]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:35+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 msgid "Access"
29 msgstr "Toegang"
30
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registratie"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
42
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 msgctxt "LABEL"
45 msgid "Private"
46 msgstr "Geen anonieme toegang"
47
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
51
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
53 msgid "Invite only"
54 msgstr "Alleen op uitnodiging"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
61 msgid "Closed"
62 msgstr "Gesloten"
63
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
67
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Opslaan"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
96
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
143
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 #, php-format
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
148
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s en vrienden"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
167
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
176 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
177
178 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
182 msgstr ""
183 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
184 "geplaatst."
185
186 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
191 "something yourself."
192 msgstr ""
193 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
194 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
195
196 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
201 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
202 msgstr ""
203 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
204 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
205 "status_textarea=%3$s)."
206
207 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
208 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
209 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
210 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
211 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
212 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
213 #, php-format
214 msgid ""
215 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
216 "post a notice to them."
217 msgstr ""
218 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
219 "een bericht sturen."
220
221 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
222 msgid "You and friends"
223 msgstr "U en vrienden"
224
225 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
226 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
227 #, php-format
228 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
229 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
230
231 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
235 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
238 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
245 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
250 msgid "API method not found."
251 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
252
253 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
254 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
255 msgid "This method requires a POST."
256 msgstr "Deze methode vereist een POST."
257
258 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
259 msgid ""
260 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
261 "none."
262 msgstr ""
263 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
264 "waardes: sms, im, none."
265
266 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
267 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
269 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
270 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
271 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
272 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
273 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
274 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
275 msgid "Could not update user."
276 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
277
278 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
279 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
280 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
281 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
282 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
283 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
285 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
287 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
288 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
289 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
290 msgid "User has no profile."
291 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
292
293 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
294 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
295 msgid "Could not save profile."
296 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
297
298 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
299 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
300 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
304 "current configuration."
305 msgid_plural ""
306 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
307 "current configuration."
308 msgstr[0] ""
309 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
310 "vanwege de huidige instellingen."
311 msgstr[1] ""
312 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
313 "vanwege de huidige instellingen."
314
315 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
316 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
318 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
319 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
320 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
321 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
322 msgid "Unable to save your design settings."
323 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
324
325 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
326 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
327 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
328 msgid "Could not update your design."
329 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed.
332 msgctxt "ATOM"
333 msgid "Main"
334 msgstr "Overzicht"
335
336 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
339 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
340 #, php-format
341 msgid "%s timeline"
342 msgstr "%s tijdlijn"
343
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
348 #. TRANS: %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "%s subscriptions"
351 msgstr "Abonnementen van %s"
352
353 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
354 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
355 #. TRANS: %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "%s favorites"
358 msgstr "Favorieten van %s"
359
360 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
361 #, php-format
362 msgid "%s memberships"
363 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
364
365 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
366 msgid "You cannot block yourself!"
367 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
368
369 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
370 msgid "Block user failed."
371 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
372
373 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
374 msgid "Unblock user failed."
375 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
376
377 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "Direct messages from %s"
380 msgstr "PrivĆ©berichten van %s"
381
382 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
383 #, php-format
384 msgid "All the direct messages sent from %s"
385 msgstr "Alle privĆ©berichten van %s"
386
387 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
388 #, php-format
389 msgid "Direct messages to %s"
390 msgstr "PrivĆ©berichten aan %s"
391
392 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
393 #, php-format
394 msgid "All the direct messages sent to %s"
395 msgstr "Alle privĆ©berichten aan %s"
396
397 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
398 msgid "No message text!"
399 msgstr "Het bericht is leeg!"
400
401 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
402 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
403 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
404 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
405 #, php-format
406 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
407 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
408 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
409 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
410
411 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
412 msgid "Recipient user not found."
413 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
414
415 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
416 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
417 msgstr ""
418 "U kunt geen privĆ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
419 "vriendenlijst staan."
420
421 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
422 msgid ""
423 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
424 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
428 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
429 msgid "No status found with that ID."
430 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
433 msgid "This status is already a favorite."
434 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
437 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
438 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
439 msgid "Could not create favorite."
440 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
443 msgid "That status is not a favorite."
444 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
447 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
448 msgid "Could not delete favorite."
449 msgstr ""
450 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
453 msgid "Could not follow user: profile not found."
454 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
457 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
458 #, php-format
459 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
460 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
463 msgid "Could not unfollow user: User not found."
464 msgstr ""
465 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
466 "niet aangetroffen."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
469 msgid "You cannot unfollow yourself."
470 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
473 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
474 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
477 msgid "Could not determine source user."
478 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
481 msgid "Could not find target user."
482 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
483
484 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
486 #. TRANS: Group edit form validation error.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
490 msgid "Nickname already in use. Try another one."
491 msgstr ""
492 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
493
494 #. TRANS: Client error in form for group creation.
495 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
496 #. TRANS: Group edit form validation error.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
500 msgid "Not a valid nickname."
501 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
502
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
505 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
511 msgid "Homepage is not a valid URL."
512 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
513
514 #. TRANS: Client error in form for group creation.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
520 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
521 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
522
523 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
525 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
526 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
527 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Form validation error in New application form.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
534 #, php-format
535 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
536 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
537 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
538 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
539
540 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
546 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
547 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
548
549 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
557 #, php-format
558 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
559 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
560 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
561 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
562
563 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
564 #. TRANS: %s is the invalid alias.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
566 #. TRANS: %s is the invalid alias.
567 #, php-format
568 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
569 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
572 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
574 #. TRANS: %s is the already used alias.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
577 #, php-format
578 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
579 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 msgid "Alias can't be the same as nickname."
584 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
589 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
590 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
592 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
593 msgid "Group not found."
594 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
595
596 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
598 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
599 msgid "You are already a member of that group."
600 msgstr "U bent al lid van die groep."
601
602 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
603 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
604 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
605 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
606 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
607
608 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
609 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
610 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
611 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
612 #, php-format
613 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
614 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
615
616 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
617 msgid "You are not a member of this group."
618 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
621 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
622 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
623 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
624 #, php-format
625 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
626 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
627
628 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
629 #, php-format
630 msgid "%s's groups"
631 msgstr "Groepen van %s"
632
633 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
634 #, php-format
635 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
636 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
637
638 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
639 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
640 #. TRANS: %s is a nickname.
641 #, php-format
642 msgid "%s groups"
643 msgstr "%s groepen"
644
645 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
646 #, php-format
647 msgid "groups on %s"
648 msgstr "groepen op %s"
649
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
651 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
652 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
654 msgid "You must be an admin to edit the group."
655 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
656
657 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
658 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
659 msgid "Could not update group."
660 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
661
662 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
663 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
664 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
665 msgid "Could not create aliases."
666 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
667
668 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
669 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
670 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
671 msgstr ""
672 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
673 "zijn niet toegestaan."
674
675 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
676 #. TRANS: Group create form validation error.
677 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
678 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
681 msgid "Upload failed."
682 msgstr "Uploaden is mislukt."
683
684 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
685 msgid "Invalid request token or verifier."
686 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
687
688 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
689 msgid "No oauth_token parameter provided."
690 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
691
692 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
693 msgid "Invalid request token."
694 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
695
696 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
697 msgid "Request token already authorized."
698 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
699
700 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
701 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
702 #. TRANS: Form validation error message.
703 #. TRANS: Form validation error.
704 #. TRANS: Form validation error message.
705 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
706 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
707 msgstr ""
708 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
709 "alstublieft."
710
711 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
712 msgid "Invalid nickname / password!"
713 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
716 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
717 msgstr ""
718 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
719 "oauth_token_association."
720
721 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
722 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
723 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
724 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
725 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
726 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
727 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
728 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
729 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
730 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
731 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
732 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
733 msgid "Unexpected form submission."
734 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
735
736 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
737 msgid "An application would like to connect to your account"
738 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
739
740 #. TRANS: Fieldset legend.
741 msgid "Allow or deny access"
742 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
743
744 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
745 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
746 #, php-format
747 msgid ""
748 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
749 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
750 "parties you trust."
751 msgstr ""
752 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
753 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
754 "aan derde partijen die u vertrouwt."
755
756 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
757 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
758 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
759 #, php-format
760 msgid ""
761 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
762 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
763 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
764 msgstr ""
765 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
766 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
767 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
768
769 #. TRANS: Fieldset legend.
770 msgctxt "LEGEND"
771 msgid "Account"
772 msgstr "Gebruikersgegevens"
773
774 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
775 #. TRANS: Field label on login page.
776 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
777 #. TRANS: Field label on account registration page.
778 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
779 #. TRANS: Field label on group edit form.
780 msgid "Nickname"
781 msgstr "Gebruikersnaam"
782
783 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
784 #. TRANS: Field label on login page.
785 #. TRANS: Field label on account registration page.
786 msgid "Password"
787 msgstr "Wachtwoord"
788
789 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
790 #. TRANS: by an external application.
791 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
792 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
793 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
794 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
795 msgctxt "BUTTON"
796 msgid "Cancel"
797 msgstr "Annuleren"
798
799 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
800 msgctxt "BUTTON"
801 msgid "Allow"
802 msgstr "Toestaan"
803
804 #. TRANS: Form instructions.
805 msgid "Authorize access to your account information."
806 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
807
808 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
809 msgid "Authorization canceled."
810 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
811
812 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
813 #. TRANS: %s is an OAuth token.
814 #, php-format
815 msgid "The request token %s has been revoked."
816 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
817
818 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
819 msgid "You have successfully authorized the application"
820 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
821
822 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 msgid ""
824 "Please return to the application and enter the following security code to "
825 "complete the process."
826 msgstr ""
827 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
828 "het proces af te ronden."
829
830 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
831 #. TRANS: %s is the authorised application name.
832 #, php-format
833 msgid "You have successfully authorized %s"
834 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
835
836 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
837 #. TRANS: %s is the authorised application name.
838 #, php-format
839 msgid ""
840 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
841 "process."
842 msgstr ""
843 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
844 "af te ronden."
845
846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
847 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
848 msgid "This method requires a POST or DELETE."
849 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
850
851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
852 msgid "You may not delete another user's status."
853 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
854
855 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
856 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
857 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
858 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
859 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
860 msgid "No such notice."
861 msgstr "De mededeling bestaat niet."
862
863 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
864 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
867 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 msgid "HTTP method not supported."
870 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
871
872 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
873 #. TRANS: %s is the requested output format.
874 #, php-format
875 msgid "Unsupported format: %s."
876 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
877
878 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
879 msgid "Status deleted."
880 msgstr "De status is verwijderd."
881
882 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
883 msgid "No status with that ID found."
884 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
885
886 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
887 msgid "Can only delete using the Atom format."
888 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
889
890 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
891 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
892 msgid "Cannot delete this notice."
893 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
894
895 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
896 #, php-format
897 msgid "Deleted notice %d"
898 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
899
900 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
901 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
902 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
903
904 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
905 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
906 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
907 #, php-format
908 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
909 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
910 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
911 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
912
913 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
914 msgid "Parent notice not found."
915 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
916
917 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
918 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
919 #, php-format
920 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
921 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
922 msgstr[0] ""
923 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
924 msgstr[1] ""
925 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
926 "bijlage."
927
928 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
929 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
930 msgid "Unsupported format."
931 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
932
933 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
934 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
935 #, php-format
936 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
937 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
938
939 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
941 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
942 #, php-format
943 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
944 msgstr ""
945 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
946 "$s."
947
948 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
949 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
950 #, php-format
951 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
952 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
953
954 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
956 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
957 #, php-format
958 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
959 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
960
961 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
962 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
963 #, php-format
964 msgid "%s public timeline"
965 msgstr "%s publieke tijdlijn"
966
967 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
968 #, php-format
969 msgid "%s updates from everyone!"
970 msgstr "%s updates van iedereen"
971
972 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
973 msgid "Unimplemented."
974 msgstr "Niet geĆÆmplementeerd."
975
976 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
977 #, php-format
978 msgid "Repeated to %s"
979 msgstr "Herhaald naar %s"
980
981 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
982 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
983 #, php-format
984 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
985 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
986
987 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
988 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
989 #, php-format
990 msgid "Repeats of %s"
991 msgstr "Herhaald van %s"
992
993 #, php-format
994 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
995 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
996
997 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
998 #. TRANS: %s is the tag.
999 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1000 #. TRANS: %s is the tag.
1001 #, php-format
1002 msgid "Notices tagged with %s"
1003 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1004
1005 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1006 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1007 #. TRANS: Tag feed description.
1008 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1009 #, php-format
1010 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1011 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1014 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1015 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1018 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1019 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1022 msgid "Atom post must not be empty."
1023 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1026 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1027 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1030 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1031 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1034 msgid "Can only handle POST activities."
1035 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1038 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1039 #, php-format
1040 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1041 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1044 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1045 #, php-format
1046 msgid "No content for notice %d."
1047 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1050 #. TRANS: %s is the notice URI.
1051 #, php-format
1052 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1053 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1054
1055 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1056 msgid "API method under construction."
1057 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1060 msgid "User not found."
1061 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1064 msgid "You must be logged in to leave a group."
1065 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1082 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1096 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1097 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1098 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1099 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1100 msgid "No such group."
1101 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1107 msgid "No nickname or ID."
1108 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1109
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1112 msgid "Must be logged in."
1113 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1117 #. TRANS: being a group administrator.
1118 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1119 msgstr ""
1120 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1121 "afwijzen."
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1125 msgid "Must specify a profile."
1126 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1129 #. TRANS: %s is a nickname.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1131 #. TRANS: %s is a user nickname.
1132 #, php-format
1133 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1134 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1138 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1139 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1143 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1144 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1145
1146 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1147 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1148 #, php-format
1149 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1150 msgstr ""
1151 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1152 "groep %2$s te annuleren."
1153
1154 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1155 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1156 #, php-format
1157 msgctxt "TITLE"
1158 msgid "%1$s's request for %2$s"
1159 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1160
1161 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1162 msgid "Join request approved."
1163 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1164
1165 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1166 msgid "Join request canceled."
1167 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1170 #, php-format
1171 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1172 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1173
1174 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1175 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1176 #, php-format
1177 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1178 msgstr ""
1179 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1180 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1181
1182 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1183 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1184 #, php-format
1185 msgctxt "TITLE"
1186 msgid "%1$s's request"
1187 msgstr "Verzoek van %1$s"
1188
1189 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1190 msgid "Subscription approved."
1191 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1192
1193 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1194 msgid "Subscription canceled."
1195 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1196
1197 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1198 #. TRANS: Client exception.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1200 msgid "No such profile."
1201 msgstr "Het profiel bestaat niet."
1202
1203 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1204 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1205 #, php-format
1206 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1207 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1208
1209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1210 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1211 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1212 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1213
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1215 msgid "Can only handle favorite activities."
1216 msgstr ""
1217 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1218 "handelen."
1219
1220 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1221 msgid "Can only fave notices."
1222 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1223
1224 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1225 msgid "Unknown notice."
1226 msgstr "Onbekende mededeling."
1227
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1229 msgid "Already a favorite."
1230 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1231
1232 #. TRANS: Title for group membership feed.
1233 #. TRANS: %s is a username.
1234 #, php-format
1235 msgid "Group memberships of %s"
1236 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1237
1238 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1239 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1240 #, php-format
1241 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1242 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1243
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1245 msgid "Cannot add someone else's membership."
1246 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1249 msgid "Can only handle join activities."
1250 msgstr ""
1251 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1252 "handelen."
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1255 msgid "Unknown group."
1256 msgstr "Onbekende groep."
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1259 msgid "Already a member."
1260 msgstr "U bent al lid."
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1263 msgid "Blocked by admin."
1264 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1267 msgid "No such favorite."
1268 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1271 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1272 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1275 msgid "Not a member."
1276 msgstr "Geen lid."
1277
1278 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1279 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1280 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1281
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1283 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1284 #, php-format
1285 msgid "No such profile id: %d."
1286 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1289 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1290 #, php-format
1291 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1292 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1293
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1295 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1296 msgstr ""
1297 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1298
1299 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1300 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1301 #, php-format
1302 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1303 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1306 msgid "Can only handle Follow activities."
1307 msgstr ""
1308 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1309 "handelen."
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1312 msgid "Can only follow people."
1313 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1316 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1317 #, php-format
1318 msgid "Unknown profile %s."
1319 msgstr "Onbekend profiel %s."
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1322 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1323 #, php-format
1324 msgid "Already subscribed to %s."
1325 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1326
1327 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1328 msgid "No such attachment."
1329 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1330
1331 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1332 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1336 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1337 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1338 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1339 msgid "No nickname."
1340 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1341
1342 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1343 msgid "No size."
1344 msgstr "Geen afmeting."
1345
1346 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1347 msgid "Invalid size."
1348 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1349
1350 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1351 msgid "Avatar"
1352 msgstr "Avatar"
1353
1354 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1355 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1356 #, php-format
1357 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1358 msgstr ""
1359 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1360
1361 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1362 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1363 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1364 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1365 #. TRANS: while the user has no profile.
1366 msgid "User without matching profile."
1367 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1368
1369 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1370 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1371 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1372 msgid "Avatar settings"
1373 msgstr "Avatarinstellingen"
1374
1375 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1376 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1377 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1378 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1379 msgid "Original"
1380 msgstr "Origineel"
1381
1382 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1383 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1384 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1385 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1386 msgid "Preview"
1387 msgstr "Voorvertoning"
1388
1389 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1390 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1391 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1392 msgctxt "BUTTON"
1393 msgid "Delete"
1394 msgstr "Verwijderen"
1395
1396 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1397 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1398 msgctxt "BUTTON"
1399 msgid "Upload"
1400 msgstr "Uploaden"
1401
1402 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1403 msgctxt "BUTTON"
1404 msgid "Crop"
1405 msgstr "Uitsnijden"
1406
1407 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1408 msgid "No file uploaded."
1409 msgstr "Er is geen bestand geĆ¼pload."
1410
1411 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1412 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1413 msgstr ""
1414 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1415
1416 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1417 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1418 msgid "Lost our file data."
1419 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1420
1421 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1422 msgid "Avatar updated."
1423 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1424
1425 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1426 msgid "Failed updating avatar."
1427 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1428
1429 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1430 msgid "Avatar deleted."
1431 msgstr "De avatar is verwijderd."
1432
1433 #. TRANS: Title for backup account page.
1434 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1435 msgid "Backup account"
1436 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1439 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1440 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1443 msgid "You may not backup your account."
1444 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1445
1446 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1447 msgid ""
1448 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1449 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1450 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1451 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1452 "are not backed up."
1453 msgstr ""
1454 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1455 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1456 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1457 "privĆ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1458 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĆ¼ploade bestanden en directe berichten."
1459
1460 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1461 msgctxt "BUTTON"
1462 msgid "Backup"
1463 msgstr "Reservekopie"
1464
1465 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1466 msgid "Backup your account."
1467 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1470 msgid "You already blocked that user."
1471 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1472
1473 #. TRANS: Title for block user page.
1474 #. TRANS: Legend for block user form.
1475 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1476 msgid "Block user"
1477 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1478
1479 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1480 msgid ""
1481 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1482 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1483 "will not be notified of any @-replies from them."
1484 msgstr ""
1485 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1486 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1487 "van deze gebruiker."
1488
1489 #. TRANS: Button label on the user block form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1491 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1492 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1493 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1494 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "No"
1497 msgstr "Nee"
1498
1499 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1500 msgid "Do not block this user."
1501 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1502
1503 #. TRANS: Button label on the user block form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1505 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1506 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1508 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1509 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Yes"
1512 msgstr "Ja"
1513
1514 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1515 msgid "Block this user."
1516 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1517
1518 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1519 msgid "Failed to save block information."
1520 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1521
1522 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1523 #. TRANS: %s is a group nickname.
