1 # Translation of StatusNet to Dutch
3 # Author@translatewiki.net: Itavero
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Siebrand
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:37:01+0000\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Geen anonieme toegang"
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgstr "Alleen op uitnodiging"
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
76 #. TRANS: Button label
77 #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Onbekende gebruiker."
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
121 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
122 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
123 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 msgid "%s and friends"
126 msgstr "%s en vrienden"
128 #. TRANS: %1$s is user nickname
129 #: actions/all.php:103
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
132 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:112
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
138 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:121
143 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
144 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:134
150 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
155 #: actions/all.php:139
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
161 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
162 "groups%%) of plaats zelf berichten."
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
172 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
173 "status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
182 "een bericht sturen."
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "U en vrienden"
189 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
190 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
191 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
192 #: actions/apitimelinehome.php:121
194 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
195 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
197 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
198 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
199 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
202 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
203 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
206 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
207 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
208 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
209 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
210 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
211 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
212 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
213 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
214 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
215 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
216 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
217 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
218 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
219 msgid "API method not found."
220 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
227 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
228 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
230 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
231 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
232 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Deze methode vereist een POST."
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
242 "waardes: sms, im, none."
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 msgid "Could not save profile."
260 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
264 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
265 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
266 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
267 #: lib/designsettings.php:283
270 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
271 "current configuration."
273 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
274 "vanwege de huidige instellingen."
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
280 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
281 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
282 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
288 msgid "Could not update your design."
289 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
291 #: actions/apiblockcreate.php:105
292 msgid "You cannot block yourself!"
293 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
295 #: actions/apiblockcreate.php:126
296 msgid "Block user failed."
297 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
299 #: actions/apiblockdestroy.php:114
300 msgid "Unblock user failed."
301 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
303 #: actions/apidirectmessage.php:89
305 msgid "Direct messages from %s"
306 msgstr "Privéberichten van %s"
308 #: actions/apidirectmessage.php:93
310 msgid "All the direct messages sent from %s"
311 msgstr "Alle privéberichten van %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:101
315 msgid "Direct messages to %s"
316 msgstr "Privéberichten aan %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:105
320 msgid "All the direct messages sent to %s"
321 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
323 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
324 msgid "No message text!"
325 msgstr "Het bericht is leeg!"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
329 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
330 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
333 msgid "Recipient user not found."
334 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
337 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
339 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
340 "vriendenlijst staan."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
362 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Er moeten twee gebruikersnamen of ID's opgegeven worden."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
395 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:205
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
401 "zijn niet toegestaan."
403 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
404 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
405 #: actions/register.php:208
406 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "U bent al lid van die groep."
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
495 msgstr "Groepen van %s"
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
513 msgstr "groepen op %s"
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Ongeldig token."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
551 "applicatiegebruiker."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:185
554 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
557 "applicatiegebruiker."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
574 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
575 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
576 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
578 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
579 msgid "Unexpected form submission."
580 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
582 #: actions/apioauthauthorize.php:259
583 msgid "An application would like to connect to your account"
584 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
586 #: actions/apioauthauthorize.php:276
587 msgid "Allow or deny access"
588 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
590 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
594 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
595 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
597 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
598 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
599 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
601 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
602 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
606 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
607 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
608 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
609 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
610 #: lib/userprofile.php:132
612 msgstr "Gebruikersnaam"
614 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
616 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
620 #: actions/apioauthauthorize.php:328
624 #: actions/apioauthauthorize.php:334
628 #: actions/apioauthauthorize.php:351
629 msgid "Allow or deny access to your account information."
630 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
633 msgid "This method requires a POST or DELETE."
634 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
637 msgid "You may not delete another user's status."
638 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
641 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
642 msgid "No such notice."
643 msgstr "De mededeling bestaat niet."
645 #: actions/apistatusesretweet.php:83
646 msgid "Cannot repeat your own notice."
647 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
649 #: actions/apistatusesretweet.php:91
650 msgid "Already repeated that notice."
651 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
653 #: actions/apistatusesshow.php:138
654 msgid "Status deleted."
655 msgstr "De status is verwijderd."
657 #: actions/apistatusesshow.php:144
658 msgid "No status with that ID found."
659 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
661 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
662 #: lib/mailhandler.php:60
664 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
665 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
667 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
669 msgstr "Niet aangetroffen."
671 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
673 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
675 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
678 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
679 msgid "Unsupported format."
680 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
684 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
685 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
689 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
690 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
692 #: actions/apitimelinementions.php:117
694 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
695 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
697 #: actions/apitimelinementions.php:130
699 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
700 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
702 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
704 msgid "%s public timeline"
705 msgstr "%s publieke tijdlijn"
707 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
709 msgid "%s updates from everyone!"
710 msgstr "%s updates van iedereen"
712 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
714 msgid "Repeated to %s"
715 msgstr "Herhaald naar %s"
717 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
719 msgid "Repeats of %s"
720 msgstr "Herhaald van %s"
722 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
724 msgid "Notices tagged with %s"
725 msgstr "Mededelingen met het label %s"
727 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
729 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
730 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
732 #: actions/attachment.php:73
733 msgid "No such attachment."
734 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
736 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
737 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
738 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
739 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
741 msgstr "Geen gebruikersnaam."
743 #: actions/avatarbynickname.php:64
745 msgstr "Geen afmeting."
747 #: actions/avatarbynickname.php:69
748 msgid "Invalid size."
749 msgstr "Ongeldige afmetingen."
751 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
752 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
753 #: lib/accountsettingsaction.php:118
757 #: actions/avatarsettings.php:78
759 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
761 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
763 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
764 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
765 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
766 msgid "User without matching profile."
767 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
769 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
770 #: actions/grouplogo.php:254
771 msgid "Avatar settings"
772 msgstr "Avatarinstellingen"
774 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
775 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
779 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
780 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 msgstr "Voorvertoning"
784 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
785 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
789 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
793 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
797 #: actions/avatarsettings.php:305
798 msgid "No file uploaded."
799 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
801 #: actions/avatarsettings.php:332
802 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
804 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
806 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
807 msgid "Lost our file data."
808 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
810 #: actions/avatarsettings.php:370
811 msgid "Avatar updated."
812 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
814 #: actions/avatarsettings.php:373
815 msgid "Failed updating avatar."
816 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
818 #: actions/avatarsettings.php:397
819 msgid "Avatar deleted."
820 msgstr "De avatar is verwijderd."
822 #: actions/block.php:69
823 msgid "You already blocked that user."
824 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
826 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
828 msgstr "Gebruiker blokkeren"
830 #: actions/block.php:130
832 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
833 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
834 "will not be notified of any @-replies from them."
836 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
837 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
838 "van deze gebruiker."
840 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
841 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
842 #: actions/groupblock.php:176
846 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
847 msgid "Do not block this user"
848 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
850 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
851 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
852 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
856 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
857 msgid "Block this user"
858 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
860 #: actions/block.php:167
861 msgid "Failed to save block information."
862 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
864 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
865 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
866 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
867 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
868 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
869 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
870 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
871 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
872 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
873 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
874 #: lib/command.php:358
875 msgid "No such group."
876 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
878 #: actions/blockedfromgroup.php:97
880 msgid "%s blocked profiles"
881 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
883 #: actions/blockedfromgroup.php:100
885 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
886 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
888 #: actions/blockedfromgroup.php:115
889 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
890 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
892 #: actions/blockedfromgroup.php:288
893 msgid "Unblock user from group"
894 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
896 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
900 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
901 msgid "Unblock this user"
902 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
904 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
905 #: actions/bookmarklet.php:51
908 msgstr "Verzenden naar %s"
910 #: actions/confirmaddress.php:75
911 msgid "No confirmation code."
912 msgstr "Geen bevestigingscode."
914 #: actions/confirmaddress.php:80
915 msgid "Confirmation code not found."
916 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
918 #: actions/confirmaddress.php:85
919 msgid "That confirmation code is not for you!"
920 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
922 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
923 #: actions/confirmaddress.php:91
925 msgid "Unrecognized address type %s."
926 msgstr "Onbekend adrestype %s."
928 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
929 #: actions/confirmaddress.php:96
930 msgid "That address has already been confirmed."
931 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
933 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
934 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
935 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
936 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
937 #: actions/smssettings.php:420
938 msgid "Couldn't update user."
939 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
941 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
942 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
943 msgid "Couldn't delete email confirmation."
944 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
946 #: actions/confirmaddress.php:146
947 msgid "Confirm address"
948 msgstr "Adres bevestigen"
950 #: actions/confirmaddress.php:161
952 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
953 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
955 #: actions/conversation.php:99
959 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
960 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
962 msgstr "Mededelingen"
964 #: actions/deleteapplication.php:63
965 msgid "You must be logged in to delete an application."
966 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
968 #: actions/deleteapplication.php:71
969 msgid "Application not found."
970 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
972 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
973 #: actions/showapplication.php:94
974 msgid "You are not the owner of this application."
975 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
977 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
978 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
979 #: lib/action.php:1253
980 msgid "There was a problem with your session token."
981 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
983 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
984 msgid "Delete application"
985 msgstr "Applicatie verwijderen"
987 #: actions/deleteapplication.php:149
989 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
990 "about the application from the database, including all existing user "
993 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
994 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
995 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
997 #: actions/deleteapplication.php:156
998 msgid "Do not delete this application"
999 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1001 #: actions/deleteapplication.php:160
1002 msgid "Delete this application"
1003 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1005 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1006 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1007 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1008 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1009 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1010 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1011 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1012 #: lib/settingsaction.php:72
1013 msgid "Not logged in."
1014 msgstr "Niet aangemeld."
1016 #: actions/deletenotice.php:71
1017 msgid "Can't delete this notice."
1018 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1020 #: actions/deletenotice.php:103
1022 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1025 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1026 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1028 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1029 msgid "Delete notice"
1030 msgstr "Mededeling verwijderen"
1032 #: actions/deletenotice.php:144
1033 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1034 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1036 #: actions/deletenotice.php:145
1037 msgid "Do not delete this notice"
1038 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1040 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1041 msgid "Delete this notice"
1042 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1044 #: actions/deleteuser.php:67
1045 msgid "You cannot delete users."
1046 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1048 #: actions/deleteuser.php:74
1049 msgid "You can only delete local users."
1050 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1052 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1054 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1056 #: actions/deleteuser.php:136
1058 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1059 "the user from the database, without a backup."
1061 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1062 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1063 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1065 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1066 msgid "Delete this user"
1067 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1069 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1070 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1071 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1072 #: lib/groupnav.php:119
1076 #: actions/designadminpanel.php:74
1077 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1078 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1080 #: actions/designadminpanel.php:276
1081 msgid "Invalid logo URL."
1082 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1084 #: actions/designadminpanel.php:280
1086 msgid "Theme not available: %s."
1087 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1089 #: actions/designadminpanel.php:376
1091 msgstr "Logo wijzigen"
1093 #: actions/designadminpanel.php:381
1095 msgstr "Websitelogo"
1097 #: actions/designadminpanel.php:388
1098 msgid "Change theme"
1099 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1101 #: actions/designadminpanel.php:405
1103 msgstr "Vormgeving website"
1105 #: actions/designadminpanel.php:406
1106 msgid "Theme for the site."
1107 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1109 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1110 msgid "Change background image"
1111 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1113 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1114 #: lib/designsettings.php:178
1116 msgstr "Achtergrond"
1118 #: actions/designadminpanel.php:428
1121 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1124 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1125 "bestandsgrootte is %1$s."
1127 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1128 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1132 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1133 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1137 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1138 msgid "Turn background image on or off."
1139 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1141 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1142 msgid "Tile background image"
1143 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1145 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1146 msgid "Change colours"
1147 msgstr "Kleuren wijzigen"
1149 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1153 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1157 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1161 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1163 msgstr "Verwijzingen"
1165 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1166 msgid "Use defaults"
1167 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1169 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1170 msgid "Restore default designs"
1171 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1173 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1174 msgid "Reset back to default"
1175 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1177 #. TRANS: Submit button title
1178 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1179 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1180 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1181 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1182 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1183 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1184 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1185 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
1186 #: lib/groupeditform.php:202
1190 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1192 msgstr "Ontwerp opslaan"
1194 #: actions/disfavor.php:81
1195 msgid "This notice is not a favorite!"
1196 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1198 #: actions/disfavor.php:94
1199 msgid "Add to favorites"
1200 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1202 #: actions/doc.php:158
1204 msgid "No such document \"%s\""
1205 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1207 #: actions/editapplication.php:54
1208 msgid "Edit Application"
1209 msgstr "Applicatie bewerken"
1211 #: actions/editapplication.php:66
1212 msgid "You must be logged in to edit an application."
