]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:31+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid ""
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "for more info."
44 msgstr ""
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Onbekende pagina"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Toegang"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registratie"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Gesloten"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Opslaan"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr ""
148 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
149 "alstublieft."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Niet aangemeld."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Het profiel bestaat niet."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "De lijst bestaat niet."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
172 msgstr ""
173 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
174 "handeling."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #, php-format
179 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
180 msgstr ""
181 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
182
183 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
184 #. TRANS: %s is a profile URL.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
188 "correctly. Please try retrying later."
189 msgstr ""
190 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
191 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
192 "later opnieuw."
193
194 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
195 msgctxt "TITLE"
196 msgid "Listed"
197 msgstr "In lijst opgenomen"
198
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 #. TRANS: Server error when page not found (404)
201 #. TRANS: Server error when page not found (404).
202 msgid "No such page."
203 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
204
205 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
207 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
208 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
209 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
210 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
211 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
244 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
245 #. TRANS: Client error.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
249 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
251 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
252 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
255 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
256 msgid "No such user."
257 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
258
259 #. TRANS: Title of a user's own start page.
260 #, fuzzy
261 msgid "Home timeline"
262 msgstr "%s tijdlijn"
263
264 #. TRANS: Title of another user's start page.
265 #. TRANS: %s is the other user's name.
266 #, fuzzy, php-format
267 msgid "%s's home timeline"
268 msgstr "%s tijdlijn"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
273 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #. TRANS: Feed title.
277 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
280 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
285 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
286
287 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 msgstr ""
292 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
293 "geplaatst."
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
300 "something yourself."
301 msgstr ""
302 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
303 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
304
305 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
310 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 msgstr ""
312 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
313 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
314 "status_textarea=%3$s)."
315
316 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
317 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
318 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
319 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
320 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
322 #, php-format
323 msgid ""
324 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
325 "post a notice to them."
326 msgstr ""
327 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
328 "een bericht sturen."
329
330 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
339 #. TRANS: %s is a username.
340 #, php-format
341 msgid "%s and friends"
342 msgstr "%s en vrienden"
343
344 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
345 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
346 #, php-format
347 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
348 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 msgid "API method not found."
354 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
355
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 msgid "This method requires a POST."
361 msgstr "Deze methode vereist een POST."
362
363 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
364 msgid ""
365 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
366 "none."
367 msgstr ""
368 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
369 "waardes: sms, im, none."
370
371 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
372 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
378 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
379 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
380 msgid "Could not update user."
381 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
382
383 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
384 msgid "User has no profile."
385 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
386
387 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
388 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
389 msgid "Could not save profile."
390 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
391
392 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
393 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
394 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
395 #, php-format
396 msgid ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
399 msgid_plural ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
402 msgstr[0] ""
403 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
404 "vanwege de huidige instellingen."
405 msgstr[1] ""
406 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
407 "vanwege de huidige instellingen."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
410 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
415 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
416 msgid "Unable to save your design settings."
417 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
418
419 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
423 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
424 msgid "Could not update your design."
425 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed.
428 msgctxt "ATOM"
429 msgid "Main"
430 msgstr "Overzicht"
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
435 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
436 #, php-format
437 msgid "%s timeline"
438 msgstr "%s tijdlijn"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Abonnementen van %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "%s favorites"
454 msgstr "Favorieten van %s"
455
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "%s memberships"
459 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
462 msgid "You cannot block yourself!"
463 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
464
465 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
466 msgid "Block user failed."
467 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
468
469 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages from %s"
476 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent from %s"
481 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "All the direct messages sent to %s"
491 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
494 msgid "No message text!"
495 msgstr "Het bericht is leeg!"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #, php-format
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
505 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
506
507 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
508 msgid "Recipient user not found."
509 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
510
511 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
512 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
513 msgstr ""
514 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
515 "vriendenlijst staan."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
518 msgid ""
519 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
520 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 msgid "No status found with that ID."
526 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
529 msgid "This status is already a favorite."
530 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
533 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
535 msgid "Could not create favorite."
536 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
539 msgid "That status is not a favorite."
540 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
543 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
544 msgid "Could not delete favorite."
545 msgstr ""
546 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
549 msgid "Could not follow user: profile not found."
550 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
553 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
554 #, php-format
555 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
556 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
559 msgid "Could not unfollow user: User not found."
