]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Dutch
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Itavero
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Siebrand
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:13:11+0000\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
27 msgid "Access"
28 msgstr "Toegang"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registratie"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "Geen anonieme toegang"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgid "Invite only"
59 msgstr "Alleen op uitnodiging"
60
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
68 msgid "Closed"
69 msgstr "Gesloten"
70
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
75
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Opslaan"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgid "No such page."
91 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
92
93 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
100 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
101 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
102 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
104 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
105 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Onbekende gebruiker."
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
119 #, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s en vrienden"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
158 "geplaatst."
159
160 #: actions/all.php:139
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
167 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s)  op de eigen profielpagina of [een "
177 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
187 "een bericht sturen."
188
189 #. TRANS: H1 text
190 #: actions/all.php:178
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "U en vrienden"
193
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
197 #: actions/apitimelinehome.php:121
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
201
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
211 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
212 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
213 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
214 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
219 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
220 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
223 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
233 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
236 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Deze methode vereist een POST."
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
247 "waardes: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
279 "vanwege de huidige instellingen."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Privéberichten van %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Alle privéberichten van %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Privéberichten aan %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Het bericht is leeg!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
345 "vriendenlijst staan."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:119
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr ""
367 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: User not found."
371 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 #, php-format
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr ""
381 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
382 "niet aangetroffen."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
389 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Er moeten twee gebruikersnamen of ID's opgegeven worden."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:205
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 msgstr ""
405 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
406 "zijn niet toegestaan."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:208
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr ""
413 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:210
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:217
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:220
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:227
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:266
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
469 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
470 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "U bent al lid van die groep."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
481
482 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
483 #, php-format
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:114
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:97
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "Groepen van %s"
501
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:107
504 #, php-format
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
507
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
511 #, php-format
512 msgid "%s groups"
513 msgstr "%s groepen"
514
515 #: actions/apigrouplistall.php:95
516 #, php-format
517 msgid "groups on %s"
518 msgstr "groepen op %s"
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Ongeldig token."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
544 msgstr ""
545 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
546 "alstublieft."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
554 msgstr ""
555 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
556 "applicatiegebruiker."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:185
559 msgid "Database error inserting OAuth application user."
560 msgstr ""
561 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
562 "applicatiegebruiker."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:214
565 #, php-format
566 msgid ""
567 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
568 "token."
569 msgstr ""
570 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
571 "toegangstoken."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:227
574 #, php-format
575 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
576 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
577
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
581 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
582 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
583 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
584 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:259
591 msgid "An application would like to connect to your account"
592 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:276
595 msgid "Allow or deny access"
596 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:292
599 #, php-format
600 msgid ""
601 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
602 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
603 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
604 msgstr ""
605 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
606 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
607 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
608
609 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
610 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
611 msgid "Account"
612 msgstr "Gebruiker"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
615 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
616 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
617 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
618 #: lib/userprofile.php:132
619 msgid "Nickname"
620 msgstr "Gebruikersnaam"
621
622 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
624 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
625 msgid "Password"
626 msgstr "Wachtwoord"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:328
629 msgid "Deny"
630 msgstr "Ontzeggen"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:334
633 msgid "Allow"
634 msgstr "Toestaan"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:351
637 msgid "Allow or deny access to your account information."
638 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
639
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
641 msgid "This method requires a POST or DELETE."
642 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
643
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
645 msgid "You may not delete another user's status."
646 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
649 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
650 msgid "No such notice."
651 msgstr "De mededeling bestaat niet."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:83
654 msgid "Cannot repeat your own notice."
655 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
656
657 #: actions/apistatusesretweet.php:91
658 msgid "Already repeated that notice."
659 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
660
661 #: actions/apistatusesshow.php:138
662 msgid "Status deleted."
663 msgstr "De status is verwijderd."
664
665 #: actions/apistatusesshow.php:144
666 msgid "No status with that ID found."
667 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
670 #: lib/mailhandler.php:60
671 #, php-format
672 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
676 msgid "Not found."
677 msgstr "Niet aangetroffen."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
680 #, php-format
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
682 msgstr ""
683 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
684 "bijlage."
685
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
689
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
699
700 #: actions/apitimelinementions.php:117
701 #, php-format
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
704
705 #: actions/apitimelinementions.php:130
706 #, php-format
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
709
710 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
711 #, php-format
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s publieke tijdlijn"
714
715 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
716 #, php-format
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s updates van iedereen"
719
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
721 #, php-format
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Herhaald naar %s"
724
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
726 #, php-format
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Herhaald van %s"
729
730 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
731 #, php-format
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Mededelingen met het label %s"
734
735 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
736 #, php-format
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
739
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
748 msgid "No nickname."
749 msgstr "Geen gebruikersnaam."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
752 msgid "No size."
753 msgstr "Geen afmeting."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ongeldige afmetingen."
758
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 msgid "Avatar"
763 msgstr "Avatar"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:78
766 #, php-format
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
768 msgstr ""
769 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatarinstellingen"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "Origineel"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "Voorvertoning"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
794 msgid "Delete"
795 msgstr "Verwijderen"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "Uploaden"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "Uitsnijden"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr ""
812 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "De avatar is verwijderd."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
833
834 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "Gebruiker blokkeren"
837
838 #: actions/block.php:130
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
845 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
846 "van deze gebruiker."
847
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
856 msgctxt "BUTTON"
857 msgid "No"
858 msgstr "Nee"
859
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
862 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
863 msgid "Do not block this user"
864 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
865
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
872 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
873 #: actions/groupblock.php:185
874 msgctxt "BUTTON"
875 msgid "Yes"
876 msgstr "Ja"
877
878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
879 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
880 msgid "Block this user"
881 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
882
883 #: actions/block.php:179
884 msgid "Failed to save block information."
885 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
888 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
889 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
890 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
891 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
892 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
893 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
894 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
895 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
896 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
897 #: lib/command.php:368
898 msgid "No such group."
899 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:97
902 #, php-format
903 msgid "%s blocked profiles"
904 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:100
907 #, php-format
908 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
909 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:115
912 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
920 msgid "Unblock"
921 msgstr "Deblokkeer"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
926
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
929 #, php-format
930 msgid "Post to %s"
931 msgstr "Verzenden naar %s"
932
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Geen bevestigingscode."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
940
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
944
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
947 #, php-format
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Onbekend adrestype %s."
950
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
955
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
976
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Adres bevestigen"
980
981 #: actions/confirmaddress.php:161
982 #, php-format
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
985
986 #: actions/conversation.php:99
987 msgid "Conversation"
988 msgstr "Dialoog"
989
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
992 msgid "Notices"
993 msgstr "Mededelingen"
994
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1253
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Applicatie verwijderen"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1019 msgid ""
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1022 "connections."
1023 msgstr ""
1024 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1025 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1026 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1027
1028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:158
1030 msgid "Do not delete this application"
1031 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1032
1033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1034 #: actions/deleteapplication.php:164
1035 msgid "Delete this application"
1036 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1037
1038 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1039 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1040 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1041 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1042 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1043 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1044 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1045 #: lib/settingsaction.php:72
1046 msgid "Not logged in."
1047 msgstr "Niet aangemeld."
1048
1049 #: actions/deletenotice.php:71
1050 msgid "Can't delete this notice."
1051 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1052
1053 #: actions/deletenotice.php:103
1054 msgid ""
1055 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1056 "be undone."
1057 msgstr ""
1058 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1059 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1060
1061 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1062 msgid "Delete notice"
1063 msgstr "Mededeling verwijderen"
1064
1065 #: actions/deletenotice.php:144
1066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1067 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1068
1069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:151
1071 msgid "Do not delete this notice"
1072 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1073
1074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1076 msgid "Delete this notice"
1077 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:67
1080 msgid "You cannot delete users."
1081 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1082
1083 #: actions/deleteuser.php:74
1084 msgid "You can only delete local users."
1085 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1086
1087 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 msgid "Delete user"
1089 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1090
1091 #: actions/deleteuser.php:136
1092 msgid ""
1093 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1094 "the user from the database, without a backup."
1095 msgstr ""
1096 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1097 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1098 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1099
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1104
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1109 msgid "Design"
1110 msgstr "Uiterlijk"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:276
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:280
1121 #, php-format
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:376
1126 msgid "Change logo"
1127 msgstr "Logo wijzigen"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:381
1130 msgid "Site logo"
1131 msgstr "Websitelogo"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:388
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:405
1138 msgid "Site theme"
1139 msgstr "Vormgeving website"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:406
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1146 msgid "Change background image"
1147 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1150 #: lib/designsettings.php:178
1151 msgid "Background"
1152 msgstr "Achtergrond"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:428
1155 #, php-format
1156 msgid ""
1157 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1158 "$s."
1159 msgstr ""
1160 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1161 "bestandsgrootte is %1$s."
1162
1163 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1164 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1165 msgid "On"
1166 msgstr "Aan"
1167
1168 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1169 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1170 msgid "Off"
1171 msgstr "Uit"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1174 msgid "Turn background image on or off."
1175 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1178 msgid "Tile background image"
1179 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1182 msgid "Change colours"
1183 msgstr "Kleuren wijzigen"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1186 msgid "Content"
1187 msgstr "Inhoud"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1190 msgid "Sidebar"
1191 msgstr "Menubalk"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1194 msgid "Text"
1195 msgstr "Tekst"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1198 msgid "Links"
1199 msgstr "Verwijzingen"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1202 msgid "Use defaults"
1203 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1206 msgid "Restore default designs"
1207 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1210 msgid "Reset back to default"
1211 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1212
1213 #. TRANS: Submit button title
1214 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1215 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1216 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1217 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1218 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1219 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1220 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1221 msgid "Save"
1222 msgstr "Opslaan"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1225 msgid "Save design"
1226 msgstr "Ontwerp opslaan"
1227
1228 #: actions/disfavor.php:81
1229 msgid "This notice is not a favorite!"
1230 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1231
1232 #: actions/disfavor.php:94
1233 msgid "Add to favorites"
1234 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1235
1236 #: actions/doc.php:158
1237 #, php-format
1238 msgid "No such document \"%s\""
1239 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1240
1241 #: actions/editapplication.php:54
1242 msgid "Edit Application"
1243 msgstr "Applicatie bewerken"
1244
1245 #: actions/editapplication.php:66
1246 msgid "You must be logged in to edit an application."
1247 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1250 #: actions/showapplication.php:87
1251 msgid "No such application."
1252 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:161
1255 msgid "Use this form to edit your application."
1256 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1259 msgid "Name is required."
1260 msgstr "Een naam is verplicht."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1263 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1267 msgid "Name already in use. Try another one."
1268 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1271 msgid "Description is required."
1272 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1273
1274 #: actions/editapplication.php:194
1275 msgid "Source URL is too long."
1276 msgstr "De bron-URL is te lang."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1279 msgid "Source URL is not valid."
1280 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1283 msgid "Organization is required."
1284 msgstr "Organisatie is verplicht."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1287 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1291 msgid "Organization homepage is required."
1292 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1295 msgid "Callback is too long."
1296 msgstr "De callback is te lang."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1299 msgid "Callback URL is not valid."
1300 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:258
1303 msgid "Could not update application."
1304 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:56
1307 #, php-format
1308 msgid "Edit %s group"
1309 msgstr "Groep %s bewerken"
1310
1311 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1312 msgid "You must be logged in to create a group."
1313 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1316 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1317 msgid "You must be an admin to edit the group."
1318 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:158
1321 msgid "Use this form to edit the group."
1322 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1325 #, php-format
1326 msgid "description is too long (max %d chars)."
1327 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1328
1329 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1330 #, php-format
1331 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1332 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1333
1334 #: actions/editgroup.php:258
1335 msgid "Could not update group."
1336 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1339 msgid "Could not create aliases."
1340 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1341
1342 #: actions/editgroup.php:280
1343 msgid "Options saved."
1344 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1345
1346 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1347 #: actions/emailsettings.php:61
1348 msgid "Email settings"
1349 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1350
1351 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1352 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1353 #: actions/emailsettings.php:76
1354 #, php-format
1355 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1356 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1357
1358 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1359 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1360 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1361 msgid "Email address"
1362 msgstr "E-mailadres"
1363
1364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1365 #: actions/emailsettings.php:112
1366 msgid "Current confirmed email address."
1367 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1368
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1370 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1373 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1374 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1375 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1376 #: actions/smssettings.php:180
1377 msgctxt "BUTTON"
1378 msgid "Remove"
1379 msgstr "Verwijderen"
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:122
1382 msgid ""
1383 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1384 "a message with further instructions."
1385 msgstr ""
1386 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1387 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1388
1389 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label
1393 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1394 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Cancel"
1397 msgstr "Annuleren"
1398
1399 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1400 #: actions/emailsettings.php:135
1401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1402 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1403
1404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1408 #: actions/smssettings.php:162
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Add"
1411 msgstr "Toevoegen"
1412
1413 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1414 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1415 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1416 msgid "Incoming email"
1417 msgstr "Inkomende e-mail"
1418
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1420 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1421 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1422 msgid "Send email to this address to post new notices."
1423 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1424
1425 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1426 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1427 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1428 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1429 msgstr ""
1430 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1431 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1432
1433 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1434 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1435 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "New"
1438 msgstr "Nieuw"
1439
1440 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:174
1442 msgid "Email preferences"
1443 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1444
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:180
1447 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1448 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:186
1452 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1453 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:193
1457 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1458 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:199
1462 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1463 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:205
1467 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1468 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:212
1472 msgid "I want to post notices by email."
1473 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:219
1477 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1478 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1479
1480 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1481 #: actions/emailsettings.php:334
1482 msgid "Email preferences saved."
1483 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1486 #: actions/emailsettings.php:353
1487 msgid "No email address."
1488 msgstr "Geen e-mailadres"
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1491 #: actions/emailsettings.php:361
1492 msgid "Cannot normalize that email address"
1493 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1494
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1496 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1497 #: actions/siteadminpanel.php:144
1498 msgid "Not a valid email address."
1499 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1502 #: actions/emailsettings.php:370
1503 msgid "That is already your email address."
1504 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1507 #: actions/emailsettings.php:374
1508 msgid "That email address already belongs to another user."
1509 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1510
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1514 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1515 #: actions/smssettings.php:373
1516 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1517 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1518
1519 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1520 #: actions/emailsettings.php:398
1521 msgid ""
1522 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1523 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1524 msgstr ""
1525 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1526 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1527 "hoe het te gebruiken."
1528
1529 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1532 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1533 #: actions/smssettings.php:408
1534 msgid "No pending confirmation to cancel."
1535 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1536
1537 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:424
1539 msgid "That is the wrong email address."
1540 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1541
1542 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1543 #: actions/emailsettings.php:438
1544 msgid "Email confirmation cancelled."
1545 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1546
1547 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1548 #. TRANS: registered for the active user.
1549 #: actions/emailsettings.php:458
1550 msgid "That is not your email address."
1551 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1552
1553 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:479
1555 msgid "The email address was removed."
1556 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1557
1558 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1559 msgid "No incoming email address."
1560 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1561
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1565 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1566 msgid "Couldn't update user record."
1567 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1568
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1571 msgid "Incoming email address removed."
1572 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1576 msgid "New incoming email address added."
1577 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1578
1579 #: actions/favor.php:79
1580 msgid "This notice is already a favorite!"
1581 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1582
1583 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1584 msgid "Disfavor favorite"
1585 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1586
1587 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1588 #: lib/publicgroupnav.php:93
1589 msgid "Popular notices"
1590 msgstr "Populaire mededelingen"
1591
1592 #: actions/favorited.php:67
1593 #, php-format
1594 msgid "Popular notices, page %d"
1595 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1596
1597 #: actions/favorited.php:79
1598 msgid "The most popular notices on the site right now."
1599 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1600
1601 #: actions/favorited.php:150
1602 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1603 msgstr ""
1604 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1605 "favoriete mededelingen."
1606
1607 #: actions/favorited.php:153
1608 msgid ""
1609 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1610 "next to any notice you like."
1611 msgstr ""
1612 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1613 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1614 "vindt."