1524 #, php-format
1525 msgid "%s blocked profiles"
1526 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1527
1528 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1529 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1530 #, php-format
1531 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1532 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1533
1534 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1535 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1536 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1537
1538 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1539 msgid "Unblock user from group"
1540 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1541
1542 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "Unblock"
1545 msgstr "Deblokkeren"
1546
1547 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1548 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1549 msgid "Unblock this user"
1550 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1551
1552 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1553 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1554 #, php-format
1555 msgid "Post to %s"
1556 msgstr "Verzenden naar %s"
1557
1558 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1559 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1560 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1561 #, php-format
1562 msgctxt "TITLE"
1563 msgid "%1$s left group %2$s"
1564 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1565
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1567 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1584 msgid "Not logged in."
1585 msgstr "Niet aangemeld."
1586
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1589 msgid "No profile ID in request."
1590 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1591
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1593 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1595 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1596 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1597 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1600 msgid "No profile with that ID."
1601 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1602
1603 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1604 msgctxt "TITLE"
1605 msgid "Unsubscribed"
1606 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1607
1608 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1609 msgid "No confirmation code."
1610 msgstr "Geen bevestigingscode."
1611
1612 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1613 msgid "Confirmation code not found."
1614 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1615
1616 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1617 msgid "That confirmation code is not for you!"
1618 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1619
1620 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1621 #, php-format
1622 msgid "Unrecognized address type %s"
1623 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1624
1625 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1626 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1627 msgid "That address has already been confirmed."
1628 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1629
1630 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1631 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1632 msgid "Could not update user IM preferences."
1633 msgstr ""
1634 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1635
1636 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1637 msgid "Could not insert user IM preferences."
1638 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1639
1640 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1641 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1642 msgid "Could not delete address confirmation."
1643 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1644
1645 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1646 msgid "Confirm address"
1647 msgstr "Adres bevestigen"
1648
1649 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1650 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1651 #, php-format
1652 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1653 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1654
1655 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1656 msgid "Conversation"
1657 msgstr "Dialoog"
1658
1659 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1660 #. TRANS: Label for user statistics.
1661 msgid "Notices"
1662 msgstr "Mededelingen"
1663
1664 #. TRANS: Title for conversation page.
1665 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1666 msgctxt "TITLE"
1667 msgid "Notice"
1668 msgstr "Mededeling"
1669
1670 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1671 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1672 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1673
1674 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1675 msgid "You cannot delete your account."
1676 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1677
1678 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1679 msgid "I am sure."
1680 msgstr "Ik weet het zeker."
1681
1682 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1683 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1684 #, php-format
1685 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1686 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1687
1688 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1689 msgid "Account deleted."
1690 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1691
1692 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1693 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1694 msgid "Delete account"
1695 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1696
1697 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1698 msgid ""
1699 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1700 "server."
1701 msgstr ""
1702 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1703 "server."
1704
1705 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1706 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1707 #, php-format
1708 msgid ""
1709 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1710 "deletion."
1711 msgstr ""
1712 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1713 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1714
1715 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1716 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1717 msgid "Confirm"
1718 msgstr "Bevestigen"
1719
1720 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1721 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1722 #, php-format
1723 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1724 msgstr ""
1725 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1726 "verwijderen: \"%s\"."
1727
1728 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1729 msgid "Permanently delete your account"
1730 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1733 msgid "You must be logged in to delete an application."
1734 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1735
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1737 msgid "Application not found."
1738 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1739
1740 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1743 msgid "You are not the owner of this application."
1744 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1745
1746 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1747 msgid "There was a problem with your session token."
1748 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1749
1750 #. TRANS: Title for delete application page.
1751 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1752 msgid "Delete application"
1753 msgstr "Applicatie verwijderen"
1754
1755 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1756 msgid ""
1757 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1758 "about the application from the database, including all existing user "
1759 "connections."
1760 msgstr ""
1761 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1762 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1763 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1764
1765 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1766 msgid "Do not delete this application."
1767 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1770 msgid "Delete this application."
1771 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1772
1773 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1774 msgid "You must be logged in to delete a group."
1775 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1776
1777 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1778 msgid "You are not allowed to delete this group."
1779 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1780
1781 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1782 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1783 #, php-format
1784 msgid "Could not delete group %s."
1785 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1786
1787 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1788 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1789 #, php-format
1790 msgid "Deleted group %s"
1791 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1792
1793 #. TRANS: Title of delete group page.
1794 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1795 msgid "Delete group"
1796 msgstr "Groep verwijderen"
1797
1798 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1799 msgid ""
1800 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1801 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1802 "will still appear in individual timelines."
1803 msgstr ""
1804 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1805 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1806 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1807 "individuele tijdlijnen."
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1810 msgid "Do not delete this group."
1811 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1812
1813 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1814 msgid "Delete this group."
1815 msgstr "Deze groep verwijderen."
1816
1817 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1818 msgid ""
1819 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1820 "be undone."
1821 msgstr ""
1822 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1823 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1824
1825 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1826 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1827 msgid "Delete notice"
1828 msgstr "Mededeling verwijderen"
1829
1830 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1831 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1832 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1835 msgid "Do not delete this notice."
1836 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1837
1838 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1839 msgid "Delete this notice."
1840 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1843 msgid "You cannot delete users."
1844 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1847 msgid "You can only delete local users."
1848 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1849
1850 #. TRANS: Title of delete user page.
1851 msgctxt "TITLE"
1852 msgid "Delete user"
1853 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1854
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1856 msgid "Delete user"
1857 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1858
1859 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1862 "the user from the database, without a backup."
1863 msgstr ""
1864 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1865 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1866 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1869 msgid "Do not delete this user."
1870 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1873 msgid "Delete this user."
1874 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1875
1876 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1877 msgid "Design"
1878 msgstr "Uiterlijk"
1879
1880 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1881 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1882 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1885 msgid "Invalid logo URL."
1886 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1889 msgid "Invalid SSL logo URL."
1890 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1891
1892 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1893 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1894 #, php-format
1895 msgid "Theme not available: %s."
1896 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1897
1898 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1899 msgid "Change logo"
1900 msgstr "Logo wijzigen"
1901
1902 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1903 msgid "Site logo"
1904 msgstr "Websitelogo"
1905
1906 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1907 msgid "SSL logo"
1908 msgstr "SSL-logo"
1909
1910 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1911 msgid "Change theme"
1912 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1913
1914 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1915 msgid "Site theme"
1916 msgstr "Vormgeving website"
1917
1918 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1919 msgid "Theme for the site."
1920 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1921
1922 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1923 msgid "Custom theme"
1924 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1925
1926 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1927 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1928 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1929
1930 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1931 msgid "Change background image"
1932 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1933
1934 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1935 #. TRANS: Field label for background color selector.
1936 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1937 msgid "Background"
1938 msgstr "Achtergrond"
1939
1940 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1944 "$s."
1945 msgstr ""
1946 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1947 "bestandsgrootte is %1$s."
1948
1949 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1950 msgid "On"
1951 msgstr "Aan"
1952
1953 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1954 msgid "Off"
1955 msgstr "Uit"
1956
1957 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1958 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1959 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1960 msgid "Turn background image on or off."
1961 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1962
1963 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1964 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1965 msgid "Tile background image"
1966 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1967
1968 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1969 msgid "Change colors"
1970 msgstr "Kleuren wijzigen"
1971
1972 #. TRANS: Field label for content color selector.
1973 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1974 msgid "Content"
1975 msgstr "Inhoud"
1976
1977 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1978 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1979 msgid "Sidebar"
1980 msgstr "Menubalk"
1981
1982 #. TRANS: Field label for text color selector.
1983 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1984 msgid "Text"
1985 msgstr "Tekst"
1986
1987 #. TRANS: Field label for link color selector.
1988 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1989 msgid "Links"
1990 msgstr "Verwijzingen"
1991
1992 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1993 msgid "Advanced"
1994 msgstr "Uitgebreid"
1995
1996 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1997 msgid "Custom CSS"
1998 msgstr "Aangepaste CSS"
1999
2000 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2001 msgctxt "BUTTON"
2002 msgid "Use defaults"
2003 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2004
2005 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2006 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2007 msgid "Restore default designs."
2008 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2009
2010 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2011 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2012 msgid "Reset back to default."
2013 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2014
2015 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2016 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2017 msgid "Save design."
2018 msgstr "Ontwerp opslaan."
2019
2020 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2021 msgid "This notice is not a favorite!"
2022 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2023
2024 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2025 msgid "Add to favorites"
2026 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2027
2028 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2029 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2030 #, php-format
2031 msgid "No such document \"%s\"."
2032 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2033
2034 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Form legend.
2036 msgid "Edit application"
2037 msgstr "Applicatie bewerken"
2038
2039 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2040 msgid "You must be logged in to edit an application."
2041 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2045 msgid "No such application."
2046 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2047
2048 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2049 msgid "Use this form to edit your application."
2050 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2054 msgid "Name is required."
2055 msgstr "Een naam is verplicht."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2059 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2060 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2064 msgid "Name already in use. Try another one."
2065 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2069 msgid "Description is required."
2070 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2073 msgid "Source URL is too long."
2074 msgstr "De bron-URL is te lang."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2078 msgid "Source URL is not valid."
2079 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2083 msgid "Organization is required."
2084 msgstr "Organisatie is verplicht."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2087 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2088 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2089
2090 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2091 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2092 msgid "Organization homepage is required."
2093 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2097 msgid "Callback is too long."
2098 msgstr "De callback is te lang."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2102 msgid "Callback URL is not valid."
2103 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2104
2105 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2106 msgid "Could not update application."
2107 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2108
2109 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2110 #, php-format
2111 msgid "Edit %s group"
2112 msgstr "Groep %s bewerken"
2113
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2115 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2117 msgid "You must be logged in to create a group."
2118 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2119
2120 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2121 msgid "Use this form to edit the group."
2122 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2123
2124 #. TRANS: Group edit form validation error.
2125 #. TRANS: Group create form validation error.
2126 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2127 #, php-format
2128 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2129 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2130
2131 #. TRANS: Group edit form success message.
2132 msgid "Options saved."
2133 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2134
2135 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2136 msgid "Email settings"
2137 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2138
2139 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2140 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2141 #, php-format
2142 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2143 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2144
2145 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2146 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2147 msgid "Email address"
2148 msgstr "E-mailadres"
2149
2150 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2151 msgid "Current confirmed email address."
2152 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2153
2154 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2155 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2156 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2157 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2158 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2159 msgctxt "BUTTON"
2160 msgid "Remove"
2161 msgstr "Verwijderen"
2162
2163 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2164 msgid ""
2165 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2166 "a message with further instructions."
2167 msgstr ""
2168 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2169 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2170
2171 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2172 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2173 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2174 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2175 #. TRANS: organization.
2176 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2177 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2178
2179 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2180 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2181 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2182 msgctxt "BUTTON"
2183 msgid "Add"
2184 msgstr "Toevoegen"
2185
2186 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2187 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2188 msgid "Incoming email"
2189 msgstr "Inkomende e-mail"
2190
2191 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2192 msgid "I want to post notices by email."
2193 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2194
2195 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2196 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2197 msgid "Send email to this address to post new notices."
2198 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2199
2200 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2201 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2202 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2203 msgstr ""
2204 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2205 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2206
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2208 msgid ""
2209 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2210 "on this server:"
2211 msgstr ""
2212 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2213 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2214
2215 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2216 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2217 msgctxt "BUTTON"
2218 msgid "New"
2219 msgstr "Nieuw"
2220
2221 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2222 msgid "Email preferences"
2223 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2227 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2231 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2235 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĆ©bericht zendt."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2239 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2243 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2247 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2248
2249 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2250 msgid "Email preferences saved."
2251 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2252
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2254 msgid "No email address."
2255 msgstr "Geen e-mailadres"
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2258 msgid "Cannot normalize that email address."
2259 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2262 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2264 msgid "Not a valid email address."
2265 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2268 msgid "That is already your email address."
2269 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2272 msgid "That email address already belongs to another user."
2273 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2274
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2278 msgid "Could not insert confirmation code."
2279 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2280
2281 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2282 msgid ""
2283 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2284 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2285 msgstr ""
2286 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2287 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2288 "hoe het te gebruiken."
2289
2290 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2291 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2292 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2293 msgid "No pending confirmation to cancel."
2294 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2295
2296 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2297 msgid "That is the wrong email address."
2298 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2299
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2301 msgid "Could not delete email confirmation."
2302 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2303
2304 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2305 msgid "Email confirmation cancelled."
2306 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2307
2308 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2309 #. TRANS: registered for the active user.
2310 msgid "That is not your email address."
2311 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2312
2313 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2314 msgid "The email address was removed."
2315 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2316
2317 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2318 msgid "No incoming email address."
2319 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2323 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2324 msgid "Could not update user record."
2325 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2326
2327 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2329 msgid "Incoming email address removed."
2330 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2331
2332 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2334 msgid "New incoming email address added."
2335 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2338 msgid "This notice is already a favorite!"
2339 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2340
2341 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2342 msgid "Disfavor favorite."
2343 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2344
2345 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2346 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2347 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2348 msgid "Popular notices"
2349 msgstr "Populaire mededelingen"
2350
2351 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2352 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2353 #, php-format
2354 msgid "Popular notices, page %d"
2355 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2356
2357 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2358 msgid "The most popular notices on the site right now."
2359 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2360
2361 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2362 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2363 msgstr ""
2364 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2365 "favoriete mededelingen."
2366
2367 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2368 msgid ""
2369 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2370 "next to any notice you like."
2371 msgstr ""
2372 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2373 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2374 "vindt."
2375
2376 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2377 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2378 #, php-format
2379 msgid ""
2380 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2381 "notice to your favorites!"
2382 msgstr ""
2383 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2384 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2385
2386 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2387 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2388 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2389 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2390 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2391 #. TRANS: %s is a username.
2392 #, php-format
2393 msgid "%s's favorite notices"
2394 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2395
2396 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2397 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2398 #, php-format
2399 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2400 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2401
2402 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2403 #. TRANS: Title for featured users section.
2404 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2405 msgid "Featured users"
2406 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2407
2408 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2409 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2410 #, php-format
2411 msgid "Featured users, page %d"
2412 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2413
2414 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2415 #, php-format
2416 msgid "A selection of some great users on %s."
2417 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2420 msgid "No notice ID."
2421 msgstr "Geen mededelingnummer."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2424 msgid "No notice."
2425 msgstr "Geen mededeling."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2428 msgid "No attachments."
2429 msgstr "Geen bijlagen."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2432 #. TRANS: that could not be found.
2433 msgid "No uploaded attachments."
2434 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2437 msgid "Not expecting this response!"
2438 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2441 msgid "User being listened to does not exist."
2442 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2445 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2446 msgid "You can use the local subscription!"
2447 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2450 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2451 msgstr ""
2452 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2455 msgid "You are not authorized."
2456 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2459 msgid "Could not convert request token to access token."
2460 msgstr ""
2461 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2464 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2465 msgstr ""
2466 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2467
2468 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2469 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2470 msgid "Error updating remote profile."
2471 msgstr ""
2472 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2475 msgid "No such file."
2476 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2479 msgid "Cannot read file."
2480 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2484 msgid "Invalid role."
2485 msgstr "Ongeldige rol."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2489 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2490 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2493 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2494 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2497 msgid "User already has this role."
2498 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2502 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2503 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2505 msgid "No profile specified."
2506 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2510 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2511 msgid "No group specified."
2512 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2515 msgid "Only an admin can block group members."
2516 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2519 msgid "User is already blocked from group."
2520 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2523 msgid "User is not a member of group."
2524 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2525
2526 #. TRANS: Title for block user from group page.
2527 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2528 msgid "Block user from group"
2529 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2530
2531 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2532 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2533 #, php-format
2534 msgid ""
2535 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2536 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2537 "the group in the future."
2538 msgstr ""
2539 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2540 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2541 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2542
2543 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2544 msgid "Do not block this user from this group."
2545 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2546
2547 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2548 msgid "Block this user from this group."
2549 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2550
2551 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2552 msgid "Database error blocking user from group."
2553 msgstr ""
2554 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2555 "groep."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2559 msgid "No ID."
2560 msgstr "Geen ID."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2563 msgid "You must be logged in to edit a group."
2564 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2565
2566 #. TRANS: Title group design settings page.
2567 msgid "Group design"
2568 msgstr "Groepsontwerp"
2569
2570 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2571 msgid ""
2572 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2573 "palette of your choice."
2574 msgstr ""
2575 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2576 "kleurenpalet van uw keuze."
2577
2578 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2579 msgid "Unable to update your design settings."
2580 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2581
2582 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2583 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2584 msgid "Design preferences saved."
2585 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2586
2587 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2588 #. TRANS: Group logo form legend.
2589 msgid "Group logo"
2590 msgstr "Groepslogo"
2591
2592 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2593 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2594 #, php-format
2595 msgid ""
2596 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2597 msgstr ""
2598 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2599 "s."
2600
2601 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2602 msgid "Upload"
2603 msgstr "Uploaden"
2604
2605 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2606 msgid "Crop"
2607 msgstr "Uitsnijden"
2608
2609 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2610 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2611 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2612
2613 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2614 msgid "Logo updated."
2615 msgstr "Logo geactualiseerd."
2616
2617 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2618 msgid "Failed updating logo."
2619 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2620
2621 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2622 #. TRANS: %s is the name of the group.
2623 #, php-format
2624 msgid "%s group members"
2625 msgstr "leden van de groep %s"
2626
2627 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2628 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2629 #, php-format
2630 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2631 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2632
2633 #. TRANS: Page notice for group members page.
2634 msgid "A list of the users in this group."
2635 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2638 msgid "Only the group admin may approve users."
2639 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2640
2641 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2642 #. TRANS: %s is the name of the group.
2643 #, php-format
2644 msgid "%s group members awaiting approval"
2645 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2646
2647 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2648 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2649 #, php-format
2650 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2651 msgstr ""
2652 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2653 "$d"
2654
2655 #. TRANS: Page notice for group members page.
2656 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2657 msgstr ""
2658 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2659 "groep."
2660
2661 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2662 #, php-format
2663 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2664 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2665
2666 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2667 msgctxt "TITLE"
2668 msgid "Groups"
2669 msgstr "Groepen"
2670
2671 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2672 #. TRANS: %d is the page number.
2673 #, php-format
2674 msgctxt "TITLE"
2675 msgid "Groups, page %d"
2676 msgstr "Groepen, pagina %d"
2677
2678 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2679 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2680 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2681 #, php-format
2682 msgid ""
2683 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2684 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2685 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2686 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2687 "%%%)!"
2688 msgstr ""
2689 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2690 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2691 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2692 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2693 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2694 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2695
2696 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2697 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2698 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2699 msgid "Create a new group"
2700 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2701
2702 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2706 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2707 msgstr ""
2708 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2709 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2710 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2711
2712 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2713 msgid "Group search"
2714 msgstr "Groepen zoeken"
2715
2716 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2717 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2718 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2719 msgid "No results."
2720 msgstr "Geen resultaten."
2721
2722 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2723 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2724 #, php-format
2725 msgid ""
2726 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2727 "action.newgroup%%) yourself."
2728 msgstr ""
2729 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2730 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2731
2732 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2733 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2734 #, php-format
2735 msgid ""
2736 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2737 "action.newgroup%%) yourself!"
2738 msgstr ""
2739 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2740 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2741
2742 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2743 msgid "Only an admin can unblock group members."
2744 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2745
2746 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2747 msgid "User is not blocked from group."
2748 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2749
2750 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2751 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2752 msgid "Error removing the block."
2753 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2754
2755 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2756 msgid "IM settings"
2757 msgstr "IM-instellingen"
2758
2759 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2760 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2761 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2762 #, php-format
2763 msgid ""
2764 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2765 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2766 msgstr ""
2767 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2768 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2769
2770 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2771 msgid "IM is not available."
2772 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2773
2774 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2775 #, php-format
2776 msgid "Current confirmed %s address."
2777 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2778
2779 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2780 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2781 #, php-format
2782 msgid ""
2783 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2784 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2785 msgstr ""
2786 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2787 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2788 "toegevoegd?"
2789
2790 #. TRANS: Field label for IM address.
2791 msgid "IM address"
2792 msgstr "IM-adres"
2793
2794 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2795 #, php-format
2796 msgid "%s screenname."