1213 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1215 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1216 #: actions/showapplication.php:87
1217 msgid "No such application."
1218 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1220 #: actions/editapplication.php:161
1221 msgid "Use this form to edit your application."
1222 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1224 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1225 msgid "Name is required."
1226 msgstr "Een naam is verplicht."
1228 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1229 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1230 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1232 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1233 msgid "Name already in use. Try another one."
1234 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1236 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1237 msgid "Description is required."
1238 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1240 #: actions/editapplication.php:194
1241 msgid "Source URL is too long."
1242 msgstr "De bron-URL is te lang."
1244 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1245 msgid "Source URL is not valid."
1246 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1248 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1249 msgid "Organization is required."
1250 msgstr "Organisatie is verplicht."
1252 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1253 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1254 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1256 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1257 msgid "Organization homepage is required."
1258 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1260 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1261 msgid "Callback is too long."
1262 msgstr "De callback is te lang."
1264 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1265 msgid "Callback URL is not valid."
1266 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1268 #: actions/editapplication.php:258
1269 msgid "Could not update application."
1270 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1272 #: actions/editgroup.php:56
1274 msgid "Edit %s group"
1275 msgstr "Groep %s bewerken"
1277 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1278 msgid "You must be logged in to create a group."
1279 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1281 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1282 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1283 msgid "You must be an admin to edit the group."
1284 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1286 #: actions/editgroup.php:158
1287 msgid "Use this form to edit the group."
1288 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1290 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1292 msgid "description is too long (max %d chars)."
1293 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1295 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1297 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1298 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1300 #: actions/editgroup.php:258
1301 msgid "Could not update group."
1302 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1304 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1305 msgid "Could not create aliases."
1306 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1308 #: actions/editgroup.php:280
1309 msgid "Options saved."
1310 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1312 #: actions/emailsettings.php:60
1313 msgid "Email settings"
1314 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1316 #: actions/emailsettings.php:71
1318 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1319 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1321 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1322 #: actions/smssettings.php:104
1326 #: actions/emailsettings.php:105
1327 msgid "Current confirmed email address."
1328 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1330 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1331 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1332 #: actions/smssettings.php:158
1334 msgstr "Verwijderen"
1336 #: actions/emailsettings.php:113
1338 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1339 "a message with further instructions."
1341 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1342 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1344 #. TRANS: Submit button title
1345 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1346 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
1350 #: actions/emailsettings.php:121
1351 msgid "Email address"
1352 msgstr "E-mailadres"
1354 #: actions/emailsettings.php:123
1355 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1356 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1358 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1359 #: actions/smssettings.php:145
1363 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1364 msgid "Incoming email"
1365 msgstr "Inkomende e-mail"
1367 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1368 msgid "Send email to this address to post new notices."
1369 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1371 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1372 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1374 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1375 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1377 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1381 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1382 #: actions/smssettings.php:169
1386 #: actions/emailsettings.php:158
1387 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1388 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1390 #: actions/emailsettings.php:163
1391 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1392 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1394 #: actions/emailsettings.php:169
1395 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1396 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1398 #: actions/emailsettings.php:174
1399 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1400 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1402 #: actions/emailsettings.php:179
1403 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1404 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1406 #: actions/emailsettings.php:185
1407 msgid "I want to post notices by email."
1408 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1410 #: actions/emailsettings.php:191
1411 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1412 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1414 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1415 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1416 msgid "Preferences saved."
1417 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
1419 #: actions/emailsettings.php:320
1420 msgid "No email address."
1421 msgstr "Geen e-mailadres"
1423 #: actions/emailsettings.php:327
1424 msgid "Cannot normalize that email address"
1425 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1427 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1428 #: actions/siteadminpanel.php:144
1429 msgid "Not a valid email address."
1430 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1432 #: actions/emailsettings.php:334
1433 msgid "That is already your email address."
1434 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1436 #: actions/emailsettings.php:337
1437 msgid "That email address already belongs to another user."
1438 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1440 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1441 #: actions/smssettings.php:337
1442 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1443 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1445 #: actions/emailsettings.php:359
1447 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1448 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1450 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1451 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1452 "hoe het te gebruiken."
1454 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1455 #: actions/smssettings.php:370
1456 msgid "No pending confirmation to cancel."
1457 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1459 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1460 msgid "That is the wrong IM address."
1461 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
1463 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1464 #: actions/smssettings.php:386
1465 msgid "Confirmation cancelled."
1466 msgstr "Bevestiging geannuleerd."
1468 #: actions/emailsettings.php:413
1469 msgid "That is not your email address."
1470 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1472 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1473 #: actions/smssettings.php:425
1474 msgid "The address was removed."
1475 msgstr "Het adres is verwijderd."
1477 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1478 msgid "No incoming email address."
1479 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1481 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1482 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1483 msgid "Couldn't update user record."
1484 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1486 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1487 msgid "Incoming email address removed."
1488 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1490 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1491 msgid "New incoming email address added."
1492 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1494 #: actions/favor.php:79
1495 msgid "This notice is already a favorite!"
1496 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1498 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1499 msgid "Disfavor favorite"
1500 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1502 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1503 #: lib/publicgroupnav.php:93
1504 msgid "Popular notices"
1505 msgstr "Populaire mededelingen"
1507 #: actions/favorited.php:67
1509 msgid "Popular notices, page %d"
1510 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1512 #: actions/favorited.php:79
1513 msgid "The most popular notices on the site right now."
1514 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1516 #: actions/favorited.php:150
1517 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1519 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1520 "favoriete mededelingen."
1522 #: actions/favorited.php:153
1524 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1525 "next to any notice you like."
1527 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1528 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1531 #: actions/favorited.php:156
1534 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1535 "notice to your favorites!"
1537 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1538 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1540 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1541 #: lib/personalgroupnav.php:115
1543 msgid "%s's favorite notices"
1544 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1546 #: actions/favoritesrss.php:115
1548 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1549 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1551 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1552 #: lib/publicgroupnav.php:89
1553 msgid "Featured users"
1554 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1556 #: actions/featured.php:71
1558 msgid "Featured users, page %d"
1559 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1561 #: actions/featured.php:99
1563 msgid "A selection of some great users on %s"
1564 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1566 #: actions/file.php:34
1567 msgid "No notice ID."
1568 msgstr "Geen mededelingnummer."
1570 #: actions/file.php:38
1572 msgstr "Geen mededeling."
1574 #: actions/file.php:42
1575 msgid "No attachments."
1576 msgstr "Geen bijlagen."
1578 #: actions/file.php:51
1579 msgid "No uploaded attachments."
1580 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1583 msgid "Not expecting this response!"
1584 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1587 msgid "User being listened to does not exist."
1588 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1590 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1591 msgid "You can use the local subscription!"
1592 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1594 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1595 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1597 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1599 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1600 msgid "You are not authorized."
1601 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1603 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1604 msgid "Could not convert request token to access token."
1606 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1608 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1609 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1611 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1613 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1614 msgid "Error updating remote profile."
1616 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1618 #: actions/getfile.php:79
1619 msgid "No such file."
1620 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1622 #: actions/getfile.php:83
1623 msgid "Cannot read file."
1624 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1626 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1627 msgid "Invalid role."
1628 msgstr "Ongeldige rol."
1630 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1631 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1632 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1634 #: actions/grantrole.php:75
1635 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1636 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1638 #: actions/grantrole.php:82
1639 msgid "User already has this role."
1640 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1642 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1643 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1644 #: lib/profileformaction.php:70
1645 msgid "No profile specified."
1646 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1648 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1649 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1650 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1651 msgid "No profile with that ID."
1652 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1654 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1655 #: actions/makeadmin.php:81
1656 msgid "No group specified."
1657 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1659 #: actions/groupblock.php:91
1660 msgid "Only an admin can block group members."
1661 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1663 #: actions/groupblock.php:95
1664 msgid "User is already blocked from group."
1665 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1667 #: actions/groupblock.php:100
1668 msgid "User is not a member of group."
1669 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1671 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1672 msgid "Block user from group"
1673 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1675 #: actions/groupblock.php:160
1678 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1679 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1680 "the group in the future."
1682 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1683 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1684 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1686 #: actions/groupblock.php:176
1687 msgid "Do not block this user from this group"
1688 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1690 #: actions/groupblock.php:177
1691 msgid "Block this user from this group"
1692 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1694 #: actions/groupblock.php:194
1695 msgid "Database error blocking user from group."
1697 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1700 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1704 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1705 msgid "You must be logged in to edit a group."
1706 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1708 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1709 msgid "Group design"
1710 msgstr "Groepsontwerp"
1712 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1714 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1715 "palette of your choice."
1717 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1718 "kleurenpalet van uw keuze."
1720 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1721 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1722 msgid "Couldn't update your design."
1723 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1725 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1726 msgid "Design preferences saved."
1727 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1729 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1733 #: actions/grouplogo.php:153
1736 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1738 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1741 #: actions/grouplogo.php:365
1742 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1743 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1745 #: actions/grouplogo.php:399
1746 msgid "Logo updated."
1747 msgstr "Logo geactualiseerd."
1749 #: actions/grouplogo.php:401
1750 msgid "Failed updating logo."
1751 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1753 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1755 msgid "%s group members"
1756 msgstr "leden van de groep %s"
1758 #: actions/groupmembers.php:103
1760 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1761 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1763 #: actions/groupmembers.php:118
1764 msgid "A list of the users in this group."
1765 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1767 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1771 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1775 #: actions/groupmembers.php:487
1776 msgid "Make user an admin of the group"
1777 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1779 #: actions/groupmembers.php:519
1781 msgstr "Beheerder maken"
1783 #: actions/groupmembers.php:519
1784 msgid "Make this user an admin"
1785 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1787 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1788 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1789 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1790 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1791 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1794 msgstr "%s tijdlijn"
1796 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1797 #: actions/grouprss.php:142
1799 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1800 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1802 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1803 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1807 #: actions/groups.php:64
1809 msgid "Groups, page %d"
1810 msgstr "Groepen, pagina %d"
1812 #: actions/groups.php:90
1815 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1816 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1817 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1818 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1821 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1822 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1823 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1824 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1825 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1826 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1828 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1829 msgid "Create a new group"
1830 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1832 #: actions/groupsearch.php:52
1835 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1836 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1838 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1839 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1840 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1842 #: actions/groupsearch.php:58
1843 msgid "Group search"
1844 msgstr "Groepen zoeken"
1846 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1847 #: actions/peoplesearch.php:83
1849 msgstr "Geen resultaten."
1851 #: actions/groupsearch.php:82
1854 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1855 "newgroup%%) yourself."
1857 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1858 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1860 #: actions/groupsearch.php:85
1863 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1864 "action.newgroup%%) yourself!"
1866 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1867 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1869 #: actions/groupunblock.php:91
1870 msgid "Only an admin can unblock group members."
1871 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1873 #: actions/groupunblock.php:95
1874 msgid "User is not blocked from group."
1875 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1877 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1878 msgid "Error removing the block."
1879 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1881 #: actions/imsettings.php:59
1883 msgstr "IM-instellingen"
1885 #: actions/imsettings.php:70
1888 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1889 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1891 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
1892 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
1894 #: actions/imsettings.php:89
1895 msgid "IM is not available."
1896 msgstr "IM is niet beschikbaar."
1898 #: actions/imsettings.php:106
1899 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1900 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
1902 #: actions/imsettings.php:114
1905 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1906 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1908 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
1909 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
1910 "contactenlijst toegevoegd?"
1912 #: actions/imsettings.php:124
1916 #: actions/imsettings.php:126
1919 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1920 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1922 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
1923 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
1925 #: actions/imsettings.php:143
1926 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1927 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
1929 #: actions/imsettings.php:148
1930 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1931 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
1933 #: actions/imsettings.php:153
1934 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1936 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
1939 #: actions/imsettings.php:159
1940 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1941 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
1943 #: actions/imsettings.php:285
1944 msgid "No Jabber ID."
1945 msgstr "Geen Jabber-ID."
1947 #: actions/imsettings.php:292
1948 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1949 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
1951 #: actions/imsettings.php:296
1952 msgid "Not a valid Jabber ID"
1953 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
1955 #: actions/imsettings.php:299
1956 msgid "That is already your Jabber ID."
1957 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
1959 #: actions/imsettings.php:302
1960 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1961 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
1963 #: actions/imsettings.php:327
1966 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1967 "s for sending messages to you."
1969 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
1970 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
1972 #: actions/imsettings.php:387
1973 msgid "That is not your Jabber ID."