1615
1616 #: actions/favorited.php:156
1617 #, php-format
1618 msgid ""
1619 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1620 "notice to your favorites!"
1621 msgstr ""
1622 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1623 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1624
1625 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1626 #: lib/personalgroupnav.php:115
1627 #, php-format
1628 msgid "%s's favorite notices"
1629 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1630
1631 #: actions/favoritesrss.php:115
1632 #, php-format
1633 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1634 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1635
1636 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1637 #: lib/publicgroupnav.php:89
1638 msgid "Featured users"
1639 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1640
1641 #: actions/featured.php:71
1642 #, php-format
1643 msgid "Featured users, page %d"
1644 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1645
1646 #: actions/featured.php:99
1647 #, php-format
1648 msgid "A selection of some great users on %s"
1649 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1650
1651 #: actions/file.php:34
1652 msgid "No notice ID."
1653 msgstr "Geen mededelingnummer."
1654
1655 #: actions/file.php:38
1656 msgid "No notice."
1657 msgstr "Geen mededeling."
1658
1659 #: actions/file.php:42
1660 msgid "No attachments."
1661 msgstr "Geen bijlagen."
1662
1663 #: actions/file.php:51
1664 msgid "No uploaded attachments."
1665 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1668 msgid "Not expecting this response!"
1669 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1672 msgid "User being listened to does not exist."
1673 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1676 msgid "You can use the local subscription!"
1677 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1680 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1681 msgstr ""
1682 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1685 msgid "You are not authorized."
1686 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1689 msgid "Could not convert request token to access token."
1690 msgstr ""
1691 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1694 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1695 msgstr ""
1696 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1699 msgid "Error updating remote profile."
1700 msgstr ""
1701 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1702
1703 #: actions/getfile.php:79
1704 msgid "No such file."
1705 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1706
1707 #: actions/getfile.php:83
1708 msgid "Cannot read file."
1709 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1710
1711 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1712 msgid "Invalid role."
1713 msgstr "Ongeldige rol."
1714
1715 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1716 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1717 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1718
1719 #: actions/grantrole.php:75
1720 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1721 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1722
1723 #: actions/grantrole.php:82
1724 msgid "User already has this role."
1725 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1728 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1729 #: lib/profileformaction.php:70
1730 msgid "No profile specified."
1731 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1734 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1735 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1736 msgid "No profile with that ID."
1737 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1740 #: actions/makeadmin.php:81
1741 msgid "No group specified."
1742 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:91
1745 msgid "Only an admin can block group members."
1746 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1747
1748 #: actions/groupblock.php:95
1749 msgid "User is already blocked from group."
1750 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:100
1753 msgid "User is not a member of group."
1754 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1757 msgid "Block user from group"
1758 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1759
1760 #: actions/groupblock.php:160
1761 #, php-format
1762 msgid ""
1763 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1764 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1765 "the group in the future."
1766 msgstr ""
1767 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1768 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1769 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1770
1771 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1772 #: actions/groupblock.php:182
1773 msgid "Do not block this user from this group"
1774 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1775
1776 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1777 #: actions/groupblock.php:189
1778 msgid "Block this user from this group"
1779 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1780
1781 #: actions/groupblock.php:206
1782 msgid "Database error blocking user from group."
1783 msgstr ""
1784 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1785 "groep."
1786
1787 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1788 msgid "No ID."
1789 msgstr "Geen ID."
1790
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1792 msgid "You must be logged in to edit a group."
1793 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1794
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1796 msgid "Group design"
1797 msgstr "Groepsontwerp"
1798
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1800 msgid ""
1801 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1802 "palette of your choice."
1803 msgstr ""
1804 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1805 "kleurenpalet van uw keuze."
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1808 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1809 msgid "Couldn't update your design."
1810 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1811
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1813 msgid "Design preferences saved."
1814 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1815
1816 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1817 msgid "Group logo"
1818 msgstr "Groepslogo"
1819
1820 #: actions/grouplogo.php:153
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1824 msgstr ""
1825 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1826 "s."
1827
1828 #: actions/grouplogo.php:365
1829 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1830 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:399
1833 msgid "Logo updated."
1834 msgstr "Logo geactualiseerd."
1835
1836 #: actions/grouplogo.php:401
1837 msgid "Failed updating logo."
1838 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1841 #, php-format
1842 msgid "%s group members"
1843 msgstr "leden van de groep %s"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:103
1846 #, php-format
1847 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1848 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:118
1851 msgid "A list of the users in this group."
1852 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1855 msgid "Admin"
1856 msgstr "Beheerder"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1859 msgid "Block"
1860 msgstr "Blokkeren"
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:487
1863 msgid "Make user an admin of the group"
1864 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:519
1867 msgid "Make Admin"
1868 msgstr "Beheerder maken"
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:519
1871 msgid "Make this user an admin"
1872 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1873
1874 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1875 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1876 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1877 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1878 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1879 #, php-format
1880 msgid "%s timeline"
1881 msgstr "%s tijdlijn"
1882
1883 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1884 #: actions/grouprss.php:142
1885 #, php-format
1886 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1887 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1888
1889 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1890 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1891 msgid "Groups"
1892 msgstr "Groepen"
1893
1894 #: actions/groups.php:64
1895 #, php-format
1896 msgid "Groups, page %d"
1897 msgstr "Groepen, pagina %d"
1898
1899 #: actions/groups.php:90
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1903 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1904 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1905 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1906 "%%%%)"
1907 msgstr ""
1908 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1909 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1910 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1911 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1912 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1913 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1914
1915 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1916 msgid "Create a new group"
1917 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1918
1919 #: actions/groupsearch.php:52
1920 #, php-format
1921 msgid ""
1922 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1923 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1924 msgstr ""
1925 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1926 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1927 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1928
1929 #: actions/groupsearch.php:58
1930 msgid "Group search"
1931 msgstr "Groepen zoeken"
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1934 #: actions/peoplesearch.php:83
1935 msgid "No results."
1936 msgstr "Geen resultaten."
1937
1938 #: actions/groupsearch.php:82
1939 #, php-format
1940 msgid ""
1941 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1942 "newgroup%%) yourself."
1943 msgstr ""
1944 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1945 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1946
1947 #: actions/groupsearch.php:85
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1951 "action.newgroup%%) yourself!"
1952 msgstr ""
1953 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1954 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1955
1956 #: actions/groupunblock.php:91
1957 msgid "Only an admin can unblock group members."
1958 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1959
1960 #: actions/groupunblock.php:95
1961 msgid "User is not blocked from group."
1962 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1963
1964 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1965 msgid "Error removing the block."
1966 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1967
1968 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1969 #: actions/imsettings.php:60
1970 msgid "IM settings"
1971 msgstr "IM-instellingen"
1972
1973 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1974 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1975 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1976 #: actions/imsettings.php:74
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1980 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1981 msgstr ""
1982 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
1983 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
1984
1985 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1986 #: actions/imsettings.php:94
1987 msgid "IM is not available."
1988 msgstr "IM is niet beschikbaar."
1989
1990 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1991 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1992 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1993 msgid "IM address"
1994 msgstr "IM-adres"
1995
1996 #: actions/imsettings.php:113
1997 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1998 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
1999
2000 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2001 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2002 #: actions/imsettings.php:124
2003 #, php-format
2004 msgid ""
2005 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2006 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2007 msgstr ""
2008 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2009 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2010 "contactenlijst toegevoegd?"
2011
2012 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2013 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2014 #: actions/imsettings.php:140
2015 #, php-format
2016 msgid ""
2017 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2018 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2019 msgstr ""
2020 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2021 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2022
2023 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:155
2025 msgid "IM preferences"
2026 msgstr "IM-voorkeuren"
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:160
2030 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2031 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:166
2035 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2036 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:172
2040 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2041 msgstr ""
2042 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2043 "geabonneerd ben."
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:179
2047 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2048 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2049
2050 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2051 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2052 msgid "Preferences saved."
2053 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2056 #: actions/imsettings.php:309
2057 msgid "No Jabber ID."
2058 msgstr "Geen Jabber-ID."
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2061 #: actions/imsettings.php:317
2062 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2063 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2066 #: actions/imsettings.php:322
2067 msgid "Not a valid Jabber ID"
2068 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2071 #: actions/imsettings.php:326
2072 msgid "That is already your Jabber ID."
2073 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2076 #: actions/imsettings.php:330
2077 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2078 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2081 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2082 #: actions/imsettings.php:358
2083 #, php-format
2084 msgid ""
2085 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2086 "s for sending messages to you."
2087 msgstr ""
2088 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2089 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2090
2091 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:388
2093 msgid "That is the wrong IM address."
2094 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2095
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:397
2098 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2099 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2100
2101 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:402
2103 msgid "IM confirmation cancelled."
2104 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2105
2106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2107 #. TRANS: registered for the active user.
2108 #: actions/imsettings.php:424
2109 msgid "That is not your Jabber ID."
2110 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2111
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2113 #: actions/imsettings.php:447
2114 msgid "The IM address was removed."
2115 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2116
2117 #: actions/inbox.php:59
2118 #, php-format
2119 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2120 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2121
2122 #: actions/inbox.php:62
2123 #, php-format
2124 msgid "Inbox for %s"
2125 msgstr "Postvak IN van %s"
2126
2127 #: actions/inbox.php:115
2128 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2129 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2130
2131 #: actions/invite.php:39
2132 msgid "Invites have been disabled."
2133 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2134
2135 #: actions/invite.php:41
2136 #, php-format
2137 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2138 msgstr ""
2139 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2140 "s."
2141
2142 #: actions/invite.php:72
2143 #, php-format
2144 msgid "Invalid email address: %s"
2145 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2146
2147 #: actions/invite.php:110
2148 msgid "Invitation(s) sent"
2149 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2150
2151 #: actions/invite.php:112
2152 msgid "Invite new users"
2153 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2154
2155 #: actions/invite.php:128
2156 msgid "You are already subscribed to these users:"
2157 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2158
2159 #. TRANS: Whois output.
2160 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2161 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2162 #, php-format
2163 msgid "%1$s (%2$s)"
2164 msgstr "%1$s (%2$s)"
2165
2166 #: actions/invite.php:136
2167 msgid ""
2168 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2169 msgstr ""
2170 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2171 "abonneren:"
2172
2173 #: actions/invite.php:144
2174 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2175 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2176
2177 #: actions/invite.php:150
2178 msgid ""
2179 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2180 "on the site. Thanks for growing the community!"
2181 msgstr ""
2182 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2183 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2184 "gemeenschap!"
2185
2186 #: actions/invite.php:162
2187 msgid ""
2188 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2189 msgstr ""
2190 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2191 "te gebruiken."
2192
2193 #: actions/invite.php:187
2194 msgid "Email addresses"
2195 msgstr "E-mailadressen"
2196
2197 #: actions/invite.php:189
2198 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2199 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2200
2201 #: actions/invite.php:192
2202 msgid "Personal message"
2203 msgstr "Persoonlijk bericht"
2204
2205 #: actions/invite.php:194
2206 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2207 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2208
2209 #. TRANS: Send button for inviting friends
2210 #: actions/invite.php:198
2211 msgctxt "BUTTON"
2212 msgid "Send"
2213 msgstr "Verzenden"
2214
2215 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2216 #: actions/invite.php:228
2217 #, php-format
2218 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2219 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2220
2221 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2222 #: actions/invite.php:231
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2226 "\n"
2227 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2228 "you know and people who interest you.\n"
2229 "\n"
2230 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2231 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2232 "share your interests.\n"
2233 "\n"
2234 "%1$s said:\n"
2235 "\n"
2236 "%4$s\n"
2237 "\n"
2238 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2239 "\n"
2240 "%5$s\n"
2241 "\n"
2242 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2243 "invitation.\n"
2244 "\n"
2245 "%6$s\n"
2246 "\n"
2247 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2248 "time.\n"
2249 "\n"
2250 "Sincerely, %2$s\n"
2251 msgstr ""
2252 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2253 "\n"
2254 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2255 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2256 "\n"
2257 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2258 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2259 "u.\n"
2260 "\n"
2261 "%1$s schreef:\n"
2262 "\n"
2263 "%4$s\n"
2264 "\n"
2265 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2266 "\n"
2267 "%5$s\n"
2268 "\n"
2269 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2270 "uitnodiging te accepteren.\n"
2271 "\n"
2272 "%6$s\n"
2273 "\n"
2274 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2275 "geduld.\n"
2276 "\n"
2277 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2278
2279 #: actions/joingroup.php:60
2280 msgid "You must be logged in to join a group."
2281 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2282
2283 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2284 msgid "No nickname or ID."
2285 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2286
2287 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2289 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2290 #, php-format
2291 msgid "%1$s joined group %2$s"
2292 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2293
2294 #: actions/leavegroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to leave a group."
2296 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2297
2298 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2299 msgid "You are not a member of that group."
2300 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2301
2302 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2303 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2304 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2305 #, php-format
2306 msgid "%1$s left group %2$s"
2307 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2308
2309 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2310 msgid "Already logged in."
2311 msgstr "U bent al aangemeld."
2312
2313 #: actions/login.php:126
2314 msgid "Incorrect username or password."
2315 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2316
2317 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2318 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2319 msgstr ""
2320 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2321 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2322
2323 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2324 msgid "Login"
2325 msgstr "Aanmelden"
2326
2327 #: actions/login.php:227
2328 msgid "Login to site"
2329 msgstr "Aanmelden"
2330
2331 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2332 msgid "Remember me"
2333 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2334
2335 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2336 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2337 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2338
2339 #: actions/login.php:247
2340 msgid "Lost or forgotten password?"
2341 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2342
2343 #: actions/login.php:266
2344 msgid ""
2345 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2346 "changing your settings."
2347 msgstr ""
2348 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2349 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2350
2351 #: actions/login.php:270
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Login with your username and password."
2354 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
2355
2356 #: actions/login.php:273
2357 #, fuzzy, php-format
2358 msgid ""
2359 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2360 msgstr ""
2361 "Meld u aan met uw gebruikersnaam en wachtwoord. Hebt u nog geen "
2362 "gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action.register%%)."
2363
2364 #: actions/makeadmin.php:92
2365 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2366 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2367
2368 #: actions/makeadmin.php:96
2369 #, php-format
2370 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2371 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2372
2373 #: actions/makeadmin.php:133
2374 #, php-format
2375 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2376 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2377
2378 #: actions/makeadmin.php:146
2379 #, php-format
2380 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2381 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2382
2383 #: actions/microsummary.php:69
2384 msgid "No current status."
2385 msgstr "Geen huidige status."
2386
2387 #: actions/newapplication.php:52
2388 msgid "New Application"
2389 msgstr "Nieuwe applicatie"
2390
2391 #: actions/newapplication.php:64
2392 msgid "You must be logged in to register an application."
2393 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2394
2395 #: actions/newapplication.php:143
2396 msgid "Use this form to register a new application."
2397 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2398
2399 #: actions/newapplication.php:176
2400 msgid "Source URL is required."
2401 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2402
2403 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2404 msgid "Could not create application."
2405 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2406
2407 #: actions/newgroup.php:53
2408 msgid "New group"
2409 msgstr "Nieuwe groep"
2410
2411 #: actions/newgroup.php:110
2412 msgid "Use this form to create a new group."
2413 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2414
2415 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2416 msgid "New message"
2417 msgstr "Nieuw bericht"
2418
2419 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2420 msgid "You can't send a message to this user."
2421 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2422
2423 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2424 #: lib/command.php:555
2425 msgid "No content!"
2426 msgstr "Geen inhoud!"
2427
2428 #: actions/newmessage.php:158
2429 msgid "No recipient specified."
2430 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2431
2432 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2433 msgid ""
2434 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2435 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2436
2437 #: actions/newmessage.php:181
2438 msgid "Message sent"
2439 msgstr "Bericht verzonden."
2440
2441 #: actions/newmessage.php:185
2442 #, php-format
2443 msgid "Direct message to %s sent."