2797 msgstr "Schermnaam van %s."
2798
2799 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2800 msgid "IM Preferences"
2801 msgstr "IM-voorkeuren"
2802
2803 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2804 msgid "Send me notices"
2805 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2806
2807 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2808 msgid "Post a notice when my status changes."
2809 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2810
2811 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2812 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2813 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2814
2815 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2816 msgid "Publish a MicroID"
2817 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2818
2819 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2820 msgid "Could not update IM preferences."
2821 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2822
2823 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2824 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2825 msgid "Preferences saved."
2826 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2827
2828 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2829 msgid "No screenname."
2830 msgstr "Geen schermnaam."
2831
2832 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2833 msgid "No transport."
2834 msgstr "Geen transport."
2835
2836 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2837 msgid "Cannot normalize that screenname."
2838 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2839
2840 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2841 msgid "Not a valid screenname."
2842 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2843
2844 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2845 msgid "Screenname already belongs to another user."
2846 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2847
2848 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2849 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2850 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2851
2852 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2853 msgid "That is the wrong IM address."
2854 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2855
2856 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2857 msgid "Could not delete confirmation."
2858 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2859
2860 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2861 msgid "IM confirmation cancelled."
2862 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2863
2864 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2865 #. TRANS: registered for the active user.
2866 msgid "That is not your screenname."
2867 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2868
2869 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2870 msgid "The IM address was removed."
2871 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2872
2873 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2874 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2875 #, php-format
2876 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2877 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2878
2879 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2880 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2881 #, php-format
2882 msgid "Inbox for %s"
2883 msgstr "Postvak IN van %s"
2884
2885 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2886 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2887 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĆ©berichten bevat."
2888
2889 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2890 msgid "Invites have been disabled."
2891 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2892
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2894 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2895 #, php-format
2896 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2897 msgstr ""
2898 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2899 "s."
2900
2901 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2902 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2903 #, php-format
2904 msgid "Invalid email address: %s."
2905 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2906
2907 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2908 msgid "Invitations sent"
2909 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2910
2911 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2912 msgid "Invite new users"
2913 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2914
2915 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2916 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2917 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2918 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2919 msgid "You are already subscribed to this user:"
2920 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2921 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2922 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2923
2924 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2925 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2926 #, php-format
2927 msgctxt "INVITE"
2928 msgid "%1$s (%2$s)"
2929 msgstr "%1$s (%2$s)"
2930
2931 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2932 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2933 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2934 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2935 msgid_plural ""
2936 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2937 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2938 msgstr[1] ""
2939 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2940
2941 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2942 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2943 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2944 msgid "Invitation sent to the following person:"
2945 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2946 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2947 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2948
2949 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2950 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2951 msgid ""
2952 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2953 "on the site. Thanks for growing the community!"
2954 msgstr ""
2955 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2956 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2957 "gemeenschap!"
2958
2959 #. TRANS: Form instructions.
2960 msgid ""
2961 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2962 msgstr ""
2963 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collegaĀ“s uit te nodigen deze dienst "
2964 "te gebruiken."
2965
2966 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2967 msgid "Email addresses"
2968 msgstr "E-mailadressen"
2969
2970 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2971 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2972 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ć©Ć©n per regel)."
2973
2974 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2975 msgid "Personal message"
2976 msgstr "Persoonlijk bericht"
2977
2978 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2979 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2980 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2981
2982 #. TRANS: Send button for inviting friends
2983 #. TRANS: Button text for sending notice.
2984 msgctxt "BUTTON"
2985 msgid "Send"
2986 msgstr "Verzenden"
2987
2988 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2989 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2990 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2991 #, php-format
2992 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2993 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2994
2995 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2996 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2997 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2998 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2999 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3000 #, php-format
3001 msgid ""
3002 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3003 "\n"
3004 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3005 "you know and people who interest you.\n"
3006 "\n"
3007 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3008 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3009 "share your interests.\n"
3010 "\n"
3011 "%1$s said:\n"
3012 "\n"
3013 "%4$s\n"
3014 "\n"
3015 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3016 "\n"
3017 "%5$s\n"
3018 "\n"
3019 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3020 "invitation.\n"
3021 "\n"
3022 "%6$s\n"
3023 "\n"
3024 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3025 "time.\n"
3026 "\n"
3027 "Sincerely, %2$s\n"
3028 msgstr ""
3029 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
3030 "\n"
3031 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
3032 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
3033 "\n"
3034 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeĆ«n en gedachten met anderen delen. "
3035 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
3036 "u.\n"
3037 "\n"
3038 "%1$s schreef:\n"
3039 "\n"
3040 "%4$s\n"
3041 "\n"
3042 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
3043 "\n"
3044 "%5$s\n"
3045 "\n"
3046 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
3047 "uitnodiging te accepteren.\n"
3048 "\n"
3049 "%6$s\n"
3050 "\n"
3051 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
3052 "geduld.\n"
3053 "\n"
3054 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3057 msgid "You must be logged in to join a group."
3058 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3059
3060 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3061 #, php-format
3062 msgctxt "TITLE"
3063 msgid "%1$s joined group %2$s"
3064 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3065
3066 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3067 msgid "Unknown error joining group."
3068 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3071 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3072 msgid "You are not a member of that group."
3073 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3074
3075 #. TRANS: User admin panel title
3076 msgctxt "TITLE"
3077 msgid "License"
3078 msgstr "Licentie"
3079
3080 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3081 msgid "License for this StatusNet site"
3082 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3085 msgid "Invalid license selection."
3086 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3089 msgid ""
3090 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3091 "license."
3092 msgstr ""
3093 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3094 "voorbehouden\" gebruikt."
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3097 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3098 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3099
3100 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3101 msgid "Invalid license URL."
3102 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3105 msgid "Invalid license image URL."
3106 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3109 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3110 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3113 msgid "License image must be blank or valid URL."
3114 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3115
3116 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3117 msgid "License selection"
3118 msgstr "Licentieselectie"
3119
3120 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3121 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3122 msgid "Private"
3123 msgstr "PrivĆ©"
3124
3125 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3126 msgid "All Rights Reserved"
3127 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3128
3129 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3130 msgid "Creative Commons"
3131 msgstr "Creative Commons"
3132
3133 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3134 msgid "Type"
3135 msgstr "Type"
3136
3137 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3138 msgid "Select a license."
3139 msgstr "Selecteer een licentie."
3140
3141 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3142 msgid "License details"
3143 msgstr "Licentiedetails"
3144
3145 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3146 msgid "Owner"
3147 msgstr "Eigenaar"
3148
3149 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3150 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3151 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3152
3153 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3154 msgid "License Title"
3155 msgstr "Licentienaam"
3156
3157 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3158 msgid "The title of the license."
3159 msgstr "De naam van de licentie."
3160
3161 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3162 msgid "License URL"
3163 msgstr "Licentie-URL"
3164
3165 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3166 msgid "URL for more information about the license."
3167 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3168
3169 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3170 msgid "License Image URL"
3171 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3172
3173 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3174 msgid "URL for an image to display with the license."
3175 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3176
3177 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3178 msgid "Save license settings."
3179 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3182 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3183 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3184 msgid "Already logged in."
3185 msgstr "U bent al aangemeld."
3186
3187 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3188 msgid "Incorrect username or password."
3189 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3190
3191 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3192 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3193 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3194 msgstr ""
3195 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3196 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3197
3198 #. TRANS: Page title for login page.
3199 msgid "Login"
3200 msgstr "Aanmelden"
3201
3202 #. TRANS: Form legend on login page.
3203 msgid "Login to site"
3204 msgstr "Aanmelden"
3205
3206 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3207 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3208 msgid "Remember me"
3209 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3210
3211 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3212 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3213 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3214 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3215
3216 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3217 msgctxt "BUTTON"
3218 msgid "Login"
3219 msgstr "Aanmelden"
3220
3221 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3222 msgid "Lost or forgotten password?"
3223 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3224
3225 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3226 msgid ""
3227 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3228 "changing your settings."
3229 msgstr ""
3230 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3231 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3232
3233 #. TRANS: Form instructions on login page.
3234 msgid "Login with your username and password."
3235 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3236
3237 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3238 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3239 #, php-format
3240 msgid ""
3241 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3242 msgstr ""
3243 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3244 "register%%)."
3245
3246 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3247 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3248 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3249
3250 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3251 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3252 #, php-format
3253 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3254 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3255
3256 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3257 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3258 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3259 #, php-format
3260 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3261 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3262
3263 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3264 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3265 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3266 #, php-format
3267 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3268 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3271 msgid "No current status."
3272 msgstr "Geen huidige status."
3273
3274 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3275 msgid "New application"
3276 msgstr "Nieuwe applicatie"
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3279 msgid "You must be logged in to register an application."
3280 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3281
3282 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3283 msgid "Use this form to register a new application."
3284 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3285
3286 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3287 msgid "Source URL is required."
3288 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3289
3290 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3291 msgid "Could not create application."
3292 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3293
3294 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3295 msgid "Invalid image."
3296 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3297
3298 #. TRANS: Title for form to create a group.
3299 msgid "New group"
3300 msgstr "Nieuwe groep"
3301
3302 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3303 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3304 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3305
3306 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3307 msgid "Use this form to create a new group."
3308 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3309
3310 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3311 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3312 msgid "New message"
3313 msgstr "Nieuw bericht"
3314
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3316 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3317 msgid "You cannot send a message to this user."
3318 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3319
3320 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3321 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3322 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3323 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3324 msgid "No content!"
3325 msgstr "Geen inhoud!"
3326
3327 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3328 msgid "No recipient specified."
3329 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3330
3331 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3332 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3333 msgid ""
3334 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3335 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3336
3337 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3338 msgid "Message sent"
3339 msgstr "Bericht verzonden"
3340
3341 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3342 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3343 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3344 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3345 #, php-format
3346 msgid "Direct message to %s sent."
3347 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3348
3349 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3350 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3351 msgid "Ajax Error"
3352 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3353
3354 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3355 msgid "New notice"
3356 msgstr "Nieuw bericht"
3357
3358 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3359 msgid "Notice posted"
3360 msgstr "De mededeling is verzonden"
3361
3362 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3363 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3367 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3368 msgstr ""
3369 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3370 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3371
3372 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3373 msgid "Text search"
3374 msgstr "Tekst doorzoeken"
3375
3376 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3377 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3378 #, php-format
3379 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3380 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3381
3382 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3383 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3387 "status_textarea=%s)!"
3388 msgstr ""
3389 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3390 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3391
3392 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3393 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3394 #, php-format
3395 msgid ""
3396 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3397 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3398 msgstr ""
3399 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3400 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3401 "status_textarea=%s)!"
3402
3403 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3404 #, php-format
3405 msgid "Updates with \"%s\""
3406 msgstr "Updates met \"%s\""
3407
3408 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3409 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3410 #, php-format
3411 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3412 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3413
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3415 msgid ""
3416 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3417 "address yet."
3418 msgstr ""
3419 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3420
3421 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3422 msgid "Nudge sent"
3423 msgstr "De por is verzonden"
3424
3425 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3426 msgid "Nudge sent!"
3427 msgstr "De por is verzonden!"
3428
3429 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3430 msgid "You must be logged in to list your applications."
3431 msgstr ""
3432 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3433
3434 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3435 msgid "OAuth applications"
3436 msgstr "Overige instellingen"
3437
3438 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3439 msgid "Applications you have registered"
3440 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3441
3442 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3443 #, php-format
3444 msgid "You have not registered any applications yet."
3445 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3446
3447 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3448 msgid "Connected applications"
3449 msgstr "Verbonden applicaties"
3450
3451 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3452 msgid "The following connections exist for your account."
3453 msgstr ""
3454 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3455
3456 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3457 msgid "You are not a user of that application."
3458 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3459
3460 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3461 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3462 #, php-format
3463 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3464 msgstr ""
3465 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3466 "s."
3467
3468 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3469 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3470 #, php-format
3471 msgid ""
3472 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3473 "with %2$s."
3474 msgstr ""
3475 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3476 "ingetrokken."
3477
3478 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3479 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3480 msgstr ""
3481 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3482 "gebruikersgegevens."
3483
3484 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3485 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3486 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3487 #, php-format
3488 msgid ""
3489 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3490 "this instance of StatusNet."
3491 msgstr ""
3492 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3493 "met deze Statusnetsite."
3494
3495 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3496 #. TRANS: %s is a path.
3497 #, php-format
3498 msgid "\"%s\" not found."
3499 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3500
3501 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3502 #. TRANS: %s is a notice.
3503 #, php-format
3504 msgid "Notice %s not found."
3505 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3506
3507 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3508 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3509 msgid "Notice has no profile."
3510 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3511
3512 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3513 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3514 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3515 #, php-format
3516 msgid "%1$s's status on %2$s"
3517 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3518
3519 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3520 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3521 #, php-format
3522 msgid "Attachment %s not found."
3523 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3524
3525 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3526 #. TRANS: %s is a path.
3527 #, php-format
3528 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3529 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3530
3531 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3532 #, php-format
3533 msgid "Content type %s not supported."
3534 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3535
3536 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3537 #, php-format
3538 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3539 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3540
3541 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3542 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3543 msgid "Not a supported data format."
3544 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3545
3546 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3547 msgid "People Search"
3548 msgstr "Mensen zoeken"
3549
3550 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3551 msgid "Notice Search"
3552 msgstr "Mededeling zoeken"
3553
3554 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3555 msgid "No user ID specified."
3556 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3557
3558 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3559 msgid "No login token specified."
3560 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3561
3562 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3563 msgid "No login token requested."
3564 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3565
3566 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3567 msgid "Invalid login token specified."
3568 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3569
3570 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3571 msgid "Login token expired."
3572 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3573
3574 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3575 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3576 #, php-format
3577 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3578 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3579
3580 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3581 #, php-format
3582 msgid "Outbox for %s"
3583 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3584
3585 #. TRANS: Instructions for outbox.
3586 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3587 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĆ©berichten staan."
3588
3589 #. TRANS: Title for page where to change password.
3590 msgctxt "TITLE"
3591 msgid "Change password"
3592 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3593
3594 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3595 msgid "Change your password."
3596 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3597
3598 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3599 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3600 msgid "Password change"
3601 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3602
3603 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3604 msgid "Old password"
3605 msgstr "Huidige wachtwoord"
3606
3607 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3608 #. TRANS: Field label for password reset form.
3609 msgid "New password"
3610 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3611
3612 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3613 #. TRANS: Field title on account registration page.
3614 msgid "6 or more characters."
3615 msgstr "Zes of meer tekens."
3616
3617 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3618 msgctxt "LABEL"
3619 msgid "Confirm"
3620 msgstr "Bevestigen"
3621
3622 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3623 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3624 #. TRANS: Field title on account registration page.
3625 msgid "Same as password above."
3626 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3627
3628 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3629 msgctxt "BUTTON"
3630 msgid "Change"
3631 msgstr "Wijzigen"
3632
3633 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3635 msgid "Password must be 6 or more characters."
3636 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3637
3638 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3639 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3640 msgid "Passwords do not match."
3641 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3642
3643 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3644 msgid "Incorrect old password."
3645 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3646
3647 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3648 msgid "Error saving user; invalid."
3649 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3650
3651 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3652 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3653 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3654 msgid "Cannot save new password."
3655 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3656
3657 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3658 msgid "Password saved."
3659 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3660
3661 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3662 msgid "Paths"
3663 msgstr "Paden"
3664
3665 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3666 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3667 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3668
3669 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3671 #, php-format
3672 msgid "Theme directory not readable: %s."
3673 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3674
3675 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3677 #, php-format
3678 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3679 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3680
3681 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3683 #, php-format
3684 msgid "Background directory not writable: %s."
3685 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3686
3687 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3688 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3689 #, php-format
3690 msgid "Locales directory not readable: %s."
3691 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3692
3693 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3694 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3695 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3696 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3697
3698 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3699 msgid "Site"
3700 msgstr "Website"
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Server"
3704 msgstr "Server"
3705
3706 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3707 msgid "Site's server hostname."
3708 msgstr "Hostnaam van de website server."
3709
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Path"
3712 msgstr "Pad"
3713
3714 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3715 msgid "Site path."
3716 msgstr "Websitepad."
3717
3718 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Locale directory"
3720 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3721
3722 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3723 msgid "Directory path to locales."
3724 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3725
3726 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3727 msgid "Fancy URLs"
3728 msgstr "Nette URL's"
3729
3730 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3731 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3732 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3733
3734 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3735 msgctxt "LEGEND"
3736 msgid "Theme"
3737 msgstr "Vormgeving"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Server for themes."
3741 msgstr "Server voor vormgevingen."
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Web path to themes."
3745 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3746
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 msgid "SSL server"
3749 msgstr "SSL-server"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3753 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3754
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 msgid "SSL path"
3757 msgstr "SSL-pad"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3761 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3762
3763 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Directory"
3765 msgstr "Map"
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Directory where themes are located."
3769 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3770
3771 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3772 msgid "Avatars"
3773 msgstr "Avatars"
3774
3775 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Avatar server"
3777 msgstr "Avatarserver"
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Server for avatars."
3781 msgstr "Server voor avatars."
3782
3783 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Avatar path"
3785 msgstr "Avatarpad"
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Web path to avatars."
3789 msgstr "Webpad naar avatars."
3790
3791 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Avatar directory"
3793 msgstr "Avatarmap"
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Directory where avatars are located."
3797 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3798
3799 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3800 msgid "Backgrounds"
3801 msgstr "Achtergronden"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Server for backgrounds."
3805 msgstr "Server voor achtergronden."
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Web path to backgrounds."
3809 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3813 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3817 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Directory where backgrounds are located."
3821 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3822
3823 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3824 msgid "Attachments"
3825 msgstr "Bijlagen"
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Server for attachments."
3829 msgstr "Server voor bijlagen."
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Web path to attachments."
3833 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3837 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3841 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 msgid "Directory where attachments are located."
3845 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3846
3847 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3848 msgctxt "LEGEND"
3849 msgid "SSL"
3850 msgstr "SSL"
3851
3852 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3853 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3854 msgid "Never"
3855 msgstr "Nooit"
3856
3857 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3858 msgid "Sometimes"
3859 msgstr "Soms"
3860
3861 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3862 msgid "Always"
3863 msgstr "Altijd"
3864
3865 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3866 msgid "Use SSL"
3867 msgstr "SSL gebruiken"
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "When to use SSL."
3871 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Server to direct SSL requests to."
3875 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3876
3877 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3878 msgid "Save paths"
3879 msgstr "Opslagpaden"
3880
3881 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3882 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3883 #, php-format
3884 msgid ""
3885 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3886 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3887 msgstr ""
3888 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3889 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3890 "meer tekens bestaan."
3891
3892 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3893 msgid "People search"
3894 msgstr "Gebruikers zoeken"
3895
3896 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3897 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3898 #, php-format
3899 msgid "Not a valid people tag: %s."
3900 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3901
3902 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3903 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3904 #, php-format
3905 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3906 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3907
3908 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3909 msgctxt "plugin"
3910 msgid "Disabled"
3911 msgstr "Uitgeschakeld"
3912
3913 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3914 #. TRANS: Do not translate POST.
3915 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3916 #. TRANS: Do not translate POST.
3917 msgid "This action only accepts POST requests."
3918 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3919
3920 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3921 msgid "You cannot administer plugins."
3922 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3923
3924 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3925 msgid "No such plugin."
3926 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3927
3928 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3929 msgctxt "plugin"
3930 msgid "Enabled"
3931 msgstr "Ingeschakeld"
3932
3933 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3934 msgctxt "TITLE"
3935 msgid "Plugins"
3936 msgstr "Plug-ins"
3937
3938 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3939 msgid ""
3940 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3941 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3942 "details."
3943 msgstr ""
3944 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3945 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
3946 "meer details."
3947
3948 #. TRANS: Admin form section header
3949 msgid "Default plugins"
3950 msgstr "Standaard plug-ins"
3951
3952 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3953 msgid ""
3954 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3955 msgstr ""
3956 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
3957 "siteinstellingen."
3958
3959 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3960 msgid "Invalid notice content."