1974 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
1976 #: actions/inbox.php:59
1978 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1979 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
1981 #: actions/inbox.php:62
1983 msgid "Inbox for %s"
1984 msgstr "Postvak IN van %s"
1986 #: actions/inbox.php:115
1987 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1988 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
1990 #: actions/invite.php:39
1991 msgid "Invites have been disabled."
1992 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
1994 #: actions/invite.php:41
1996 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1998 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2001 #: actions/invite.php:72
2003 msgid "Invalid email address: %s"
2004 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2006 #: actions/invite.php:110
2007 msgid "Invitation(s) sent"
2008 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2010 #: actions/invite.php:112
2011 msgid "Invite new users"
2012 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2014 #: actions/invite.php:128
2015 msgid "You are already subscribed to these users:"
2016 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2018 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2021 msgstr "%1$s (%2$s)"
2023 #: actions/invite.php:136
2025 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2027 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2030 #: actions/invite.php:144
2031 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2032 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2034 #: actions/invite.php:150
2036 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2037 "on the site. Thanks for growing the community!"
2039 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2040 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2043 #: actions/invite.php:162
2045 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2047 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2050 #: actions/invite.php:187
2051 msgid "Email addresses"
2052 msgstr "E-mailadressen"
2054 #: actions/invite.php:189
2055 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2056 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2058 #: actions/invite.php:192
2059 msgid "Personal message"
2060 msgstr "Persoonlijk bericht"
2062 #: actions/invite.php:194
2063 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2064 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2066 #. TRANS: Send button for inviting friends
2067 #: actions/invite.php:198
2072 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2073 #: actions/invite.php:228
2075 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2076 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2078 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2079 #: actions/invite.php:231
2082 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2084 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2085 "you know and people who interest you.\n"
2087 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2088 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2089 "share your interests.\n"
2095 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2099 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2104 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2109 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2111 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2112 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2114 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2115 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2122 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2126 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2127 "uitnodiging te accepteren.\n"
2131 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2134 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2136 #: actions/joingroup.php:60
2137 msgid "You must be logged in to join a group."
2138 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2140 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2141 msgid "No nickname or ID."
2142 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2144 #: actions/joingroup.php:141
2146 msgid "%1$s joined group %2$s"
2147 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2149 #: actions/leavegroup.php:60
2150 msgid "You must be logged in to leave a group."
2151 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2153 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2154 msgid "You are not a member of that group."
2155 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2157 #: actions/leavegroup.php:137
2159 msgid "%1$s left group %2$s"
2160 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2162 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2163 msgid "Already logged in."
2164 msgstr "U bent al aangemeld."
2166 #: actions/login.php:126
2167 msgid "Incorrect username or password."
2168 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2170 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2171 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2173 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2174 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2176 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2180 #: actions/login.php:227
2181 msgid "Login to site"
2184 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2186 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2188 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2189 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2190 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2192 #: actions/login.php:247
2193 msgid "Lost or forgotten password?"
2194 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2196 #: actions/login.php:266
2198 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2199 "changing your settings."
2201 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2202 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2204 #: actions/login.php:270
2207 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2208 "(%%action.register%%) a new account."
2210 "Meld u aan met uw gebruikersnaam en wachtwoord. Hebt u nog geen "
2211 "gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action.register%%)."
2213 #: actions/makeadmin.php:92
2214 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2215 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2217 #: actions/makeadmin.php:96
2219 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2220 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2222 #: actions/makeadmin.php:133
2224 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2225 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2227 #: actions/makeadmin.php:146
2229 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2230 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2232 #: actions/microsummary.php:69
2233 msgid "No current status."
2234 msgstr "Geen huidige status."
2236 #: actions/newapplication.php:52
2237 msgid "New Application"
2238 msgstr "Nieuwe applicatie"
2240 #: actions/newapplication.php:64
2241 msgid "You must be logged in to register an application."
2242 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2244 #: actions/newapplication.php:143
2245 msgid "Use this form to register a new application."
2246 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2248 #: actions/newapplication.php:176
2249 msgid "Source URL is required."
2250 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2252 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2253 msgid "Could not create application."
2254 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2256 #: actions/newgroup.php:53
2258 msgstr "Nieuwe groep"
2260 #: actions/newgroup.php:110
2261 msgid "Use this form to create a new group."
2262 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2264 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2266 msgstr "Nieuw bericht"
2268 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2269 msgid "You can't send a message to this user."
2270 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2272 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2273 #: lib/command.php:529
2275 msgstr "Geen inhoud!"
2277 #: actions/newmessage.php:158
2278 msgid "No recipient specified."
2279 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2281 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2283 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2284 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2286 #: actions/newmessage.php:181
2287 msgid "Message sent"
2288 msgstr "Bericht verzonden."
2290 #: actions/newmessage.php:185
2292 msgid "Direct message to %s sent."
2293 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2295 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2297 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2299 #: actions/newnotice.php:69
2301 msgstr "Nieuw bericht"
2303 #: actions/newnotice.php:217
2304 msgid "Notice posted"
2305 msgstr "De mededeling is verzonden"
2307 #: actions/noticesearch.php:68
2310 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2311 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2313 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2314 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2316 #: actions/noticesearch.php:78
2318 msgstr "Tekst doorzoeken"
2320 #: actions/noticesearch.php:91
2322 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2323 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2325 #: actions/noticesearch.php:121
2328 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2329 "status_textarea=%s)!"
2331 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2332 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2334 #: actions/noticesearch.php:124
2337 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2338 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2340 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2341 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2342 "status_textarea=%s)!"
2344 #: actions/noticesearchrss.php:96
2346 msgid "Updates with \"%s\""
2347 msgstr "Updates met \"%s\""
2349 #: actions/noticesearchrss.php:98
2351 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2352 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2354 #: actions/nudge.php:85
2356 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2358 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft zijn e-mailadres nog niet "
2361 #: actions/nudge.php:94
2363 msgstr "De por is verzonden"
2365 #: actions/nudge.php:97
2367 msgstr "De por is verzonden!"
2369 #: actions/oauthappssettings.php:59
2370 msgid "You must be logged in to list your applications."
2372 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2374 #: actions/oauthappssettings.php:74
2375 msgid "OAuth applications"
2376 msgstr "Overige instellingen"
2378 #: actions/oauthappssettings.php:85
2379 msgid "Applications you have registered"
2380 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2382 #: actions/oauthappssettings.php:135
2384 msgid "You have not registered any applications yet."
2385 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2387 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2388 msgid "Connected applications"
2389 msgstr "Verbonden applicaties"
2391 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2392 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2394 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2396 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2397 msgid "You are not a user of that application."
2398 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2400 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2402 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2404 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2407 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2408 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2410 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2411 "gebruikersgegevens."
2413 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2414 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2416 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2418 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2419 msgid "Notice has no profile."
2420 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2422 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2424 msgid "%1$s's status on %2$s"
2425 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2427 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2428 #: actions/oembed.php:158
2430 msgid "Content type %s not supported."
2431 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2433 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2434 #: actions/oembed.php:162
2436 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2437 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2439 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2440 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2441 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2442 msgid "Not a supported data format."
2443 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2445 #: actions/opensearch.php:64
2446 msgid "People Search"
2447 msgstr "Mensen zoeken"
2449 #: actions/opensearch.php:67
2450 msgid "Notice Search"
2451 msgstr "Mededeling zoeken"
2453 #: actions/othersettings.php:60
2454 msgid "Other settings"
2455 msgstr "Overige instellingen"
2457 #: actions/othersettings.php:71
2458 msgid "Manage various other options."
2459 msgstr "Overige instellingen beheren."
2461 #: actions/othersettings.php:108
2462 msgid " (free service)"
2463 msgstr " (gratis dienst)"
2465 #: actions/othersettings.php:116
2466 msgid "Shorten URLs with"
2467 msgstr "URL's inkorten met"
2469 #: actions/othersettings.php:117
2470 msgid "Automatic shortening service to use."
2471 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2473 #: actions/othersettings.php:122
2474 msgid "View profile designs"
2475 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2477 #: actions/othersettings.php:123
2478 msgid "Show or hide profile designs."
2479 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2481 #: actions/othersettings.php:153
2482 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2483 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2485 #: actions/otp.php:69
2486 msgid "No user ID specified."
2487 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2489 #: actions/otp.php:83
2490 msgid "No login token specified."
2491 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2493 #: actions/otp.php:90
2494 msgid "No login token requested."
2495 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2497 #: actions/otp.php:95
2498 msgid "Invalid login token specified."
2499 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2501 #: actions/otp.php:104
2502 msgid "Login token expired."
2503 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2505 #: actions/outbox.php:58
2507 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2508 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2510 #: actions/outbox.php:61
2512 msgid "Outbox for %s"
2513 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2515 #: actions/outbox.php:116
2516 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2517 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2519 #: actions/passwordsettings.php:58
2520 msgid "Change password"
2521 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2523 #: actions/passwordsettings.php:69
2524 msgid "Change your password."
2525 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2527 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2528 msgid "Password change"
2529 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2531 #: actions/passwordsettings.php:104
2532 msgid "Old password"
2533 msgstr "Oud wachtwoord"
2535 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2536 msgid "New password"
2537 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2539 #: actions/passwordsettings.php:109
2540 msgid "6 or more characters"
2541 msgstr "Zes of meer tekens"
2543 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2544 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2548 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2549 msgid "Same as password above"
2550 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2552 #: actions/passwordsettings.php:117
2556 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2557 msgid "Password must be 6 or more characters."
2558 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2560 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2561 msgid "Passwords don't match."
2562 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2564 #: actions/passwordsettings.php:165
2565 msgid "Incorrect old password"
2566 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2568 #: actions/passwordsettings.php:181
2569 msgid "Error saving user; invalid."
2570 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2572 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2573 msgid "Can't save new password."
2574 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2576 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2577 msgid "Password saved."
2578 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2580 #. TRANS: Menu item for site administration
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2586 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2587 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2591 msgid "Theme directory not readable: %s."
2592 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2596 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2597 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2601 msgid "Background directory not writable: %s."
2602 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2606 msgid "Locales directory not readable: %s."
2607 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2610 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2611 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2622 msgid "Site's server hostname."
2623 msgstr "Hostnaam van de website server."
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2634 msgid "Path to locales"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2638 msgid "Directory path to locales"
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2643 msgstr "Nette URL's"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2646 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2647 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2654 msgid "Theme server"
2655 msgstr "Vormgevingsserver"
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2659 msgstr "Vormgevingspad"
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2662 msgid "Theme directory"
2663 msgstr "Vormgevingsmap"
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2670 msgid "Avatar server"
2671 msgstr "Avatarserver"
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2678 msgid "Avatar directory"
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2683 msgstr "Achtergronden"
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2686 msgid "Background server"
2687 msgstr "Achtergrondenserver"
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2690 msgid "Background path"
2691 msgstr "Achtergrondpad"
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2694 msgid "Background directory"
2695 msgstr "Achtergrondenmap"
2697 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2715 msgstr "SSL gebruiken"
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2718 msgid "When to use SSL"
2719 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2726 msgid "Server to direct SSL requests to"
2727 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2731 msgstr "Opslagpaden"
2733 #: actions/peoplesearch.php:52
2736 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2737 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2739 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2740 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2741 "meer tekens bestaan."
2743 #: actions/peoplesearch.php:58
2744 msgid "People search"
2745 msgstr "Gebruikers zoeken"
2747 #: actions/peopletag.php:68
2749 msgid "Not a valid people tag: %s."
2750 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2752 #: actions/peopletag.php:142
2754 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2755 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2757 #: actions/postnotice.php:95
2758 msgid "Invalid notice content."
2759 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2761 #: actions/postnotice.php:101
2763 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2765 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2768 #: actions/profilesettings.php:60
2769 msgid "Profile settings"
2770 msgstr "Profielinstellingen"
2772 #: actions/profilesettings.php:71
2774 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2776 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2777 "andere gebruikers."
2779 #: actions/profilesettings.php:99
2780 msgid "Profile information"
2781 msgstr "Profielinformatie"
2783 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2784 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2785 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2787 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2788 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2789 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2791 msgstr "Volledige naam"
2793 #. TRANS: Form input field label.
2794 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2795 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2797 msgstr "Thuispagina"
2799 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2800 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2801 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2803 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2805 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2806 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2808 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2809 msgid "Describe yourself and your interests"
2810 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2812 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2814 msgstr "Beschrijving"
2816 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2817 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2818 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2819 #: lib/userprofile.php:165
2823 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2824 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2825 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
2827 #: actions/profilesettings.php:138
2828 msgid "Share my current location when posting notices"
2829 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
2831 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2832 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2833 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2837 #: actions/profilesettings.php:147
2839 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2841 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
2844 #: actions/profilesettings.php:151
2848 #: actions/profilesettings.php:152
2849 msgid "Preferred language"
2850 msgstr "Voorkeurstaal"
2852 #: actions/profilesettings.php:161
2856 #: actions/profilesettings.php:162
2857 msgid "What timezone are you normally in?"