560 msgstr ""
561 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
562 "niet aangetroffen."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
565 msgid "You cannot unfollow yourself."
566 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
569 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
570 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not determine source user."
574 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not find target user."
578 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
579
580 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
586 msgid "Nickname already in use. Try another one."
587 msgstr ""
588 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
596 msgid "Not a valid nickname."
597 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
607 msgid "Homepage is not a valid URL."
608 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
609
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
616 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
617 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
622 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: Form validation error in New application form.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #, php-format
633 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
634 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
635 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
636 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
644 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
645 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #, php-format
656 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
659 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #, php-format
666 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
667 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
670 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
671 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
672 #. TRANS: %s is the already used alias.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 #, php-format
676 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
677 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 msgid "Alias can't be the same as nickname."
682 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
690 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
691 msgid "Group not found."
692 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
696 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
697 msgid "You are already a member of that group."
698 msgstr "U bent al lid van die groep."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
702 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
703 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
704 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
712 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
715 msgid "You are not a member of this group."
716 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
724 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
725
726 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
727 #, php-format
728 msgid "%s's groups"
729 msgstr "Groepen van %s"
730
731 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 #, php-format
733 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
734 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
735
736 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
738 #. TRANS: %s is a nickname.
739 #, php-format
740 msgid "%s groups"
741 msgstr "%s groepen"
742
743 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
744 #, php-format
745 msgid "groups on %s"
746 msgstr "groepen op %s"
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
757 msgid "Could not update group."
758 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
762 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
763 msgid "Could not create aliases."
764 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
768 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
769 msgstr ""
770 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
771 "zijn niet toegestaan."
772
773 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
774 #. TRANS: Group create form validation error.
775 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
776 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 msgid "List not found."
782 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
785 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
786 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
792 msgid "An error occured."
793 msgstr "Er is een fout opgetreden."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
796 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
797 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
800 msgid "The specified user is not a member of this list."
801 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
804 msgid "You are not allowed to add members to this list."
805 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
808 msgid "You must specify a member."
809 msgstr "U moet een lid opgeven."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
812 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
813 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
816 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
817 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
820 msgid "A list must have a name."
821 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
824 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
825 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
828 msgid "You are not subscribed to this list."
829 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
832 msgid "Upload failed."
833 msgstr "Uploaden is mislukt."
834
835 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
838
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 msgid "Invalid request token."
845 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
846
847 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
848 msgid "Request token already authorized."
849 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
850
851 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
852 msgid "Invalid nickname / password!"
853 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
854
855 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 msgstr ""
858 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
859 "oauth_token_association."
860
861 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
862 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
863 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
864 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
866 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
868 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
869 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
870 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
872 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
875
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #, php-format
887 msgid ""
888 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
889 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
890 "parties you trust."
891 msgstr ""
892 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
893 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
894 "aan derde partijen die u vertrouwt."
895
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
899 #, php-format
900 msgid ""
901 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
902 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
903 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
904 msgstr ""
905 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
906 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
907 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
908
909 #. TRANS: Fieldset legend.
910 msgctxt "LEGEND"
911 msgid "Account"
912 msgstr "Gebruikersgegevens"
913
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
916 #. TRANS: Field label on account registration page.
917 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
918 #. TRANS: Field label on group edit form.
919 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
920 msgid "Nickname"
921 msgstr "Gebruikersnaam"
922
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Field label on login page.
925 #. TRANS: Field label on account registration page.
926 msgid "Password"
927 msgstr "Wachtwoord"
928
929 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
930 #. TRANS: by an external application.
931 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
935 msgctxt "BUTTON"
936 msgid "Cancel"
937 msgstr "Annuleren"
938
939 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Allow"
942 msgstr "Toestaan"
943
944 #. TRANS: Form instructions.
945 msgid "Authorize access to your account information."
946 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
947
948 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
949 msgid "Authorization canceled."
950 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
951
952 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
953 #. TRANS: %s is an OAuth token.
954 #, php-format
955 msgid "The request token %s has been revoked."
956 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
957
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 msgid "You have successfully authorized the application"
960 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
961
962 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 msgid ""
964 "Please return to the application and enter the following security code to "
965 "complete the process."
966 msgstr ""
967 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
968 "het proces af te ronden."
969
970 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 #, php-format
973 msgid "You have successfully authorized %s"
974 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
975
976 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 #, php-format
979 msgid ""
980 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
981 "process."