3961 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3962
3963 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3964 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3965 #, php-format
3966 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3967 msgstr ""
3968 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3969 "van deze site."
3970
3971 #. TRANS: Page title for profile settings.
3972 msgid "Profile settings"
3973 msgstr "Profielinstellingen"
3974
3975 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3976 msgid ""
3977 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3978 msgstr ""
3979 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3980 "andere gebruikers."
3981
3982 #. TRANS: Profile settings form legend.
3983 msgid "Profile information"
3984 msgstr "Profielinformatie"
3985
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3987 #. TRANS: Field title on account registration page.
3988 #. TRANS: Field title on group edit form.
3989 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3990 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3991
3992 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3993 #. TRANS: Field label on account registration page.
3994 #. TRANS: Field label on group edit form.
3995 msgid "Full name"
3996 msgstr "Volledige naam"
3997
3998 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3999 #. TRANS: Field label on account registration page.
4000 #. TRANS: Form input field label.
4001 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4002 msgid "Homepage"
4003 msgstr "Startpagina"
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4006 #. TRANS: Field title on account registration page.
4007 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4008 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4009
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4011 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4012 #. TRANS: biography (%d).
4013 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4014 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4015 #. TRANS: biography (%d).
4016 #, php-format
4017 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4018 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4019 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4020 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4023 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4024 msgid "Describe yourself and your interests."
4025 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4026
4027 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4028 #. TRANS: their biography.
4029 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4030 msgid "Bio"
4031 msgstr "Beschrijving"
4032
4033 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4034 #. TRANS: Field label on account registration page.
4035 #. TRANS: Field label on group edit form.
4036 msgid "Location"
4037 msgstr "Locatie"
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4040 #. TRANS: Field title on account registration page.
4041 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4042 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4043
4044 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4045 msgid "Share my current location when posting notices"
4046 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4047
4048 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4049 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4050 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4051 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4052 msgid "Tags"
4053 msgstr "Labels"
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4056 msgid ""
4057 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4058 "separated."
4059 msgstr ""
4060 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4061 "spaties."
4062
4063 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4064 msgid "Language"
4065 msgstr "Taal"
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4068 msgid "Preferred language."
4069 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4070
4071 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4072 msgid "Timezone"
4073 msgstr "Tijdzone"
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4076 msgid "What timezone are you normally in?"
4077 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4078
4079 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4080 msgid ""
4081 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4082 msgstr ""
4083 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4084 "processen)."
4085
4086 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4087 msgid "Subscription policy"
4088 msgstr "Abonnementenbeleid"
4089
4090 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4091 msgid "Let anyone follow me"
4092 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4093
4094 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4095 msgid "Ask me first"
4096 msgstr "Vraag het me eerst"
4097
4098 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4099 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4100 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4101
4102 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4103 msgid "Make updates visible only to my followers"
4104 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4105
4106 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4108 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4109 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4110 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4111 #, php-format
4112 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4113 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4114 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4115 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4116
4117 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4119 msgid "Timezone not selected."
4120 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4121
4122 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4123 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4124 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4125
4126 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4127 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4128 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4129 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4130 #, php-format
4131 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4132 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4133
4134 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4135 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4136 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4137 msgstr ""
4138 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4139 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4140
4141 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4142 msgid "Could not save location prefs."
4143 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4144
4145 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4146 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4147 msgid "Could not save tags."
4148 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4149
4150 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4151 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4152 msgid "Settings saved."
4153 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4154
4155 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4156 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4157 msgid "Restore account"
4158 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4159
4160 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4161 #. TRANS: %s is the page limit.
4162 #, php-format
4163 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4164 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4165
4166 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4167 msgid "Could not retrieve public stream."
4168 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4169
4170 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4171 #. TRANS: %d is the page number.
4172 #, php-format
4173 msgid "Public timeline, page %d"
4174 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4175
4176 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4177 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4178 msgid "Public timeline"
4179 msgstr "Openbare tijdlijn"
4180
4181 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4182 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4183 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4184
4185 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4186 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4187 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4188
4189 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4190 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4191 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4192
4193 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4194 #, php-format
4195 msgid ""
4196 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4197 "yet."
4198 msgstr ""
4199 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4200 "berichten geplaatst."
4201
4202 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4203 msgid "Be the first to post!"
4204 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4205
4206 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4207 #, php-format
4208 msgid ""
4209 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4210 msgstr ""
4211 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4212 "eerste een bericht?"
4213
4214 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4216 #, php-format
4217 msgid ""
4218 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4219 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4220 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4221 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4222 msgstr ""
4223 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4224 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4225 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4226 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4227
4228 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4229 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4230 #, php-format
4231 msgid ""
4232 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4233 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4234 "tool."
4235 msgstr ""
4236 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4237 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4238 "net/)"
4239
4240 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4241 #, php-format
4242 msgid "%s updates from everyone."
4243 msgstr "%s updates van iedereen."
4244
4245 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4246 msgid "Public tag cloud"
4247 msgstr "Publieke woordwolk"
4248
4249 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4250 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4251 #, php-format
4252 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4253 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4254
4255 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4256 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4257 #. TRANS: and do not change the URL part.
4258 #, php-format
4259 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4260 msgstr ""
4261 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4262
4263 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4264 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4265 msgid "Be the first to post one!"
4266 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4267
4268 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4269 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4270 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4271 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4272 #. TRANS: and do not change the URL part.
4273 #, php-format
4274 msgid ""
4275 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4276 "one!"
4277 msgstr ""
4278 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4279 "die er een plaatst!"
4280
4281 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4282 msgid "You are already logged in!"
4283 msgstr "U bent al aangemeld!"
4284
4285 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4286 msgid "No such recovery code."
4287 msgstr "Onbekende herstelcode."
4288
4289 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4290 msgid "Not a recovery code."
4291 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4292
4293 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4294 msgid "Recovery code for unknown user."
4295 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4296
4297 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4298 msgid "Error with confirmation code."
4299 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4300
4301 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4302 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4303 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4304
4305 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4306 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4307 msgstr ""
4308 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4309 "werken."
4310
4311 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4312 msgid ""
4313 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4314 "the email address you have stored in your account."
4315 msgstr ""
4316 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4317 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4318 "gebruiker staat opgeslagen."
4319
4320 #. TRANS: Page notice for password change page.
4321 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4322 msgstr "U bent geĆÆdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4323
4324 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4325 msgid "Password recovery"
4326 msgstr "Wachtwoordherstel"
4327
4328 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4329 msgid "Nickname or email address"
4330 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4331
4332 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4333 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4334 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4335
4336 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4337 msgid "Recover"
4338 msgstr "Herstellen"
4339
4340 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4341 msgctxt "BUTTON"
4342 msgid "Recover"
4343 msgstr "Herstellen"
4344
4345 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4346 msgid "Reset password"
4347 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4348
4349 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4350 msgid "Recover password"
4351 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4352
4353 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4354 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4355 msgid "Password recovery requested"
4356 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4357
4358 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4359 msgid "Password saved"
4360 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4361
4362 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4363 msgid "Unknown action"
4364 msgstr "Onbekende handeling"
4365
4366 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4367 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4368 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4369
4370 #. TRANS: Button text for password reset form.
4371 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4372 msgctxt "BUTTON"
4373 msgid "Reset"
4374 msgstr "Opnieuw instellen"
4375
4376 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4377 msgid "Enter a nickname or email address."
4378 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4379
4380 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4381 msgid "No user with that email address or username."
4382 msgstr ""
4383 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4384 "gebruikersnaam."
4385
4386 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4387 msgid "No registered email address for that user."
4388 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4389
4390 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4391 msgid "Error saving address confirmation."
4392 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4393
4394 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4395 msgid ""
4396 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4397 "address registered to your account."
4398 msgstr ""
4399 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4400 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4403 msgid "Unexpected password reset."
4404 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4405
4406 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4407 msgid "Password must be 6 characters or more."
4408 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4409
4410 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4411 msgid "Password and confirmation do not match."
4412 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4413
4414 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4415 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4416 msgid "Error setting user."
4417 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4418
4419 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4420 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4421 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4422
4423 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4424 msgid "No id parameter."
4425 msgstr "Geen ID-argument."
4426
4427 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4428 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4429 #, php-format
4430 msgid "No such file \"%d\"."
4431 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4432
4433 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4434 msgid "Sorry, only invited people can register."
4435 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4436
4437 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4438 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4439 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4440
4441 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4442 msgid "Registration successful"
4443 msgstr "De registratie is voltooid"
4444
4445 #. TRANS: Title for registration page.
4446 msgctxt "TITLE"
4447 msgid "Register"
4448 msgstr "Registreren"
4449
4450 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4451 msgid "Registration not allowed."
4452 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4453
4454 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4455 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4456 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4457
4458 msgid "Email address already exists."
4459 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4460
4461 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4462 msgid "Invalid username or password."
4463 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4464
4465 #. TRANS: Page notice on registration page.
4466 msgid ""
4467 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4468 "link up to friends and colleagues."
4469 msgstr ""
4470 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4471 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4472
4473 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4474 msgctxt "PASSWORD"
4475 msgid "Confirm"
4476 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4477
4478 #. TRANS: Field label on account registration page.
4479 msgctxt "LABEL"
4480 msgid "Email"
4481 msgstr "E-mailadres"
4482
4483 #. TRANS: Field title on account registration page.
4484 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4485 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4486
4487 #. TRANS: Field title on account registration page.
4488 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4489 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4490
4491 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4492 msgctxt "BUTTON"
4493 msgid "Register"
4494 msgstr "Registreren"
4495
4496 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4497 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4498 #, php-format
4499 msgid ""
4500 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4501 msgstr ""
4502 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4503
4504 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4505 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4506 #, php-format
4507 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4508 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4509
4510 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4511 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4512 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4513
4514 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4515 msgid "All rights reserved."
4516 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4517
4518 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4522 "email address, IM address, and phone number."
4523 msgstr ""
4524 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4525 "privĆ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4526
4527 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4528 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4529 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4530 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4531 #, php-format
4532 msgid ""
4533 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4534 "want to...\n"
4535 "\n"
4536 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4537 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4538 "notices through instant messages.\n"
4539 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4540 "share your interests. \n"
4541 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4542 "others more about you. \n"
4543 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4544 "missed. \n"
4545 "\n"
4546 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4547 msgstr ""
4548 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4549 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4550 "\n"
4551 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4552 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4553 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4554 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4555 "u interesses deelt;\n"
4556 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4557 "over uzelf te vertellen;\n"
4558 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4559 "die u nog niet kent.\n"
4560 "\n"
4561 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4562 "ervan verwacht."
4563
4564 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4565 msgid ""
4566 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4567 "to confirm your email address.)"
4568 msgstr ""
4569 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4570 "mail kunt bevestigen."
4571
4572 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4573 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4574 #, php-format
4575 msgid ""
4576 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4577 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4578 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4579 msgstr ""
4580 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4581 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4582 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4583 "profiel-URL in."
4584
4585 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4586 msgid "Remote subscribe"
4587 msgstr "Abonneren op afstand"
4588
4589 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4590 msgid "Subscribe to a remote user"
4591 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4592
4593 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4594 msgid "User nickname"
4595 msgstr "Gebruikersnaam"
4596
4597 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4598 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4599 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4600
4601 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4602 msgid "Profile URL"
4603 msgstr "Profiel-URL"
4604
4605 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4606 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4607 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4608
4609 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4610 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4611 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4612 msgctxt "BUTTON"
4613 msgid "Subscribe"
4614 msgstr "Abonneren"
4615
4616 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4617 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4618 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4619
4620 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4621 #. TRANS: does not contain expected data.
4622 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4623 msgstr ""
4624 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4625 "gedefinieerd)."
4626
4627 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4628 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4629 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4630
4631 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4632 msgid "Could not get a request token."
4633 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4634
4635 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4636 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4637 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4638
4639 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4640 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4641 msgid "No notice specified."
4642 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4643
4644 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4645 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4646 msgid "Repeated"
4647 msgstr "Herhaald"
4648
4649 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4650 msgid "Repeated!"
4651 msgstr "Herhaald!"
4652
4653 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4654 #. TRANS: %s is a user nickname.
4655 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4656 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4657 #. TRANS: %s is a username.
4658 #, php-format
4659 msgid "Replies to %s"
4660 msgstr "Antwoorden aan %s"
4661
4662 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4663 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4664 #, php-format
4665 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4666 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4667
4668 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4669 #. TRANS: %s is a user nickname.
4670 #, php-format
4671 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4672 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4673
4674 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4675 #. TRANS: %s is a user nickname.
4676 #, php-format
4677 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4678 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4679
4680 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4681 #. TRANS: %s is a user nickname.
4682 #, php-format
4683 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4684 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4685
4686 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4687 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4688 #, php-format
4689 msgid ""
4690 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4691 "notice to them yet."
4692 msgstr ""
4693 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4694 "antwoorden ontvangen."
4695
4696 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4697 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4701 "[join groups](%%action.groups%%)."
4702 msgstr ""
4703 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4704 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4705
4706 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4707 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4711 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4712 msgstr ""
4713 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4714 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4715
4716 #. TRANS: RSS reply feed description.
4717 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4718 #, php-format
4719 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4720 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4721
4722 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4723 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4724 msgstr ""
4725 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4726
4727 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4728 msgid "You may not restore your account."
4729 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4730
4731 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4732 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4733 msgid "No uploaded file."
4734 msgstr "Er is geen geĆ¼pload bestand."
4735
4736 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4737 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4738 msgstr ""
4739 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4740 "php.ini."
4741
4742 #. TRANS: Client exception.
4743 msgid ""
4744 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4745 "the HTML form."
4746 msgstr ""
4747 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4748 "HTML-formulier."
4749
4750 #. TRANS: Client exception.
4751 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4752 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4753
4754 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4755 msgid "Missing a temporary folder."
4756 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4757
4758 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4759 msgid "Failed to write file to disk."
4760 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4761
4762 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4763 msgid "File upload stopped by extension."
4764 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4765
4766 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4767 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4768 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4769 msgid "System error uploading file."
4770 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4771
4772 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4773 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4774 msgid "Not an Atom feed."
4775 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4776
4777 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4778 msgid ""
4779 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4780 "profile page."
4781 msgstr ""
4782 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4783 "weergegeven en op uw profielpagina."
4784
4785 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4786 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4787 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4788
4789 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4790 msgid ""
4791 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4792 "\">Activity Streams</a> format."
4793 msgstr ""
4794 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4795 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4796
4797 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4798 msgid "Upload the file"
4799 msgstr "Bestand uploaden"
4800
4801 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4802 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4803 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4804
4805 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4806 msgid "User does not have this role."
4807 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4808
4809 #. TRANS: Engine name for RSD.
4810 #. TRANS: Engine name.
4811 msgid "StatusNet"
4812 msgstr "StatusNet"
4813
4814 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4815 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4816 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4817 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4818
4819 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4820 msgid "User is already sandboxed."
4821 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4822
4823 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4824 msgctxt "TITLE"
4825 msgid "Sessions"
4826 msgstr "Sessies"
4827
4828 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4829 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4830 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4831
4832 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4833 msgctxt "LEGEND"
4834 msgid "Sessions"
4835 msgstr "Sessies"
4836
4837 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4838 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4839 msgid "Handle sessions"
4840 msgstr "Sessieafhandeling"
4841
4842 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4843 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4844 msgid "Handle sessions ourselves."
4845 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4846
4847 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4848 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4849 msgid "Session debugging"
4850 msgstr "Sessies debuggen"
4851
4852 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4853 msgid "Enable debugging output for sessions."
4854 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4855
4856 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4857 msgid "Save session settings"
4858 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4859
4860 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4861 msgid "You must be logged in to view an application."
4862 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4863
4864 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4865 msgid "Application profile"
4866 msgstr "Applicatieprofiel"
4867
4868 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4869 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4870 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4871 #, php-format
4872 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4873 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4874 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4875 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4876
4877 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4878 msgid "Application actions"
4879 msgstr "Applicatiehandelingen"
4880
4881 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4882 msgctxt "EDITAPP"
4883 msgid "Edit"
4884 msgstr "Bewerken"
4885
4886 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4887 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4888 msgid "Reset key & secret"
4889 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4890
4891 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4892 msgid "Application info"
4893 msgstr "Applicatieinformatie"
4894
4895 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4896 msgid ""
4897 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4898 "not supported."
4899 msgstr ""
4900 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4901 "platte tekst is niet mogelijk."
4902
4903 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4904 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4905 msgstr ""
4906 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4907
4908 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4909 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4910 #, php-format
4911 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4912 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4913
4914 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4915 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4916 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4917
4918 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4919 #, php-format
4920 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4921 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4922
4923 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4924 #, php-format
4925 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4926 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4927
4928 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4929 #, php-format
4930 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4931 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4932
4933 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4934 msgid ""
4935 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4936 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4937 msgstr ""
4938 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4939 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4940 "ze uit te lichten."
4941
4942 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4943 #. TRANS: %s is a username.
4944 #, php-format
4945 msgid ""
4946 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4947 "would add to their favorites :)"
4948 msgstr ""
4949 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4950 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4951 "favorietenlijst. :)"
4952
4953 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4954 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4955 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4956 #, php-format
4957 msgid ""
4958 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4959 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4960 "their favorites :)"
4961 msgstr ""
4962 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4963 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4964 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4965
4966 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4967 msgid "This is a way to share what you like."
4968 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4969
4970 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4971 #, php-format
4972 msgid "%s group"
4973 msgstr "%s groep"
4974
4975 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4976 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4977 #, php-format
4978 msgid "%1$s group, page %2$d"
4979 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4980
4981 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4982 #, php-format
4983 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4984 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4985
4986 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4987 #, php-format
4988 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4989 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4990
4991 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4992 #, php-format
4993 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4994 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4995
4996 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4997 #, php-format
4998 msgid "FOAF for %s group"
4999 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5000
5001 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5002 msgid "Members"
5003 msgstr "Leden"
5004
5005 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5006 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5007 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5008 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5009 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5010 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5011 msgid "(None)"
5012 msgstr "(geen)"
5013
5014 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5015 msgid "All members"
5016 msgstr "Alle leden"
5017
5018 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5019 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5020 msgid "Statistics"
5021 msgstr "Statistieken"
5022
5023 #. TRANS: Label for group creation date.
5024 msgctxt "LABEL"
5025 msgid "Created"
5026 msgstr "Aangemaakt"
5027
5028 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5029 msgctxt "LABEL"
5030 msgid "Members"
5031 msgstr "Leden"
5032
5033 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5034 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5035 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5036 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5037 #, php-format
5038 msgid ""
5039 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5040 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5041 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5042 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5043 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5044 msgstr ""
5045 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5046 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5047 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5048 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5049 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5050 "%%)"
5051
5052 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5053 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5054 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5059 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5060 "their life and interests. "
5061 msgstr ""
5062 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5063 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5064 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5065 "over hun ervaringen en interesses. "
5066
5067 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5068 msgctxt "TITLE"
5069 msgid "Admins"
5070 msgstr "Beheerders"
5071
5072 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5073 msgid "No such message."
5074 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5075
5076 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5077 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5078 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5079
5080 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5081 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5082 #, php-format
5083 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5084 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5085
5086 #. TRANS: Page title for single message display.
5087 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5088 #, php-format
5089 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5090 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5091
5092 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5093 msgid "Not available."
5094 msgstr "Niet beschikbaar."
5095
5096 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5097 msgid "Notice deleted."
5098 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5099
5100 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5101 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5102 #, php-format
5103 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5104 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5105
5106 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5107 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5108 #, php-format
5109 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5110 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5111
5112 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5113 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5114 #, php-format
5115 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5116 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5117
5118 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5120 #, php-format
5121 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5122 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5123
5124 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5125 #. TRANS: %s is a user nickname.
5126 #, php-format
5127 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5128 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5129
5130 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5131 #. TRANS: %s is a user nickname.
5132 #, php-format
5133 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5134 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5135
5136 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5137 #. TRANS: %s is a user nickname.