2858 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
2860 #: actions/profilesettings.php:167
2862 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2864 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
2867 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2869 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2870 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
2872 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2873 msgid "Timezone not selected."
2874 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
2876 #: actions/profilesettings.php:241
2877 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2878 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
2880 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2882 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2883 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
2885 #: actions/profilesettings.php:306
2886 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2888 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
2889 "gebruiker bij te werken."
2891 #: actions/profilesettings.php:363
2892 msgid "Couldn't save location prefs."
2893 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
2895 #: actions/profilesettings.php:375
2896 msgid "Couldn't save profile."
2897 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
2899 #: actions/profilesettings.php:383
2900 msgid "Couldn't save tags."
2901 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
2903 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2904 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2905 msgid "Settings saved."
2906 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2908 #: actions/public.php:83
2910 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2911 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
2913 #: actions/public.php:92
2914 msgid "Could not retrieve public stream."
2915 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
2917 #: actions/public.php:130
2919 msgid "Public timeline, page %d"
2920 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
2922 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2923 msgid "Public timeline"
2924 msgstr "Openbare tijdlijn"
2926 #: actions/public.php:160
2927 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2928 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
2930 #: actions/public.php:164
2931 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2932 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
2934 #: actions/public.php:168
2935 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2936 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
2938 #: actions/public.php:188
2941 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2944 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
2945 "berichten geplaatst."
2947 #: actions/public.php:191
2948 msgid "Be the first to post!"
2949 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
2951 #: actions/public.php:195
2954 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2956 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
2957 "eerste een bericht?"
2959 #: actions/public.php:242
2962 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2963 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2964 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2965 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2967 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
2968 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
2969 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
2970 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
2972 #: actions/public.php:247
2975 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2976 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2979 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
2980 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
2983 #: actions/publictagcloud.php:57
2984 msgid "Public tag cloud"
2985 msgstr "Publieke woordwolk"
2987 #: actions/publictagcloud.php:63
2989 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2990 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
2992 #: actions/publictagcloud.php:69
2994 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2996 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
2998 #: actions/publictagcloud.php:72
2999 msgid "Be the first to post one!"
3000 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3002 #: actions/publictagcloud.php:75
3005 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3008 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3009 "die er een plaatst!"
3011 #: actions/publictagcloud.php:134
3015 #: actions/recoverpassword.php:36
3016 msgid "You are already logged in!"
3017 msgstr "U bent al aangemeld!"
3019 #: actions/recoverpassword.php:62
3020 msgid "No such recovery code."
3021 msgstr "Onbekende herstelcode."
3023 #: actions/recoverpassword.php:66
3024 msgid "Not a recovery code."
3025 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3027 #: actions/recoverpassword.php:73
3028 msgid "Recovery code for unknown user."
3029 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3031 #: actions/recoverpassword.php:86
3032 msgid "Error with confirmation code."
3033 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3035 #: actions/recoverpassword.php:97
3036 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3037 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3039 #: actions/recoverpassword.php:111
3040 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3042 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3045 #: actions/recoverpassword.php:152
3047 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3048 "the email address you have stored in your account."
3050 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3051 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3052 "gebruiker staat opgeslagen."
3054 #: actions/recoverpassword.php:158
3055 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3056 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3058 #: actions/recoverpassword.php:188
3059 msgid "Password recovery"
3060 msgstr "Wachtwoordherstel"
3062 #: actions/recoverpassword.php:191
3063 msgid "Nickname or email address"
3064 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3066 #: actions/recoverpassword.php:193
3067 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3068 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3070 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3074 #: actions/recoverpassword.php:208
3075 msgid "Reset password"
3076 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3078 #: actions/recoverpassword.php:209
3079 msgid "Recover password"
3080 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3082 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3083 msgid "Password recovery requested"
3084 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3086 #: actions/recoverpassword.php:213
3087 msgid "Unknown action"
3088 msgstr "Onbekende handeling"
3090 #: actions/recoverpassword.php:236
3091 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3092 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3094 #: actions/recoverpassword.php:243
3098 #: actions/recoverpassword.php:252
3099 msgid "Enter a nickname or email address."
3100 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3102 #: actions/recoverpassword.php:282
3103 msgid "No user with that email address or username."
3105 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3108 #: actions/recoverpassword.php:299
3109 msgid "No registered email address for that user."
3110 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3112 #: actions/recoverpassword.php:313
3113 msgid "Error saving address confirmation."
3114 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3116 #: actions/recoverpassword.php:338
3118 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3119 "address registered to your account."
3121 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3122 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3124 #: actions/recoverpassword.php:357
3125 msgid "Unexpected password reset."
3126 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3128 #: actions/recoverpassword.php:365
3129 msgid "Password must be 6 chars or more."
3130 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3132 #: actions/recoverpassword.php:369
3133 msgid "Password and confirmation do not match."
3134 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3136 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3137 msgid "Error setting user."
3138 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3140 #: actions/recoverpassword.php:395
3141 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3142 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3144 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3145 msgid "Sorry, only invited people can register."
3146 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3148 #: actions/register.php:92
3149 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3150 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3152 #: actions/register.php:112
3153 msgid "Registration successful"
3154 msgstr "De registratie is voltooid"
3156 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3158 msgstr "Registreren"
3160 #: actions/register.php:135
3161 msgid "Registration not allowed."
3162 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3164 #: actions/register.php:198
3165 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3166 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3168 #: actions/register.php:212
3169 msgid "Email address already exists."
3170 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3172 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3173 msgid "Invalid username or password."
3174 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3176 #: actions/register.php:343
3178 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3179 "link up to friends and colleagues. "
3181 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3182 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3184 #: actions/register.php:425
3185 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3186 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3188 #: actions/register.php:430
3189 msgid "6 or more characters. Required."
3190 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3192 #: actions/register.php:434
3193 msgid "Same as password above. Required."
3194 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3196 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3197 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3198 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3202 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3203 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3204 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3206 #: actions/register.php:450
3207 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3208 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3210 #: actions/register.php:494
3213 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3214 "email address, IM address, and phone number."
3216 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3217 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3220 #: actions/register.php:542
3223 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3226 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3227 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3228 "notices through instant messages.\n"
3229 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3230 "share your interests. \n"
3231 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3232 "others more about you. \n"
3233 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3236 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3238 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3239 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3241 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3242 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3243 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3244 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3245 "u interesses deelt;\n"
3246 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3247 "over uzelf te vertellen;\n"
3248 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3249 "die u nog niet kent.\n"
3251 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3254 #: actions/register.php:566
3256 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3257 "to confirm your email address.)"
3259 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3260 "mail kunt bevestigen."
3262 #: actions/remotesubscribe.php:98
3265 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3266 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3267 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3269 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3270 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3271 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3274 #: actions/remotesubscribe.php:112
3275 msgid "Remote subscribe"
3276 msgstr "Abonneren op afstand"
3278 #: actions/remotesubscribe.php:124
3279 msgid "Subscribe to a remote user"
3280 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3282 #: actions/remotesubscribe.php:129
3283 msgid "User nickname"
3284 msgstr "Gebruikersnaam"
3286 #: actions/remotesubscribe.php:130
3287 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3288 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3290 #: actions/remotesubscribe.php:133
3292 msgstr "Profiel-URL"
3294 #: actions/remotesubscribe.php:134
3295 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3296 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3298 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3299 #: lib/userprofile.php:406
3303 #: actions/remotesubscribe.php:159
3304 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3305 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3307 #: actions/remotesubscribe.php:168
3308 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3310 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3313 #: actions/remotesubscribe.php:176
3314 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3315 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3317 #: actions/remotesubscribe.php:183
3318 msgid "Couldn’t get a request token."
3319 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3321 #: actions/repeat.php:57
3322 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3323 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3325 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3326 msgid "No notice specified."
3327 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3329 #: actions/repeat.php:76
3330 msgid "You can't repeat your own notice."
3331 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3333 #: actions/repeat.php:90
3334 msgid "You already repeated that notice."
3335 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3337 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3341 #: actions/repeat.php:119
3345 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3346 #: lib/personalgroupnav.php:105
3348 msgid "Replies to %s"
3349 msgstr "Antwoorden aan %s"
3351 #: actions/replies.php:128
3353 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3354 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3356 #: actions/replies.php:145
3358 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3359 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3361 #: actions/replies.php:152
3363 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3364 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3366 #: actions/replies.php:159
3368 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3369 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3371 #: actions/replies.php:199
3374 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3375 "notice to his attention yet."
3377 "Dit is de tijdlijn met de antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3378 "antwoorden ontvangen."
3380 #: actions/replies.php:204
3383 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3384 "[join groups](%%action.groups%%)."
3386 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3387 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3389 #: actions/replies.php:206
3392 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3393 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3395 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3396 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3398 #: actions/repliesrss.php:72
3400 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3401 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3403 #: actions/revokerole.php:75
3404 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3405 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3407 #: actions/revokerole.php:82
3408 msgid "User doesn't have this role."
3409 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3411 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3415 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3416 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3417 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3419 #: actions/sandbox.php:72
3420 msgid "User is already sandboxed."
3421 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3423 #. TRANS: Menu item for site administration
3424 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3425 #: lib/adminpanelaction.php:391
3429 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3430 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3431 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3433 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3434 msgid "Handle sessions"
3435 msgstr "Sessieafhandeling"
3437 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3438 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3439 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3441 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3442 msgid "Session debugging"
3443 msgstr "Sessies debuggen"
3445 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3446 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3447 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3449 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3450 #: actions/useradminpanel.php:294
3451 msgid "Save site settings"
3452 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3454 #: actions/showapplication.php:82
3455 msgid "You must be logged in to view an application."
3456 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3458 #: actions/showapplication.php:157
3459 msgid "Application profile"
3460 msgstr "Applicatieprofiel"
3462 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3463 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3467 #. TRANS: Form input field label for application name.
3468 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3469 #: lib/applicationeditform.php:199
3473 #. TRANS: Form input field label.
3474 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3475 msgid "Organization"
3476 msgstr "Organisatie"
3478 #. TRANS: Form input field label.
3479 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3480 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3482 msgstr "Beschrijving"
3484 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3485 #: lib/profileaction.php:187
3487 msgstr "Statistieken"
3489 #: actions/showapplication.php:203
3491 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3492 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3494 #: actions/showapplication.php:213
3495 msgid "Application actions"
3496 msgstr "Applicatiehandelingen"
3498 #: actions/showapplication.php:236
3499 msgid "Reset key & secret"
3500 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3502 #: actions/showapplication.php:261
3503 msgid "Application info"
3504 msgstr "Applicatieinformatie"
3506 #: actions/showapplication.php:263
3507 msgid "Consumer key"
3508 msgstr "Gebruikerssleutel"
3510 #: actions/showapplication.php:268
3511 msgid "Consumer secret"
3512 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3514 #: actions/showapplication.php:273
3515 msgid "Request token URL"
3516 msgstr "URL voor verzoektoken"
3518 #: actions/showapplication.php:278
3519 msgid "Access token URL"
3520 msgstr "URL voor toegangstoken"
3522 #: actions/showapplication.php:283
3523 msgid "Authorize URL"
3524 msgstr "Autorisatie-URL"
3526 #: actions/showapplication.php:288
3528 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3531 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3532 "platte tekst is niet mogelijk."
3534 #: actions/showapplication.php:309
3535 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3537 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3539 #: actions/showfavorites.php:79
3541 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3542 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3544 #: actions/showfavorites.php:132
3545 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3546 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3548 #: actions/showfavorites.php:171
3550 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3551 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3553 #: actions/showfavorites.php:178
3555 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3556 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3558 #: actions/showfavorites.php:185
3560 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3561 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3563 #: actions/showfavorites.php:206
3565 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3566 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3568 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3569 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3570 "ze uit te lichten."
3572 #: actions/showfavorites.php:208
3575 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3576 "they would add to their favorites :)"
3578 "%s heeff nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3579 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3580 "favorietenlijst. :)"
3582 #: actions/showfavorites.php:212
3585 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3586 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3587 "would add to their favorites :)"
3589 "%s heeft nog geen favorietenlijst. U kunt een [gebruiker registeren](%%%%"
3590 "action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3591 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3593 #: actions/showfavorites.php:243
3594 msgid "This is a way to share what you like."