2444 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2445
2446 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2447 msgid "Ajax Error"
2448 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2449
2450 #: actions/newnotice.php:69
2451 msgid "New notice"
2452 msgstr "Nieuw bericht"
2453
2454 #: actions/newnotice.php:217
2455 msgid "Notice posted"
2456 msgstr "De mededeling is verzonden"
2457
2458 #: actions/noticesearch.php:68
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2462 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2463 msgstr ""
2464 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2465 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2466
2467 #: actions/noticesearch.php:78
2468 msgid "Text search"
2469 msgstr "Tekst doorzoeken"
2470
2471 #: actions/noticesearch.php:91
2472 #, php-format
2473 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2474 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2475
2476 #: actions/noticesearch.php:121
2477 #, php-format
2478 msgid ""
2479 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2480 "status_textarea=%s)!"
2481 msgstr ""
2482 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2483 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2484
2485 #: actions/noticesearch.php:124
2486 #, php-format
2487 msgid ""
2488 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2489 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2490 msgstr ""
2491 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2492 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2493 "status_textarea=%s)!"
2494
2495 #: actions/noticesearchrss.php:96
2496 #, php-format
2497 msgid "Updates with \"%s\""
2498 msgstr "Updates met \"%s\""
2499
2500 #: actions/noticesearchrss.php:98
2501 #, php-format
2502 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2503 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2504
2505 #: actions/nudge.php:85
2506 msgid ""
2507 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2508 msgstr ""
2509 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft zijn e-mailadres nog niet "
2510 "bevestigd."
2511
2512 #: actions/nudge.php:94
2513 msgid "Nudge sent"
2514 msgstr "De por is verzonden"
2515
2516 #: actions/nudge.php:97
2517 msgid "Nudge sent!"
2518 msgstr "De por is verzonden!"
2519
2520 #: actions/oauthappssettings.php:59
2521 msgid "You must be logged in to list your applications."
2522 msgstr ""
2523 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2524
2525 #: actions/oauthappssettings.php:74
2526 msgid "OAuth applications"
2527 msgstr "Overige instellingen"
2528
2529 #: actions/oauthappssettings.php:85
2530 msgid "Applications you have registered"
2531 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2532
2533 #: actions/oauthappssettings.php:135
2534 #, php-format
2535 msgid "You have not registered any applications yet."
2536 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2539 msgid "Connected applications"
2540 msgstr "Verbonden applicaties"
2541
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2543 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2544 msgstr ""
2545 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2546
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2548 msgid "You are not a user of that application."
2549 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2550
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2552 #, php-format
2553 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2554 msgstr ""
2555 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2556 "s."
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2559 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2560 msgstr ""
2561 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2562 "gebruikersgegevens."
2563
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2565 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2566 msgstr ""
2567 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2568
2569 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2570 msgid "Notice has no profile."
2571 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2572
2573 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2574 #, php-format
2575 msgid "%1$s's status on %2$s"
2576 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2577
2578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2579 #: actions/oembed.php:158
2580 #, php-format
2581 msgid "Content type %s not supported."
2582 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2583
2584 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2585 #: actions/oembed.php:162
2586 #, php-format
2587 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2588 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2589
2590 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2591 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2592 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2593 msgid "Not a supported data format."
2594 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2595
2596 #: actions/opensearch.php:64
2597 msgid "People Search"
2598 msgstr "Mensen zoeken"
2599
2600 #: actions/opensearch.php:67
2601 msgid "Notice Search"
2602 msgstr "Mededeling zoeken"
2603
2604 #: actions/othersettings.php:60
2605 msgid "Other settings"
2606 msgstr "Overige instellingen"
2607
2608 #: actions/othersettings.php:71
2609 msgid "Manage various other options."
2610 msgstr "Overige instellingen beheren."
2611
2612 #: actions/othersettings.php:108
2613 msgid " (free service)"
2614 msgstr " (gratis dienst)"
2615
2616 #: actions/othersettings.php:116
2617 msgid "Shorten URLs with"
2618 msgstr "URL's inkorten met"
2619
2620 #: actions/othersettings.php:117
2621 msgid "Automatic shortening service to use."
2622 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2623
2624 #: actions/othersettings.php:122
2625 msgid "View profile designs"
2626 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2627
2628 #: actions/othersettings.php:123
2629 msgid "Show or hide profile designs."
2630 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2631
2632 #: actions/othersettings.php:153
2633 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2634 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2635
2636 #: actions/otp.php:69
2637 msgid "No user ID specified."
2638 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2639
2640 #: actions/otp.php:83
2641 msgid "No login token specified."
2642 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2643
2644 #: actions/otp.php:90
2645 msgid "No login token requested."
2646 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2647
2648 #: actions/otp.php:95
2649 msgid "Invalid login token specified."
2650 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2651
2652 #: actions/otp.php:104
2653 msgid "Login token expired."
2654 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2655
2656 #: actions/outbox.php:58
2657 #, php-format
2658 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2659 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2660
2661 #: actions/outbox.php:61
2662 #, php-format
2663 msgid "Outbox for %s"
2664 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2665
2666 #: actions/outbox.php:116
2667 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2668 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:58
2671 msgid "Change password"
2672 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:69
2675 msgid "Change your password."
2676 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2679 msgid "Password change"
2680 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:104
2683 msgid "Old password"
2684 msgstr "Oud wachtwoord"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2687 msgid "New password"
2688 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:109
2691 msgid "6 or more characters"
2692 msgstr "Zes of meer tekens"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2695 #: actions/register.php:433
2696 msgid "Confirm"
2697 msgstr "Bevestigen"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2700 msgid "Same as password above"
2701 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:117
2704 msgid "Change"
2705 msgstr "Wijzigen"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2708 msgid "Password must be 6 or more characters."
2709 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2712 msgid "Passwords don't match."
2713 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:165
2716 msgid "Incorrect old password"
2717 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:181
2720 msgid "Error saving user; invalid."
2721 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2724 msgid "Can't save new password."
2725 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2728 msgid "Password saved."
2729 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2730
2731 #. TRANS: Menu item for site administration
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2733 msgid "Paths"
2734 msgstr "Paden"
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2737 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2738 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2741 #, php-format
2742 msgid "Theme directory not readable: %s."
2743 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2746 #, php-format
2747 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2748 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2751 #, php-format
2752 msgid "Background directory not writable: %s."
2753 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2756 #, php-format
2757 msgid "Locales directory not readable: %s."
2758 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2761 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2762 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2765 msgid "Site"
2766 msgstr "Website"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2769 msgid "Server"
2770 msgstr "Server"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2773 msgid "Site's server hostname."
2774 msgstr "Hostnaam van de website server."
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2777 msgid "Path"
2778 msgstr "Pad"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2781 msgid "Site path"
2782 msgstr "Websitepad"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2785 msgid "Path to locales"
2786 msgstr "Talenpad"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2789 msgid "Directory path to locales"
2790 msgstr "Talenmap"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2793 msgid "Fancy URLs"
2794 msgstr "Nette URL's"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2797 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2798 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2801 msgid "Theme"
2802 msgstr "Vormgeving"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2805 msgid "Theme server"
2806 msgstr "Vormgevingsserver"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2809 msgid "Theme path"
2810 msgstr "Vormgevingspad"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2813 msgid "Theme directory"
2814 msgstr "Vormgevingsmap"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2817 msgid "Avatars"
2818 msgstr "Avatars"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2821 msgid "Avatar server"
2822 msgstr "Avatarserver"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2825 msgid "Avatar path"
2826 msgstr "Avatarpad"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2829 msgid "Avatar directory"
2830 msgstr "Avatarmap"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2833 msgid "Backgrounds"
2834 msgstr "Achtergronden"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2837 msgid "Background server"
2838 msgstr "Achtergrondenserver"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2841 msgid "Background path"
2842 msgstr "Achtergrondpad"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2845 msgid "Background directory"
2846 msgstr "Achtergrondenmap"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2849 msgid "SSL"
2850 msgstr "SSL"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2853 msgid "Never"
2854 msgstr "Nooit"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2857 msgid "Sometimes"
2858 msgstr "Soms"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2861 msgid "Always"
2862 msgstr "Altijd"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2865 msgid "Use SSL"
2866 msgstr "SSL gebruiken"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2869 msgid "When to use SSL"
2870 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2873 msgid "SSL server"
2874 msgstr "SSL-server"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2877 msgid "Server to direct SSL requests to"
2878 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2881 msgid "Save paths"
2882 msgstr "Opslagpaden"
2883
2884 #: actions/peoplesearch.php:52
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2888 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2889 msgstr ""
2890 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2891 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2892 "meer tekens bestaan."
2893
2894 #: actions/peoplesearch.php:58
2895 msgid "People search"
2896 msgstr "Gebruikers zoeken"
2897
2898 #: actions/peopletag.php:68
2899 #, php-format
2900 msgid "Not a valid people tag: %s."
2901 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2902
2903 #: actions/peopletag.php:142
2904 #, php-format
2905 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2906 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2907
2908 #: actions/postnotice.php:95
2909 msgid "Invalid notice content."
2910 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2911
2912 #: actions/postnotice.php:101
2913 #, php-format
2914 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2915 msgstr ""
2916 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2917 "van deze site."
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:60
2920 msgid "Profile settings"
2921 msgstr "Profielinstellingen"
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:71
2924 msgid ""
2925 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2926 msgstr ""
2927 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2928 "andere gebruikers."
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:99
2931 msgid "Profile information"
2932 msgstr "Profielinformatie"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2935 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2936 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2939 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2940 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2941 msgid "Full name"
2942 msgstr "Volledige naam"
2943
2944 #. TRANS: Form input field label.
2945 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2946 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2947 msgid "Homepage"
2948 msgstr "Thuispagina"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2951 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2952 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2955 #, php-format
2956 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2957 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2960 msgid "Describe yourself and your interests"
2961 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2964 msgid "Bio"
2965 msgstr "Beschrijving"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2968 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2969 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2970 #: lib/userprofile.php:165
2971 msgid "Location"
2972 msgstr "Locatie"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2975 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2976 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:138
2979 msgid "Share my current location when posting notices"
2980 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2983 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2984 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2985 msgid "Tags"
2986 msgstr "Labels"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:147
2989 msgid ""
2990 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2991 msgstr ""
2992 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
2993 "spaties"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:151
2996 msgid "Language"
2997 msgstr "Taal"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:152
3000 msgid "Preferred language"
3001 msgstr "Voorkeurstaal"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:161
3004 msgid "Timezone"
3005 msgstr "Tijdzone"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:162
3008 msgid "What timezone are you normally in?"
3009 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:167
3012 msgid ""
3013 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3014 msgstr ""
3015 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3016 "processen)"
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3019 #, php-format
3020 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3021 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3024 msgid "Timezone not selected."
3025 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:241
3028 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3029 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3032 #, php-format
3033 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3034 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:306
3037 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3038 msgstr ""
3039 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3040 "gebruiker bij te werken."
3041
3042 #: actions/profilesettings.php:363
3043 msgid "Couldn't save location prefs."
3044 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3045
3046 #: actions/profilesettings.php:375
3047 msgid "Couldn't save profile."
3048 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3049
3050 #: actions/profilesettings.php:383
3051 msgid "Couldn't save tags."
3052 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3053
3054 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3055 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3056 msgid "Settings saved."
3057 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3058
3059 #: actions/public.php:83
3060 #, php-format
3061 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3062 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3063
3064 #: actions/public.php:92
3065 msgid "Could not retrieve public stream."
3066 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3067
3068 #: actions/public.php:130
3069 #, php-format
3070 msgid "Public timeline, page %d"
3071 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3072
3073 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3074 msgid "Public timeline"
3075 msgstr "Openbare tijdlijn"
3076
3077 #: actions/public.php:160
3078 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3079 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3080
3081 #: actions/public.php:164
3082 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3083 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3084
3085 #: actions/public.php:168
3086 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3087 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3088
3089 #: actions/public.php:188
3090 #, php-format
3091 msgid ""
3092 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3093 "yet."
3094 msgstr ""
3095 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3096 "berichten geplaatst."
3097
3098 #: actions/public.php:191
3099 msgid "Be the first to post!"
3100 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3101
3102 #: actions/public.php:195
3103 #, php-format
3104 msgid ""
3105 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3106 msgstr ""
3107 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3108 "eerste een bericht?"
3109
3110 #: actions/public.php:242
3111 #, php-format
3112 msgid ""
3113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3115 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3116 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3117 msgstr ""
3118 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3119 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3120 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3121 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3122
3123 #: actions/public.php:247
3124 #, php-format
3125 msgid ""
3126 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3127 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3128 "tool."
3129 msgstr ""
3130 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3131 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3132 "net/)"
3133
3134 #: actions/publictagcloud.php:57
3135 msgid "Public tag cloud"
3136 msgstr "Publieke woordwolk"
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:63
3139 #, php-format
3140 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3141 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3142
3143 #: actions/publictagcloud.php:69
3144 #, php-format
3145 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3146 msgstr ""
3147 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3148
3149 #: actions/publictagcloud.php:72
3150 msgid "Be the first to post one!"
3151 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3152
3153 #: actions/publictagcloud.php:75
3154 #, php-format
3155 msgid ""
3156 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3157 "one!"
3158 msgstr ""
3159 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3160 "die er een plaatst!"
3161
3162 #: actions/publictagcloud.php:134
3163 msgid "Tag cloud"
3164 msgstr "Woordwolk"
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:36
3167 msgid "You are already logged in!"
3168 msgstr "U bent al aangemeld!"
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:62
3171 msgid "No such recovery code."
3172 msgstr "Onbekende herstelcode."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:66
3175 msgid "Not a recovery code."
3176 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:73
3179 msgid "Recovery code for unknown user."
3180 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:86
3183 msgid "Error with confirmation code."
3184 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:97
3187 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3188 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:111
3191 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3192 msgstr ""
3193 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3194 "werken."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:152
3197 msgid ""
3198 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3199 "the email address you have stored in your account."
3200 msgstr ""
3201 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3202 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3203 "gebruiker staat opgeslagen."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:158
3206 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3207 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:188
3210 msgid "Password recovery"
3211 msgstr "Wachtwoordherstel"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:191
3214 msgid "Nickname or email address"
3215 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:193
3218 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3219 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3222 msgid "Recover"
3223 msgstr "Herstellen"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:208
3226 msgid "Reset password"
3227 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:209
3230 msgid "Recover password"
3231 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3234 msgid "Password recovery requested"
3235 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:213
3238 msgid "Unknown action"
3239 msgstr "Onbekende handeling"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:236
3242 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3243 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:243
3246 msgid "Reset"
3247 msgstr "Herstellen"
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:252
3250 msgid "Enter a nickname or email address."
3251 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:282
3254 msgid "No user with that email address or username."
3255 msgstr ""
3256 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3257 "gebruikersnaam."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:299
3260 msgid "No registered email address for that user."
3261 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:313
3264 msgid "Error saving address confirmation."
3265 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:338
3268 msgid ""
3269 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3270 "address registered to your account."
3271 msgstr ""
3272 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3273 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:357
3276 msgid "Unexpected password reset."
3277 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:365
3280 msgid "Password must be 6 chars or more."
3281 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:369
3284 msgid "Password and confirmation do not match."
3285 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3288 msgid "Error setting user."
3289 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:395
3292 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3293 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3294
3295 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3296 msgid "Sorry, only invited people can register."
3297 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3298
3299 #: actions/register.php:92
3300 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3301 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3302
3303 #: actions/register.php:112
3304 msgid "Registration successful"
3305 msgstr "De registratie is voltooid"
3306
3307 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3308 msgid "Register"
3309 msgstr "Registreren"
3310
3311 #: actions/register.php:135
3312 msgid "Registration not allowed."
3313 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3314
3315 #: actions/register.php:198
3316 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3317 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3318
3319 #: actions/register.php:212
3320 msgid "Email address already exists."
3321 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3322
3323 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3324 msgid "Invalid username or password."
3325 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3326
3327 #: actions/register.php:343
3328 msgid ""
3329 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3330 "link up to friends and colleagues. "
3331 msgstr ""
3332 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3333 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3334
3335 #: actions/register.php:425
3336 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3337 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3338
3339 #: actions/register.php:430
3340 msgid "6 or more characters. Required."