5138 #, php-format
5139 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5140 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5141
5142 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5143 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5144 #, php-format
5145 msgid "FOAF for %s"
5146 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5147
5148 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5151 msgstr ""
5152 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5153
5154 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5155 msgid ""
5156 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5157 "would be a good time to start :)"
5158 msgstr ""
5159 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5160 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5161
5162 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5163 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5167 "%?status_textarea=%2$s)."
5168 msgstr ""
5169 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5170 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5171
5172 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5173 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5174 #, php-format
5175 msgid ""
5176 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5177 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5178 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5179 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5180 msgstr ""
5181 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5182 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5183 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5184 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5185 "%doc.help%%%%)"
5186
5187 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5188 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5189 #, php-format
5190 msgid ""
5191 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5192 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5193 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5194 msgstr ""
5195 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5196 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5197 "[StatusNet](http://status.net/). "
5198
5199 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5200 #, php-format
5201 msgid "Repeat of %s"
5202 msgstr "Herhaald van %s"
5203
5204 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5205 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5206 msgid "You cannot silence users on this site."
5207 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5210 msgid "User is already silenced."
5211 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5212
5213 #. TRANS: Title for site administration panel.
5214 msgctxt "TITLE"
5215 msgid "Site"
5216 msgstr "Website"
5217
5218 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5219 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5220 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5221
5222 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5223 msgid "Site name must have non-zero length."
5224 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5227 msgid "You must have a valid contact email address."
5228 msgstr ""
5229 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5230
5231 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5232 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5233 #, php-format
5234 msgid "Unknown language \"%s\"."
5235 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5236
5237 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5238 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5239 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5240
5241 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5242 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5243 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ć©Ć©n of meer seconden zijn."
5244
5245 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5246 msgctxt "LEGEND"
5247 msgid "General"
5248 msgstr "Algemeen"
5249
5250 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5251 msgctxt "LABEL"
5252 msgid "Site name"
5253 msgstr "Websitenaam"
5254
5255 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5256 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5257 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5258
5259 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5260 msgid "Brought by"
5261 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5262
5263 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5264 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5265 msgstr ""
5266 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5267 "iedere pagina."
5268
5269 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5270 msgid "Brought by URL"
5271 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5272
5273 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5274 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5275 msgstr ""
5276 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5277 "iedere pagina."
5278
5279 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5280 msgid "Email"
5281 msgstr "E-mail"
5282
5283 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5284 msgid "Contact email address for your site."
5285 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5286
5287 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5288 msgctxt "LEGEND"
5289 msgid "Local"
5290 msgstr "Lokaal"
5291
5292 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5293 msgid "Default timezone"
5294 msgstr "Standaardtijdzone"
5295
5296 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5297 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5298 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5299
5300 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5301 msgid "Default language"
5302 msgstr "Standaardtaal"
5303
5304 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5305 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5306 msgstr ""
5307 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5308 "kan worden"
5309
5310 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5311 msgctxt "LEGEND"
5312 msgid "Limits"
5313 msgstr "Limieten"
5314
5315 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5316 msgid "Text limit"
5317 msgstr "Tekstlimiet"
5318
5319 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5320 msgid "Maximum number of characters for notices."
5321 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5322
5323 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5324 msgid "Dupe limit"
5325 msgstr "Duplicaatlimiet"
5326
5327 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5328 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5329 msgstr ""
5330 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5331 "zenden."
5332
5333 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5334 msgid "Save site settings"
5335 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5336
5337 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5338 msgid "Site Notice"
5339 msgstr "Websitebrede mededeling"
5340
5341 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5342 msgid "Edit site-wide message"
5343 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5344
5345 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5346 msgid "Unable to save site notice."
5347 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5348
5349 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5350 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5351 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5352
5353 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5354 msgid "Site notice text"
5355 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5356
5357 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5358 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5359 msgstr ""
5360 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5361 "toegestaan)"
5362
5363 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5364 msgid "Save site notice."
5365 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5366
5367 #. TRANS: Title for SMS settings.
5368 msgid "SMS settings"
5369 msgstr "SMS-instellingen"
5370
5371 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5372 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5373 #, php-format
5374 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5375 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5376
5377 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5378 msgid "SMS is not available."
5379 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5380
5381 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5382 msgid "SMS address"
5383 msgstr "SMS-adres"
5384
5385 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5386 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5387 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5388
5389 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5390 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5391 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5392
5393 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5394 msgid "Confirmation code"
5395 msgstr "Bevestigingscode"
5396
5397 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5398 msgid "Enter the code you received on your phone."
5399 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5400
5401 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5402 msgctxt "BUTTON"
5403 msgid "Confirm"
5404 msgstr "Bevestigen"
5405
5406 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5407 msgid "SMS phone number"
5408 msgstr "SMS-nummer"
5409
5410 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5411 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5412 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5413
5414 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5415 msgid "SMS preferences"
5416 msgstr "SMS-voorkeuren"
5417
5418 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5419 msgid ""
5420 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5421 "from my carrier."
5422 msgstr ""
5423 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5424 "van mijn provider kan opleveren."
5425
5426 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5427 msgid "SMS preferences saved."
5428 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5429
5430 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5431 msgid "No phone number."
5432 msgstr "Geen telefoonnummer."
5433
5434 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5435 msgid "No carrier selected."
5436 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5437
5438 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5439 msgid "That is already your phone number."
5440 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5441
5442 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5443 msgid "That phone number already belongs to another user."
5444 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5445
5446 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5447 msgid ""
5448 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5449 "for the code and instructions on how to use it."
5450 msgstr ""
5451 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5452 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5453
5454 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5455 msgid "That is the wrong confirmation number."
5456 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5457
5458 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5459 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5460 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5461
5462 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5463 msgid "SMS confirmation cancelled."
5464 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5465
5466 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5467 #. TRANS: registered for the active user.
5468 msgid "That is not your phone number."
5469 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5470
5471 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5472 msgid "The SMS phone number was removed."
5473 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5474
5475 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5476 msgid "Mobile carrier"
5477 msgstr "Mobiele aanbieder"
5478
5479 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5480 msgid "Select a carrier"
5481 msgstr "Selecteer een provider"
5482
5483 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5484 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5485 #, php-format
5486 msgid ""
5487 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5488 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5489 msgstr ""
5490 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5491 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5492 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5493
5494 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5495 msgid "No code entered."
5496 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5497
5498 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5499 msgctxt "TITLE"
5500 msgid "Snapshots"
5501 msgstr "Snapshots"
5502
5503 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5504 msgid "Manage snapshot configuration"
5505 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5506
5507 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5508 msgid "Invalid snapshot run value."
5509 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5510
5511 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5512 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5513 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5514
5515 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5516 msgid "Invalid snapshot report URL."
5517 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5518
5519 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5520 msgctxt "LEGEND"
5521 msgid "Snapshots"
5522 msgstr "Snapshots"
5523
5524 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5525 msgid "Randomly during web hit"
5526 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5527
5528 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5529 msgid "In a scheduled job"
5530 msgstr "Als geplande taak"
5531
5532 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5533 msgid "Data snapshots"
5534 msgstr "Snapshots van gegevens"
5535
5536 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5537 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5538 msgstr ""
5539 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5540
5541 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5542 msgid "Frequency"
5543 msgstr "Frequentie"
5544
5545 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5546 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5547 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5548
5549 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5550 msgid "Report URL"
5551 msgstr "Rapportage-URL"
5552
5553 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5554 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5555 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5556
5557 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5558 msgid "Save snapshot settings."
5559 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5560
5561 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5562 msgid "You are not subscribed to that profile."
5563 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5564
5565 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5566 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5567 msgid "Could not save subscription."
5568 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5569
5570 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5571 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5572 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5573
5574 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5575 #. TRANS: %s is the name of the user.
5576 #, php-format
5577 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5578 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5579
5580 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5581 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5582 #, php-format
5583 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5584 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5585
5586 #. TRANS: Page notice for group members page.
5587 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5588 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5589
5590 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5591 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5592 msgstr ""
5593 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5594 "deze handeling."
5595
5596 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5597 msgid "Subscribed"
5598 msgstr "Geabonneerd"
5599
5600 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5601 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5602 #, php-format
5603 msgid "%s subscribers"
5604 msgstr "Abonnees van %s"
5605
5606 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5607 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5608 #, php-format
5609 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5610 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5611
5612 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5613 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5614 msgid "These are the people who listen to your notices."
5615 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5616
5617 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5618 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5619 #, php-format
5620 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5621 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5622
5623 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5624 msgid ""
5625 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5626 "return the favor."
5627 msgstr ""
5628 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5629 "die zich wellicht op u."
5630
5631 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5632 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5633 #, php-format
5634 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5635 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5636
5637 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5638 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5639 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5640 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5641 #. TRANS: and do not change the URL part.
5642 #, php-format
5643 msgid ""
5644 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5645 "%) and be the first?"
5646 msgstr ""
5647 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5648 "kunt u de eerste zijn."
5649
5650 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5651 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5652 #, php-format
5653 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5654 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5655
5656 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5657 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5658 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5659 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5660
5661 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5662 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5663 #, php-format
5664 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5665 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5666
5667 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5668 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5669 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5670 #. TRANS: and do not change the URL part.
5671 #, php-format
5672 msgid ""
5673 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5674 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5675 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5676 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5677 "automatically subscribe to people you already follow there."
5678 msgstr ""
5679 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5680 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5681 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5682 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5683 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5684 "u daar al volgt."
5685
5686 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5687 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5688 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5689 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5690 #, php-format
5691 msgid "%s is not listening to anyone."
5692 msgstr "%s volgt niemand."
5693
5694 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5695 #, php-format
5696 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5697 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5698
5699 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5700 msgid "IM"
5701 msgstr "IM"
5702
5703 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5704 msgid "SMS"
5705 msgstr "SMS"
5706
5707 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5708 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5709 #, php-format
5710 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5711 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5712
5713 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5714 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5715 #, php-format
5716 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5717 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5718
5719 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5720 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5721 #, php-format
5722 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5723 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5724
5725 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5726 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5727 #, php-format
5728 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5729 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5730
5731 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5732 msgid "No ID argument."
5733 msgstr "Geen ID-argument."
5734
5735 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5736 #. TRANS: %s is the user nickname.
5737 #, php-format
5738 msgid "Tag %s"
5739 msgstr "Label %s"
5740
5741 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5742 msgid "User profile"
5743 msgstr "Gebruikersprofiel"
5744
5745 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5746 msgid "Tag user"
5747 msgstr "Gebruiker labelen"
5748
5749 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5750 msgid ""
5751 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5752 "spaces."
5753 msgstr ""
5754 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5755 "of spaties als scheidingsteken."
5756
5757 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5758 msgid ""
5759 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5760 msgstr ""
5761 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5762 "geabonneerd zijn."
5763
5764 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5765 msgctxt "TITLE"
5766 msgid "Tags"
5767 msgstr "Labels"
5768
5769 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5770 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5771 msgstr ""
5772 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5773 "abonnees."
5774
5775 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5776 msgid "No such tag."
5777 msgstr "Onbekend label."
5778
5779 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5780 msgid "You haven't blocked that user."
5781 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5782
5783 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5784 msgid "User is not sandboxed."
5785 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5786
5787 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5788 msgid "User is not silenced."
5789 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5790
5791 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5792 msgid "Unsubscribed"
5793 msgstr "Uitgeschreven"
5794
5795 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5796 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5797 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5798 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5799 #, php-format
5800 msgid ""
5801 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5802 "\"."
5803 msgstr ""
5804 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5805 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5806
5807 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5808 msgid "URL settings"
5809 msgstr "URL-instellingen"
5810
5811 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5812 msgid "Manage various other options."
5813 msgstr "Overige instellingen beheren."
5814
5815 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5816 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5817 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5818 msgid " (free service)"
5819 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
5820
5821 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5822 msgid "[none]"
5823 msgstr "[geen]"
5824
5825 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5826 msgid "[internal]"
5827 msgstr "[intern]"
5828
5829 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5830 msgid "Shorten URLs with"
5831 msgstr "URL's inkorten met"
5832
5833 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5834 msgid "Automatic shortening service to use."
5835 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
5836
5837 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5838 msgid "URL longer than"
5839 msgstr "URL langer dan"
5840
5841 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5842 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5843 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
5844
5845 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5846 msgid "Text longer than"
5847 msgstr "Tekst langer dan"
5848
5849 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5850 msgid ""
5851 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5852 msgstr ""
5853 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
5854 "inkorten."
5855
5856 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5857 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5858 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
5859
5860 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5861 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5862 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
5863
5864 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5865 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5866 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
5867
5868 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5869 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5870 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
5871
5872 #. TRANS: User admin panel title.
5873 msgctxt "TITLE"
5874 msgid "User"
5875 msgstr "Gebruiker"
5876
5877 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5878 msgid "User settings for this StatusNet site"
5879 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5880
5881 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5882 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5883 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5884
5885 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5886 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5887 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5888
5889 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5890 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5891 #, php-format
5892 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5893 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5894
5895 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5896 msgctxt "LEGEND"
5897 msgid "Profile"
5898 msgstr "Profiel"
5899
5900 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5901 msgid "Bio Limit"
5902 msgstr "Profiellimiet"
5903
5904 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5905 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5906 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5907
5908 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5909 msgid "New users"
5910 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5911
5912 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5913 msgid "New user welcome"
5914 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5915
5916 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5917 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5918 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5919
5920 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5921 msgid "Default subscription"
5922 msgstr "Standaardabonnement"
5923
5924 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5925 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5926 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5927
5928 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5929 msgid "Invitations"
5930 msgstr "Uitnodigingen"
5931
5932 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5933 msgid "Invitations enabled"
5934 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5935
5936 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5937 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5938 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5939
5940 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5941 msgid "Save user settings."
5942 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
5943
5944 #. TRANS: Page title.
5945 msgid "Authorize subscription"
5946 msgstr "Abonneren"
5947
5948 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5949 msgid ""
5950 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5951 "userā€™s notices. If you didnā€™t just ask to subscribe to someoneā€™s notices, "
5952 "click \"Reject\"."
5953 msgstr ""
5954 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5955 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5956 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5957 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5958
5959 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5960 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5961 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5962 msgctxt "BUTTON"
5963 msgid "Accept"
5964 msgstr "Aanvaarden"
5965
5966 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5967 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5968 msgid "Subscribe to this user."
5969 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
5970
5971 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5972 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5973 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5974 msgctxt "BUTTON"
5975 msgid "Reject"
5976 msgstr "Afwijzen"
5977
5978 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5979 msgid "Reject this subscription."
5980 msgstr "Dit abonnement weigeren."
5981
5982 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5983 msgid "No authorization request!"
5984 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5985
5986 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5987 msgid "Subscription authorized"
5988 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5989
5990 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5991 msgid ""
5992 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5993 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5994 "subscription. Your subscription token is:"
5995 msgstr ""
5996 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5997 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
5998 "abonnement te autoriseren."
5999
6000 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6001 msgid "Subscription rejected"
6002 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6003
6004 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6005 msgid ""
6006 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6007 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6008 "subscription."
6009 msgstr ""
6010 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6011 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6012 "abonnement volledig af te wijzen."
6013
6014 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6015 #. TRANS: %s is a listener URI.
6016 #, php-format
6017 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6018 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6019
6020 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6021 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6022 #, php-format
6023 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6024 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6025
6026 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6027 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6028 #, php-format
6029 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6030 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6031
6032 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6033 #. TRANS: %s is a profile URL.
6034 #, php-format
6035 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6036 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6037
6038 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6039 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6040 #, php-format
6041 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6042 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6043
6044 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6045 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6046 #, php-format
6047 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6048 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6049
6050 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6051 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6052 #, php-format
6053 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6054 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6055
6056 #. TRANS: Title for profile design page.
6057 #. TRANS: Page title for profile design page.
6058 msgid "Profile design"
6059 msgstr "Profielontwerp"
6060
6061 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6062 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6063 msgid ""
6064 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6065 "palette of your choice."
6066 msgstr ""
6067 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6068 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6069
6070 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6071 msgid "Enjoy your hotdog!"
6072 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6073
6074 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6075 msgid "Design settings"
6076 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6077
6078 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6079 msgid "View profile designs"
6080 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6081
6082 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6083 msgid "Show or hide profile designs."
6084 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6085
6086 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6087 msgid "Background file"
6088 msgstr "Achtergrondbestand"
6089
6090 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6091 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6092 #, php-format
6093 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6094 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6095
6096 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6097 msgid "Search for more groups"
6098 msgstr "Meer groepen zoeken"
6099
6100 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6101 #. TRANS: %s is a user nickname.
6102 #, php-format
6103 msgid "%s is not a member of any group."
6104 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6105
6106 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6107 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6108 #, php-format
6109 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6110 msgstr ""
6111 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6112
6113 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6114 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6115 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6116 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6117 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6118 #, php-format
6119 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6120 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6121
6122 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6123 #, php-format
6124 msgid "StatusNet %s"
6125 msgstr "StatusNet %s"
6126
6127 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6128 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6129 #, php-format
6130 msgid ""
6131 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6132 "Inc. and contributors."
6133 msgstr ""
6134 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6135 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6136
6137 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6138 msgid "Contributors"
6139 msgstr "Medewerkers"
6140
6141 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6142 msgid "License"
6143 msgstr "Licentie"
6144
6145 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6146 msgid ""
6147 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6148 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6149 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6150 "any later version. "
6151 msgstr ""
6152 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6153 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6154 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6155 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6156
6157 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6158 msgid ""
6159 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6160 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6161 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6162 "for more details. "
6163 msgstr ""
6164 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6165 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6166 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6167 "voor meer details. "
6168
6169 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6170 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6171 #, php-format
6172 msgid ""
6173 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6174 "along with this program.  If not, see %s."
6175 msgstr ""
6176 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6177 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6178
6179 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6180 msgid "Plugins"
6181 msgstr "Plug-ins"
6182
6183 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6184 msgctxt "HEADER"
6185 msgid "Name"
6186 msgstr "Naam"
6187
6188 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6189 msgctxt "HEADER"
6190 msgid "Version"
6191 msgstr "Versie"
6192
6193 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6194 msgctxt "HEADER"
6195 msgid "Author(s)"
6196 msgstr "Auteur(s)"
6197
6198 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6199 msgctxt "HEADER"
6200 msgid "Description"
6201 msgstr "Beschrijving"
6202
6203 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6204 msgid "Favor"
6205 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6206
6207 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6208 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6209 #, php-format
6210 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6211 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6212
6213 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6214 #, php-format
6215 msgid "Cannot process URL '%s'"
6216 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6217
6218 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6219 msgid "Robin thinks something is impossible."
6220 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6221
6222 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6223 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6224 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6225 #, php-format
6226 msgid ""
6227 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6228 "Try to upload a smaller version."
6229 msgid_plural ""
6230 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6231 "Try to upload a smaller version."
6232 msgstr[0] ""
6233 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6234 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6235 msgstr[1] ""
6236 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6237 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6238
6239 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6240 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6241 #, php-format
6242 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6243 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6244 msgstr[0] ""
6245 msgstr[1] ""
6246
6247 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6248 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6249 #, php-format
6250 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6251 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6252 msgstr[0] ""
6253 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6254 msgstr[1] ""
6255 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6256 "bytes."
6257
6258 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6259 msgid "Invalid filename."
6260 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6261
6262 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6263 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6264 #, php-format
6265 msgid "Profile ID %s is invalid."
6266 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6267
6268 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6269 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6270 #, php-format
6271 msgid "Group ID %s is invalid."
6272 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6273
6274 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6275 msgid "Group join failed."
6276 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6277
6278 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6279 msgid "Not part of group."
6280 msgstr "Geen lid van groep."
6281
6282 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6283 msgid "Group leave failed."
6284 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6285
6286 #. TRANS: Activity title.
6287 msgid "Join"
6288 msgstr "Toetreden"
6289
6290 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6291 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6292 #, php-format
6293 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6294 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6295
6296 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6297 msgid "Could not update local group."
6298 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6299
6300 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6301 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6302 #, php-format
6303 msgid "Could not create login token for %s"
6304 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6305
6306 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6307 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6308 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6309
6310 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6311 msgid "You are banned from sending direct messages."