3595 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3597 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3602 #: actions/showgroup.php:84
3604 msgid "%1$s group, page %2$d"
3605 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3607 #: actions/showgroup.php:227
3608 msgid "Group profile"
3609 msgstr "Groepsprofiel"
3611 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3612 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3616 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3617 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3621 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3625 #: actions/showgroup.php:302
3626 msgid "Group actions"
3627 msgstr "Groepshandelingen"
3629 #: actions/showgroup.php:338
3631 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3632 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3634 #: actions/showgroup.php:344
3636 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3637 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3639 #: actions/showgroup.php:350
3641 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3642 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3644 #: actions/showgroup.php:355
3646 msgid "FOAF for %s group"
3647 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3649 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3653 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3654 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3655 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3659 #: actions/showgroup.php:404
3663 #: actions/showgroup.php:447
3667 #: actions/showgroup.php:463
3670 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3671 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3672 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3673 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3674 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3676 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3677 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3678 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3679 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3680 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3683 #: actions/showgroup.php:469
3686 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3687 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3688 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3689 "their life and interests. "
3691 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3692 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3693 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3694 "over hun ervaringen en interesses. "
3696 #: actions/showgroup.php:497
3700 #: actions/showmessage.php:81
3701 msgid "No such message."
3702 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3704 #: actions/showmessage.php:98
3705 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3706 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3708 #: actions/showmessage.php:108
3710 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3711 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3713 #: actions/showmessage.php:113
3715 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3716 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3718 #: actions/shownotice.php:90
3719 msgid "Notice deleted."
3720 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3722 #: actions/showstream.php:73
3725 msgstr " met het label %s"
3727 #: actions/showstream.php:79
3729 msgid "%1$s, page %2$d"
3730 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3732 #: actions/showstream.php:122
3734 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3735 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3737 #: actions/showstream.php:129
3739 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3740 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3742 #: actions/showstream.php:136
3744 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3745 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3747 #: actions/showstream.php:143
3749 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3750 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3752 #: actions/showstream.php:148
3755 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3757 #: actions/showstream.php:200
3759 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3761 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3763 #: actions/showstream.php:205
3765 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3766 "would be a good time to start :)"
3768 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3769 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3771 #: actions/showstream.php:207
3774 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3775 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3777 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht voor die gebruiker plaatsen](%"
3778 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3780 #: actions/showstream.php:243
3783 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3784 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3785 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3786 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3788 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3789 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3790 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3791 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3794 #: actions/showstream.php:248
3797 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3798 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3799 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3801 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3802 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3803 "[StatusNet](http://status.net/). "
3805 #: actions/showstream.php:305
3807 msgid "Repeat of %s"
3808 msgstr "Herhaald van %s"
3810 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3811 msgid "You cannot silence users on this site."
3812 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
3814 #: actions/silence.php:72
3815 msgid "User is already silenced."
3816 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
3818 #: actions/siteadminpanel.php:69
3819 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3820 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:133
3823 msgid "Site name must have non-zero length."
3824 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
3826 #: actions/siteadminpanel.php:141
3827 msgid "You must have a valid contact email address."
3829 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
3831 #: actions/siteadminpanel.php:159
3833 msgid "Unknown language \"%s\"."
3834 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
3836 #: actions/siteadminpanel.php:165
3837 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3838 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
3840 #: actions/siteadminpanel.php:171
3841 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3842 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
3844 #: actions/siteadminpanel.php:221
3848 #: actions/siteadminpanel.php:224
3850 msgstr "Websitenaam"
3852 #: actions/siteadminpanel.php:225
3853 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3854 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
3856 #: actions/siteadminpanel.php:229
3858 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
3860 #: actions/siteadminpanel.php:230
3861 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3863 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
3866 #: actions/siteadminpanel.php:234
3867 msgid "Brought by URL"
3868 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
3870 #: actions/siteadminpanel.php:235
3871 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3873 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
3874 "voettekst van iedere pagina"
3876 #: actions/siteadminpanel.php:239
3877 msgid "Contact email address for your site"
3878 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
3880 #: actions/siteadminpanel.php:245
3884 #: actions/siteadminpanel.php:256
3885 msgid "Default timezone"
3886 msgstr "Standaardtijdzone"
3888 #: actions/siteadminpanel.php:257
3889 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3890 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
3892 #: actions/siteadminpanel.php:262
3893 msgid "Default language"
3894 msgstr "Standaardtaal"
3896 #: actions/siteadminpanel.php:263
3897 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3899 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
3902 #: actions/siteadminpanel.php:271
3906 #: actions/siteadminpanel.php:274
3908 msgstr "Tekstlimiet"
3910 #: actions/siteadminpanel.php:274
3911 msgid "Maximum number of characters for notices."
3912 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
3914 #: actions/siteadminpanel.php:278
3916 msgstr "Duplicaatlimiet"
3918 #: actions/siteadminpanel.php:278
3919 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3921 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
3924 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3926 msgstr "Websitebrede mededeling"
3928 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3929 msgid "Edit site-wide message"
3930 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
3932 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3933 msgid "Unable to save site notice."
3934 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
3936 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3937 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3938 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
3940 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3941 msgid "Site notice text"
3942 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
3944 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3945 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3947 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
3950 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3951 msgid "Save site notice"
3952 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
3954 #: actions/smssettings.php:58
3955 msgid "SMS settings"
3956 msgstr "SMS-instellingen"
3958 #: actions/smssettings.php:69
3960 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3961 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
3963 #: actions/smssettings.php:91
3964 msgid "SMS is not available."
3965 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
3967 #: actions/smssettings.php:112
3968 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3969 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
3971 #: actions/smssettings.php:123
3972 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3973 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
3975 #: actions/smssettings.php:130
3976 msgid "Confirmation code"
3977 msgstr "Bevestigingscode"
3979 #: actions/smssettings.php:131
3980 msgid "Enter the code you received on your phone."
3981 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
3983 #: actions/smssettings.php:138
3984 msgid "SMS phone number"
3987 #: actions/smssettings.php:140
3988 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3989 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
3991 #: actions/smssettings.php:174
3993 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3996 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
3997 "van mijn provider kan opleveren."
3999 #: actions/smssettings.php:306
4000 msgid "No phone number."
4001 msgstr "Geen telefoonnummer."
4003 #: actions/smssettings.php:311
4004 msgid "No carrier selected."
4005 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4007 #: actions/smssettings.php:318
4008 msgid "That is already your phone number."
4009 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4011 #: actions/smssettings.php:321
4012 msgid "That phone number already belongs to another user."
4013 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4015 #: actions/smssettings.php:347
4017 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4018 "for the code and instructions on how to use it."
4020 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4021 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4023 #: actions/smssettings.php:374
4024 msgid "That is the wrong confirmation number."
4025 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4027 #: actions/smssettings.php:405
4028 msgid "That is not your phone number."
4029 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4031 #: actions/smssettings.php:465
4032 msgid "Mobile carrier"
4033 msgstr "Mobiele aanbieder"
4035 #: actions/smssettings.php:469
4036 msgid "Select a carrier"
4037 msgstr "Selecteer een provider"
4039 #: actions/smssettings.php:476
4042 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4043 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4045 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4046 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4047 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4049 #: actions/smssettings.php:498
4050 msgid "No code entered"
4051 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4053 #. TRANS: Menu item for site administration
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4055 #: lib/adminpanelaction.php:407
4059 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4060 msgid "Manage snapshot configuration"
4061 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4063 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4064 msgid "Invalid snapshot run value."
4065 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4067 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4068 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4069 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4071 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4072 msgid "Invalid snapshot report URL."
4073 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4075 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4077 msgid "Randomly during web hit"
4078 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4080 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4081 msgid "In a scheduled job"
4082 msgstr "Als geplande taak"
4084 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4085 msgid "Data snapshots"
4086 msgstr "Snapshots van gegevens"
4088 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4089 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4091 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4093 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4097 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4098 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4099 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4101 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4103 msgstr "Rapportage-URL"
4105 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4106 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4107 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4109 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4110 msgid "Save snapshot settings"
4111 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4113 #: actions/subedit.php:70
4114 msgid "You are not subscribed to that profile."
4115 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4117 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4118 msgid "Could not save subscription."
4119 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4121 #: actions/subscribe.php:77
4122 msgid "This action only accepts POST requests."
4123 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4125 #: actions/subscribe.php:107
4126 msgid "No such profile."
4127 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4129 #: actions/subscribe.php:117
4130 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4132 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4135 #: actions/subscribe.php:145
4137 msgstr "Geabonneerd"
4139 #: actions/subscribers.php:50
4141 msgid "%s subscribers"
4142 msgstr "%s abonnees"
4144 #: actions/subscribers.php:52
4146 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4147 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4149 #: actions/subscribers.php:63
4150 msgid "These are the people who listen to your notices."
4151 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4153 #: actions/subscribers.php:67
4155 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4156 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4158 #: actions/subscribers.php:108
4160 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4163 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4164 "die zich wellicht op u."
4166 #: actions/subscribers.php:110
4168 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4169 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4171 #: actions/subscribers.php:114
4174 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4175 "%) and be the first?"
4177 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4178 "kunt u de eerste zijn."
4180 #: actions/subscriptions.php:52
4182 msgid "%s subscriptions"
4183 msgstr "%s abonnementen"
4185 #: actions/subscriptions.php:54
4187 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4188 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4190 #: actions/subscriptions.php:65
4191 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4192 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4194 #: actions/subscriptions.php:69
4196 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4197 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4199 #: actions/subscriptions.php:126
4202 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4203 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4204 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4205 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4206 "automatically subscribe to people you already follow there."
4208 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4209 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4210 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4211 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4212 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4215 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4217 msgid "%s is not listening to anyone."
4218 msgstr "%s volgt niemand."
4220 #: actions/subscriptions.php:208
4224 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4228 #: actions/tag.php:69
4230 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4231 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4233 #: actions/tag.php:87
4235 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4236 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4238 #: actions/tag.php:93
4240 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4241 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4243 #: actions/tag.php:99
4245 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4246 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4248 #: actions/tagother.php:39
4249 msgid "No ID argument."
4250 msgstr "Geen ID-argument."
4252 #: actions/tagother.php:65
4257 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4258 msgid "User profile"
4259 msgstr "Gebruikersprofiel"
4261 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4262 #: lib/userprofile.php:103
4266 #: actions/tagother.php:141
4268 msgstr "Gebruiker labelen"
4270 #: actions/tagother.php:151
4272 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4275 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4276 "of spaties als scheidingsteken"
4278 #: actions/tagother.php:193
4280 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4282 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4285 #: actions/tagother.php:200
4286 msgid "Could not save tags."
4287 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4289 #: actions/tagother.php:236
4290 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4292 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4295 #: actions/tagrss.php:35
4296 msgid "No such tag."
4297 msgstr "Onbekend label."
4299 #: actions/twitapitrends.php:85
4300 msgid "API method under construction."
4301 msgstr "De API-functie is in bewerking."
4303 #: actions/unblock.php:59
4304 msgid "You haven't blocked that user."
4305 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4307 #: actions/unsandbox.php:72
4308 msgid "User is not sandboxed."
4309 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4311 #: actions/unsilence.php:72
4312 msgid "User is not silenced."
4313 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4315 #: actions/unsubscribe.php:77
4316 msgid "No profile ID in request."
4317 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4319 #: actions/unsubscribe.php:98
4320 msgid "Unsubscribed"
4321 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4323 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4326 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4328 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4329 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4331 #. TRANS: User admin panel title
4332 #: actions/useradminpanel.php:59
4337 #: actions/useradminpanel.php:70
4338 msgid "User settings for this StatusNet site."
4339 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4341 #: actions/useradminpanel.php:149
4342 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4343 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4345 #: actions/useradminpanel.php:155
4346 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4347 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4349 #: actions/useradminpanel.php:165
4351 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4352 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4354 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4355 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4356 #: lib/personalgroupnav.php:109
4360 #: actions/useradminpanel.php:222
4362 msgstr "Profiellimiet"
4364 #: actions/useradminpanel.php:223
4365 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4366 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4368 #: actions/useradminpanel.php:231
4370 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4372 #: actions/useradminpanel.php:235
4373 msgid "New user welcome"
4374 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4376 #: actions/useradminpanel.php:236
4377 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4378 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4380 #: actions/useradminpanel.php:241
4381 msgid "Default subscription"
4382 msgstr "Standaardabonnement"
4384 #: actions/useradminpanel.php:242
4385 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4386 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4388 #: actions/useradminpanel.php:251
4390 msgstr "Uitnodigingen"
4392 #: actions/useradminpanel.php:256
4393 msgid "Invitations enabled"
4394 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4396 #: actions/useradminpanel.php:258
4397 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4398 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4400 #: actions/userauthorization.php:105
4401 msgid "Authorize subscription"
4404 #: actions/userauthorization.php:110
4406 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4407 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4410 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4411 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4412 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4413 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4415 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4419 #: actions/userauthorization.php:217
4423 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4424 #: lib/subscribeform.php:139
4425 msgid "Subscribe to this user"
4426 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4428 #: actions/userauthorization.php:219
4432 #: actions/userauthorization.php:220
4433 msgid "Reject this subscription"
4434 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4436 #: actions/userauthorization.php:232
4437 msgid "No authorization request!"