3341 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3342
3343 #: actions/register.php:434
3344 msgid "Same as password above. Required."
3345 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3346
3347 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3348 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3349 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3350 msgid "Email"
3351 msgstr "E-mail"
3352
3353 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3354 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3355 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3356
3357 #: actions/register.php:450
3358 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3359 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3360
3361 #: actions/register.php:494
3362 #, php-format
3363 msgid ""
3364 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3365 "email address, IM address, and phone number."
3366 msgstr ""
3367 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3368 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3369 "telefoonnummer."
3370
3371 #: actions/register.php:542
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3375 "want to...\n"
3376 "\n"
3377 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3378 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3379 "notices through instant messages.\n"
3380 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3381 "share your interests. \n"
3382 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3383 "others more about you. \n"
3384 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3385 "missed. \n"
3386 "\n"
3387 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3388 msgstr ""
3389 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3390 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3391 "\n"
3392 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3393 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3394 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3395 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3396 "u interesses deelt;\n"
3397 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3398 "over uzelf te vertellen;\n"
3399 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3400 "die u nog niet kent.\n"
3401 "\n"
3402 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3403 "ervan verwacht."
3404
3405 #: actions/register.php:566
3406 msgid ""
3407 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3408 "to confirm your email address.)"
3409 msgstr ""
3410 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3411 "mail kunt bevestigen."
3412
3413 #: actions/remotesubscribe.php:98
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3417 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3418 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3419 msgstr ""
3420 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3421 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3422 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3423 "profiel-URL in."
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:112
3426 msgid "Remote subscribe"
3427 msgstr "Abonneren op afstand"
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:124
3430 msgid "Subscribe to a remote user"
3431 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:129
3434 msgid "User nickname"
3435 msgstr "Gebruikersnaam"
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:130
3438 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3439 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3440
3441 #: actions/remotesubscribe.php:133
3442 msgid "Profile URL"
3443 msgstr "Profiel-URL"
3444
3445 #: actions/remotesubscribe.php:134
3446 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3447 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3448
3449 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3450 #: lib/userprofile.php:406
3451 msgid "Subscribe"
3452 msgstr "Abonneren"
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:159
3455 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3456 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:168
3459 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3460 msgstr ""
3461 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3462 "gedefinieerd)."
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:176
3465 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3466 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:183
3469 msgid "Couldn’t get a request token."
3470 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3471
3472 #: actions/repeat.php:57
3473 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3474 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3475
3476 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3477 msgid "No notice specified."
3478 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3479
3480 #: actions/repeat.php:76
3481 msgid "You can't repeat your own notice."
3482 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3483
3484 #: actions/repeat.php:90
3485 msgid "You already repeated that notice."
3486 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3487
3488 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3489 msgid "Repeated"
3490 msgstr "Herhaald"
3491
3492 #: actions/repeat.php:119
3493 msgid "Repeated!"
3494 msgstr "Herhaald!"
3495
3496 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3497 #: lib/personalgroupnav.php:105
3498 #, php-format
3499 msgid "Replies to %s"
3500 msgstr "Antwoorden aan %s"
3501
3502 #: actions/replies.php:128
3503 #, php-format
3504 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3505 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3506
3507 #: actions/replies.php:145
3508 #, php-format
3509 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3510 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3511
3512 #: actions/replies.php:152
3513 #, php-format
3514 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3515 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3516
3517 #: actions/replies.php:159
3518 #, php-format
3519 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3520 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3521
3522 #: actions/replies.php:199
3523 #, php-format
3524 msgid ""
3525 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3526 "notice to his attention yet."
3527 msgstr ""
3528 "Dit is de tijdlijn met de antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3529 "antwoorden ontvangen."
3530
3531 #: actions/replies.php:204
3532 #, php-format
3533 msgid ""
3534 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3535 "[join groups](%%action.groups%%)."
3536 msgstr ""
3537 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3538 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3539
3540 #: actions/replies.php:206
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3544 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3545 msgstr ""
3546 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3547 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3548
3549 #: actions/repliesrss.php:72
3550 #, php-format
3551 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3552 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3553
3554 #: actions/revokerole.php:75
3555 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3556 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3557
3558 #: actions/revokerole.php:82
3559 msgid "User doesn't have this role."
3560 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3561
3562 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3563 msgid "StatusNet"
3564 msgstr "StatusNet"
3565
3566 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3567 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3568 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3569
3570 #: actions/sandbox.php:72
3571 msgid "User is already sandboxed."
3572 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3573
3574 #. TRANS: Menu item for site administration
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3576 #: lib/adminpanelaction.php:391
3577 msgid "Sessions"
3578 msgstr "Sessies"
3579
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3581 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3582 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3583
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3585 msgid "Handle sessions"
3586 msgstr "Sessieafhandeling"
3587
3588 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3589 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3590 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3591
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3593 msgid "Session debugging"
3594 msgstr "Sessies debuggen"
3595
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3597 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3598 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3599
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3601 #: actions/useradminpanel.php:294
3602 msgid "Save site settings"
3603 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3604
3605 #: actions/showapplication.php:82
3606 msgid "You must be logged in to view an application."
3607 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3608
3609 #: actions/showapplication.php:157
3610 msgid "Application profile"
3611 msgstr "Applicatieprofiel"
3612
3613 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3614 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3615 msgid "Icon"
3616 msgstr "Icoon"
3617
3618 #. TRANS: Form input field label for application name.
3619 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3620 #: lib/applicationeditform.php:199
3621 msgid "Name"
3622 msgstr "Naam"
3623
3624 #. TRANS: Form input field label.
3625 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3626 msgid "Organization"
3627 msgstr "Organisatie"
3628
3629 #. TRANS: Form input field label.
3630 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3631 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3632 msgid "Description"
3633 msgstr "Beschrijving"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3636 #: lib/profileaction.php:187
3637 msgid "Statistics"
3638 msgstr "Statistieken"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:203
3641 #, php-format
3642 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3643 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:213
3646 msgid "Application actions"
3647 msgstr "Applicatiehandelingen"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:236
3650 msgid "Reset key & secret"
3651 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3652
3653 #: actions/showapplication.php:261
3654 msgid "Application info"
3655 msgstr "Applicatieinformatie"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:263
3658 msgid "Consumer key"
3659 msgstr "Gebruikerssleutel"
3660
3661 #: actions/showapplication.php:268
3662 msgid "Consumer secret"
3663 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3664
3665 #: actions/showapplication.php:273
3666 msgid "Request token URL"
3667 msgstr "URL voor verzoektoken"
3668
3669 #: actions/showapplication.php:278
3670 msgid "Access token URL"
3671 msgstr "URL voor toegangstoken"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:283
3674 msgid "Authorize URL"
3675 msgstr "Autorisatie-URL"
3676
3677 #: actions/showapplication.php:288
3678 msgid ""
3679 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3680 "signature method."
3681 msgstr ""
3682 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3683 "platte tekst is niet mogelijk."
3684
3685 #: actions/showapplication.php:309
3686 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3687 msgstr ""
3688 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3689
3690 #: actions/showfavorites.php:79
3691 #, php-format
3692 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3693 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3694
3695 #: actions/showfavorites.php:132
3696 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3697 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3698
3699 #: actions/showfavorites.php:171
3700 #, php-format
3701 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3702 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3703
3704 #: actions/showfavorites.php:178
3705 #, php-format
3706 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3707 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3708
3709 #: actions/showfavorites.php:185
3710 #, php-format
3711 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3712 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3713
3714 #: actions/showfavorites.php:206
3715 msgid ""
3716 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3717 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3718 msgstr ""
3719 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3720 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3721 "ze uit te lichten."
3722
3723 #: actions/showfavorites.php:208
3724 #, php-format
3725 msgid ""
3726 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3727 "they would add to their favorites :)"
3728 msgstr ""
3729 "%s heeff nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3730 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3731 "favorietenlijst. :)"
3732
3733 #: actions/showfavorites.php:212
3734 #, php-format
3735 msgid ""
3736 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3737 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3738 "would add to their favorites :)"
3739 msgstr ""
3740 "%s heeft nog geen favorietenlijst. U kunt een [gebruiker registeren](%%%%"
3741 "action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3742 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3743
3744 #: actions/showfavorites.php:243
3745 msgid "This is a way to share what you like."
3746 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3747
3748 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3749 #, php-format
3750 msgid "%s group"
3751 msgstr "%s groep"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:84
3754 #, php-format
3755 msgid "%1$s group, page %2$d"
3756 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:227
3759 msgid "Group profile"
3760 msgstr "Groepsprofiel"
3761
3762 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3763 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3764 msgid "URL"
3765 msgstr "URL"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3768 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3769 msgid "Note"
3770 msgstr "Opmerking"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3773 msgid "Aliases"
3774 msgstr "Aliassen"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:302
3777 msgid "Group actions"
3778 msgstr "Groepshandelingen"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:338
3781 #, php-format
3782 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3783 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:344
3786 #, php-format
3787 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3788 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:350
3791 #, php-format
3792 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3793 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:355
3796 #, php-format
3797 msgid "FOAF for %s group"
3798 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3801 msgid "Members"
3802 msgstr "Leden"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3805 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3806 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3807 msgid "(None)"
3808 msgstr "(geen)"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:404
3811 msgid "All members"
3812 msgstr "Alle leden"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:447
3815 msgid "Created"
3816 msgstr "Aangemaakt"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:463
3819 #, php-format
3820 msgid ""
3821 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3822 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3823 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3824 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3825 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3826 msgstr ""
3827 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3828 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3829 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3830 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3831 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3832 "%%)"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:469
3835 #, php-format
3836 msgid ""
3837 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3838 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3839 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3840 "their life and interests. "
3841 msgstr ""
3842 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3843 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3844 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3845 "over hun ervaringen en interesses. "
3846
3847 #: actions/showgroup.php:497
3848 msgid "Admins"
3849 msgstr "Beheerders"
3850
3851 #: actions/showmessage.php:81
3852 msgid "No such message."
3853 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3854
3855 #: actions/showmessage.php:98
3856 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3857 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3858
3859 #: actions/showmessage.php:108
3860 #, php-format
3861 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3862 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3863
3864 #: actions/showmessage.php:113
3865 #, php-format
3866 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3867 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3868
3869 #: actions/shownotice.php:90
3870 msgid "Notice deleted."
3871 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3872
3873 #: actions/showstream.php:73
3874 #, php-format
3875 msgid " tagged %s"
3876 msgstr " met het label %s"
3877
3878 #: actions/showstream.php:79
3879 #, php-format
3880 msgid "%1$s, page %2$d"
3881 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3882
3883 #: actions/showstream.php:122
3884 #, php-format
3885 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3886 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3887
3888 #: actions/showstream.php:129
3889 #, php-format
3890 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3891 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3892
3893 #: actions/showstream.php:136
3894 #, php-format
3895 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3896 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3897
3898 #: actions/showstream.php:143
3899 #, php-format
3900 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3901 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3902
3903 #: actions/showstream.php:148
3904 #, php-format
3905 msgid "FOAF for %s"
3906 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3907
3908 #: actions/showstream.php:200
3909 #, php-format
3910 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3911 msgstr ""
3912 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3913
3914 #: actions/showstream.php:205
3915 msgid ""
3916 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3917 "would be a good time to start :)"
3918 msgstr ""
3919 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3920 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3921
3922 #: actions/showstream.php:207
3923 #, php-format
3924 msgid ""
3925 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3926 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3927 msgstr ""
3928 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht voor die gebruiker plaatsen](%"
3929 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3930
3931 #: actions/showstream.php:243
3932 #, php-format
3933 msgid ""
3934 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3935 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3936 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3937 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3938 msgstr ""
3939 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3940 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3941 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3942 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3943 "%doc.help%%%%)"
3944
3945 #: actions/showstream.php:248
3946 #, php-format
3947 msgid ""
3948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3951 msgstr ""
3952 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3953 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3954 "[StatusNet](http://status.net/). "
3955
3956 #: actions/showstream.php:305
3957 #, php-format
3958 msgid "Repeat of %s"
3959 msgstr "Herhaald van %s"
3960
3961 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3962 msgid "You cannot silence users on this site."
3963 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
3964
3965 #: actions/silence.php:72
3966 msgid "User is already silenced."
3967 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:69
3970 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3971 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:133
3974 msgid "Site name must have non-zero length."
3975 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:141
3978 msgid "You must have a valid contact email address."
3979 msgstr ""
3980 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:159
3983 #, php-format
3984 msgid "Unknown language \"%s\"."
3985 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:165
3988 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3989 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:171
3992 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3993 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:221
3996 msgid "General"
3997 msgstr "Algemeen"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:224
4000 msgid "Site name"
4001 msgstr "Websitenaam"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:225
4004 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4005 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:229
4008 msgid "Brought by"
4009 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:230
4012 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4013 msgstr ""
4014 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4015 "iedere pagina"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:234
4018 msgid "Brought by URL"
4019 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:235
4022 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4023 msgstr ""
4024 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4025 "voettekst van iedere pagina"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:239
4028 msgid "Contact email address for your site"
4029 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:245
4032 msgid "Local"
4033 msgstr "Lokaal"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:256
4036 msgid "Default timezone"
4037 msgstr "Standaardtijdzone"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:257
4040 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4041 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:262
4044 msgid "Default language"
4045 msgstr "Standaardtaal"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:263
4048 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4049 msgstr ""
4050 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4051 "kan worden"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:271
4054 msgid "Limits"
4055 msgstr "Limieten"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:274
4058 msgid "Text limit"
4059 msgstr "Tekstlimiet"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:274
4062 msgid "Maximum number of characters for notices."
4063 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:278
4066 msgid "Dupe limit"
4067 msgstr "Duplicaatlimiet"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:278
4070 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4071 msgstr ""
4072 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4073 "zenden."
4074
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4076 msgid "Site Notice"
4077 msgstr "Websitebrede mededeling"
4078
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4080 msgid "Edit site-wide message"
4081 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4082
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4084 msgid "Unable to save site notice."
4085 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4086
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4088 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4089 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4090
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4092 msgid "Site notice text"
4093 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4094
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4096 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4097 msgstr ""
4098 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4099 "toegestaan)"
4100
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4102 msgid "Save site notice"
4103 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4104
4105 #. TRANS: Title for SMS settings.
4106 #: actions/smssettings.php:59
4107 msgid "SMS settings"
4108 msgstr "SMS-instellingen"
4109
4110 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4111 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4112 #: actions/smssettings.php:74
4113 #, php-format
4114 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4115 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4116
4117 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4118 #: actions/smssettings.php:97
4119 msgid "SMS is not available."
4120 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4121
4122 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4123 #: actions/smssettings.php:111
4124 msgid "SMS address"
4125 msgstr "SMS-adres"
4126
4127 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4128 #: actions/smssettings.php:120
4129 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4130 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4131
4132 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:133
4134 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4135 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4136
4137 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:142
4139 msgid "Confirmation code"
4140 msgstr "Bevestigingscode"
4141
4142 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:144
4144 msgid "Enter the code you received on your phone."
4145 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4146
4147 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4148 #: actions/smssettings.php:148
4149 msgctxt "BUTTON"
4150 msgid "Confirm"
4151 msgstr "Bevestigen"
4152
4153 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:153
4155 msgid "SMS phone number"
4156 msgstr "SMS-nummer"
4157
4158 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:156
4160 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4161 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4162
4163 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4164 #: actions/smssettings.php:195
4165 msgid "SMS preferences"
4166 msgstr "SMS-voorkeuren"
4167
4168 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4169 #: actions/smssettings.php:201
4170 msgid ""
4171 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4172 "from my carrier."
4173 msgstr ""
4174 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4175 "van mijn provider kan opleveren."
4176
4177 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4178 #: actions/smssettings.php:315
4179 msgid "SMS preferences saved."
4180 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4181
4182 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4183 #: actions/smssettings.php:338
4184 msgid "No phone number."
4185 msgstr "Geen telefoonnummer."