6312 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6313
6314 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6315 msgid "Could not insert message."
6316 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6317
6318 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6319 msgid "Could not update message with new URI."
6320 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6321
6322 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6323 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6324 #, php-format
6325 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6326 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6327
6328 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6329 #, php-format
6330 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6331 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
6332
6333 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6334 msgid "Problem saving notice. Too long."
6335 msgstr ""
6336 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6337 "lang."
6338
6339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6340 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6341 msgstr ""
6342 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6343 "onbekend."
6344
6345 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6346 msgid ""
6347 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6348 msgstr ""
6349 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6350 "het over enige tijd weer."
6351
6352 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6353 msgid ""
6354 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6355 "few minutes."
6356 msgstr ""
6357 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6358 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6359
6360 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6361 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6362 msgstr ""
6363 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6364
6365 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6366 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6367 msgstr ""
6368 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6369
6370 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6371 msgid "You cannot repeat your own notice."
6372 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6373
6374 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6375 msgid "Cannot repeat a private notice."
6376 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6377
6378 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6379 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6380 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6381
6382 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6383 msgid "You already repeated that notice."
6384 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6385
6386 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6387 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6388 #, php-format
6389 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6390 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6391
6392 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6393 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6394 msgid "Problem saving notice."
6395 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6396
6397 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6398 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6399 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6400
6401 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6402 msgid "Problem saving group inbox."
6403 msgstr ""
6404 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6405 "groep."
6406
6407 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6408 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6409 #, php-format
6410 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6411 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
6412
6413 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6414 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6415 #, php-format
6416 msgid "RT @%1$s %2$s"
6417 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6418
6419 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6420 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6421 #, php-format
6422 msgctxt "FANCYNAME"
6423 msgid "%1$s (%2$s)"
6424 msgstr "%1$s (%2$s)"
6425
6426 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6427 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6428 #, php-format
6429 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6430 msgstr ""
6431 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6432 "gebruiker bestaat niet."
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6435 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6436 #, php-format
6437 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6438 msgstr ""
6439 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6440 "Databasefout."
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6443 msgid "Missing profile."
6444 msgstr "Ontbrekend profiel."
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6447 msgid "Unable to save tag."
6448 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6449
6450 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6451 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6452 msgid "You have been banned from subscribing."
6453 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6454
6455 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6456 msgid "Already subscribed!"
6457 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6458
6459 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6460 msgid "User has blocked you."
6461 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6464 msgid "Not subscribed!"
6465 msgstr "Niet geabonneerd!"
6466
6467 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6468 msgid "Could not delete self-subscription."
6469 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6472 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6473 msgstr ""
6474 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
6475
6476 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6477 msgid "Could not delete subscription."
6478 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6479
6480 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6481 msgctxt "TITLE"
6482 msgid "Follow"
6483 msgstr "Volgen"
6484
6485 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6486 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6487 #, php-format
6488 msgid "%1$s is now following %2$s."
6489 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6490
6491 #. TRANS: Notice given on user registration.
6492 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6493 #, php-format
6494 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6495 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6496
6497 #. TRANS: Server exception.
6498 msgid "No single user defined for single-user mode."
6499 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6500
6501 #. TRANS: Server exception.
6502 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6503 msgstr ""
6504 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6505
6506 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6507 msgid "Could not create group."
6508 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6509
6510 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6511 msgid "Could not set group URI."
6512 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6513
6514 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6515 msgid "Could not set group membership."
6516 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6517
6518 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6519 msgid "Could not save local group info."
6520 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6521
6522 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6523 #. TRANS: %s is the remote site.
6524 #, php-format
6525 msgid "Cannot locate account %s."
6526 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6527
6528 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6529 #. TRANS: %s is the remote site.
6530 #, php-format
6531 msgid "Cannot find XRD for %s."
6532 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6535 #. TRANS: %s is the remote site.
6536 #, php-format
6537 msgid "No AtomPub API service for %s."
6538 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6539
6540 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6541 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6542 msgid "User actions"
6543 msgstr "Gebruikershandelingen"
6544
6545 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6546 msgid "User deletion in progress..."
6547 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6548
6549 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6550 msgid "Edit profile settings."
6551 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6552
6553 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6554 msgctxt "BUTTON"
6555 msgid "Edit"
6556 msgstr "Bewerken"
6557
6558 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6559 msgid "Send a direct message to this user."
6560 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6561
6562 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6563 msgctxt "BUTTON"
6564 msgid "Message"
6565 msgstr "Bericht"
6566
6567 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6568 msgid "Moderate"
6569 msgstr "Modereren"
6570
6571 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6572 msgid "User role"
6573 msgstr "Gebruikersrol"
6574
6575 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6576 msgctxt "role"
6577 msgid "Administrator"
6578 msgstr "Beheerder"
6579
6580 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6581 msgctxt "role"
6582 msgid "Moderator"
6583 msgstr "Moderator"
6584
6585 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6586 #, php-format
6587 msgid "%1$s - %2$s"
6588 msgstr "%1$s - %2$s"
6589
6590 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6591 msgid "Untitled page"
6592 msgstr "Naamloze pagina"
6593
6594 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6595 msgctxt "TOOLTIP"
6596 msgid "Show more"
6597 msgstr "Meer weergeven"
6598
6599 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6600 msgctxt "BUTTON"
6601 msgid "Reply"
6602 msgstr "Antwoorden"
6603
6604 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6605 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6606 msgid "Write a reply..."
6607 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6608
6609 #. TRANS: Tab on the notice form.
6610 msgctxt "TAB"
6611 msgid "Status"
6612 msgstr "Status"
6613
6614 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6615 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6616 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6617 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6618 #, php-format
6619 msgid ""
6620 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6621 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6622 msgstr ""
6623 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6624 "broughtbyurl%%)."
6625
6626 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6627 #, php-format
6628 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6629 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6630
6631 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6632 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6633 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6634 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6635 #, php-format
6636 msgid ""
6637 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6638 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6639 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6640 msgstr ""
6641 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6642 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6643 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6644
6645 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6646 #. TRANS: %1$s is the site name.
6647 #, php-format
6648 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6649 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6650
6651 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6652 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6653 #, php-format
6654 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6655 msgstr ""
6656 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6657 "voorbehouden."
6658
6659 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6660 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6661 msgstr ""
6662 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6663 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6664
6665 #. TRANS: license message in footer.
6666 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6667 #, php-format
6668 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6669 msgstr ""
6670 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6671
6672 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6673 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6674 msgid "After"
6675 msgstr "Later"
6676
6677 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6678 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6679 msgid "Before"
6680 msgstr "Eerder"
6681
6682 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6683 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6684 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6685
6686 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6687 #, php-format
6688 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6689 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6690
6691 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6692 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6693 msgstr ""
6694 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6695
6696 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6697 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6698 msgstr ""
6699 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
6700 "abonneren."
6701
6702 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6703 msgid "Unknown profile."
6704 msgstr "Onbekende profiel."
6705
6706 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6707 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6708 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6709
6710 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6711 msgid "Remote profile is not a group!"
6712 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
6713
6714 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6715 msgid "User is already a member of this group."
6716 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6717
6718 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6719 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6720 #, php-format
6721 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6722 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6723
6724 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6725 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6726 msgstr ""
6727 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6728 "overschreven."
6729
6730 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6731 #. TRANS: %s is the notice URI.
6732 #, php-format
6733 msgid "No content for notice %s."
6734 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6735
6736 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6737 #, php-format
6738 msgid "No such user \"%s\"."
6739 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
6740
6741 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6742 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6743 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6744 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6745 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6746 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6747 #, php-format
6748 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6749 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6750 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6751
6752 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6753 msgid "Can't handle remote content yet."
6754 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6755
6756 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6757 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6758 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6759
6760 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6761 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6762 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6763
6764 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6765 msgid "You cannot make changes to this site."
6766 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6767
6768 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6769 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6770 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6771
6772 #. TRANS: Client error message.
6773 msgid "showForm() not implemented."
6774 msgstr "showForm() is niet geĆÆmplementeerd."
6775
6776 #. TRANS: Client error message
6777 msgid "saveSettings() not implemented."
6778 msgstr "saveSettings() is nog niet geĆÆmplementeerd."
6779
6780 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6781 #. TRANS: the admin panel Design.
6782 msgid "Unable to delete design setting."
6783 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6784
6785 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6786 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6787 msgctxt "HEADER"
6788 msgid "Home"
6789 msgstr "Hoofdmenu"
6790
6791 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6792 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6793 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6794 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6795 msgctxt "MENU"
6796 msgid "Home"
6797 msgstr "Hoofdmenu"
6798
6799 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6800 msgctxt "HEADER"
6801 msgid "Admin"
6802 msgstr "Beheer"
6803
6804 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6805 msgid "Basic site configuration"
6806 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6807
6808 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6809 msgctxt "MENU"
6810 msgid "Site"
6811 msgstr "Website"
6812
6813 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6814 msgid "Design configuration"
6815 msgstr "Instellingen vormgeving"
6816
6817 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6818 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6819 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6820 msgctxt "MENU"
6821 msgid "Design"
6822 msgstr "Uiterlijk"
6823
6824 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6825 msgid "User configuration"
6826 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6827
6828 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6829 msgctxt "MENU"
6830 msgid "User"
6831 msgstr "Gebruikers"
6832
6833 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6834 msgid "Access configuration"
6835 msgstr "Toegangsinstellingen"
6836
6837 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6838 msgctxt "MENU"
6839 msgid "Access"
6840 msgstr "Toegang"
6841
6842 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6843 msgid "Paths configuration"
6844 msgstr "Padinstellingen"
6845
6846 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6847 msgctxt "MENU"
6848 msgid "Paths"
6849 msgstr "Paden"
6850
6851 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6852 msgid "Sessions configuration"
6853 msgstr "Sessieinstellingen"
6854
6855 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6856 msgctxt "MENU"
6857 msgid "Sessions"
6858 msgstr "Sessies"
6859
6860 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6861 msgid "Edit site notice"
6862 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6863
6864 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6865 msgctxt "MENU"
6866 msgid "Site notice"
6867 msgstr "Mededeling van de website"
6868
6869 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6870 msgid "Snapshots configuration"
6871 msgstr "Snapshotinstellingen"
6872
6873 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6874 msgctxt "MENU"
6875 msgid "Snapshots"
6876 msgstr "Snapshots"
6877
6878 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6879 msgid "Set site license"
6880 msgstr "Sitelicentie instellen"
6881
6882 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6883 msgctxt "MENU"
6884 msgid "License"
6885 msgstr "Licentie"
6886
6887 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6888 msgid "Plugins configuration"
6889 msgstr "Plug-ininstellingen"
6890
6891 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6892 msgctxt "MENU"
6893 msgid "Plugins"
6894 msgstr "Plug-ins"
6895
6896 #. TRANS: Client error 401.
6897 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6898 msgstr ""
6899 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6900 "maar leestoegang."
6901
6902 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6903 msgid "No application for that consumer key."
6904 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6905
6906 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6907 msgid "Not allowed to use API."
6908 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
6909
6910 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6911 msgid "Bad access token."
6912 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6913
6914 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6915 msgid "No user for that token."
6916 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6917
6918 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6919 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6920 msgid "Could not authenticate you."
6921 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6922
6923 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6924 msgid "Could not create anonymous consumer."
6925 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6926
6927 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6928 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6929 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6930
6931 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6932 msgid ""
6933 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6934 msgstr ""
6935 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6936 "niet aangetroffen."
6937
6938 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6939 msgid "Could not issue access token."
6940 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6941
6942 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6943 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6944 msgstr ""
6945 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6946 "applicatiegebruiker."
6947
6948 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6949 msgid "Database error updating OAuth application user."
6950 msgstr ""
6951 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6952 "applicatiegebruiker."
6953
6954 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6955 msgid "Tried to revoke unknown token."
6956 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6957
6958 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6959 msgid "Failed to delete revoked token."
6960 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6961
6962 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6963 msgid "Icon"
6964 msgstr "Icoon"
6965
6966 #. TRANS: Form guide.
6967 msgid "Icon for this application"
6968 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6969
6970 #. TRANS: Form input field label for application name.
6971 msgid "Name"
6972 msgstr "Naam"
6973
6974 #. TRANS: Form input field instructions.
6975 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6976 #, php-format
6977 msgid "Describe your application in %d character"
6978 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6979 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6980 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6981
6982 #. TRANS: Form input field instructions.
6983 msgid "Describe your application"
6984 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6985
6986 #. TRANS: Form input field label.
6987 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6988 msgid "Description"
6989 msgstr "Beschrijving"
6990
6991 #. TRANS: Form input field instructions.
6992 msgid "URL of the homepage of this application"
6993 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6994
6995 #. TRANS: Form input field label.
6996 msgid "Source URL"
6997 msgstr "Bron-URL"
6998
6999 #. TRANS: Form input field instructions.
7000 msgid "Organization responsible for this application"
7001 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7002
7003 #. TRANS: Form input field label.
7004 msgid "Organization"
7005 msgstr "Organisatie"
7006
7007 #. TRANS: Form input field instructions.
7008 msgid "URL for the homepage of the organization"
7009 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7010
7011 #. TRANS: Form input field instructions.
7012 msgid "URL to redirect to after authentication"
7013 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7014
7015 #. TRANS: Radio button label for application type
7016 msgid "Browser"
7017 msgstr "Browser"
7018
7019 #. TRANS: Radio button label for application type
7020 msgid "Desktop"
7021 msgstr "Desktop"
7022
7023 #. TRANS: Form guide.
7024 msgid "Type of application, browser or desktop"
7025 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7026
7027 #. TRANS: Radio button label for access type.
7028 msgid "Read-only"
7029 msgstr "Alleen-lezen"
7030
7031 #. TRANS: Radio button label for access type.
7032 msgid "Read-write"
7033 msgstr "Lezen en schrijven"
7034
7035 #. TRANS: Form guide.
7036 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7037 msgstr ""
7038 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7039
7040 #. TRANS: Submit button title.
7041 msgid "Cancel"
7042 msgstr "Annuleren"
7043
7044 #. TRANS: Submit button title.
7045 msgid "Save"
7046 msgstr "Opslaan"
7047
7048 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7049 msgid "Unknown application"
7050 msgstr "Onbekende toepassing"
7051
7052 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7053 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7054 msgid " by "
7055 msgstr " door "
7056
7057 #. TRANS: Application access type
7058 msgid "read-write"
7059 msgstr "lezen en schrijven"
7060
7061 #. TRANS: Application access type
7062 msgid "read-only"
7063 msgstr "alleen-lezen"
7064
7065 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7066 #, php-format
7067 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7068 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7069
7070 #. TRANS: Access token in the application list.
7071 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7072 #, php-format
7073 msgid "Access token starting with: %s"
7074 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7075
7076 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7077 msgctxt "BUTTON"
7078 msgid "Revoke"
7079 msgstr "Intrekken"
7080
7081 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7082 msgid "Author element must contain a name element."
7083 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7084
7085 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7086 msgid "Do not use this method!"
7087 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7088
7089 #. TRANS: Title.
7090 msgid "Notices where this attachment appears"
7091 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7092
7093 #. TRANS: Title.
7094 msgid "Tags for this attachment"
7095 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7096
7097 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7098 msgid "Password changing failed."
7099 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7100
7101 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7102 msgid "Password changing is not allowed."
7103 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7104
7105 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7106 msgid "Block"
7107 msgstr "Blokkeren"
7108
7109 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7110 msgid "Block this user"
7111 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7112
7113 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7114 msgctxt "BUTTON"
7115 msgid "Cancel join request"
7116 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7117
7118 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7119 msgctxt "BUTTON"
7120 msgid "Cancel subscription request"
7121 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7122
7123 #. TRANS: Title for command results.
7124 msgid "Command results"
7125 msgstr "Commandoresultaten"
7126
7127 #. TRANS: Title for command results.
7128 msgid "AJAX error"
7129 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7130
7131 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7132 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7133 msgid "Command complete"
7134 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7135
7136 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7137 msgid "Command failed"
7138 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7139
7140 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7141 msgid "Notice with that id does not exist."
7142 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7143
7144 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7145 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7146 msgid "User has no last notice."
7147 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7148
7149 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7150 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7151 #, php-format
7152 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7153 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7154
7155 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7156 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7157 #, php-format
7158 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7159 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7160
7161 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7162 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7163 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
7164
7165 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7166 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7167 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7168
7169 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7170 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7171 #, php-format
7172 msgid "Nudge sent to %s."
7173 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7174
7175 #. TRANS: User statistics text.
7176 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7177 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7178 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7179 #, php-format
7180 msgid ""
7181 "Subscriptions: %1$s\n"
7182 "Subscribers: %2$s\n"
7183 "Notices: %3$s"
7184 msgstr ""
7185 "Abonnementen: %1$s\n"
7186 "Abonnees: %2$s\n"
7187 "Mededelingen: %3$s"
7188
7189 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7190 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7191 msgstr ""
7192 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7193 "favoriet."
7194
7195 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7196 msgid "Notice marked as fave."
7197 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7198
7199 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7200 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7201 #, php-format
7202 msgid "%1$s joined group %2$s."
7203 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7204
7205 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7206 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7207 #, php-format
7208 msgid "%1$s left group %2$s."
7209 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7210
7211 #. TRANS: Whois output.
7212 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7213 #, php-format
7214 msgctxt "WHOIS"
7215 msgid "%1$s (%2$s)"
7216 msgstr "%1$s (%2$s)"
7217
7218 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7219 #, php-format
7220 msgid "Fullname: %s"
7221 msgstr "Volledige naam: %s"
7222
7223 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7224 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7225 #. TRANS: %s is a location.
7226 #, php-format
7227 msgid "Location: %s"
7228 msgstr "Locatie: %s"
7229
7230 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7231 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7232 #. TRANS: %s is a homepage.
7233 #, php-format
7234 msgid "Homepage: %s"
7235 msgstr "Thuispagina: %s"
7236
7237 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7238 #, php-format
7239 msgid "About: %s"
7240 msgstr "Over: %s"
7241
7242 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7243 #. TRANS: %s is a remote profile.
7244 #, php-format
7245 msgid ""
7246 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7247 "same server."
7248 msgstr ""
7249 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĆ©berichten verzenden aan "
7250 "gebruikers op dezelfde server."
7251
7252 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7253 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7254 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7255 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7256 #, php-format
7257 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7258 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7259 msgstr[0] ""
7260 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7261 "$d gebruikt."
7262 msgstr[1] ""
7263 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7264 "$d gebruikt."
7265
7266 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7267 msgid "You can't send a message to this user."
7268 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7269
7270 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7271 msgid "Error sending direct message."
7272 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7273
7274 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7275 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7276 #, php-format
7277 msgid "Notice from %s repeated."
7278 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7279
7280 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7281 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7282 #, php-format
7283 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7284 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7285 msgstr[0] ""
7286 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7287 "%2$d gebruikt."
7288 msgstr[1] ""
7289 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7290 "er %2$d gebruikt."
7291
7292 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7293 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7294 #, php-format
7295 msgid "Reply to %s sent."
7296 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7297
7298 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7299 msgid "Error saving notice."
7300 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7301
7302 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7303 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7304 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7305
7306 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7307 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7308 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7309
7310 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7311 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7312 #, php-format
7313 msgid "Subscribed to %s."
7314 msgstr "Geabonneerd op %s."
7315
7316 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7317 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7318 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7319 msgstr ""
7320 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7321
7322 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7323 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7324 #, php-format
7325 msgid "Unsubscribed from %s."
7326 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7327
7328 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7329 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7330 msgid "Command not yet implemented."
7331 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
7332
7333 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7334 msgid "Notification off."
7335 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7336
7337 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7338 msgid "Can't turn off notification."
7339 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7340
7341 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7342 msgid "Notification on."
7343 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7344
7345 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7346 msgid "Can't turn on notification."
7347 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7348
7349 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7350 msgid "Login command is disabled."
7351 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7352
7353 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7354 #. TRANS: %s is a logon link..