4438 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4440 #: actions/userauthorization.php:254
4441 msgid "Subscription authorized"
4442 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4444 #: actions/userauthorization.php:256
4446 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4447 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4448 "subscription. Your subscription token is:"
4450 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4451 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4452 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4454 #: actions/userauthorization.php:266
4455 msgid "Subscription rejected"
4456 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4458 #: actions/userauthorization.php:268
4460 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4461 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4464 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4465 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4466 "afwijzen van een abonnement."
4468 #: actions/userauthorization.php:303
4470 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4471 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4473 #: actions/userauthorization.php:308
4475 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4476 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4478 #: actions/userauthorization.php:314
4480 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4481 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4483 #: actions/userauthorization.php:329
4485 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4486 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4488 #: actions/userauthorization.php:345
4490 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4491 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4493 #: actions/userauthorization.php:350
4495 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4496 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4498 #: actions/userauthorization.php:355
4500 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4501 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4503 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4504 msgid "Profile design"
4505 msgstr "Profielontwerp"
4507 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4509 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4510 "palette of your choice."
4512 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4513 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4515 #: actions/userdesignsettings.php:282
4516 msgid "Enjoy your hotdog!"
4517 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4519 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4520 #: actions/usergroups.php:66
4522 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4523 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4525 #: actions/usergroups.php:132
4526 msgid "Search for more groups"
4527 msgstr "Meer groepen zoeken"
4529 #: actions/usergroups.php:159
4531 msgid "%s is not a member of any group."
4532 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4534 #: actions/usergroups.php:164
4536 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4538 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4540 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4541 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4542 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4543 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4544 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4545 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4546 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4548 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4549 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4551 #: actions/version.php:73
4553 msgid "StatusNet %s"
4554 msgstr "StatusNet %s"
4556 #: actions/version.php:153
4559 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4560 "Inc. and contributors."
4562 "Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
4563 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4565 #: actions/version.php:161
4566 msgid "Contributors"
4567 msgstr "Medewerkers"
4569 #: actions/version.php:168
4571 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4572 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4573 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4574 "any later version. "
4576 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4577 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4578 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4579 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4581 #: actions/version.php:174
4583 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4584 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4585 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4586 "for more details. "
4588 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4589 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4590 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4591 "voor meer details. "
4593 #: actions/version.php:180
4596 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4597 "along with this program. If not, see %s."
4599 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4600 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4602 #: actions/version.php:189
4606 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4607 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4611 #: actions/version.php:197
4615 #: classes/File.php:169
4618 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4619 "to upload a smaller version."
4621 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %d bytes, en uw bestand was %d bytes. "
4622 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
4624 #: classes/File.php:179
4626 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4628 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4630 #: classes/File.php:186
4632 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4634 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4636 #: classes/Group_member.php:41
4637 msgid "Group join failed."
4638 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4640 #: classes/Group_member.php:53
4641 msgid "Not part of group."
4642 msgstr "Geen lid van groep."
4644 #: classes/Group_member.php:60
4645 msgid "Group leave failed."
4646 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4648 #: classes/Local_group.php:41
4649 msgid "Could not update local group."
4650 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4652 #: classes/Login_token.php:76
4654 msgid "Could not create login token for %s"
4655 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4657 #: classes/Message.php:45
4658 msgid "You are banned from sending direct messages."
4659 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4661 #: classes/Message.php:61
4662 msgid "Could not insert message."
4663 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4665 #: classes/Message.php:71
4666 msgid "Could not update message with new URI."
4667 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4669 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4670 #: classes/Notice.php:176
4671 #, fuzzy, php-format
4672 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4673 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4675 #: classes/Notice.php:245
4676 msgid "Problem saving notice. Too long."
4678 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4681 #: classes/Notice.php:249
4682 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4684 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4687 #: classes/Notice.php:254
4689 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4691 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4692 "het over enige tijd weer."
4694 #: classes/Notice.php:260
4696 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4699 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
4700 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
4702 #: classes/Notice.php:266
4703 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4705 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
4707 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4708 msgid "Problem saving notice."
4709 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
4711 #: classes/Notice.php:965
4712 msgid "Problem saving group inbox."
4714 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
4717 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4718 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4719 #: classes/Notice.php:1513
4721 msgid "RT @%1$s %2$s"
4722 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4724 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4725 msgid "You have been banned from subscribing."
4726 msgstr "U mag zich niet abonneren."
4728 #: classes/Subscription.php:78
4729 msgid "Already subscribed!"
4730 msgstr "U bent al gebonneerd!"
4732 #: classes/Subscription.php:82
4733 msgid "User has blocked you."
4734 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
4736 #: classes/Subscription.php:167
4737 msgid "Not subscribed!"
4738 msgstr "Niet geabonneerd!"
4740 #: classes/Subscription.php:173
4741 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4742 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
4744 #: classes/Subscription.php:200
4745 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4747 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
4749 #: classes/Subscription.php:211
4750 msgid "Couldn't delete subscription."
4751 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
4753 #: classes/User.php:363
4755 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4756 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
4758 #: classes/User_group.php:480
4759 msgid "Could not create group."
4760 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
4762 #: classes/User_group.php:489
4763 msgid "Could not set group URI."
4764 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
4766 #: classes/User_group.php:510
4767 msgid "Could not set group membership."
4768 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
4770 #: classes/User_group.php:524
4771 msgid "Could not save local group info."
4772 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
4774 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4775 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4776 msgid "Change your profile settings"
4777 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
4779 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4780 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4781 msgid "Upload an avatar"
4782 msgstr "Avatar uploaden"
4784 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4785 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4786 msgid "Change your password"
4787 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
4789 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4790 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4791 msgid "Change email handling"
4792 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
4794 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4795 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4796 msgid "Design your profile"
4797 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
4799 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4800 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4801 msgid "Other options"
4802 msgstr "Overige instellingen"
4804 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4805 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4809 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4810 #: lib/action.php:145
4813 msgstr "%1$s - %2$s"
4815 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4816 #: lib/action.php:161
4817 msgid "Untitled page"
4818 msgstr "Naamloze pagina"
4820 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4821 #: lib/action.php:426
4822 msgid "Primary site navigation"
4823 msgstr "Primaire sitenavigatie"
4825 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4826 #: lib/action.php:432
4828 msgid "Personal profile and friends timeline"
4829 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
4831 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4832 #: lib/action.php:435
4835 msgstr "Persoonlijk"
4837 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4838 #: lib/action.php:437
4840 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4841 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
4843 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4844 #: lib/action.php:442
4846 msgid "Connect to services"
4847 msgstr "Met andere diensten koppelen"
4849 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4850 #: lib/action.php:445
4854 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4855 #: lib/action.php:448
4857 msgid "Change site configuration"
4858 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
4860 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4861 #: lib/action.php:451
4866 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4867 #: lib/action.php:455
4870 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4871 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
4873 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4874 #: lib/action.php:458
4877 msgstr "Uitnodigingen"
4879 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4880 #: lib/action.php:464
4882 msgid "Logout from the site"
4883 msgstr "Gebruiker afmelden"
4885 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4886 #: lib/action.php:467
4891 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4892 #: lib/action.php:472
4894 msgid "Create an account"
4895 msgstr "Gebruiker aanmaken"
4897 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4898 #: lib/action.php:475
4901 msgstr "Registreren"
4903 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4904 #: lib/action.php:478
4906 msgid "Login to the site"
4907 msgstr "Gebruiker aanmelden"
4909 #: lib/action.php:481
4914 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4915 #: lib/action.php:484
4920 #: lib/action.php:487
4925 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4926 #: lib/action.php:490
4928 msgid "Search for people or text"
4929 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
4931 #: lib/action.php:493
4936 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4937 #. TRANS: Menu item for site administration
4938 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
4940 msgstr "Mededeling van de website"
4942 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4943 #: lib/action.php:582
4945 msgstr "Lokale weergaven"
4947 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4948 #: lib/action.php:649
4950 msgstr "Mededeling van de pagina"
4952 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4953 #: lib/action.php:752
4954 msgid "Secondary site navigation"
4955 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
4957 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4958 #: lib/action.php:758
4962 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4963 #: lib/action.php:761
4967 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4968 #: lib/action.php:764
4970 msgstr "Veel gestelde vragen"
4972 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4973 #: lib/action.php:769
4975 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
4977 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4978 #: lib/action.php:773
4982 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4983 #: lib/action.php:776
4987 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4988 #: lib/action.php:782
4992 #: lib/action.php:784
4996 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4997 #: lib/action.php:813
4998 msgid "StatusNet software license"
4999 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5001 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5002 #: lib/action.php:817
5005 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5006 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5008 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5011 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5012 #: lib/action.php:820
5014 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5015 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5017 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5018 #: lib/action.php:824
5021 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5022 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5023 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5025 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5026 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5027 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5029 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5030 #: lib/action.php:840
5031 msgid "Site content license"
5032 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5034 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5035 #. TRANS: %1$s is the site name.
5036 #: lib/action.php:847
5038 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5039 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5041 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5042 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5043 #: lib/action.php:854
5045 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5047 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5050 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5051 #: lib/action.php:858
5052 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5054 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5055 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5057 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5058 #: lib/action.php:871
5060 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5062 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5064 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5065 #: lib/action.php:1182
5069 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5070 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5071 #: lib/action.php:1193
5075 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5076 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5077 #: lib/action.php:1203
5081 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5082 #: lib/activity.php:121
5083 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5084 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5086 #: lib/activityutils.php:208
5087 msgid "Can't handle remote content yet."
5088 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5090 #: lib/activityutils.php:236
5091 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5092 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5094 #: lib/activityutils.php:240
5095 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5096 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5098 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5099 #: lib/adminpanelaction.php:98
5100 msgid "You cannot make changes to this site."
5101 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5103 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5104 #: lib/adminpanelaction.php:110
5105 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5106 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5108 #. TRANS: Client error message.
5109 #: lib/adminpanelaction.php:229
5110 msgid "showForm() not implemented."
5111 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5113 #. TRANS: Client error message
5114 #: lib/adminpanelaction.php:259
5115 msgid "saveSettings() not implemented."
5116 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5118 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5119 #. TRANS: the admin panel Design.
5120 #: lib/adminpanelaction.php:284
5121 msgid "Unable to delete design setting."
5122 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5125 #: lib/adminpanelaction.php:349
5126 msgid "Basic site configuration"
5127 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5129 #. TRANS: Menu item for site administration
5130 #: lib/adminpanelaction.php:351
5135 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5136 #: lib/adminpanelaction.php:357
5137 msgid "Design configuration"
5138 msgstr "Instellingen vormgeving"
5140 #. TRANS: Menu item for site administration
5141 #: lib/adminpanelaction.php:359
5146 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5147 #: lib/adminpanelaction.php:365
5148 msgid "User configuration"
5149 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5151 #. TRANS: Menu item for site administration
5152 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5156 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5157 #: lib/adminpanelaction.php:373
5158 msgid "Access configuration"
5159 msgstr "Toegangsinstellingen"
5161 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5162 #: lib/adminpanelaction.php:381
5163 msgid "Paths configuration"
5164 msgstr "Padinstellingen"
5166 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5167 #: lib/adminpanelaction.php:389
5168 msgid "Sessions configuration"
5169 msgstr "Sessieinstellingen"
5171 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5172 #: lib/adminpanelaction.php:397
5173 msgid "Edit site notice"
5174 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5176 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5177 #: lib/adminpanelaction.php:405
5178 msgid "Snapshots configuration"
5179 msgstr "Snapshotinstellingen"
5181 #. TRANS: Client error 401.
5182 #: lib/apiauth.php:95
5183 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5185 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5188 #. TRANS: Form legend.
5189 #: lib/applicationeditform.php:137
5190 msgid "Edit application"
5191 msgstr "Applicatie bewerken"
5193 #. TRANS: Form guide.
5194 #: lib/applicationeditform.php:187
5195 msgid "Icon for this application"
5196 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5198 #. TRANS: Form input field instructions.
5199 #: lib/applicationeditform.php:209
5201 msgid "Describe your application in %d characters"
5202 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5204 #. TRANS: Form input field instructions.