4186
4187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4188 #: actions/smssettings.php:344
4189 msgid "No carrier selected."
4190 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4191
4192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4193 #: actions/smssettings.php:352
4194 msgid "That is already your phone number."
4195 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4196
4197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4198 #: actions/smssettings.php:356
4199 msgid "That phone number already belongs to another user."
4200 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4201
4202 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4203 #: actions/smssettings.php:384
4204 msgid ""
4205 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4206 "for the code and instructions on how to use it."
4207 msgstr ""
4208 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4209 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4210
4211 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4212 #: actions/smssettings.php:413
4213 msgid "That is the wrong confirmation number."
4214 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4215
4216 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4217 #: actions/smssettings.php:427
4218 msgid "SMS confirmation cancelled."
4219 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4220
4221 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4222 #. TRANS: registered for the active user.
4223 #: actions/smssettings.php:448
4224 msgid "That is not your phone number."
4225 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4226
4227 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4228 #: actions/smssettings.php:470
4229 msgid "The SMS phone number was removed."
4230 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4231
4232 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4233 #: actions/smssettings.php:511
4234 msgid "Mobile carrier"
4235 msgstr "Mobiele aanbieder"
4236
4237 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4238 #: actions/smssettings.php:516
4239 msgid "Select a carrier"
4240 msgstr "Selecteer een provider"
4241
4242 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4243 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4244 #: actions/smssettings.php:525
4245 #, php-format
4246 msgid ""
4247 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4248 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4249 msgstr ""
4250 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4251 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4252 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4253
4254 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4255 #: actions/smssettings.php:548
4256 msgid "No code entered"
4257 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4258
4259 #. TRANS: Menu item for site administration
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4261 #: lib/adminpanelaction.php:407
4262 msgid "Snapshots"
4263 msgstr "Snapshots"
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4266 msgid "Manage snapshot configuration"
4267 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4270 msgid "Invalid snapshot run value."
4271 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4274 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4275 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4278 msgid "Invalid snapshot report URL."
4279 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4282 msgid "Randomly during web hit"
4283 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4286 msgid "In a scheduled job"
4287 msgstr "Als geplande taak"
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4290 msgid "Data snapshots"
4291 msgstr "Snapshots van gegevens"
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4294 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4295 msgstr ""
4296 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4299 msgid "Frequency"
4300 msgstr "Frequentie"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4303 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4304 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4307 msgid "Report URL"
4308 msgstr "Rapportage-URL"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4311 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4312 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4315 msgid "Save snapshot settings"
4316 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4317
4318 #: actions/subedit.php:70
4319 msgid "You are not subscribed to that profile."
4320 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4321
4322 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4323 msgid "Could not save subscription."
4324 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4325
4326 #: actions/subscribe.php:77
4327 msgid "This action only accepts POST requests."
4328 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4329
4330 #: actions/subscribe.php:107
4331 msgid "No such profile."
4332 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4333
4334 #: actions/subscribe.php:117
4335 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4336 msgstr ""
4337 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4338 "deze handeling."
4339
4340 #: actions/subscribe.php:145
4341 msgid "Subscribed"
4342 msgstr "Geabonneerd"
4343
4344 #: actions/subscribers.php:50
4345 #, php-format
4346 msgid "%s subscribers"
4347 msgstr "%s abonnees"
4348
4349 #: actions/subscribers.php:52
4350 #, php-format
4351 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4352 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4353
4354 #: actions/subscribers.php:63
4355 msgid "These are the people who listen to your notices."
4356 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4357
4358 #: actions/subscribers.php:67
4359 #, php-format
4360 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4361 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4362
4363 #: actions/subscribers.php:108
4364 msgid ""
4365 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4366 "return the favor"
4367 msgstr ""
4368 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4369 "die zich wellicht op u."
4370
4371 #: actions/subscribers.php:110
4372 #, php-format
4373 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4374 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4375
4376 #: actions/subscribers.php:114
4377 #, php-format
4378 msgid ""
4379 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4380 "%) and be the first?"
4381 msgstr ""
4382 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4383 "kunt u de eerste zijn."
4384
4385 #: actions/subscriptions.php:52
4386 #, php-format
4387 msgid "%s subscriptions"
4388 msgstr "%s abonnementen"
4389
4390 #: actions/subscriptions.php:54
4391 #, php-format
4392 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4393 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4394
4395 #: actions/subscriptions.php:65
4396 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4397 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4398
4399 #: actions/subscriptions.php:69
4400 #, php-format
4401 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4402 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4403
4404 #: actions/subscriptions.php:126
4405 #, php-format
4406 msgid ""
4407 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4408 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4409 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4410 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4411 "automatically subscribe to people you already follow there."
4412 msgstr ""
4413 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4414 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4415 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4416 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4417 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4418 "u daar al volgt."
4419
4420 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4421 #, php-format
4422 msgid "%s is not listening to anyone."
4423 msgstr "%s volgt niemand."
4424
4425 #: actions/subscriptions.php:208
4426 msgid "Jabber"
4427 msgstr "Jabber"
4428
4429 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4430 msgid "SMS"
4431 msgstr "SMS"
4432
4433 #: actions/tag.php:69
4434 #, php-format
4435 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4436 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4437
4438 #: actions/tag.php:87
4439 #, php-format
4440 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4441 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4442
4443 #: actions/tag.php:93
4444 #, php-format
4445 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4446 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4447
4448 #: actions/tag.php:99
4449 #, php-format
4450 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4451 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4452
4453 #: actions/tagother.php:39
4454 msgid "No ID argument."
4455 msgstr "Geen ID-argument."
4456
4457 #: actions/tagother.php:65
4458 #, php-format
4459 msgid "Tag %s"
4460 msgstr "Label %s"
4461
4462 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4463 msgid "User profile"
4464 msgstr "Gebruikersprofiel"
4465
4466 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4467 #: lib/userprofile.php:103
4468 msgid "Photo"
4469 msgstr "Foto"
4470
4471 #: actions/tagother.php:141
4472 msgid "Tag user"
4473 msgstr "Gebruiker labelen"
4474
4475 #: actions/tagother.php:151
4476 msgid ""
4477 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4478 "separated"
4479 msgstr ""
4480 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4481 "of spaties als scheidingsteken"
4482
4483 #: actions/tagother.php:193
4484 msgid ""
4485 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4486 msgstr ""
4487 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4488 "geabonneerd zijn."
4489
4490 #: actions/tagother.php:200
4491 msgid "Could not save tags."
4492 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4493
4494 #: actions/tagother.php:236
4495 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4496 msgstr ""
4497 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4498 "abonnees."
4499
4500 #: actions/tagrss.php:35
4501 msgid "No such tag."
4502 msgstr "Onbekend label."
4503
4504 #: actions/twitapitrends.php:85
4505 msgid "API method under construction."
4506 msgstr "De API-functie is in bewerking."
4507
4508 #: actions/unblock.php:59
4509 msgid "You haven't blocked that user."
4510 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4511
4512 #: actions/unsandbox.php:72
4513 msgid "User is not sandboxed."
4514 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4515
4516 #: actions/unsilence.php:72
4517 msgid "User is not silenced."
4518 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4519
4520 #: actions/unsubscribe.php:77
4521 msgid "No profile ID in request."
4522 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4523
4524 #: actions/unsubscribe.php:98
4525 msgid "Unsubscribed"
4526 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4527
4528 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4529 #, php-format
4530 msgid ""
4531 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4532 msgstr ""
4533 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4534 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4535
4536 #. TRANS: User admin panel title
4537 #: actions/useradminpanel.php:59
4538 msgctxt "TITLE"
4539 msgid "User"
4540 msgstr "Gebruiker"
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:70
4543 msgid "User settings for this StatusNet site."
4544 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:149
4547 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4548 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:155
4551 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4552 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:165
4555 #, php-format
4556 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4557 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4558
4559 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4560 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4561 #: lib/personalgroupnav.php:109
4562 msgid "Profile"
4563 msgstr "Profiel"
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:222
4566 msgid "Bio Limit"
4567 msgstr "Profiellimiet"
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:223
4570 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4571 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:231
4574 msgid "New users"
4575 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:235
4578 msgid "New user welcome"
4579 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:236
4582 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4583 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:241
4586 msgid "Default subscription"
4587 msgstr "Standaardabonnement"
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:242
4590 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4591 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:251
4594 msgid "Invitations"
4595 msgstr "Uitnodigingen"
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:256
4598 msgid "Invitations enabled"
4599 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:258
4602 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4603 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:105
4606 msgid "Authorize subscription"
4607 msgstr "Abonneren"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:110
4610 msgid ""
4611 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4612 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4613 "click “Reject”."
4614 msgstr ""
4615 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4616 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4617 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4618 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4621 msgid "License"
4622 msgstr "Licentie"
4623
4624 #: actions/userauthorization.php:217
4625 msgid "Accept"
4626 msgstr "Aanvaarden"
4627
4628 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4629 #: lib/subscribeform.php:139
4630 msgid "Subscribe to this user"
4631 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:219
4634 msgid "Reject"
4635 msgstr "Afwijzen"
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:220
4638 msgid "Reject this subscription"
4639 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:232
4642 msgid "No authorization request!"
4643 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:254
4646 msgid "Subscription authorized"
4647 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:256
4650 msgid ""
4651 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4652 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4653 "subscription. Your subscription token is:"
4654 msgstr ""
4655 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4656 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4657 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:266
4660 msgid "Subscription rejected"
4661 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:268
4664 msgid ""
4665 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4666 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4667 "subscription."
4668 msgstr ""
4669 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4670 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4671 "afwijzen van een abonnement."
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:303
4674 #, php-format
4675 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4676 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:308
4679 #, php-format
4680 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4681 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:314
4684 #, php-format
4685 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4686 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:329
4689 #, php-format
4690 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4691 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:345
4694 #, php-format
4695 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4696 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4697
4698 #: actions/userauthorization.php:350
4699 #, php-format
4700 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4701 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4702
4703 #: actions/userauthorization.php:355
4704 #, php-format
4705 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4706 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4707
4708 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4709 msgid "Profile design"
4710 msgstr "Profielontwerp"
4711
4712 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4713 msgid ""
4714 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4715 "palette of your choice."
4716 msgstr ""
4717 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4718 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4719
4720 #: actions/userdesignsettings.php:282
4721 msgid "Enjoy your hotdog!"
4722 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4723
4724 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4725 #: actions/usergroups.php:66
4726 #, php-format
4727 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4728 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4729
4730 #: actions/usergroups.php:132
4731 msgid "Search for more groups"
4732 msgstr "Meer groepen zoeken"
4733
4734 #: actions/usergroups.php:159
4735 #, php-format
4736 msgid "%s is not a member of any group."
4737 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4738
4739 #: actions/usergroups.php:164
4740 #, php-format
4741 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4742 msgstr ""
4743 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4744
4745 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4746 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4747 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4748 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4749 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4750 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4751 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4752 #, php-format
4753 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4754 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4755
4756 #: actions/version.php:73
4757 #, php-format
4758 msgid "StatusNet %s"
4759 msgstr "StatusNet %s"
4760
4761 #: actions/version.php:153
4762 #, php-format
4763 msgid ""
4764 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4765 "Inc. and contributors."
4766 msgstr ""
4767 "Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
4768 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4769
4770 #: actions/version.php:161
4771 msgid "Contributors"
4772 msgstr "Medewerkers"
4773
4774 #: actions/version.php:168
4775 msgid ""
4776 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4777 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4778 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4779 "any later version. "
4780 msgstr ""
4781 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4782 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4783 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4784 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4785
4786 #: actions/version.php:174
4787 msgid ""
4788 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4789 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4790 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4791 "for more details. "
4792 msgstr ""
4793 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4794 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4795 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4796 "voor meer details. "
4797
4798 #: actions/version.php:180
4799 #, php-format
4800 msgid ""
4801 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4802 "along with this program.  If not, see %s."
4803 msgstr ""
4804 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4805 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4806
4807 #: actions/version.php:189
4808 msgid "Plugins"
4809 msgstr "Plug-ins"
4810
4811 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4812 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4813 msgid "Version"
4814 msgstr "Versie"
4815
4816 #: actions/version.php:197
4817 msgid "Author(s)"
4818 msgstr "Auteur(s)"
4819
4820 #: classes/File.php:169
4821 #, php-format
4822 msgid ""
4823 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4824 "to upload a smaller version."
4825 msgstr ""
4826 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %d bytes, en uw bestand was %d bytes. "
4827 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
4828
4829 #: classes/File.php:179
4830 #, php-format
4831 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4832 msgstr ""
4833 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4834
4835 #: classes/File.php:186
4836 #, php-format
4837 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4838 msgstr ""
4839 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4840
4841 #: classes/Group_member.php:41
4842 msgid "Group join failed."
4843 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4844
4845 #: classes/Group_member.php:53
4846 msgid "Not part of group."
4847 msgstr "Geen lid van groep."
4848
4849 #: classes/Group_member.php:60
4850 msgid "Group leave failed."
4851 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4852
4853 #: classes/Local_group.php:41
4854 msgid "Could not update local group."
4855 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4856
4857 #: classes/Login_token.php:76
4858 #, php-format
4859 msgid "Could not create login token for %s"
4860 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4861
4862 #: classes/Message.php:45
4863 msgid "You are banned from sending direct messages."
4864 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4865
4866 #: classes/Message.php:61
4867 msgid "Could not insert message."
4868 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4869
4870 #: classes/Message.php:71
4871 msgid "Could not update message with new URI."
4872 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4873
4874 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4875 #: classes/Notice.php:176
4876 #, php-format
4877 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4878 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4879
4880 #: classes/Notice.php:245
4881 msgid "Problem saving notice. Too long."
4882 msgstr ""
4883 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4884 "lang."
4885
4886 #: classes/Notice.php:249
4887 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4888 msgstr ""
4889 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4890 "onbekend."
4891
4892 #: classes/Notice.php:254
4893 msgid ""
4894 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4895 msgstr ""
4896 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4897 "het over enige tijd weer."
4898
4899 #: classes/Notice.php:260
4900 msgid ""
4901 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4902 "few minutes."
4903 msgstr ""
4904 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
4905 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
4906
4907 #: classes/Notice.php:266
4908 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4909 msgstr ""
4910 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
4911
4912 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4913 msgid "Problem saving notice."
4914 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
4915
4916 #: classes/Notice.php:967
4917 msgid "Problem saving group inbox."
4918 msgstr ""
4919 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
4920 "groep."
4921
4922 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4923 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4924 #: classes/Notice.php:1515
4925 #, php-format
4926 msgid "RT @%1$s %2$s"
4927 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4928
4929 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4930 msgid "You have been banned from subscribing."
4931 msgstr "U mag zich niet abonneren."
4932
4933 #: classes/Subscription.php:78
4934 msgid "Already subscribed!"
4935 msgstr "U bent al gebonneerd!"
4936
4937 #: classes/Subscription.php:82
4938 msgid "User has blocked you."
4939 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
4940
4941 #: classes/Subscription.php:167
4942 msgid "Not subscribed!"
4943 msgstr "Niet geabonneerd!"
4944
4945 #: classes/Subscription.php:173
4946 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4947 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
4948
4949 #: classes/Subscription.php:200
4950 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4951 msgstr ""
4952 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
4953
4954 #: classes/Subscription.php:211
4955 msgid "Couldn't delete subscription."
4956 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
4957
4958 #: classes/User.php:363
4959 #, php-format
4960 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4961 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
4962
4963 #: classes/User_group.php:480
4964 msgid "Could not create group."
4965 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
4966
4967 #: classes/User_group.php:489
4968 msgid "Could not set group URI."
4969 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
4970
4971 #: classes/User_group.php:510
4972 msgid "Could not set group membership."
4973 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
4974
4975 #: classes/User_group.php:524
4976 msgid "Could not save local group info."