7355 #, php-format
7356 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7357 msgstr ""
7358 "Deze verwijzing kan slechts Ć©Ć©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7359 "geldig: %s."
7360
7361 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7362 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7363 #, php-format
7364 msgid "Unsubscribed %s."
7365 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7366
7367 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7368 msgid "You are not subscribed to anyone."
7369 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7370
7371 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7372 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7373 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7374 msgid "You are subscribed to this person:"
7375 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7376 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7377 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7378
7379 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7380 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7381 msgid "No one is subscribed to you."
7382 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7383
7384 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7385 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7386 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7387 msgid "This person is subscribed to you:"
7388 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7389 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7390 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7391
7392 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7393 #. TRANS: any group subscriptions.
7394 msgid "You are not a member of any groups."
7395 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7396
7397 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7398 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7399 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7400 msgid "You are a member of this group:"
7401 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7402 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7403 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7404
7405 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7406 msgctxt "COMMANDHELP"
7407 msgid "Commands:"
7408 msgstr "Commando's:"
7409
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7411 msgctxt "COMMANDHELP"
7412 msgid "turn on notifications"
7413 msgstr "meldingen inschakelen"
7414
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 msgid "turn off notifications"
7418 msgstr "meldingen uitschakelen"
7419
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "show this help"
7423 msgstr "de hulptekst weergeven"
7424
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "subscribe to user"
7428 msgstr "abonneren op gebruiker"
7429
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7431 msgctxt "COMMANDHELP"
7432 msgid "lists the groups you have joined"
7433 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7434
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7436 msgctxt "COMMANDHELP"
7437 msgid "list the people you follow"
7438 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7439
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7441 msgctxt "COMMANDHELP"
7442 msgid "list the people that follow you"
7443 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7444
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7446 msgctxt "COMMANDHELP"
7447 msgid "unsubscribe from user"
7448 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7449
7450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "direct message to user"
7453 msgstr "privĆ©bericht aan gebruiker"
7454
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "get last notice from user"
7458 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7459
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7461 msgctxt "COMMANDHELP"
7462 msgid "get profile info on user"
7463 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7464
7465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "force user to stop following you"
7468 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7469
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7473 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7474
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7476 msgctxt "COMMANDHELP"
7477 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7478 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7479
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7482 msgid "repeat a notice with a given id"
7483 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7484
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "repeat the last notice from user"
7488 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7489
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "reply to notice with a given id"
7493 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7494
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7496 msgctxt "COMMANDHELP"
7497 msgid "reply to the last notice from user"
7498 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7499
7500 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7501 msgctxt "COMMANDHELP"
7502 msgid "join group"
7503 msgstr "lid worden van groep"
7504
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7506 msgctxt "COMMANDHELP"
7507 msgid "Get a link to login to the web interface"
7508 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7509
7510 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7511 msgctxt "COMMANDHELP"
7512 msgid "leave group"
7513 msgstr "groep verlaten"
7514
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7516 msgctxt "COMMANDHELP"
7517 msgid "get your stats"
7518 msgstr "uw statistieken ophalen"
7519
7520 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7522 msgctxt "COMMANDHELP"
7523 msgid "same as 'off'"
7524 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7525
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7527 msgctxt "COMMANDHELP"
7528 msgid "same as 'follow'"
7529 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7530
7531 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "same as 'leave'"
7534 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "same as 'get'"
7539 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "not yet implemented."
7552 msgstr "nog niet geĆÆmplementeerd."
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "remind a user to update."
7557 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7558
7559 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7560 msgid "No configuration file found."
7561 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7562
7563 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7564 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7565 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7566 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7567
7568 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7569 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7570 msgstr ""
7571 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7572
7573 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7574 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7575 msgid "Go to the installer."
7576 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7577
7578 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7579 msgid "Database error"
7580 msgstr "Databasefout"
7581
7582 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7583 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7584 msgctxt "MENU"
7585 msgid "Public"
7586 msgstr "Openbaar"
7587
7588 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7589 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7590 msgid "Delete"
7591 msgstr "Verwijderen"
7592
7593 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7594 msgid "Delete this user"
7595 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7596
7597 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7598 msgid "Change design"
7599 msgstr "Ontwerp wijzigen"
7600
7601 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7602 msgid "Change colours"
7603 msgstr "Kleuren wijzigen"
7604
7605 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7606 msgid "Use defaults"
7607 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
7608
7609 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7610 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7611 msgid "Upload file"
7612 msgstr "Bestand uploaden"
7613
7614 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7615 msgid ""
7616 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7617 msgstr ""
7618 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
7619 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
7620
7621 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7622 msgctxt "RADIO"
7623 msgid "On"
7624 msgstr "Aan"
7625
7626 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7627 msgctxt "RADIO"
7628 msgid "Off"
7629 msgstr "Uit"
7630
7631 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7632 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7633 msgid "Couldn't update your design."
7634 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
7635
7636 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7637 msgid "Design defaults restored."
7638 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
7639
7640 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7641 #, php-format
7642 msgid "Unable to find services for %s."
7643 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7644
7645 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7646 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7647 msgid "Disfavor this notice"
7648 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7649
7650 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7651 msgctxt "BUTTON"
7652 msgid "Disfavor favorite"
7653 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7654
7655 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7656 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7657 msgid "Favor this notice"
7658 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7659
7660 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7661 msgctxt "BUTTON"
7662 msgid "Favor"
7663 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7664
7665 #. TRANS: Feed type name.
7666 msgid "RSS 1.0"
7667 msgstr "RSS 1.0"
7668
7669 #. TRANS: Feed type name.
7670 msgid "RSS 2.0"
7671 msgstr "RSS 2.0"
7672
7673 #. TRANS: Feed type name.
7674 msgid "Atom"
7675 msgstr "Atom"
7676
7677 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7678 msgid "FOAF"
7679 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7680
7681 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7682 msgid "No author in the feed."
7683 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7684
7685 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7686 #. TRANS: can be associated with a user.
7687 msgid "Cannot import without a user."
7688 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7689
7690 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7691 msgid "Feeds"
7692 msgstr "Feeds"
7693
7694 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7695 msgctxt "TAGS"
7696 msgid "All"
7697 msgstr "Alle"
7698
7699 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7700 msgid "Select tag to filter"
7701 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
7702
7703 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7704 msgid "Tag"
7705 msgstr "Label"
7706
7707 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7708 msgid "Choose a tag to narrow list."
7709 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
7710
7711 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7712 msgctxt "BUTTON"
7713 msgid "Go"
7714 msgstr "OK"
7715
7716 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7717 #, php-format
7718 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7719 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7720
7721 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7722 msgctxt "BUTTON"
7723 msgid "Block"
7724 msgstr "Blokkeren"
7725
7726 #. TRANS: Submit button title.
7727 msgctxt "TOOLTIP"
7728 msgid "Block this user"
7729 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7730
7731 #. TRANS: Field title on group edit form.
7732 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7733 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7734
7735 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7736 msgid "Describe the group or topic."
7737 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7738
7739 #. TRANS: Text area title for group description.
7740 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7741 #, php-format
7742 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7743 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7744 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7745 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7746
7747 #. TRANS: Field title on group edit form.
7748 msgid ""
7749 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7750 msgstr ""
7751 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7752
7753 #. TRANS: Field label on group edit form.
7754 msgid "Aliases"
7755 msgstr "Aliassen"
7756
7757 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7758 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7759 #, php-format
7760 msgid ""
7761 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7762 "alias allowed."
7763 msgid_plural ""
7764 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7765 "aliases allowed."
7766 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7767 msgstr[1] ""
7768 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7769 "aliasen toegestaan."
7770
7771 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7772 msgid "Membership policy"
7773 msgstr "Lidmaatschapsbeleid"
7774
7775 #. TRANS: Group membership policy option.
7776 msgid "Open to all"
7777 msgstr "Open voor iedereen"
7778
7779 #. TRANS: Group membership policy option.
7780 msgid "Admin must approve all members"
7781 msgstr "Beheerders moeten alle leden accepteren"
7782
7783 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7784 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7785 msgstr ""
7786 "Voor lidmaatschap van de groep is toestemming van de groepsbeheerder vereist."
7787
7788 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7789 msgctxt "GROUPADMIN"
7790 msgid "Admin"
7791 msgstr "Beheerder"
7792
7793 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7794 msgctxt "MENU"
7795 msgid "Group"
7796 msgstr "Groep"
7797
7798 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7799 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7800 #, php-format
7801 msgctxt "TOOLTIP"
7802 msgid "%s group"
7803 msgstr "Groep %s"
7804
7805 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7806 msgctxt "MENU"
7807 msgid "Members"
7808 msgstr "Leden"
7809
7810 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7811 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7812 #, php-format
7813 msgctxt "TOOLTIP"
7814 msgid "%s group members"
7815 msgstr "Leden van de groep %s"
7816
7817 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7818 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7819 #, php-format
7820 msgctxt "MENU"
7821 msgid "Pending members (%d)"
7822 msgid_plural "Pending members (%d)"
7823 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
7824 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
7825
7826 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7828 #, php-format
7829 msgctxt "TOOLTIP"
7830 msgid "%s pending members"
7831 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
7832
7833 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7834 msgctxt "MENU"
7835 msgid "Blocked"
7836 msgstr "Geblokkeerd"
7837
7838 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7839 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7840 #, php-format
7841 msgctxt "TOOLTIP"
7842 msgid "%s blocked users"
7843 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7844
7845 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7846 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7847 msgctxt "MENU"
7848 msgid "Admin"
7849 msgstr "Beheer"
7850
7851 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7852 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7853 #, php-format
7854 msgctxt "TOOLTIP"
7855 msgid "Edit %s group properties"
7856 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7857
7858 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7859 msgctxt "MENU"
7860 msgid "Logo"
7861 msgstr "Logo"
7862
7863 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7864 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7865 #, php-format
7866 msgctxt "TOOLTIP"
7867 msgid "Add or edit %s logo"
7868 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7869
7870 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7871 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7872 #, php-format
7873 msgctxt "TOOLTIP"
7874 msgid "Add or edit %s design"
7875 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7876
7877 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7878 msgid "Group actions"
7879 msgstr "Groepshandelingen"
7880
7881 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7882 msgid "Groups with most members"
7883 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7884
7885 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7886 msgid "Groups with most posts"
7887 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7888
7889 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7890 #. TRANS: %s is a group name.
7891 #, php-format
7892 msgid "Tags in %s group's notices"
7893 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7894
7895 #. TRANS: Client exception 406
7896 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7897 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7898
7899 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7900 msgid "Unsupported image file format."
7901 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7902
7903 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7904 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7905 #, php-format
7906 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7907 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7908
7909 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7910 msgid "Partial upload."
7911 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7912
7913 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7914 msgid "Not an image or corrupt file."
7915 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7916
7917 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7918 msgid "Lost our file."
7919 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7920
7921 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7922 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7923 msgid "Unknown file type"
7924 msgstr "Onbekend bestandstype"
7925
7926 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7927 #, php-format
7928 msgid "%dMB"
7929 msgid_plural "%dMB"
7930 msgstr[0] "%d MB"
7931 msgstr[1] "%d MB"
7932
7933 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7934 #, php-format
7935 msgid "%dkB"
7936 msgid_plural "%dkB"
7937 msgstr[0] "%d kB"
7938 msgstr[1] "%d kB"
7939
7940 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7941 #, php-format
7942 msgid "%dB"
7943 msgid_plural "%dB"
7944 msgstr[0] "%d byte"
7945 msgstr[1] "%d bytes"
7946
7947 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7948 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7949 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7950 #, fuzzy, php-format
7951 msgid ""
7952 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7953 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7954 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7955 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7956 "this message."
7957 msgstr ""
7958 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %2$s-"
7959 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
7960 "op deze verwijzing te klikken: %3$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
7961 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
7962 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
7963 "negeer dit bericht dan."
7964
7965 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7966 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7967 #, php-format
7968 msgid "Unknown inbox source %d."
7969 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7970
7971 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7972 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7973 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
7974
7975 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7976 msgid "Transport cannot be null."
7977 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
7978
7979 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7980 msgctxt "BUTTON"
7981 msgid "Leave"
7982 msgstr "Verlaten"
7983
7984 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7985 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7986 msgctxt "MENU"
7987 msgid "Login"
7988 msgstr "Aanmelden"
7989
7990 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7991 msgid "Login with a username and password"
7992 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
7993
7994 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7995 msgctxt "MENU"
7996 msgid "Register"
7997 msgstr "Registreren"
7998
7999 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8000 msgid "Sign up for a new account"
8001 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8002
8003 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8004 msgid "Email address confirmation"
8005 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8006
8007 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8008 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8009 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8010 #, php-format
8011 msgid ""
8012 "Hey, %1$s.\n"
8013 "\n"
8014 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8015 "\n"
8016 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8017 "\n"
8018 "\t%3$s\n"
8019 "\n"
8020 "If not, just ignore this message.\n"
8021 "\n"
8022 "Thanks for your time, \n"
8023 "%2$s\n"
8024 msgstr ""
8025 "Hallo %1$s.\n"
8026 "\n"
8027 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8028 "\n"
8029 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8030 "onderstaande URL:\n"
8031 "\n"
8032 "%3$s\n"
8033 "\n"
8034 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8035 "\n"
8036 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8037 "%2$s\n"
8038
8039 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8040 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8041 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8042 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8043 #, php-format
8044 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8045 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8046
8047 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8048 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8049 #, php-format
8050 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8051 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8052
8053 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8054 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8055 #, php-format
8056 msgid ""
8057 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8058 "their subscription at %3$s"
8059 msgstr ""
8060 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8061 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8062
8063 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8065 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8066 #, php-format
8067 msgid ""
8068 "Faithfully yours,\n"
8069 "%1$s.\n"
8070 "\n"
8071 "----\n"
8072 "Change your email address or notification options at %2$s"
8073 msgstr ""
8074 "Met vriendelijke groet,\n"
8075 "%1$s.\n"
8076 "\n"
8077 "----\n"
8078 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8079
8080 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8081 #. TRANS: %s is a URL.
8082 #, php-format
8083 msgid "Profile: %s"
8084 msgstr "Profiel: %s"
8085
8086 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8087 #. TRANS: %s is biographical information.
8088 #, php-format
8089 msgid "Bio: %s"
8090 msgstr "Beschrijving: %s"
8091
8092 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8093 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8094 #, php-format
8095 msgid ""
8096 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8097 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8098 msgstr ""
8099 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8100 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8101 "volgende verwijzing: %s."
8102
8103 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8104 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8105 #, php-format
8106 msgid "New email address for posting to %s"
8107 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8108
8109 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8110 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8111 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8112 #, php-format
8113 msgid ""
8114 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8115 "\n"
8116 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8117 "\n"
8118 "More email instructions at %3$s."
8119 msgstr ""
8120 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8121 "\n"
8122 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8123 "\n"
8124 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8125
8126 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8127 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8128 #, php-format
8129 msgid "%s status"
8130 msgstr "%s status"
8131
8132 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8133 msgid "SMS confirmation"
8134 msgstr "SMS-bevestiging"
8135
8136 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8137 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8138 #, php-format
8139 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8140 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8141
8142 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8143 #. TRANS: %s is the nudging user.
8144 #, php-format
8145 msgid "You have been nudged by %s"
8146 msgstr "%s heeft u gepord"
8147
8148 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8149 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8150 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8151 #, php-format
8152 msgid ""
8153 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8154 "to post some news.\n"
8155 "\n"
8156 "So let's hear from you :)\n"
8157 "\n"
8158 "%3$s\n"
8159 "\n"
8160 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8161 msgstr ""
8162 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8163 "delen.\n"
8164 "\n"
8165 "Laat dus iets van u horen!\n"
8166 "\n"
8167 "%3$s\n"
8168 "\n"
8169 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8170 "gebruiker."
8171
8172 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8173 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8174 #, php-format
8175 msgid "New private message from %s"
8176 msgstr "U hebt een nieuw privĆ©bericht van %s."
8177
8178 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8179 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8180 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8181 #, php-format
8182 msgid ""
8183 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8184 "\n"
8185 "------------------------------------------------------\n"
8186 "%3$s\n"
8187 "------------------------------------------------------\n"
8188 "\n"
8189 "You can reply to their message here:\n"
8190 "\n"
8191 "%4$s\n"
8192 "\n"
8193 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8194 msgstr ""
8195 "%1$s (%2$s) heeft u een privĆ©bericht gezonden:\n"
8196 "\n"
8197 "------------------------------------------------------\n"
8198 "%3$s\n"
8199 "------------------------------------------------------\n"
8200 "\n"
8201 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8202 "\n"
8203 "%4$s\n"
8204 "\n"
8205 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8206 "gebruiker."
8207
8208 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8209 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8210 #, php-format
8211 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8212 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8213
8214 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8215 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8216 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8217 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8218 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8219 #, php-format
8220 msgid ""
8221 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8222 "\n"
8223 "The URL of your notice is:\n"
8224 "\n"
8225 "%3$s\n"
8226 "\n"
8227 "The text of your notice is:\n"
8228 "\n"
8229 "%4$s\n"
8230 "\n"
8231 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8232 "\n"
8233 "%5$s"
8234 msgstr ""
8235 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8236 "geplaatst.\n"
8237 "\n"
8238 "De URL van uw mededeling is:\n"
8239 "\n"
8240 "%3$s\n"
8241 "\n"
8242 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8243 "\n"
8244 "%4$s\n"
8245 "\n"
8246 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8247 "\n"
8248 "%5$s"
8249
8250 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8251 #, php-format
8252 msgid ""
8253 "The full conversation can be read here:\n"
8254 "\n"
8255 "\t%s"
8256 msgstr ""
8257 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8258 "\n"
8259 "%s"
8260
8261 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8262 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8263 #, php-format
8264 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8265 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8266
8267 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8268 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8269 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8270 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8271 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8272 #, php-format
8273 msgid ""
8274 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8275 "\n"
8276 "The notice is here:\n"
8277 "\n"
8278 "\t%3$s\n"
8279 "\n"
8280 "It reads:\n"
8281 "\n"
8282 "\t%4$s\n"
8283 "\n"
8284 "%5$sYou can reply back here:\n"
8285 "\n"
8286 "\t%6$s\n"
8287 "\n"
8288 "The list of all @-replies for you here:\n"
8289 "\n"
8290 "%7$s"
8291 msgstr ""
8292 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8293 "\n"
8294 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8295 "\n"
8296 "%3$s\n"
8297 "\n"
8298 "De inhoud is:\n"
8299 "\n"
8300 "%4$s\n"
8301 "\n"
8302 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8303 "\n"
8304 "%6$s\n"
8305 "\n"
8306 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8307 "\n"
8308 "%7$s"
8309
8310 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8311 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8312 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8313 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8314 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8315 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8316 #, php-format
8317 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8318 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8319
8320 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8321 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8322 #, php-format
8323 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8324 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8325
8326 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8327 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8328 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8329 #, php-format
8330 msgid ""
8331 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8332 "their group membership at %4$s"
8333 msgstr ""
8334 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8335 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8336
8337 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8338 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8339 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8340
8341 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8342 msgid ""
8343 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8344 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8345 msgstr ""
8346 "U hebt geen privĆ©berichten. U kunt privĆ©berichten verzenden aan andere "
8347 "gebruikers. Mensen kunnen u privĆ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
8348
8349 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8350 #, fuzzy
8351 msgctxt "MENU"
8352 msgid "Inbox"
8353 msgstr "Postvak IN"
8354
8355 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Your incoming messages."
8358 msgstr "Uw inkomende berichten"
8359
8360 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8361 #, fuzzy
8362 msgctxt "MENU"
8363 msgid "Outbox"
8364 msgstr "Postvak UIT"
8365
8366 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Your sent messages."
8369 msgstr "Uw verzonden berichten"
8370
8371 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8372 msgid "Could not parse message."
8373 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8374
8375 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8376 msgid "Not a registered user."
8377 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8378
8379 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8380 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8381 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8382
8383 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8384 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8385 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8386
8387 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8388 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8389 #, fuzzy, php-format
8390 msgid "Unsupported message type: %s."
8391 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
8392
8393 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8394 msgid "Make user an admin of the group"
8395 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8396
8397 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8398 msgctxt "BUTTON"
8399 msgid "Make Admin"
8400 msgstr "Beheerder maken"
8401
8402 #. TRANS: Submit button title.
8403 msgctxt "TOOLTIP"
8404 msgid "Make this user an admin"
8405 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8406
8407 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8408 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8409 msgstr ""
8410 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8411 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8412
8413 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8414 msgid "File exceeds user's quota."
8415 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8416
8417 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8418 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8419 msgid "File could not be moved to destination directory."
8420 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8421
8422 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8423 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8424 msgid "Could not determine file's MIME type."
8425 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8426
8427 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8428 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8429 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8430 #, php-format
8431 msgid ""
8432 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8433 "format."
8434 msgstr ""
8435 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8436 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8437
8438 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8439 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8440 #, php-format
8441 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8442 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8443
8444 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8445 msgid "Send a direct notice"
8446 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8447
8448 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8449 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8450 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8451 msgid "Select recipient:"
8452 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8453
8454 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8455 msgid "No mutual subscribers."
8456 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8457
8458 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8459 msgid "To"
8460 msgstr "Aan"
8461
8462 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8463 msgctxt "Send button for sending notice"
8464 msgid "Send"
8465 msgstr "Verzenden"
8466
8467 #. TRANS: Header in message list.
8468 msgid "Messages"
8469 msgstr "Berichten"
8470
8471 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8472 #. TRANS: Followed by notice source.
8473 msgid "from"
8474 msgstr "van"
8475
8476 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8477 #, fuzzy
8478 msgctxt "SOURCE"
8479 msgid "web"
8480 msgstr "web"
8481
8482 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8483 msgctxt "SOURCE"
8484 msgid "xmpp"
8485 msgstr ""
8486
8487 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8488 #, fuzzy
8489 msgctxt "SOURCE"
8490 msgid "mail"
8491 msgstr "E-mail"
8492
8493 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8494 msgctxt "SOURCE"
8495 msgid "omb"
8496 msgstr ""
8497
8498 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8499 msgctxt "SOURCE"
8500 msgid "api"
8501 msgstr ""
8502
8503 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Cannot get author for activity."
8506 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8507
8508 #. TRANS: Client exception.
8509 msgid "Bookmark not posted to this group."
8510 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8511
8512 #. TRANS: Client exception.
8513 msgid "Object not posted to this user."
8514 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8515
8516 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8519 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8520
8521 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8522 msgid "Nickname cannot be empty."
8523 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8524
8525 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8526 #, php-format
8527 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8528 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8529 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8530 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8531
8532 #. TRANS: Form legend for notice form.
8533 msgid "Send a notice"
8534 msgstr "Mededeling verzenden"
8535
8536 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8537 #, php-format
8538 msgid "What's up, %s?"
8539 msgstr "Hallo, %s."
8540
8541 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8542 msgid "Attach"
8543 msgstr "Toevoegen"
8544
8545 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8546 msgid "Attach a file."
8547 msgstr "Voeg een bestand toe."
8548
8549 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8550 msgid "Share my location"
8551 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8552
8553 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8554 msgid "Do not share my location"
8555 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8556
8557 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8558 msgid ""
8559 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8560 "try again later"
8561 msgstr ""
8562 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8563 "nog eens"
8564
8565 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8566 msgid "N"
8567 msgstr "N"
8568
8569 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8570 msgid "S"
8571 msgstr "Z"
8572
8573 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8574 msgid "E"
8575 msgstr "O"
8576
8577 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8578 msgid "W"
8579 msgstr "W"
8580
8581 #. TRANS: Coordinates message.
8582 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8583 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8584 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8585 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8586 #, php-format
8587 msgid "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
8588 msgstr "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
8589
8590 #. TRANS: Followed by geo location.
8591 msgid "at"
8592 msgstr "op"
8593
8594 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8595 msgid "in context"
8596 msgstr "in context"
8597
8598 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8599 msgid "Repeated by"
8600 msgstr "Herhaald door"
8601
8602 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8603 msgid "Reply to this notice"
8604 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8605
8606 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8607 msgid "Reply"
8608 msgstr "Antwoorden"
8609
8610 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8611 msgid "Delete this notice"
8612 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8613
8614 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8615 msgid "Notice repeated."
8616 msgstr "Mededeling herhaald."
8617
8618 #. TRANS: Field label for notice text.
8619 msgid "Update your status..."
8620 msgstr "Werk uw status bij..."
8621
8622 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8623 msgid "Nudge this user"
8624 msgstr "Deze gebruiker porren"
8625
8626 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8627 #, fuzzy
8628 msgctxt "BUTTON"
8629 msgid "Nudge"
8630 msgstr "Porren"
8631
8632 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Send a nudge to this user."
8635 msgstr "Deze gebruiker porren"
8636
8637 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8638 msgid "Error inserting new profile."
8639 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
8640
8641 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8642 msgid "Error inserting avatar."
8643 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
8644
8645 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8646 msgid "Error inserting remote profile."
8647 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
8648
8649 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8650 msgid "Duplicate notice."
8651 msgstr "Dubbele mededeling."
8652
8653 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Could not insert new subscription."
8656 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
8657
8658 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8659 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8660 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8661 msgctxt "MENU"
8662 msgid "Profile"
8663 msgstr "Profiel"
8664
8665 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8666 msgid "Your profile"
8667 msgstr "Uw profiel"
8668
8669 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8670 msgctxt "MENU"
8671 msgid "Replies"
8672 msgstr "Antwoorden"
8673
8674 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8675 msgctxt "MENU"
8676 msgid "Favorites"
8677 msgstr "Favorieten"
8678
8679 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8680 msgctxt "FIXME"
8681 msgid "User"
8682 msgstr "deze gebruiker"
8683
8684 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8685 msgctxt "MENU"
8686 msgid "Messages"
8687 msgstr "Berichten"
8688
8689 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8690 msgid "Your incoming messages"
8691 msgstr "Uw inkomende berichten"
8692
8693 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8694 #, php-format
8695 msgid "Tags in %s's notices"
8696 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
8697
8698 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8699 msgid "Unknown"
8700 msgstr "Onbekend"
8701
8702 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8703 msgctxt "plugin"
8704 msgid "Disable"
8705 msgstr "Uitschakelen"
8706
8707 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8708 msgctxt "plugin"
8709 msgid "Enable"
8710 msgstr "Inschakelen"
8711
8712 msgctxt "plugin-description"
8713 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8714 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
8715
8716 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8717 msgctxt "MENU"
8718 msgid "Settings"
8719 msgstr "Instellingen"
8720
8721 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8722 msgid "Change your personal settings"
8723 msgstr "Persoonlijke instellingen wijzigen"
8724
8725 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8726 msgid "Site configuration"
8727 msgstr "Siteinstellingen"
8728
8729 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8730 msgctxt "MENU"
8731 msgid "Logout"
8732 msgstr "Afmelden"
8733
8734 msgid "Logout from the site"
8735 msgstr "Van de site afmelden"
8736
8737 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8738 msgid "Login to the site"
8739 msgstr "Bij de site aanmelden"
8740
8741 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8742 msgctxt "MENU"
8743 msgid "Search"
8744 msgstr "Zoeken"
8745
8746 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8747 msgid "Search the site"
8748 msgstr "Site doorzoeken"
8749
8750 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8751 #. TRANS: Label for user statistics.
8752 msgid "Subscriptions"
8753 msgstr "Abonnementen"
8754
8755 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8756 msgid "All subscriptions"
8757 msgstr "Alle abonnementen"
8758
8759 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8760 #. TRANS: Label for user statistics.
8761 msgid "Subscribers"
8762 msgstr "Abonnees"
8763
8764 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8765 msgid "All subscribers"
8766 msgstr "Alle abonnees"
8767
8768 #. TRANS: Label for user statistics.
8769 msgid "User ID"
8770 msgstr "Gebruikers-ID"
8771
8772 #. TRANS: Label for user statistics.
8773 msgid "Member since"
8774 msgstr "Lid sinds"
8775
8776 #. TRANS: Label for user statistics.
8777 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8778 msgid "Groups"
8779 msgstr "Groepen"
8780
8781 #. TRANS: Label for user statistics.
8782 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8783 msgid "Daily average"
8784 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
8785
8786 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8787 msgid "All groups"
8788 msgstr "Alle groepen"
8789
8790 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8791 msgid "Unimplemented method."
8792 msgstr "Methode niet geĆÆmplementeerd."
8793
8794 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8795 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8796 msgctxt "MENU"
8797 msgid "Groups"
8798 msgstr "Groepen"
8799
8800 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8801 msgid "User groups"
8802 msgstr "Gebruikersgroepen"
8803
8804 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8805 msgctxt "MENU"
8806 msgid "Recent tags"
8807 msgstr "Recente labels"
8808
8809 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8810 msgid "Recent tags"
8811 msgstr "Recente labels"
8812
8813 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8814 msgctxt "MENU"
8815 msgid "Featured"
8816 msgstr "Uitgelicht"
8817
8818 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8819 msgctxt "MENU"
8820 msgid "Popular"
8821 msgstr "Populair"
8822
8823 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8824 msgid "No return-to arguments."
8825 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
8826
8827 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8828 msgid "Repeat this notice?"
8829 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
8830
8831 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Repeat this notice."
8834 msgstr "Deze mededeling herhalen"
8835
8836 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8837 #, php-format
8838 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8839 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
8840
8841 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8842 msgid "Page not found."
8843 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
8844
8845 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8846 #, fuzzy
8847 msgctxt "TITLE"
8848 msgid "Sandbox"
8849 msgstr "Zandbak"
8850
8851 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8852 msgid "Sandbox this user"
8853 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
8854
8855 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8856 msgid "Search site"
8857 msgstr "Site doorzoeken"
8858
8859 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8860 #. TRANS: for searching can be entered.
8861 msgid "Keyword(s)"
8862 msgstr "Trefwoord(en)"
8863
8864 #. TRANS: Button text for searching site.
8865 msgctxt "BUTTON"
8866 msgid "Search"
8867 msgstr "Zoeken"
8868
8869 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8870 msgctxt "MENU"
8871 msgid "People"
8872 msgstr "Gebruikers"
8873
8874 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8875 msgid "Find people on this site"
8876 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
8877
8878 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8879 msgctxt "MENU"
8880 msgid "Notices"
8881 msgstr "Mededelingen"
8882
8883 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8884 msgid "Find content of notices"
8885 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
8886
8887 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8888 msgid "Find groups on this site"
8889 msgstr "Groepen op deze site vinden"
8890
8891 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8892 msgctxt "MENU"
8893 msgid "Help"
8894 msgstr "Help"
8895
8896 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8897 msgctxt "MENU"
8898 msgid "About"
8899 msgstr "Over"
8900
8901 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8902 msgctxt "MENU"
8903 msgid "FAQ"
8904 msgstr "Veel gestelde vragen"
8905
8906 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8907 msgctxt "MENU"
8908 msgid "TOS"
8909 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
8910
8911 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8912 msgctxt "MENU"
8913 msgid "Privacy"
8914 msgstr "Privacy"
8915
8916 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8917 msgctxt "MENU"
8918 msgid "Source"
8919 msgstr "Broncode"
8920
8921 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8922 msgctxt "MENU"
8923 msgid "Version"
8924 msgstr "Versie"
8925
8926 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8927 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8928 msgctxt "MENU"
8929 msgid "Contact"
8930 msgstr "Contact"
8931
8932 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8933 msgctxt "MENU"
8934 msgid "Badge"
8935 msgstr "Widget"
8936
8937 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8938 msgid "Untitled section"
8939 msgstr "Naamloze sectie"
8940
8941 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8942 msgid "More..."
8943 msgstr "Meer..."
8944
8945 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8946 msgctxt "HEADER"
8947 msgid "Settings"
8948 msgstr "Instellingen"
8949
8950 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8951 msgid "Change your profile settings"
8952 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
8953
8954 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8955 msgctxt "MENU"
8956 msgid "Avatar"
8957 msgstr "Avatar"
8958
8959 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8960 msgid "Upload an avatar"
8961 msgstr "Avatar uploaden"
8962
8963 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8964 msgctxt "MENU"
8965 msgid "Password"
8966 msgstr "Wachtwoord"
8967
8968 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8969 msgid "Change your password"
8970 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
8971
8972 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "Email"
8975 msgstr "E-mail"
8976
8977 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8978 msgid "Change email handling"
8979 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
8980
8981 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8982 msgid "Design your profile"
8983 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
8984
8985 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8986 msgctxt "MENU"
8987 msgid "URL"
8988 msgstr "URL"
8989
8990 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8991 msgid "URL shorteners"
8992 msgstr "URL-verkorters"
8993
8994 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8995 msgctxt "MENU"
8996 msgid "IM"
8997 msgstr "IM"
8998
8999 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9000 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9001 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9002
9003 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9004 msgctxt "MENU"
9005 msgid "SMS"
9006 msgstr "SMS"
9007
9008 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9009 msgid "Updates by SMS"
9010 msgstr "Updates via SMS"
9011
9012 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9013 msgctxt "MENU"
9014 msgid "Connections"
9015 msgstr "Koppelingen"
9016
9017 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9018 msgid "Authorized connected applications"
9019 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9020
9021 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9022 #, fuzzy
9023 msgctxt "TITLE"
9024 msgid "Silence"
9025 msgstr "Muilkorven"
9026
9027 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9028 msgid "Silence this user"
9029 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9030
9031 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "Subscriptions"
9034 msgstr "Abonnementen"
9035
9036 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9037 #. TRANS: %s is a user nickname.
9038 #, php-format
9039 msgid "People %s subscribes to."
9040 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9041
9042 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9043 msgctxt "MENU"
9044 msgid "Subscribers"
9045 msgstr "Abonnees"
9046
9047 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9048 #. TRANS: %s is a user nickname.
9049 #, php-format
9050 msgid "People subscribed to %s."
9051 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9052
9053 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9054 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9055 #, php-format
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "Pending (%d)"
9058 msgstr "In behandeling (%d)"
9059
9060 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9061 #, php-format
9062 msgid "Approve pending subscription requests."
9063 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9064
9065 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9066 #. TRANS: %s is a user nickname.
9067 #, php-format
9068 msgid "Groups %s is a member of."
9069 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9070
9071 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9072 msgctxt "MENU"
9073 msgid "Invite"
9074 msgstr "Uitnodigingen"
9075
9076 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9077 #. TRANS: %s is a user nickname.
9078 #, php-format
9079 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9080 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9081
9082 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9083 msgid "Subscribe to this user"
9084 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9085
9086 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9087 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9088 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9089
9090 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9091 msgid "People Tagcloud as tagged"
9092 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9093
9094 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9095 #, fuzzy
9096 msgctxt "NOTAGS"
9097 msgid "None"
9098 msgstr "Geen"
9099
9100 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9101 msgid "Invalid theme name."
9102 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9103
9104 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9105 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9106 msgstr ""
9107 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9108 "ondersteuning."
9109
9110 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9111 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9112 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9113
9114 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9115 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9116 msgid "Failed saving theme."
9117 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9118
9119 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9122 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9123
9124 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9125 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9126 #, php-format
9127 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9128 msgid_plural ""
9129 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9130 msgstr[0] ""
9131 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9132 "dan %d byte."
9133 msgstr[1] ""
9134 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9135 "dan %d bytes."
9136
9137 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9140 msgstr ""
9141 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
9142
9143 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9144 msgid ""
9145 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9146 "digits, underscore, and minus sign."
9147 msgstr ""
9148 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9149 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9150
9151 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9152 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9153 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9154
9155 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9156 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9157 #, fuzzy, php-format
9158 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9159 msgstr ""
9160 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9161
9162 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9163 msgid "Error opening theme archive."
9164 msgstr ""
9165 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9166 "vormgeving."
9167
9168 #. TRANS: Header for Notices section.
9169 msgctxt "HEADER"
9170 msgid "Notices"
9171 msgstr "Mededelingen"
9172
9173 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9174 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9175 #, php-format
9176 msgid "Show reply"
9177 msgid_plural "Show all %d replies"
9178 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9179 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9180
9181 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9182 msgctxt "FAVELIST"
9183 msgid "You"
9184 msgstr "U"
9185
9186 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9187 msgid ", "
9188 msgstr ", "
9189
9190 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9191 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9192 #, php-format
9193 msgctxt "FAVELIST"
9194 msgid "%1$s and %2$s"
9195 msgstr "%1$s en %2$s"
9196
9197 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9198 msgctxt "FAVELIST"
9199 msgid "You have favored this notice."
9200 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
9201
9202 #. TRANS: List message for favoured notices.
9203 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9204 #, fuzzy, php-format
9205 msgid "One person has favored this notice."
9206 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9207 msgstr[0] ""
9208 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
9209 msgstr[1] ""
9210 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
9211
9212 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9213 msgctxt "REPEATLIST"
9214 msgid "You have repeated this notice."
9215 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9216
9217 #. TRANS: List message for repeated notices.
9218 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9219 #, fuzzy, php-format
9220 msgid "One person has repeated this notice."
9221 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9222 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
9223 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
9224
9225 #. TRANS: Title for top posters section.
9226 msgid "Top posters"
9227 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9228
9229 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9230 msgctxt "SENDTO"
9231 msgid "Everyone"
9232 msgstr "Iedereen"
9233
9234 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9235 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9236 #, php-format
9237 msgid "My colleagues at %s"
9238 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9239
9240 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9241 msgctxt "LABEL"
9242 msgid "To:"
9243 msgstr "Aan:"
9244
9245 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9246 #, php-format
9247 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9248 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9249
9250 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9251 msgctxt "TITLE"
9252 msgid "Unblock"
9253 msgstr "Deblokkeren"
9254
9255 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9256 msgctxt "TITLE"
9257 msgid "Unsandbox"
9258 msgstr "Uit de zandbak halen"
9259
9260 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9261 msgid "Unsandbox this user"
9262 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9263
9264 #. TRANS: Title for unsilence form.
9265 msgid "Unsilence"
9266 msgstr "Muilkorf afnemen"
9267
9268 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9269 msgid "Unsilence this user"
9270 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9271
9272 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9273 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9274 msgid "Unsubscribe from this user"
9275 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9276
9277 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9278 msgctxt "BUTTON"
9279 msgid "Unsubscribe"
9280 msgstr "Abonnement opheffen"
9281
9282 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9283 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9284 #, php-format
9285 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9286 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9287
9288 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9289 msgid "Not allowed to log in."
9290 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9291
9292 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9293 msgid "a few seconds ago"
9294 msgstr "een paar seconden geleden"
9295
9296 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9297 msgid "about a minute ago"
9298 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9299
9300 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9301 #, php-format
9302 msgid "about one minute ago"
9303 msgid_plural "about %d minutes ago"
9304 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9305 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9306
9307 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9308 msgid "about an hour ago"
9309 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9310
9311 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9312 #, php-format
9313 msgid "about one hour ago"
9314 msgid_plural "about %d hours ago"
9315 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9316 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9317
9318 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9319 msgid "about a day ago"
9320 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9321
9322 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9323 #, php-format
9324 msgid "about one day ago"
9325 msgid_plural "about %d days ago"
9326 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9327 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9328
9329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9330 msgid "about a month ago"
9331 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9332
9333 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9334 #, php-format
9335 msgid "about one month ago"
9336 msgid_plural "about %d months ago"
9337 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9338 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9339
9340 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9341 msgid "about a year ago"
9342 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9343
9344 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9345 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9346 #, php-format
9347 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9348 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9349
9350 #. TRANS: Exception.
9351 msgid "Invalid XML."
9352 msgstr "Ongeldige XML."
9353
9354 #. TRANS: Exception.
9355 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9356 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9357
9358 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9359 #, php-format
9360 msgid "Getting backup from file '%s'."
9361 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
9362
9363 #~ msgid "Yes"
9364 #~ msgstr "Ja"
9365
9366 #~ msgid "Subscribe"
9367 #~ msgstr "Abonneren"