5205 #: lib/applicationeditform.php:213
5206 msgid "Describe your application"
5207 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5209 #. TRANS: Form input field instructions.
5210 #: lib/applicationeditform.php:224
5211 msgid "URL of the homepage of this application"
5212 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5214 #. TRANS: Form input field label.
5215 #: lib/applicationeditform.php:226
5219 #. TRANS: Form input field instructions.
5220 #: lib/applicationeditform.php:233
5221 msgid "Organization responsible for this application"
5222 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5224 #. TRANS: Form input field instructions.
5225 #: lib/applicationeditform.php:242
5226 msgid "URL for the homepage of the organization"
5227 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5229 #. TRANS: Form input field instructions.
5230 #: lib/applicationeditform.php:251
5231 msgid "URL to redirect to after authentication"
5232 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5234 #. TRANS: Radio button label for application type
5235 #: lib/applicationeditform.php:278
5239 #. TRANS: Radio button label for application type
5240 #: lib/applicationeditform.php:295
5244 #. TRANS: Form guide.
5245 #: lib/applicationeditform.php:297
5246 msgid "Type of application, browser or desktop"
5247 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5249 #. TRANS: Radio button label for access type.
5250 #: lib/applicationeditform.php:320
5252 msgstr "Alleen-lezen"
5254 #. TRANS: Radio button label for access type.
5255 #: lib/applicationeditform.php:339
5257 msgstr "Lezen en schrijven"
5259 #. TRANS: Form guide.
5260 #: lib/applicationeditform.php:341
5261 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5263 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5265 #. TRANS: Button label
5266 #: lib/applicationeditform.php:357
5272 #. TRANS: Application access type
5273 #: lib/applicationlist.php:136
5276 msgstr "Lezen en schrijven"
5278 #. TRANS: Application access type
5279 #: lib/applicationlist.php:138
5282 msgstr "Alleen-lezen"
5284 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5285 #: lib/applicationlist.php:144
5287 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5290 #. TRANS: Button label
5291 #: lib/applicationlist.php:159
5297 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5298 #: lib/attachmentlist.php:88
5302 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5303 #: lib/attachmentlist.php:265
5307 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5308 #: lib/attachmentlist.php:279
5312 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5313 msgid "Notices where this attachment appears"
5314 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5316 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5317 msgid "Tags for this attachment"
5318 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5320 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5321 msgid "Password changing failed"
5322 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5324 #: lib/authenticationplugin.php:235
5325 msgid "Password changing is not allowed"
5326 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5328 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5329 msgid "Command results"
5330 msgstr "Commandoresultaten"
5332 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5333 msgid "Command complete"
5334 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5336 #: lib/channel.php:240
5337 msgid "Command failed"
5338 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5340 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5341 msgid "Notice with that id does not exist"
5342 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5344 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5345 msgid "User has no last notice"
5346 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5348 #: lib/command.php:125
5350 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5351 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5353 #: lib/command.php:143
5355 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5356 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5358 #: lib/command.php:176
5359 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5360 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5362 #: lib/command.php:221
5363 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5364 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5366 #: lib/command.php:228
5368 msgid "Nudge sent to %s"
5369 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5371 #: lib/command.php:254
5374 "Subscriptions: %1$s\n"
5375 "Subscribers: %2$s\n"
5378 "Abonnementen: %1$s\n"
5380 "Mededelingen: %3$s"
5382 #: lib/command.php:296
5383 msgid "Notice marked as fave."
5384 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5386 #: lib/command.php:317
5387 msgid "You are already a member of that group"
5388 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5390 #: lib/command.php:331
5392 msgid "Could not join user %s to group %s"
5393 msgstr "Het was niet mogelijk om de gebruiker %s toe te voegen aan de groep %s"
5395 #: lib/command.php:336
5397 msgid "%s joined group %s"
5398 msgstr "%s is lid geworden van de groep %s"
5400 #: lib/command.php:373
5402 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5403 msgstr "De gebruiker %s kon niet uit de groep %s verwijderd worden"
5405 #: lib/command.php:378
5407 msgid "%s left group %s"
5408 msgstr "%s heeft de groep %s verlaten"
5410 #: lib/command.php:401
5412 msgid "Fullname: %s"
5413 msgstr "Volledige naam: %s"
5415 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5416 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5418 msgid "Location: %s"
5419 msgstr "Locatie: %s"
5421 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5422 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5424 msgid "Homepage: %s"
5425 msgstr "Thuispagina: %s"
5427 #: lib/command.php:410
5432 #: lib/command.php:437
5435 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5438 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5439 "gebruikers op dezelfde server."
5441 #: lib/command.php:450
5443 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5445 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %d tekens. De lengte van uw "
5448 #: lib/command.php:468
5450 msgid "Direct message to %s sent"
5451 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5453 #: lib/command.php:470
5454 msgid "Error sending direct message."
5455 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5457 #: lib/command.php:490
5458 msgid "Cannot repeat your own notice"
5459 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5461 #: lib/command.php:495
5462 msgid "Already repeated that notice"
5463 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5465 #: lib/command.php:503
5467 msgid "Notice from %s repeated"
5468 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5470 #: lib/command.php:505
5471 msgid "Error repeating notice."
5472 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5474 #: lib/command.php:536
5476 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5478 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5481 #: lib/command.php:545
5483 msgid "Reply to %s sent"
5484 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5486 #: lib/command.php:547
5487 msgid "Error saving notice."
5488 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5490 #: lib/command.php:594
5491 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5492 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5494 #: lib/command.php:602
5495 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5496 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5498 #: lib/command.php:608
5500 msgid "Subscribed to %s"
5501 msgstr "Geabonneerd op %s"
5503 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5504 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5506 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5508 #: lib/command.php:638
5510 msgid "Unsubscribed from %s"
5511 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5513 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5514 msgid "Command not yet implemented."
5515 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5517 #: lib/command.php:659
5518 msgid "Notification off."
5519 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5521 #: lib/command.php:661
5522 msgid "Can't turn off notification."
5523 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5525 #: lib/command.php:682
5526 msgid "Notification on."
5527 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5529 #: lib/command.php:684
5530 msgid "Can't turn on notification."
5531 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5533 #: lib/command.php:697
5534 msgid "Login command is disabled"
5535 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5537 #: lib/command.php:708
5539 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5541 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5544 #: lib/command.php:735
5546 msgid "Unsubscribed %s"
5547 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5549 #: lib/command.php:752
5550 msgid "You are not subscribed to anyone."
5551 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5553 #: lib/command.php:754
5554 msgid "You are subscribed to this person:"
5555 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5556 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5557 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5559 #: lib/command.php:774
5560 msgid "No one is subscribed to you."
5561 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5563 #: lib/command.php:776
5564 msgid "This person is subscribed to you:"
5565 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5566 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5567 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5569 #: lib/command.php:796
5570 msgid "You are not a member of any groups."
5571 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5573 #: lib/command.php:798
5574 msgid "You are a member of this group:"
5575 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5576 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5577 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5579 #: lib/command.php:812
5582 "on - turn on notifications\n"
5583 "off - turn off notifications\n"
5584 "help - show this help\n"
5585 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5586 "groups - lists the groups you have joined\n"
5587 "subscriptions - list the people you follow\n"
5588 "subscribers - list the people that follow you\n"
5589 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5590 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5591 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5592 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5593 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5594 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5595 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5596 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5597 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5598 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5599 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5600 "join <group> - join group\n"
5601 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5602 "drop <group> - leave group\n"
5603 "stats - get your stats\n"
5604 "stop - same as 'off'\n"
5605 "quit - same as 'off'\n"
5606 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5607 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5608 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5609 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5610 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5611 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5612 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5613 "track <word> - not yet implemented.\n"
5614 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5615 "track off - not yet implemented.\n"
5616 "untrack all - not yet implemented.\n"
5617 "tracks - not yet implemented.\n"
5618 "tracking - not yet implemented.\n"
5621 "on - notificaties inschakelen\n"
5622 "off - notificaties uitschakelen\n"
5623 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5624 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5625 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5626 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5627 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5628 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5629 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5630 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5631 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5632 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5633 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5635 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5637 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5638 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5639 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5640 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5641 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5642 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5643 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5644 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5645 "stop - zelfde als 'off'\n"
5646 "quit - zelfde als 'off'\n"
5647 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5648 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5649 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5650 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5651 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5652 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5653 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5654 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5655 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5656 "track off - nog niet beschikbaar\n"
5657 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
5658 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
5659 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
5661 #: lib/common.php:135
5662 msgid "No configuration file found. "
5663 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
5665 #: lib/common.php:136
5666 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5667 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
5669 #: lib/common.php:138
5670 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5672 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
5674 #: lib/common.php:139
5675 msgid "Go to the installer."
5676 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
5678 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5682 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5683 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5684 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
5686 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5687 msgid "Updates by SMS"
5688 msgstr "Updates via SMS"
5690 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5692 msgstr "Verbindingen"
5694 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5695 msgid "Authorized connected applications"
5696 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
5698 #: lib/dberroraction.php:60
5699 msgid "Database error"
5700 msgstr "Databasefout"
5702 #: lib/designsettings.php:105
5704 msgstr "Bestand uploaden"
5706 #: lib/designsettings.php:109
5708 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5710 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
5711 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
5713 #: lib/designsettings.php:418
5714 msgid "Design defaults restored."
5715 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
5717 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5718 msgid "Disfavor this notice"
5719 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
5721 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5722 msgid "Favor this notice"
5723 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
5725 #: lib/favorform.php:140
5727 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5743 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
5745 #: lib/feedlist.php:64
5749 #: lib/galleryaction.php:121
5751 msgstr "Labels filteren"
5753 #: lib/galleryaction.php:131
5757 #: lib/galleryaction.php:139
5758 msgid "Select tag to filter"
5759 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
5761 #: lib/galleryaction.php:140
5765 #: lib/galleryaction.php:141
5766 msgid "Choose a tag to narrow list"
5767 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
5769 #: lib/galleryaction.php:143
5773 #: lib/grantroleform.php:91
5775 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5776 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
5778 #: lib/groupeditform.php:163
5779 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5780 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
5782 #: lib/groupeditform.php:168
5783 msgid "Describe the group or topic"
5784 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
5786 #: lib/groupeditform.php:170
5788 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5789 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
5791 #: lib/groupeditform.php:179
5793 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5795 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
5797 #: lib/groupeditform.php:187
5799 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5801 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
5803 #: lib/groupnav.php:85
5807 #: lib/groupnav.php:101
5809 msgstr "Geblokkeerd"
5811 #: lib/groupnav.php:102
5813 msgid "%s blocked users"
5814 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
5816 #: lib/groupnav.php:108
5818 msgid "Edit %s group properties"
5819 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
5821 #: lib/groupnav.php:113
5825 #: lib/groupnav.php:114
5827 msgid "Add or edit %s logo"
5828 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
5830 #: lib/groupnav.php:120
5832 msgid "Add or edit %s design"
5833 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
5835 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5836 msgid "Groups with most members"
5837 msgstr "Groepen met de meeste leden"
5839 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5840 msgid "Groups with most posts"
5841 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
5843 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5845 msgid "Tags in %s group's notices"
5846 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
5848 #. TRANS: Client exception 406
5849 #: lib/htmloutputter.php:104
5850 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5851 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
5853 #: lib/imagefile.php:72
5854 msgid "Unsupported image file format."
5855 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
5857 #: lib/imagefile.php:88
5859 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5860 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
5862 #: lib/imagefile.php:93
5863 msgid "Partial upload."
5864 msgstr "Gedeeltelijke upload."
5866 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5867 msgid "System error uploading file."
5868 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5870 #: lib/imagefile.php:109
5871 msgid "Not an image or corrupt file."
5872 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
5874 #: lib/imagefile.php:122
5875 msgid "Lost our file."
5876 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
5878 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5879 msgid "Unknown file type"
5880 msgstr "Onbekend bestandstype"
5882 #: lib/imagefile.php:244
5886 #: lib/imagefile.php:246
5890 #: lib/jabber.php:387
5895 #: lib/jabber.php:567
5897 msgid "Unknown inbox source %d."