982 msgstr ""
983 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
984 "af te ronden."
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
987 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
988 msgid "This method requires a POST or DELETE."
989 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
992 msgid "You may not delete another user's status."
993 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
994
995 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
997 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
999 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1000 msgid "No such notice."
1001 msgstr "De mededeling bestaat niet."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 msgid "HTTP method not supported."
1010 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
1011
1012 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1013 #. TRANS: %s is the requested output format.
1014 #, php-format
1015 msgid "Unsupported format: %s."
1016 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1019 msgid "Status deleted."
1020 msgstr "De status is verwijderd."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1023 msgid "No status with that ID found."
1024 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1027 msgid "Can only delete using the Atom format."
1028 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1031 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1032 msgid "Cannot delete this notice."
1033 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1034
1035 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1036 #, php-format
1037 msgid "Deleted notice %d"
1038 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1042 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1047 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1048 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1049 #, php-format
1050 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1051 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1052 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1053 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1056 msgid "Parent notice not found."
1057 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 #, php-format
1064 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1065 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1066 msgstr[0] ""
1067 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1068 msgstr[1] ""
1069 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1070 "bijlage."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1074 msgid "Unsupported format."
1075 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1076
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1085 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1088 msgstr ""
1089 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1090 "$s."
1091
1092 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1093 #. TRANS: %s is the error message.
1094 #, php-format
1095 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1096 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1097
1098 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1102 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1106 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1110
1111 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%s public timeline"
1115 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1118 #, php-format
1119 msgid "%s updates from everyone!"
1120 msgstr "%s updates van iedereen"
1121
1122 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1123 msgid "Unimplemented."
1124 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1125
1126 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1127 #, php-format
1128 msgid "Repeated to %s"
1129 msgstr "Herhaald naar %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1132 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1133 #, php-format
1134 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1135 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1136
1137 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1138 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1139 #, php-format
1140 msgid "Repeats of %s"
1141 msgstr "Herhaald van %s"
1142
1143 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1144 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1145 #, php-format
1146 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1147 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1148
1149 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1151 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1153 #, php-format
1154 msgid "Notices tagged with %s"
1155 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1156
1157 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1159 #. TRANS: Tag feed description.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1161 #, php-format
1162 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1163 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1166 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1167 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1171 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1174 msgid "Atom post must not be empty."
1175 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1178 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1179 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1182 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1183 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1186 msgid "Can only handle POST activities."
1187 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1190 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1191 #, php-format
1192 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1193 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1196 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1197 #, php-format
1198 msgid "No content for notice %d."
1199 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1202 #. TRANS: %s is the notice URI.
1203 #, php-format
1204 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1205 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1206
1207 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1208 msgid "API method under construction."
1209 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1212 msgid "User not found."
1213 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1216 msgid "You must be logged in to leave a group."
1217 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1248 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1249 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1250 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1251 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1252 msgid "No such group."
1253 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 msgid "No nickname or ID."
1260 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1264 msgid "Must be logged in."
1265 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1269 #. TRANS: being a group administrator.
1270 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1271 msgstr ""
1272 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1273 "afwijzen."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1277 msgid "Must specify a profile."
1278 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1281 #. TRANS: %s is a nickname.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1286 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1290 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1291 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1295 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1296 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1297
1298 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1299 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1300 #, php-format
1301 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1302 msgstr ""
1303 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1304 "groep %2$s te annuleren."
1305
1306 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1307 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1308 #, php-format
1309 msgctxt "TITLE"
1310 msgid "%1$s's request for %2$s"
1311 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1312
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1314 msgid "Join request approved."
1315 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1316
1317 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1318 msgid "Join request canceled."
1319 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1322 #, php-format
1323 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1324 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1325
1326 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1327 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1328 #, php-format
1329 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1330 msgstr ""
1331 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1332 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1333
1334 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1335 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1336 #, php-format
1337 msgctxt "TITLE"
1338 msgid "%1$s's request"
1339 msgstr "Verzoek van %1$s"
1340
1341 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1342 msgid "Subscription approved."
1343 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1344
1345 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1346 msgid "Subscription canceled."
1347 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1348
1349 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1350 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1351 #, php-format
1352 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1353 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1357 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1358 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1361 msgid "Can only handle favorite activities."
1362 msgstr ""
1363 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1364 "handelen."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1367 msgid "Can only fave notices."