4977 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
4978
4979 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4980 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4981 msgid "Change your profile settings"
4982 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
4983
4984 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4985 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4986 msgid "Upload an avatar"
4987 msgstr "Avatar uploaden"
4988
4989 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4990 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4991 msgid "Change your password"
4992 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
4993
4994 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4995 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4996 msgid "Change email handling"
4997 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
4998
4999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5000 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5001 msgid "Design your profile"
5002 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5003
5004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5005 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5006 msgid "Other options"
5007 msgstr "Overige instellingen"
5008
5009 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5010 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5011 msgid "Other"
5012 msgstr "Overige"
5013
5014 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5015 #: lib/action.php:145
5016 #, php-format
5017 msgid "%1$s - %2$s"
5018 msgstr "%1$s - %2$s"
5019
5020 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5021 #: lib/action.php:161
5022 msgid "Untitled page"
5023 msgstr "Naamloze pagina"
5024
5025 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5026 #: lib/action.php:426
5027 msgid "Primary site navigation"
5028 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5029
5030 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5031 #: lib/action.php:432
5032 msgctxt "TOOLTIP"
5033 msgid "Personal profile and friends timeline"
5034 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5035
5036 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5037 #: lib/action.php:435
5038 msgctxt "MENU"
5039 msgid "Personal"
5040 msgstr "Persoonlijk"
5041
5042 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5043 #: lib/action.php:437
5044 msgctxt "TOOLTIP"
5045 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5046 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5047
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5049 #: lib/action.php:442
5050 msgctxt "TOOLTIP"
5051 msgid "Connect to services"
5052 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5053
5054 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5055 #: lib/action.php:445
5056 msgid "Connect"
5057 msgstr "Koppelen"
5058
5059 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5060 #: lib/action.php:448
5061 msgctxt "TOOLTIP"
5062 msgid "Change site configuration"
5063 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5064
5065 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5066 #: lib/action.php:451
5067 msgctxt "MENU"
5068 msgid "Admin"
5069 msgstr "Beheer"
5070
5071 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5072 #: lib/action.php:455
5073 #, php-format
5074 msgctxt "TOOLTIP"
5075 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5076 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5077
5078 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5079 #: lib/action.php:458
5080 msgctxt "MENU"
5081 msgid "Invite"
5082 msgstr "Uitnodigingen"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5085 #: lib/action.php:464
5086 msgctxt "TOOLTIP"
5087 msgid "Logout from the site"
5088 msgstr "Gebruiker afmelden"
5089
5090 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5091 #: lib/action.php:467
5092 msgctxt "MENU"
5093 msgid "Logout"
5094 msgstr "Afmelden"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5097 #: lib/action.php:472
5098 msgctxt "TOOLTIP"
5099 msgid "Create an account"
5100 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5101
5102 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5103 #: lib/action.php:475
5104 msgctxt "MENU"
5105 msgid "Register"
5106 msgstr "Registreren"
5107
5108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5109 #: lib/action.php:478
5110 msgctxt "TOOLTIP"
5111 msgid "Login to the site"
5112 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5113
5114 #: lib/action.php:481
5115 msgctxt "MENU"
5116 msgid "Login"
5117 msgstr "Aanmelden"
5118
5119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5120 #: lib/action.php:484
5121 msgctxt "TOOLTIP"
5122 msgid "Help me!"
5123 msgstr "Help me!"
5124
5125 #: lib/action.php:487
5126 msgctxt "MENU"
5127 msgid "Help"
5128 msgstr "Help"
5129
5130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5131 #: lib/action.php:490
5132 msgctxt "TOOLTIP"
5133 msgid "Search for people or text"
5134 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5135
5136 #: lib/action.php:493
5137 msgctxt "MENU"
5138 msgid "Search"
5139 msgstr "Zoeken"
5140
5141 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5142 #. TRANS: Menu item for site administration
5143 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5144 msgid "Site notice"
5145 msgstr "Mededeling van de website"
5146
5147 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5148 #: lib/action.php:582
5149 msgid "Local views"
5150 msgstr "Lokale weergaven"
5151
5152 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5153 #: lib/action.php:649
5154 msgid "Page notice"
5155 msgstr "Mededeling van de pagina"
5156
5157 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5158 #: lib/action.php:752
5159 msgid "Secondary site navigation"
5160 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5161
5162 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5163 #: lib/action.php:758
5164 msgid "Help"
5165 msgstr "Help"
5166
5167 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5168 #: lib/action.php:761
5169 msgid "About"
5170 msgstr "Over"
5171
5172 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5173 #: lib/action.php:764
5174 msgid "FAQ"
5175 msgstr "Veel gestelde vragen"
5176
5177 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5178 #: lib/action.php:769
5179 msgid "TOS"
5180 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5181
5182 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5183 #: lib/action.php:773
5184 msgid "Privacy"
5185 msgstr "Privacy"
5186
5187 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5188 #: lib/action.php:776
5189 msgid "Source"
5190 msgstr "Broncode"
5191
5192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5193 #: lib/action.php:782
5194 msgid "Contact"
5195 msgstr "Contact"
5196
5197 #: lib/action.php:784
5198 msgid "Badge"
5199 msgstr "Widget"
5200
5201 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5202 #: lib/action.php:813
5203 msgid "StatusNet software license"
5204 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5205
5206 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5207 #: lib/action.php:817
5208 #, php-format
5209 msgid ""
5210 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5211 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5212 msgstr ""
5213 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5214 "broughtbyurl%%)."
5215
5216 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5217 #: lib/action.php:820
5218 #, php-format
5219 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5220 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5221
5222 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5223 #: lib/action.php:824
5224 #, php-format
5225 msgid ""
5226 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5227 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5228 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5229 msgstr ""
5230 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5231 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5232 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5233
5234 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5235 #: lib/action.php:840
5236 msgid "Site content license"
5237 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5238
5239 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5240 #. TRANS: %1$s is the site name.
5241 #: lib/action.php:847
5242 #, php-format
5243 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5244 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5245
5246 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5247 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5248 #: lib/action.php:854
5249 #, php-format
5250 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5251 msgstr ""
5252 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5253 "voorbehouden."
5254
5255 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5256 #: lib/action.php:858
5257 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5258 msgstr ""
5259 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5260 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5261
5262 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5263 #: lib/action.php:871
5264 #, php-format
5265 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5266 msgstr ""
5267 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5268
5269 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5270 #: lib/action.php:1182
5271 msgid "Pagination"
5272 msgstr "Paginering"
5273
5274 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5275 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5276 #: lib/action.php:1193
5277 msgid "After"
5278 msgstr "Later"
5279
5280 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5281 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5282 #: lib/action.php:1203
5283 msgid "Before"
5284 msgstr "Eerder"
5285
5286 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5287 #: lib/activity.php:121
5288 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5289 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5290
5291 #: lib/activityutils.php:208
5292 msgid "Can't handle remote content yet."
5293 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5294
5295 #: lib/activityutils.php:236
5296 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5297 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5298
5299 #: lib/activityutils.php:240
5300 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5301 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5302
5303 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5304 #: lib/adminpanelaction.php:98
5305 msgid "You cannot make changes to this site."
5306 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5307
5308 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5309 #: lib/adminpanelaction.php:110
5310 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5311 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5312
5313 #. TRANS: Client error message.
5314 #: lib/adminpanelaction.php:229
5315 msgid "showForm() not implemented."
5316 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5317
5318 #. TRANS: Client error message
5319 #: lib/adminpanelaction.php:259
5320 msgid "saveSettings() not implemented."
5321 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5322
5323 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5324 #. TRANS: the admin panel Design.
5325 #: lib/adminpanelaction.php:284
5326 msgid "Unable to delete design setting."
5327 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5328
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:349
5331 msgid "Basic site configuration"
5332 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5333
5334 #. TRANS: Menu item for site administration
5335 #: lib/adminpanelaction.php:351
5336 msgctxt "MENU"
5337 msgid "Site"
5338 msgstr "Website"
5339
5340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5341 #: lib/adminpanelaction.php:357
5342 msgid "Design configuration"
5343 msgstr "Instellingen vormgeving"
5344
5345 #. TRANS: Menu item for site administration
5346 #: lib/adminpanelaction.php:359
5347 msgctxt "MENU"
5348 msgid "Design"
5349 msgstr "Uiterlijk"
5350
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:365
5353 msgid "User configuration"
5354 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5355
5356 #. TRANS: Menu item for site administration
5357 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5358 msgid "User"
5359 msgstr "Gebruiker"
5360
5361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5362 #: lib/adminpanelaction.php:373
5363 msgid "Access configuration"
5364 msgstr "Toegangsinstellingen"
5365
5366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5367 #: lib/adminpanelaction.php:381
5368 msgid "Paths configuration"
5369 msgstr "Padinstellingen"
5370
5371 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5372 #: lib/adminpanelaction.php:389
5373 msgid "Sessions configuration"
5374 msgstr "Sessieinstellingen"
5375
5376 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5377 #: lib/adminpanelaction.php:397
5378 msgid "Edit site notice"
5379 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5380
5381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5382 #: lib/adminpanelaction.php:405
5383 msgid "Snapshots configuration"
5384 msgstr "Snapshotinstellingen"
5385
5386 #. TRANS: Client error 401.
5387 #: lib/apiauth.php:95
5388 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5389 msgstr ""
5390 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5391 "maar leestoegang."
5392
5393 #. TRANS: Form legend.
5394 #: lib/applicationeditform.php:137
5395 msgid "Edit application"
5396 msgstr "Applicatie bewerken"
5397
5398 #. TRANS: Form guide.
5399 #: lib/applicationeditform.php:187
5400 msgid "Icon for this application"
5401 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5402
5403 #. TRANS: Form input field instructions.
5404 #: lib/applicationeditform.php:209
5405 #, php-format
5406 msgid "Describe your application in %d characters"
5407 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5408
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:213
5411 msgid "Describe your application"
5412 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5413
5414 #. TRANS: Form input field instructions.
5415 #: lib/applicationeditform.php:224
5416 msgid "URL of the homepage of this application"
5417 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5418
5419 #. TRANS: Form input field label.
5420 #: lib/applicationeditform.php:226
5421 msgid "Source URL"
5422 msgstr "Bron-URL"
5423
5424 #. TRANS: Form input field instructions.
5425 #: lib/applicationeditform.php:233
5426 msgid "Organization responsible for this application"
5427 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5428
5429 #. TRANS: Form input field instructions.
5430 #: lib/applicationeditform.php:242
5431 msgid "URL for the homepage of the organization"
5432 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5433
5434 #. TRANS: Form input field instructions.
5435 #: lib/applicationeditform.php:251
5436 msgid "URL to redirect to after authentication"
5437 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5438
5439 #. TRANS: Radio button label for application type
5440 #: lib/applicationeditform.php:278
5441 msgid "Browser"
5442 msgstr "Browser"
5443
5444 #. TRANS: Radio button label for application type
5445 #: lib/applicationeditform.php:295
5446 msgid "Desktop"
5447 msgstr "Desktop"
5448
5449 #. TRANS: Form guide.
5450 #: lib/applicationeditform.php:297
5451 msgid "Type of application, browser or desktop"
5452 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5453
5454 #. TRANS: Radio button label for access type.
5455 #: lib/applicationeditform.php:320
5456 msgid "Read-only"
5457 msgstr "Alleen-lezen"
5458
5459 #. TRANS: Radio button label for access type.
5460 #: lib/applicationeditform.php:339
5461 msgid "Read-write"
5462 msgstr "Lezen en schrijven"
5463
5464 #. TRANS: Form guide.
5465 #: lib/applicationeditform.php:341
5466 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5467 msgstr ""
5468 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5469
5470 #. TRANS: Submit button title
5471 #: lib/applicationeditform.php:359
5472 msgid "Cancel"
5473 msgstr "Annuleren"
5474
5475 #. TRANS: Application access type
5476 #: lib/applicationlist.php:136
5477 msgid "read-write"
5478 msgstr "lezen en schrijven"
5479
5480 #. TRANS: Application access type
5481 #: lib/applicationlist.php:138
5482 msgid "read-only"
5483 msgstr "alleen-lezen"
5484
5485 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5486 #: lib/applicationlist.php:144
5487 #, php-format
5488 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5489 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5490
5491 #. TRANS: Button label
5492 #: lib/applicationlist.php:159
5493 msgctxt "BUTTON"
5494 msgid "Revoke"
5495 msgstr "Intrekken"
5496
5497 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5498 #: lib/attachmentlist.php:88
5499 msgid "Attachments"
5500 msgstr "Bijlagen"
5501
5502 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5503 #: lib/attachmentlist.php:265
5504 msgid "Author"
5505 msgstr "Auteur"
5506
5507 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5508 #: lib/attachmentlist.php:279
5509 msgid "Provider"
5510 msgstr "Provider"
5511
5512 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5513 msgid "Notices where this attachment appears"
5514 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5515
5516 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5517 msgid "Tags for this attachment"
5518 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5519
5520 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5521 msgid "Password changing failed"
5522 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5523
5524 #: lib/authenticationplugin.php:235
5525 msgid "Password changing is not allowed"
5526 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5527
5528 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5529 msgid "Command results"
5530 msgstr "Commandoresultaten"
5531
5532 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5533 msgid "Command complete"
5534 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5535
5536 #: lib/channel.php:240
5537 msgid "Command failed"
5538 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5539
5540 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5541 msgid "Notice with that id does not exist"
5542 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5543
5544 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5545 msgid "User has no last notice"
5546 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5547
5548 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5549 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5550 #: lib/command.php:127
5551 #, php-format
5552 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5553 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5554
5555 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5557 #: lib/command.php:147
5558 #, php-format
5559 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5560 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5561
5562 #: lib/command.php:180
5563 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5564 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5565
5566 #: lib/command.php:225
5567 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5568 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5569
5570 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5571 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5572 #: lib/command.php:234
5573 #, php-format
5574 msgid "Nudge sent to %s"
5575 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5576
5577 #: lib/command.php:260
5578 #, php-format
5579 msgid ""
5580 "Subscriptions: %1$s\n"
5581 "Subscribers: %2$s\n"
5582 "Notices: %3$s"
5583 msgstr ""
5584 "Abonnementen: %1$s\n"
5585 "Abonnees: %2$s\n"
5586 "Mededelingen: %3$s"
5587
5588 #: lib/command.php:302
5589 msgid "Notice marked as fave."
5590 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5591
5592 #: lib/command.php:323
5593 msgid "You are already a member of that group"
5594 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5595
5596 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5597 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5598 #: lib/command.php:339
5599 #, php-format
5600 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5601 msgstr ""
5602 "Het was niet mogelijk om de gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s"
5603
5604 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5606 #: lib/command.php:385
5607 #, php-format
5608 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5609 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
5610
5611 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5612 #: lib/command.php:418
5613 #, php-format
5614 msgid "Fullname: %s"
5615 msgstr "Volledige naam: %s"
5616
5617 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5618 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5619 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5620 #, php-format
5621 msgid "Location: %s"
5622 msgstr "Locatie: %s"
5623
5624 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5625 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5626 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5627 #, php-format
5628 msgid "Homepage: %s"
5629 msgstr "Thuispagina: %s"
5630
5631 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5632 #: lib/command.php:430
5633 #, php-format
5634 msgid "About: %s"
5635 msgstr "Over: %s"
5636
5637 #: lib/command.php:457
5638 #, php-format
5639 msgid ""
5640 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5641 "same server."
5642 msgstr ""
5643 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5644 "gebruikers op dezelfde server."
5645
5646 #. TRANS: Message given if content is too long.
5647 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5648 #: lib/command.php:472
5649 #, php-format
5650 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5651 msgstr ""
5652 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5653 "bericht was %2$d."
5654
5655 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5656 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5657 #: lib/command.php:492
5658 #, php-format
5659 msgid "Direct message to %s sent"
5660 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5661
5662 #: lib/command.php:494
5663 msgid "Error sending direct message."
5664 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5665
5666 #: lib/command.php:514
5667 msgid "Cannot repeat your own notice"
5668 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5669
5670 #: lib/command.php:519
5671 msgid "Already repeated that notice"
5672 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5673
5674 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5675 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5676 #: lib/command.php:529
5677 #, php-format
5678 msgid "Notice from %s repeated"
5679 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5680
5681 #: lib/command.php:531
5682 msgid "Error repeating notice."