5898 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
5900 #: lib/joinform.php:114
5904 #: lib/leaveform.php:114
5908 #: lib/logingroupnav.php:80
5909 msgid "Login with a username and password"
5910 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
5912 #: lib/logingroupnav.php:86
5913 msgid "Sign up for a new account"
5914 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
5916 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5918 msgid "Email address confirmation"
5919 msgstr "E-mailadresbevestiging"
5921 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5927 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5929 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5933 "If not, just ignore this message.\n"
5935 "Thanks for your time, \n"
5940 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
5942 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
5943 "onderstaande URL:\n"
5947 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
5949 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
5952 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5955 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5956 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
5958 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5962 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5967 "Faithfully yours,\n"
5971 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5973 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
5979 "Met vriendelijke groet,\n"
5982 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
5984 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5988 msgstr "Beschrijving: %s"
5990 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5993 msgid "New email address for posting to %s"
5994 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
5996 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6000 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6002 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6004 "More email instructions at %3$s.\n"
6006 "Faithfully yours,\n"
6009 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6011 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6013 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6015 "Met vriendelijke groet,\n"
6018 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6024 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6026 msgid "SMS confirmation"
6027 msgstr "SMS-bevestiging"
6029 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6032 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6033 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6035 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6038 msgid "You've been nudged by %s"
6039 msgstr "%s heeft u gepord"
6041 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6045 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6046 "to post some news.\n"
6048 "So let's hear from you :)\n"
6052 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6054 "With kind regards,\n"
6057 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6060 "Laat dus iets van u horen!\n"
6064 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6067 "Met vriendelijke groet,\n"
6070 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6073 msgid "New private message from %s"
6074 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6076 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6080 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6082 "------------------------------------------------------\n"
6084 "------------------------------------------------------\n"
6086 "You can reply to their message here:\n"
6090 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6092 "With kind regards,\n"
6095 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6097 "------------------------------------------------------\n"
6099 "------------------------------------------------------\n"
6101 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6105 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6108 "Met vriendelijke groet,\n"
6111 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6114 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6115 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6117 #. TRANS: Body for favorite notification email
6121 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6123 "The URL of your notice is:\n"
6127 "The text of your notice is:\n"
6131 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6135 "Faithfully yours,\n"
6138 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6141 "De URL van uw mededeling is:\n"
6145 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6149 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6153 "Met vriendelijke groet,\n"
6156 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6160 "The full conversation can be read here:\n"
6164 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6170 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6171 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6173 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6177 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6179 "The notice is here:\n"
6187 "%5$sYou can reply back here:\n"
6191 "The list of all @-replies for you here:\n"
6195 "Faithfully yours,\n"
6198 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6200 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6203 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6211 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6215 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6222 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6224 #: lib/mailbox.php:89
6225 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6226 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6228 #: lib/mailbox.php:139
6230 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6231 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6233 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6234 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6236 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6240 #: lib/mailhandler.php:37
6241 msgid "Could not parse message."
6242 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6244 #: lib/mailhandler.php:42
6245 msgid "Not a registered user."
6246 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6248 #: lib/mailhandler.php:46
6249 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6250 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6252 #: lib/mailhandler.php:50
6253 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6254 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6256 #: lib/mailhandler.php:228
6258 msgid "Unsupported message type: %s"
6259 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6261 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6262 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6264 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6265 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6267 #: lib/mediafile.php:142
6268 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6270 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6273 #: lib/mediafile.php:147
6275 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6278 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6281 #: lib/mediafile.php:152
6282 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6283 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6285 #: lib/mediafile.php:159
6286 msgid "Missing a temporary folder."
6287 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6289 #: lib/mediafile.php:162
6290 msgid "Failed to write file to disk."
6291 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6293 #: lib/mediafile.php:165
6294 msgid "File upload stopped by extension."
6295 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6297 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6298 msgid "File exceeds user's quota."
6299 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6301 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6302 msgid "File could not be moved to destination directory."
6303 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6305 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6306 msgid "Could not determine file's MIME type."
6307 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6309 #: lib/mediafile.php:270
6311 msgid " Try using another %s format."
6312 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6314 #: lib/mediafile.php:275
6316 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6317 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6319 #: lib/messageform.php:120
6320 msgid "Send a direct notice"
6321 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6323 #: lib/messageform.php:146
6327 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6328 msgid "Available characters"
6329 msgstr "Beschikbare tekens"
6331 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6332 msgctxt "Send button for sending notice"
6336 #: lib/noticeform.php:160
6337 msgid "Send a notice"
6338 msgstr "Mededeling verzenden"
6340 #: lib/noticeform.php:173
6342 msgid "What's up, %s?"
6345 #: lib/noticeform.php:192
6349 #: lib/noticeform.php:196
6350 msgid "Attach a file"
6351 msgstr "Bestand toevoegen"
6353 #: lib/noticeform.php:212
6354 msgid "Share my location"
6355 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6357 #: lib/noticeform.php:215
6358 msgid "Do not share my location"
6359 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6361 #: lib/noticeform.php:216
6363 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6366 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6369 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6370 #: lib/noticelist.php:430
6374 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6375 #: lib/noticelist.php:432
6379 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6380 #: lib/noticelist.php:434
6384 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6385 #: lib/noticelist.php:436
6389 #: lib/noticelist.php:438
6391 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6392 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6394 #: lib/noticelist.php:447
6398 #: lib/noticelist.php:567
6402 #: lib/noticelist.php:602
6404 msgstr "Herhaald door"
6406 #: lib/noticelist.php:629
6407 msgid "Reply to this notice"
6408 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6410 #: lib/noticelist.php:630
6414 #: lib/noticelist.php:674
6415 msgid "Notice repeated"
6416 msgstr "Mededeling herhaald"
6418 #: lib/nudgeform.php:116
6419 msgid "Nudge this user"
6420 msgstr "Deze gebruiker porren"
6422 #: lib/nudgeform.php:128
6426 #: lib/nudgeform.php:128
6427 msgid "Send a nudge to this user"
6428 msgstr "Deze gebruiker porren"
6430 #: lib/oauthstore.php:283
6431 msgid "Error inserting new profile"
6432 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6434 #: lib/oauthstore.php:291
6435 msgid "Error inserting avatar"
6436 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6438 #: lib/oauthstore.php:306
6439 msgid "Error updating remote profile"
6441 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6443 #: lib/oauthstore.php:311
6444 msgid "Error inserting remote profile"
6446 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6448 #: lib/oauthstore.php:345
6449 msgid "Duplicate notice"
6450 msgstr "Duplicaatmelding"
6452 #: lib/oauthstore.php:490
6453 msgid "Couldn't insert new subscription."
6454 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6456 #: lib/personalgroupnav.php:99
6458 msgstr "Persoonlijk"
6460 #: lib/personalgroupnav.php:104
6464 #: lib/personalgroupnav.php:114
6468 #: lib/personalgroupnav.php:125
6472 #: lib/personalgroupnav.php:126
6473 msgid "Your incoming messages"
6474 msgstr "Uw inkomende berichten"
6476 #: lib/personalgroupnav.php:130
6478 msgstr "Postvak UIT"
6480 #: lib/personalgroupnav.php:131
6481 msgid "Your sent messages"
6482 msgstr "Uw verzonden berichten"
6484 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6486 msgid "Tags in %s's notices"
6487 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6489 #: lib/plugin.php:114
6493 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6494 msgid "Subscriptions"
6495 msgstr "Abonnementen"
6497 #: lib/profileaction.php:126
6498 msgid "All subscriptions"
6499 msgstr "Alle abonnementen"
6501 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6505 #: lib/profileaction.php:161
6506 msgid "All subscribers"
6507 msgstr "Alle abonnees"
6509 #: lib/profileaction.php:191
6511 msgstr "Gebruikers-ID"
6513 #: lib/profileaction.php:196
6514 msgid "Member since"
6517 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6518 #: lib/profileaction.php:235
6519 msgid "Daily average"
6520 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6522 #: lib/profileaction.php:264
6524 msgstr "Alle groepen"
6526 #: lib/profileformaction.php:114
6527 msgid "Unimplemented method."
6528 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6530 #: lib/publicgroupnav.php:78
6534 #: lib/publicgroupnav.php:82
6536 msgstr "Gebruikersgroepen"
6538 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6540 msgstr "Recente labels"
6542 #: lib/publicgroupnav.php:88
6546 #: lib/publicgroupnav.php:92
6550 #: lib/redirectingaction.php:94
6551 msgid "No return-to arguments."
6552 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6554 #: lib/repeatform.php:107
6555 msgid "Repeat this notice?"
6556 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6558 #: lib/repeatform.php:132
6559 msgid "Repeat this notice"
6560 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6562 #: lib/revokeroleform.php:91
6564 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6565 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6567 #: lib/router.php:704
6568 msgid "No single user defined for single-user mode."
6569 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6571 #: lib/sandboxform.php:67
6575 #: lib/sandboxform.php:78
6576 msgid "Sandbox this user"
6577 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6579 #: lib/searchaction.php:120
6581 msgstr "Site doorzoeken"
6583 #: lib/searchaction.php:126
6587 #: lib/searchaction.php:127
6591 #: lib/searchaction.php:162
6593 msgstr "Hulp bij zoeken"
6595 #: lib/searchgroupnav.php:80
6599 #: lib/searchgroupnav.php:81
6600 msgid "Find people on this site"
6601 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6603 #: lib/searchgroupnav.php:83
6604 msgid "Find content of notices"
6605 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6607 #: lib/searchgroupnav.php:85
6608 msgid "Find groups on this site"
6609 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6611 #: lib/section.php:89
6612 msgid "Untitled section"
6613 msgstr "Naamloze sectie"
6615 #: lib/section.php:106
6619 #: lib/silenceform.php:67
6623 #: lib/silenceform.php:78
6624 msgid "Silence this user"
6625 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6627 #: lib/subgroupnav.php:83
6629 msgid "People %s subscribes to"
6630 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6632 #: lib/subgroupnav.php:91
6634 msgid "People subscribed to %s"
6635 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6637 #: lib/subgroupnav.php:99
6639 msgid "Groups %s is a member of"
6640 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6642 #: lib/subgroupnav.php:105
6646 #: lib/subgroupnav.php:106
6648 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6649 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6651 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6652 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6653 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6654 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
6656 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6657 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6658 msgid "People Tagcloud as tagged"
6659 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
6661 #: lib/tagcloudsection.php:56
6665 #: lib/topposterssection.php:74
6667 msgstr "Meest actieve gebruikers"
6669 #: lib/unsandboxform.php:69
6671 msgstr "Uit de zandbak halen"
6673 #: lib/unsandboxform.php:80
6674 msgid "Unsandbox this user"
6675 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
6677 #: lib/unsilenceform.php:67
6679 msgstr "Muilkorf afnemen"
6681 #: lib/unsilenceform.php:78
6682 msgid "Unsilence this user"
6683 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
6685 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6686 msgid "Unsubscribe from this user"
6687 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
6689 #: lib/unsubscribeform.php:137
6691 msgstr "Abonnement opheffen"
6693 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6695 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6696 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
6698 #: lib/userprofile.php:117
6700 msgstr "Avatar bewerken"
6702 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6703 msgid "User actions"
6704 msgstr "Gebruikershandelingen"
6706 #: lib/userprofile.php:237
6707 msgid "User deletion in progress..."
6708 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6710 #: lib/userprofile.php:263
6711 msgid "Edit profile settings"
6712 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
6714 #: lib/userprofile.php:264
6718 #: lib/userprofile.php:287
6719 msgid "Send a direct message to this user"
6720 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
6722 #: lib/userprofile.php:288
6726 #: lib/userprofile.php:326
6730 #: lib/userprofile.php:364
6732 msgstr "Gebruikersrol"
6734 #: lib/userprofile.php:366
6736 msgid "Administrator"
6739 #: lib/userprofile.php:367
6744 #: lib/util.php:1053
6745 msgid "a few seconds ago"
6746 msgstr "een paar seconden geleden"
6748 #: lib/util.php:1055
6749 msgid "about a minute ago"
6750 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
6752 #: lib/util.php:1057
6754 msgid "about %d minutes ago"
6755 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
6757 #: lib/util.php:1059
6758 msgid "about an hour ago"
6759 msgstr "ongeveer een uur geleden"
6761 #: lib/util.php:1061
6763 msgid "about %d hours ago"
6764 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
6766 #: lib/util.php:1063
6767 msgid "about a day ago"
6768 msgstr "ongeveer een dag geleden"
6770 #: lib/util.php:1065
6772 msgid "about %d days ago"
6773 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
6775 #: lib/util.php:1067
6776 msgid "about a month ago"
6777 msgstr "ongeveer een maand geleden"
6779 #: lib/util.php:1069
6781 msgid "about %d months ago"
6782 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
6784 #: lib/util.php:1071
6785 msgid "about a year ago"
6786 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
6788 #: lib/webcolor.php:82
6790 msgid "%s is not a valid color!"
6791 msgstr "%s is geen geldige kleur."
6793 #: lib/webcolor.php:123
6795 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6796 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
6798 #: lib/xmppmanager.php:403
6800 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6802 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "