt "FAVELIST"
9574 msgid "You like this."
9575 msgstr "U vindt dit leuk."
9576
9577 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9578 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9579 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9580 #, php-format
9581 msgid "%%s and %d others like this."
9582 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9583 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
9584 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
9585
9586 #. TRANS: List message for favoured notices.
9587 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9588 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9589 #, php-format
9590 msgid "%%s likes this."
9591 msgid_plural "%%s like this."
9592 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
9593 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
9594
9595 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9596 msgctxt "REPEATLIST"
9597 msgid "You have repeated this notice."
9598 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9599
9600 #. TRANS: List message for repeated notices.
9601 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9602 #, php-format
9603 msgid "One person has repeated this notice."
9604 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9605 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
9606 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
9607
9608 #. TRANS: Form legend.
9609 #, php-format
9610 msgid "Search and list people"
9611 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
9612
9613 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9614 msgid "Everything"
9615 msgstr "Alles"
9616
9617 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9618 msgid "Fullname"
9619 msgstr "Volledige naam"
9620
9621 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9622 msgid "URI (Remote users)"
9623 msgstr "URI (externe gebruikers)"
9624
9625 #. TRANS: Dropdown field label.
9626 msgctxt "LABEL"
9627 msgid "Search in"
9628 msgstr "Zoeken in"
9629
9630 #. TRANS: Dropdown field title.
9631 msgid "Choose a field to search."
9632 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
9633
9634 #. TRANS: Form legend.
9635 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9636 #, php-format
9637 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9638 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
9639
9640 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9641 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9642 #, php-format
9643 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9644 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
9645
9646 #. TRANS: Title for top posters section.
9647 msgid "Top posters"
9648 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9649
9650 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9651 msgctxt "SENDTO"
9652 msgid "Everyone"
9653 msgstr "Iedereen"
9654
9655 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9656 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9657 #, php-format
9658 msgid "My colleagues at %s"
9659 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9660
9661 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9662 msgctxt "LABEL"
9663 msgid "To:"
9664 msgstr "Aan:"
9665
9666 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9667 msgid "Private?"
9668 msgstr "PrivĂ©?"
9669
9670 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9671 #, php-format
9672 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9673 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9674
9675 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9676 msgctxt "TITLE"
9677 msgid "Unblock"
9678 msgstr "Deblokkeren"
9679
9680 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9681 msgctxt "TITLE"
9682 msgid "Unsandbox"
9683 msgstr "Uit de zandbak halen"
9684
9685 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9686 msgid "Unsandbox this user"
9687 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9688
9689 #. TRANS: Title for unsilence form.
9690 msgid "Unsilence"
9691 msgstr "Muilkorf afnemen"
9692
9693 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9694 msgid "Unsilence this user"
9695 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9696
9697 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9698 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9699 msgid "Unsubscribe from this user"
9700 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9701
9702 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9703 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9704 msgctxt "BUTTON"
9705 msgid "Unsubscribe"
9706 msgstr "Abonnement opheffen"
9707
9708 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9710 #, php-format
9711 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9712 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9713
9714 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9715 msgid "Not allowed to log in."
9716 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9717
9718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9719 msgid "a few seconds ago"
9720 msgstr "een paar seconden geleden"
9721
9722 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9723 msgid "about a minute ago"
9724 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9725
9726 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9727 #, php-format
9728 msgid "about one minute ago"
9729 msgid_plural "about %d minutes ago"
9730 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9731 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9732
9733 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9734 msgid "about an hour ago"
9735 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9736
9737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9738 #, php-format
9739 msgid "about one hour ago"
9740 msgid_plural "about %d hours ago"
9741 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9742 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9743
9744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9745 msgid "about a day ago"
9746 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9747
9748 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9749 #, php-format
9750 msgid "about one day ago"
9751 msgid_plural "about %d days ago"
9752 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9753 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9754
9755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9756 msgid "about a month ago"
9757 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9758
9759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9760 #, php-format
9761 msgid "about one month ago"
9762 msgid_plural "about %d months ago"
9763 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9764 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9765
9766 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9767 msgid "about a year ago"
9768 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9769
9770 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9771 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9772 #, php-format
9773 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9774 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9775
9776 #. TRANS: Exception.
9777 msgid "Invalid XML."
9778 msgstr "Ongeldige XML."
9779
9780 #. TRANS: Exception.
9781 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9782 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9783
9784 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9785 #, php-format
9786 msgid "Getting backup from file '%s'."
9787 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
9788
9789 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9790 #, php-format
9791 msgid "Invalid avatar URL %s."
9792 msgstr "Ongeldige avatar-URL %s."
9793
9794 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9795 #, php-format
9796 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9797 msgstr ""
9798 "Er is geprobeerd om een avatar bij te werken voor het niet opgeslagen "
9799 "externe profiel %s."
9800
9801 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9802 #, php-format
9803 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9804 msgstr "Het was niet mogelijk om de avatar op te halen van %s."
9805
9806 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9807 #, php-format
9808 msgid "Could not reach profile page %s."
9809 msgstr "Het was niet mogelijk de profielpagina %s te bereiken."
9810
9811 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9812 #, php-format
9813 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9814 msgstr "Het was niet mogelijk de feed-URL voor de profielpagina %s te vinden."
9815
9816 #. TRANS: Exception.
9817 msgid "Not a valid webfinger address."
9818 msgstr "Geen geldig webfingeradres."
9819
9820 #, php-format
9821 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9822 msgstr "Er is geen geldig profiel voor \"%s\" gevonden."
9823
9824 #~ msgid ""
9825 #~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
9826 #~ "logfiles for more info."
9827 #~ msgstr ""
9828 #~ "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan "
9829 #~ "de instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
9830
9831 #~ msgid "Tagged"
9832 #~ msgstr "Gelabeld"