5683 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5684
5685 #: lib/command.php:562
5686 #, php-format
5687 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5688 msgstr ""
5689 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5690 "bevatte %d tekens"
5691
5692 #: lib/command.php:571
5693 #, php-format
5694 msgid "Reply to %s sent"
5695 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5696
5697 #: lib/command.php:573
5698 msgid "Error saving notice."
5699 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5700
5701 #: lib/command.php:620
5702 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5703 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5704
5705 #: lib/command.php:628
5706 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5707 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5708
5709 #: lib/command.php:634
5710 #, php-format
5711 msgid "Subscribed to %s"
5712 msgstr "Geabonneerd op %s"
5713
5714 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5715 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5716 msgstr ""
5717 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5718
5719 #: lib/command.php:664
5720 #, php-format
5721 msgid "Unsubscribed from %s"
5722 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5723
5724 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5725 msgid "Command not yet implemented."
5726 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5727
5728 #: lib/command.php:685
5729 msgid "Notification off."
5730 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5731
5732 #: lib/command.php:687
5733 msgid "Can't turn off notification."
5734 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5735
5736 #: lib/command.php:708
5737 msgid "Notification on."
5738 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5739
5740 #: lib/command.php:710
5741 msgid "Can't turn on notification."
5742 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5743
5744 #: lib/command.php:723
5745 msgid "Login command is disabled"
5746 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5747
5748 #: lib/command.php:734
5749 #, php-format
5750 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5751 msgstr ""
5752 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5753 "geldig: %s"
5754
5755 #: lib/command.php:761
5756 #, php-format
5757 msgid "Unsubscribed  %s"
5758 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5759
5760 #: lib/command.php:778
5761 msgid "You are not subscribed to anyone."
5762 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5763
5764 #: lib/command.php:780
5765 msgid "You are subscribed to this person:"
5766 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5767 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5768 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5769
5770 #: lib/command.php:800
5771 msgid "No one is subscribed to you."
5772 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5773
5774 #: lib/command.php:802
5775 msgid "This person is subscribed to you:"
5776 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5777 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5778 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5779
5780 #: lib/command.php:822
5781 msgid "You are not a member of any groups."
5782 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5783
5784 #: lib/command.php:824
5785 msgid "You are a member of this group:"
5786 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5787 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5788 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5789
5790 #: lib/command.php:838
5791 msgid ""
5792 "Commands:\n"
5793 "on - turn on notifications\n"
5794 "off - turn off notifications\n"
5795 "help - show this help\n"
5796 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5797 "groups - lists the groups you have joined\n"
5798 "subscriptions - list the people you follow\n"
5799 "subscribers - list the people that follow you\n"
5800 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5801 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5802 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5803 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5804 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5805 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5806 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5807 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5808 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5809 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5810 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5811 "join <group> - join group\n"
5812 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5813 "drop <group> - leave group\n"
5814 "stats - get your stats\n"
5815 "stop - same as 'off'\n"
5816 "quit - same as 'off'\n"
5817 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5818 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5819 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5820 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5821 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5822 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5823 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5824 "track <word> - not yet implemented.\n"
5825 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5826 "track off - not yet implemented.\n"
5827 "untrack all - not yet implemented.\n"
5828 "tracks - not yet implemented.\n"
5829 "tracking - not yet implemented.\n"
5830 msgstr ""
5831 "Commando's:\n"
5832 "on - notificaties inschakelen\n"
5833 "off - notificaties uitschakelen\n"
5834 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5835 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5836 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5837 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5838 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5839 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5840 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5841 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5842 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5843 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5844 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5845 "zetten\n"
5846 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5847 "zetten\n"
5848 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5849 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5850 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5851 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5852 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5853 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5854 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5855 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5856 "stop - zelfde als 'off'\n"
5857 "quit - zelfde als 'off'\n"
5858 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5859 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5860 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5861 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5862 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5863 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5864 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5865 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5866 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5867 "track off - nog niet beschikbaar\n"
5868 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
5869 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
5870 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
5871
5872 #: lib/common.php:135
5873 msgid "No configuration file found. "
5874 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
5875
5876 #: lib/common.php:136
5877 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5878 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
5879
5880 #: lib/common.php:138
5881 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5882 msgstr ""
5883 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
5884
5885 #: lib/common.php:139
5886 msgid "Go to the installer."
5887 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
5888
5889 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5890 msgid "IM"
5891 msgstr "IM"
5892
5893 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5894 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5895 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
5896
5897 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5898 msgid "Updates by SMS"
5899 msgstr "Updates via SMS"
5900
5901 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5902 msgid "Connections"
5903 msgstr "Verbindingen"
5904
5905 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5906 msgid "Authorized connected applications"
5907 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
5908
5909 #: lib/dberroraction.php:60
5910 msgid "Database error"
5911 msgstr "Databasefout"
5912
5913 #: lib/designsettings.php:105
5914 msgid "Upload file"
5915 msgstr "Bestand uploaden"
5916
5917 #: lib/designsettings.php:109
5918 msgid ""
5919 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5920 msgstr ""
5921 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
5922 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
5923
5924 #: lib/designsettings.php:418
5925 msgid "Design defaults restored."
5926 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
5927
5928 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5929 msgid "Disfavor this notice"
5930 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
5931
5932 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5933 msgid "Favor this notice"
5934 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
5935
5936 #: lib/favorform.php:140
5937 msgid "Favor"
5938 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5939
5940 #: lib/feed.php:85
5941 msgid "RSS 1.0"
5942 msgstr "RSS 1.0"
5943
5944 #: lib/feed.php:87
5945 msgid "RSS 2.0"
5946 msgstr "RSS 2.0"
5947
5948 #: lib/feed.php:89
5949 msgid "Atom"
5950 msgstr "Atom"
5951
5952 #: lib/feed.php:91
5953 msgid "FOAF"
5954 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
5955
5956 #: lib/feedlist.php:64
5957 msgid "Export data"
5958 msgstr "Feeds"
5959
5960 #: lib/galleryaction.php:121
5961 msgid "Filter tags"
5962 msgstr "Labels filteren"
5963
5964 #: lib/galleryaction.php:131
5965 msgid "All"
5966 msgstr "Alle"
5967
5968 #: lib/galleryaction.php:139
5969 msgid "Select tag to filter"
5970 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
5971
5972 #: lib/galleryaction.php:140
5973 msgid "Tag"
5974 msgstr "Label"
5975
5976 #: lib/galleryaction.php:141
5977 msgid "Choose a tag to narrow list"
5978 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
5979
5980 #: lib/galleryaction.php:143
5981 msgid "Go"
5982 msgstr "OK"
5983
5984 #: lib/grantroleform.php:91
5985 #, php-format
5986 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5987 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
5988
5989 #: lib/groupeditform.php:163
5990 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5991 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
5992
5993 #: lib/groupeditform.php:168
5994 msgid "Describe the group or topic"
5995 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
5996
5997 #: lib/groupeditform.php:170
5998 #, php-format
5999 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6000 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6001
6002 #: lib/groupeditform.php:179
6003 msgid ""
6004 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6005 msgstr ""
6006 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6007
6008 #: lib/groupeditform.php:187
6009 #, php-format
6010 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6011 msgstr ""
6012 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6013
6014 #: lib/groupnav.php:85
6015 msgid "Group"
6016 msgstr "Groep"
6017
6018 #: lib/groupnav.php:101
6019 msgid "Blocked"
6020 msgstr "Geblokkeerd"
6021
6022 #: lib/groupnav.php:102
6023 #, php-format
6024 msgid "%s blocked users"
6025 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6026
6027 #: lib/groupnav.php:108
6028 #, php-format
6029 msgid "Edit %s group properties"
6030 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6031
6032 #: lib/groupnav.php:113
6033 msgid "Logo"
6034 msgstr "Logo"
6035
6036 #: lib/groupnav.php:114
6037 #, php-format
6038 msgid "Add or edit %s logo"
6039 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6040
6041 #: lib/groupnav.php:120
6042 #, php-format
6043 msgid "Add or edit %s design"
6044 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6045
6046 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6047 msgid "Groups with most members"
6048 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6049
6050 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6051 msgid "Groups with most posts"
6052 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6053
6054 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6055 #, php-format
6056 msgid "Tags in %s group's notices"
6057 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6058
6059 #. TRANS: Client exception 406
6060 #: lib/htmloutputter.php:104
6061 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6062 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6063
6064 #: lib/imagefile.php:72
6065 msgid "Unsupported image file format."
6066 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6067
6068 #: lib/imagefile.php:88
6069 #, php-format
6070 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6071 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6072
6073 #: lib/imagefile.php:93
6074 msgid "Partial upload."
6075 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6076
6077 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6078 msgid "System error uploading file."
6079 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6080
6081 #: lib/imagefile.php:109
6082 msgid "Not an image or corrupt file."
6083 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6084
6085 #: lib/imagefile.php:122
6086 msgid "Lost our file."
6087 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6088
6089 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6090 msgid "Unknown file type"
6091 msgstr "Onbekend bestandstype"
6092
6093 #: lib/imagefile.php:244
6094 msgid "MB"
6095 msgstr "MB"
6096
6097 #: lib/imagefile.php:246
6098 msgid "kB"
6099 msgstr "kB"
6100
6101 #: lib/jabber.php:387
6102 #, php-format
6103 msgid "[%s]"
6104 msgstr "[%s]"
6105
6106 #: lib/jabber.php:567
6107 #, php-format
6108 msgid "Unknown inbox source %d."
6109 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6110
6111 #: lib/joinform.php:114
6112 msgid "Join"
6113 msgstr "Toetreden"
6114
6115 #: lib/leaveform.php:114
6116 msgid "Leave"
6117 msgstr "Verlaten"
6118
6119 #: lib/logingroupnav.php:80
6120 msgid "Login with a username and password"
6121 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6122
6123 #: lib/logingroupnav.php:86
6124 msgid "Sign up for a new account"
6125 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6126
6127 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6128 #: lib/mail.php:174
6129 msgid "Email address confirmation"
6130 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6131
6132 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6133 #: lib/mail.php:177
6134 #, php-format
6135 msgid ""
6136 "Hey, %s.\n"
6137 "\n"
6138 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6139 "\n"
6140 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6141 "\n"
6142 "\t%s\n"
6143 "\n"
6144 "If not, just ignore this message.\n"
6145 "\n"
6146 "Thanks for your time, \n"
6147 "%s\n"
6148 msgstr ""
6149 "Hallo %s.\n"
6150 "\n"
6151 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6152 "\n"
6153 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6154 "onderstaande URL:\n"
6155 "\n"
6156 "%s\n"
6157 "\n"
6158 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6159 "\n"
6160 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6161 "%s\n"
6162
6163 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6164 #: lib/mail.php:243
6165 #, php-format
6166 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6167 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6168
6169 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6170 #: lib/mail.php:249
6171 #, php-format
6172 msgid ""
6173 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6174 "\n"
6175 "\t%3$s\n"
6176 "\n"
6177 "%4$s%5$s%6$s\n"
6178 "Faithfully yours,\n"
6179 "%7$s.\n"
6180 "\n"
6181 "----\n"
6182 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6183 msgstr ""
6184 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6185 "\n"
6186 "\t%3$s\n"
6187 "\n"
6188 "%4$s%5$s%6$s\n"
6189 "\n"
6190 "Met vriendelijke groet,\n"
6191 "%7$s.\n"
6192 "----\n"
6193 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6194
6195 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6196 #: lib/mail.php:269
6197 #, php-format
6198 msgid "Bio: %s"
6199 msgstr "Beschrijving: %s"
6200
6201 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6202 #: lib/mail.php:298
6203 #, php-format
6204 msgid "New email address for posting to %s"
6205 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6206
6207 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6208 #: lib/mail.php:302
6209 #, php-format
6210 msgid ""
6211 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6212 "\n"
6213 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6214 "\n"
6215 "More email instructions at %3$s.\n"
6216 "\n"
6217 "Faithfully yours,\n"
6218 "%4$s"
6219 msgstr ""
6220 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6221 "\n"
6222 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6223 "\n"
6224 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6225 "\n"
6226 "Met vriendelijke groet,\n"
6227 "%4$s"
6228
6229 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6230 #: lib/mail.php:427
6231 #, php-format
6232 msgid "%s status"
6233 msgstr "%s status"
6234
6235 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6236 #: lib/mail.php:454
6237 msgid "SMS confirmation"
6238 msgstr "SMS-bevestiging"
6239
6240 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6241 #: lib/mail.php:457
6242 #, php-format
6243 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6244 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6245
6246 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6247 #: lib/mail.php:478
6248 #, php-format
6249 msgid "You've been nudged by %s"
6250 msgstr "%s heeft u gepord"
6251
6252 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6253 #: lib/mail.php:483
6254 #, php-format
6255 msgid ""
6256 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6257 "to post some news.\n"
6258 "\n"
6259 "So let's hear from you :)\n"
6260 "\n"
6261 "%3$s\n"
6262 "\n"
6263 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6264 "\n"
6265 "With kind regards,\n"
6266 "%4$s\n"
6267 msgstr ""
6268 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6269 "delen.\n"
6270 "\n"
6271 "Laat dus iets van u horen!\n"
6272 "\n"
6273 "%3$s\n"
6274 "\n"
6275 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6276 "gebruiker.\n"
6277 "\n"
6278 "Met vriendelijke groet,\n"
6279 "%4$s\n"
6280
6281 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6282 #: lib/mail.php:530
6283 #, php-format
6284 msgid "New private message from %s"
6285 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6286
6287 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6288 #: lib/mail.php:535
6289 #, php-format
6290 msgid ""
6291 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6292 "\n"
6293 "------------------------------------------------------\n"
6294 "%3$s\n"
6295 "------------------------------------------------------\n"
6296 "\n"
6297 "You can reply to their message here:\n"
6298 "\n"
6299 "%4$s\n"
6300 "\n"
6301 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6302 "\n"
6303 "With kind regards,\n"
6304 "%5$s\n"
6305 msgstr ""
6306 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6307 "\n"
6308 "------------------------------------------------------\n"
6309 "%3$s\n"
6310 "------------------------------------------------------\n"
6311 "\n"
6312 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6313 "\n"
6314 "%4$s\n"
6315 "\n"
6316 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6317 "gebruiker.\n"
6318 "\n"
6319 "Met vriendelijke groet,\n"
6320 "%5$s\n"
6321
6322 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6323 #: lib/mail.php:583
6324 #, php-format
6325 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6326 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6327
6328 #. TRANS: Body for favorite notification email
6329 #: lib/mail.php:586
6330 #, php-format
6331 msgid ""
6332 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6333 "\n"
6334 "The URL of your notice is:\n"
6335 "\n"
6336 "%3$s\n"
6337 "\n"
6338 "The text of your notice is:\n"
6339 "\n"
6340 "%4$s\n"
6341 "\n"
6342 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6343 "\n"
6344 "%5$s\n"
6345 "\n"
6346 "Faithfully yours,\n"
6347 "%6$s\n"
6348 msgstr ""
6349 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6350 "geplaatst.\n"
6351 "\n"
6352 "De URL van uw mededeling is:\n"
6353 "\n"
6354 "%3$s\n"
6355 "\n"
6356 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6357 "\n"
6358 "%4$s\n"
6359 "\n"
6360 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6361 "\n"
6362 "%5$s\n"
6363 "\n"
6364 "Met vriendelijke groet,\n"
6365 "%6$s\n"
6366
6367 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6368 #: lib/mail.php:645
6369 #, php-format
6370 msgid ""
6371 "The full conversation can be read here:\n"
6372 "\n"
6373 "\t%s"
6374 msgstr ""
6375 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6376 "\n"
6377 "%s"
6378
6379 #: lib/mail.php:651
6380 #, php-format
6381 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6382 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6383
6384 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6385 #: lib/mail.php:654
6386 #, php-format
6387 msgid ""
6388 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6389 "\n"
6390 "The notice is here:\n"
6391 "\n"
6392 "\t%3$s\n"
6393 "\n"
6394 "It reads:\n"
6395 "\n"
6396 "\t%4$s\n"
6397 "\n"
6398 "%5$sYou can reply back here:\n"
6399 "\n"
6400 "\t%6$s\n"
6401 "\n"
6402 "The list of all @-replies for you here:\n"
6403 "\n"
6404 "%7$s\n"
6405 "\n"
6406 "Faithfully yours,\n"
6407 "%2$s\n"
6408 "\n"
6409 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6410 msgstr ""
6411 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6412 "$s.\n"
6413 "\n"
6414 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6415 "\n"
6416 "%3$s\n"
6417 "\n"
6418 "De inhoud is:\n"
6419 "\n"
6420 "%4$s\n"
6421 "\n"
6422 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6423 "\n"
6424 "%6$s\n"
6425 "\n"
6426 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6427 "\n"
6428 "%7$s\n"
6429 "\n"
6430 "Groet,\n"
6431 "%2$s\n"
6432 "\n"
6433 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6434
6435 #: lib/mailbox.php:89
6436 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6437 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6438
6439 #: lib/mailbox.php:139
6440 msgid ""
6441 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6442 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6443 msgstr ""
6444 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6445 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6446
6447 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6448 msgid "from"
6449 msgstr "van"
6450
6451 #: lib/mailhandler.php:37
6452 msgid "Could not parse message."
6453 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6454
6455 #: lib/mailhandler.php:42
6456 msgid "Not a registered user."
6457 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6458
6459 #: lib/mailhandler.php:46
6460 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6461 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6462
6463 #: lib/mailhandler.php:50
6464 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6465 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6466
6467 #: lib/mailhandler.php:228
6468 #, php-format
6469 msgid "Unsupported message type: %s"
6470 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6471
6472 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6473 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6474 msgstr ""
6475 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6476 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6477
6478 #: lib/mediafile.php:142
6479 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6480 msgstr ""
6481 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6482 "php.ini."
6483
6484 #: lib/mediafile.php:147
6485 msgid ""
6486 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6487 "the HTML form."
6488 msgstr ""
6489 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6490 "HTML-formulier."
6491
6492 #: lib/mediafile.php:152
6493 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6494 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6495
6496 #: lib/mediafile.php:159
6497 msgid "Missing a temporary folder."
6498 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6499
6500 #: lib/mediafile.php:162
6501 msgid "Failed to write file to disk."
6502 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6503
6504 #: lib/mediafile.php:165
6505 msgid "File upload stopped by extension."
6506 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6507
6508 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6509 msgid "File exceeds user's quota."
6510 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6511
6512 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6513 msgid "File could not be moved to destination directory."
6514 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6515
6516 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6517 msgid "Could not determine file's MIME type."
6518 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6519
6520 #: lib/mediafile.php:270
6521 #, php-format
6522 msgid " Try using another %s format."
6523 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6524
6525 #: lib/mediafile.php:275
6526 #, php-format
6527 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6528 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6529
6530 #: lib/messageform.php:120
6531 msgid "Send a direct notice"
6532 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6533
6534 #: lib/messageform.php:146
6535 msgid "To"
6536 msgstr "Aan"
6537
6538 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6539 msgid "Available characters"
6540 msgstr "Beschikbare tekens"
6541
6542 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6543 msgctxt "Send button for sending notice"
6544 msgid "Send"
6545 msgstr "OK"
6546
6547 #: lib/noticeform.php:160
6548 msgid "Send a notice"
6549 msgstr "Mededeling verzenden"
6550
6551 #: lib/noticeform.php:173
6552 #, php-format
6553 msgid "What's up, %s?"
6554 msgstr "Hallo, %s."
6555
6556 #: lib/noticeform.php:192
6557 msgid "Attach"
6558 msgstr "Toevoegen"
6559
6560 #: lib/noticeform.php:196
6561 msgid "Attach a file"
6562 msgstr "Bestand toevoegen"
6563
6564 #: lib/noticeform.php:212
6565 msgid "Share my location"
6566 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6567
6568 #: lib/noticeform.php:215
6569 msgid "Do not share my location"
6570 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6571
6572 #: lib/noticeform.php:216
6573 msgid ""
6574 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6575 "try again later"
6576 msgstr ""
6577 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6578 "nog eens"
6579
6580 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6581 #: lib/noticelist.php:430
6582 msgid "N"
6583 msgstr "N"
6584
6585 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6586 #: lib/noticelist.php:432
6587 msgid "S"
6588 msgstr "Z"
6589
6590 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6591 #: lib/noticelist.php:434
6592 msgid "E"
6593 msgstr "O"
6594
6595 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6596 #: lib/noticelist.php:436
6597 msgid "W"
6598 msgstr "W"
6599
6600 #: lib/noticelist.php:438
6601 #, php-format
6602 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6603 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6604
6605 #: lib/noticelist.php:447
6606 msgid "at"
6607 msgstr "op"
6608
6609 #: lib/noticelist.php:567
6610 msgid "in context"
6611 msgstr "in context"
6612
6613 #: lib/noticelist.php:602
6614 msgid "Repeated by"
6615 msgstr "Herhaald door"
6616
6617 #: lib/noticelist.php:629
6618 msgid "Reply to this notice"
6619 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6620
6621 #: lib/noticelist.php:630
6622 msgid "Reply"
6623 msgstr "Antwoorden"
6624
6625 #: lib/noticelist.php:674
6626 msgid "Notice repeated"
6627 msgstr "Mededeling herhaald"
6628
6629 #: lib/nudgeform.php:116
6630 msgid "Nudge this user"
6631 msgstr "Deze gebruiker porren"
6632
6633 #: lib/nudgeform.php:128
6634 msgid "Nudge"
6635 msgstr "Porren"
6636
6637 #: lib/nudgeform.php:128
6638 msgid "Send a nudge to this user"
6639 msgstr "Deze gebruiker porren"
6640
6641 #: lib/oauthstore.php:283
6642 msgid "Error inserting new profile"
6643 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6644
6645 #: lib/oauthstore.php:291
6646 msgid "Error inserting avatar"
6647 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6648
6649 #: lib/oauthstore.php:306
6650 msgid "Error updating remote profile"
6651 msgstr ""
6652 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6653
6654 #: lib/oauthstore.php:311
6655 msgid "Error inserting remote profile"
6656 msgstr ""
6657 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6658
6659 #: lib/oauthstore.php:345
6660 msgid "Duplicate notice"
6661 msgstr "Duplicaatmelding"
6662
6663 #: lib/oauthstore.php:490
6664 msgid "Couldn't insert new subscription."
6665 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6666
6667 #: lib/personalgroupnav.php:99
6668 msgid "Personal"
6669 msgstr "Persoonlijk"
6670
6671 #: lib/personalgroupnav.php:104
6672 msgid "Replies"
6673 msgstr "Antwoorden"
6674
6675 #: lib/personalgroupnav.php:114
6676 msgid "Favorites"
6677 msgstr "Favorieten"
6678
6679 #: lib/personalgroupnav.php:125
6680 msgid "Inbox"
6681 msgstr "Postvak IN"
6682
6683 #: lib/personalgroupnav.php:126
6684 msgid "Your incoming messages"
6685 msgstr "Uw inkomende berichten"
6686
6687 #: lib/personalgroupnav.php:130
6688 msgid "Outbox"
6689 msgstr "Postvak UIT"
6690
6691 #: lib/personalgroupnav.php:131
6692 msgid "Your sent messages"
6693 msgstr "Uw verzonden berichten"
6694
6695 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6696 #, php-format
6697 msgid "Tags in %s's notices"
6698 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6699
6700 #: lib/plugin.php:114
6701 msgid "Unknown"
6702 msgstr "Onbekend"
6703
6704 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6705 msgid "Subscriptions"
6706 msgstr "Abonnementen"
6707
6708 #: lib/profileaction.php:126
6709 msgid "All subscriptions"
6710 msgstr "Alle abonnementen"
6711
6712 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6713 msgid "Subscribers"
6714 msgstr "Abonnees"
6715
6716 #: lib/profileaction.php:161
6717 msgid "All subscribers"
6718 msgstr "Alle abonnees"
6719
6720 #: lib/profileaction.php:191
6721 msgid "User ID"
6722 msgstr "Gebruikers-ID"
6723
6724 #: lib/profileaction.php:196
6725 msgid "Member since"
6726 msgstr "Lid sinds"
6727
6728 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6729 #: lib/profileaction.php:235
6730 msgid "Daily average"
6731 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6732
6733 #: lib/profileaction.php:264
6734 msgid "All groups"
6735 msgstr "Alle groepen"
6736
6737 #: lib/profileformaction.php:114
6738 msgid "Unimplemented method."
6739 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6740
6741 #: lib/publicgroupnav.php:78
6742 msgid "Public"
6743 msgstr "Openbaar"
6744
6745 #: lib/publicgroupnav.php:82
6746 msgid "User groups"
6747 msgstr "Gebruikersgroepen"
6748
6749 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6750 msgid "Recent tags"
6751 msgstr "Recente labels"
6752
6753 #: lib/publicgroupnav.php:88
6754 msgid "Featured"
6755 msgstr "Uitgelicht"
6756
6757 #: lib/publicgroupnav.php:92
6758 msgid "Popular"
6759 msgstr "Populair"
6760
6761 #: lib/redirectingaction.php:94
6762 msgid "No return-to arguments."
6763 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6764
6765 #: lib/repeatform.php:107
6766 msgid "Repeat this notice?"
6767 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6768
6769 #: lib/repeatform.php:132
6770 msgid "Yes"
6771 msgstr "Ja"
6772
6773 #: lib/repeatform.php:132
6774 msgid "Repeat this notice"
6775 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6776
6777 #: lib/revokeroleform.php:91
6778 #, php-format
6779 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6780 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6781
6782 #: lib/router.php:704
6783 msgid "No single user defined for single-user mode."
6784 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6785
6786 #: lib/sandboxform.php:67
6787 msgid "Sandbox"
6788 msgstr "Zandbak"
6789
6790 #: lib/sandboxform.php:78
6791 msgid "Sandbox this user"
6792 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6793
6794 #: lib/searchaction.php:120
6795 msgid "Search site"
6796 msgstr "Site doorzoeken"
6797
6798 #: lib/searchaction.php:126
6799 msgid "Keyword(s)"
6800 msgstr "Term(en)"
6801
6802 #: lib/searchaction.php:127
6803 msgid "Search"
6804 msgstr "Zoeken"
6805
6806 #: lib/searchaction.php:162
6807 msgid "Search help"
6808 msgstr "Hulp bij zoeken"
6809
6810 #: lib/searchgroupnav.php:80
6811 msgid "People"
6812 msgstr "Gebruikers"
6813
6814 #: lib/searchgroupnav.php:81
6815 msgid "Find people on this site"
6816 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6817
6818 #: lib/searchgroupnav.php:83
6819 msgid "Find content of notices"
6820 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6821
6822 #: lib/searchgroupnav.php:85
6823 msgid "Find groups on this site"
6824 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6825
6826 #: lib/section.php:89
6827 msgid "Untitled section"
6828 msgstr "Naamloze sectie"
6829
6830 #: lib/section.php:106
6831 msgid "More..."
6832 msgstr "Meer..."
6833
6834 #: lib/silenceform.php:67
6835 msgid "Silence"
6836 msgstr "Muilkorven"
6837
6838 #: lib/silenceform.php:78
6839 msgid "Silence this user"
6840 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6841
6842 #: lib/subgroupnav.php:83
6843 #, php-format
6844 msgid "People %s subscribes to"
6845 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6846
6847 #: lib/subgroupnav.php:91
6848 #, php-format
6849 msgid "People subscribed to %s"
6850 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6851
6852 #: lib/subgroupnav.php:99
6853 #, php-format
6854 msgid "Groups %s is a member of"
6855 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6856
6857 #: lib/subgroupnav.php:105
6858 msgid "Invite"
6859 msgstr "Uitnodigen"
6860
6861 #: lib/subgroupnav.php:106
6862 #, php-format
6863 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6864 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6865
6866 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6867 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6868 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6869 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
6870
6871 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6872 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6873 msgid "People Tagcloud as tagged"
6874 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
6875
6876 #: lib/tagcloudsection.php:56
6877 msgid "None"
6878 msgstr "Geen"
6879
6880 #: lib/topposterssection.php:74
6881 msgid "Top posters"
6882 msgstr "Meest actieve gebruikers"
6883
6884 #: lib/unsandboxform.php:69
6885 msgid "Unsandbox"
6886 msgstr "Uit de zandbak halen"
6887
6888 #: lib/unsandboxform.php:80
6889 msgid "Unsandbox this user"
6890 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
6891
6892 #: lib/unsilenceform.php:67
6893 msgid "Unsilence"
6894 msgstr "Muilkorf afnemen"
6895
6896 #: lib/unsilenceform.php:78
6897 msgid "Unsilence this user"
6898 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
6899
6900 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6901 msgid "Unsubscribe from this user"
6902 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
6903
6904 #: lib/unsubscribeform.php:137
6905 msgid "Unsubscribe"
6906 msgstr "Abonnement opheffen"
6907
6908 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6909 #, php-format
6910 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6911 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
6912
6913 #: lib/userprofile.php:117
6914 msgid "Edit Avatar"
6915 msgstr "Avatar bewerken"
6916
6917 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6918 msgid "User actions"
6919 msgstr "Gebruikershandelingen"
6920
6921 #: lib/userprofile.php:237
6922 msgid "User deletion in progress..."
6923 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6924
6925 #: lib/userprofile.php:263
6926 msgid "Edit profile settings"
6927 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
6928
6929 #: lib/userprofile.php:264
6930 msgid "Edit"
6931 msgstr "Bewerken"
6932
6933 #: lib/userprofile.php:287
6934 msgid "Send a direct message to this user"
6935 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
6936
6937 #: lib/userprofile.php:288
6938 msgid "Message"
6939 msgstr "Bericht"
6940
6941 #: lib/userprofile.php:326
6942 msgid "Moderate"
6943 msgstr "Modereren"
6944
6945 #: lib/userprofile.php:364
6946 msgid "User role"
6947 msgstr "Gebruikersrol"
6948
6949 #: lib/userprofile.php:366
6950 msgctxt "role"
6951 msgid "Administrator"
6952 msgstr "Beheerder"
6953
6954 #: lib/userprofile.php:367
6955 msgctxt "role"
6956 msgid "Moderator"
6957 msgstr "Moderator"
6958
6959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6960 #: lib/util.php:1054
6961 msgid "a few seconds ago"
6962 msgstr "een paar seconden geleden"
6963
6964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6965 #: lib/util.php:1057
6966 msgid "about a minute ago"
6967 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
6968
6969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6970 #: lib/util.php:1061
6971 #, php-format
6972 msgid "about %d minutes ago"
6973 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
6974
6975 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6976 #: lib/util.php:1064
6977 msgid "about an hour ago"
6978 msgstr "ongeveer een uur geleden"
6979
6980 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6981 #: lib/util.php:1068
6982 #, php-format
6983 msgid "about %d hours ago"
6984 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
6985
6986 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6987 #: lib/util.php:1071
6988 msgid "about a day ago"
6989 msgstr "ongeveer een dag geleden"
6990
6991 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6992 #: lib/util.php:1075
6993 #, php-format
6994 msgid "about %d days ago"
6995 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
6996
6997 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6998 #: lib/util.php:1078
6999 msgid "about a month ago"
7000 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7001
7002 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7003 #: lib/util.php:1082
7004 #, php-format
7005 msgid "about %d months ago"
7006 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7007
7008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7009 #: lib/util.php:1085
7010 msgid "about a year ago"
7011 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7012
7013 #: lib/webcolor.php:82
7014 #, php-format
7015 msgid "%s is not a valid color!"
7016 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7017
7018 #: lib/webcolor.php:123
7019 #, php-format
7020 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7021 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7022
7023 #: lib/xmppmanager.php:403
7024 #, php-format
7025 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7026 msgstr ""
7027 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
7028 "bericht was %2$d."