1368 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1371 msgid "Unknown notice."
1372 msgstr "Onbekende mededeling."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1375 msgid "Already a favorite."
1376 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1377
1378 #. TRANS: Title for group membership feed.
1379 #. TRANS: %s is a username.
1380 #, php-format
1381 msgid "Group memberships of %s"
1382 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1383
1384 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1385 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1386 #, php-format
1387 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1388 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1391 msgid "Cannot add someone else's membership."
1392 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1393
1394 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1395 msgid "Can only handle join activities."
1396 msgstr ""
1397 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1398 "handelen."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1401 msgid "Unknown group."
1402 msgstr "Onbekende groep."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1405 msgid "Already a member."
1406 msgstr "U bent al lid."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1409 msgid "Blocked by admin."
1410 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1413 msgid "No such favorite."
1414 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1417 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1418 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Geen lid."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #, php-format
1431 msgid "No such profile id: %d."
1432 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1435 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1436 #, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1441 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1442 msgstr ""
1443 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1444
1445 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1446 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1447 #, php-format
1448 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1449 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1452 msgid "Can only handle Follow activities."
1453 msgstr ""
1454 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1455 "handelen."
1456
1457 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1458 msgid "Can only follow people."
1459 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1460
1461 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1462 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1463 #, php-format
1464 msgid "Unknown profile %s."
1465 msgstr "Onbekend profiel %s."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1468 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1469 #, php-format
1470 msgid "Already subscribed to %s."
1471 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1474 msgid "No such attachment."
1475 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1485 msgid "No nickname."
1486 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1489 msgid "No size."
1490 msgstr "Geen afmeting."
1491
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1493 msgid "Invalid size."
1494 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1495
1496 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1497 msgid "Avatar"
1498 msgstr "Avatar"
1499
1500 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1501 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1502 #, php-format
1503 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1504 msgstr ""
1505 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1506
1507 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1508 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1509 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1510 msgid "Avatar settings"
1511 msgstr "Avatarinstellingen"
1512
1513 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1516 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1517 msgid "Original"
1518 msgstr "Origineel"
1519
1520 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1523 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1524 msgid "Preview"
1525 msgstr "Voorvertoning"
1526
1527 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1528 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1529 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1530 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1531 #. TRANS: Button text to delete a list.
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "Delete"
1534 msgstr "Verwijderen"
1535
1536 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1537 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1538 msgctxt "BUTTON"
1539 msgid "Upload"
1540 msgstr "Uploaden"
1541
1542 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "Crop"
1545 msgstr "Uitsnijden"
1546
1547 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1548 msgid "No file uploaded."
1549 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1550
1551 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1552 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1553 msgstr ""
1554 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1555
1556 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1557 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1558 msgid "Lost our file data."
1559 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1560
1561 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1562 msgid "Avatar updated."
1563 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1564
1565 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1566 msgid "Failed updating avatar."
1567 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1568
1569 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1570 msgid "Avatar deleted."
1571 msgstr "De avatar is verwijderd."
1572
1573 #. TRANS: Title for backup account page.
1574 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1575 msgid "Backup account"
1576 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1577
1578 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1579 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1580 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1581
1582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1583 msgid "You may not backup your account."
1584 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1585
1586 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1587 msgid ""
1588 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1589 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1590 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1591 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1592 "are not backed up."
1593 msgstr ""
1594 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1595 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1596 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1597 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1598 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1599
1600 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1601 msgctxt "BUTTON"
1602 msgid "Backup"
1603 msgstr "Reservekopie"
1604
1605 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1606 msgid "Backup your account."
1607 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1608
1609 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1610 msgid "You already blocked that user."
1611 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1612
1613 #. TRANS: Title for block user page.
1614 #. TRANS: Legend for block user form.
1615 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1616 msgid "Block user"
1617 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1618
1619 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1620 msgid ""
1621 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1622 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1623 "will not be notified of any @-replies from them."
1624 msgstr ""
1625 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1626 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1627 "van deze gebruiker."
1628
1629 #. TRANS: Button label on the user block form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1634 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1635 msgctxt "BUTTON"
1636 msgid "No"
1637 msgstr "Nee"
1638
1639 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1640 msgid "Do not block this user."
1641 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1642
1643 #. TRANS: Button label on the user block form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1648 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1649 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1650 msgctxt "BUTTON"
1651 msgid "Yes"
1652 msgstr "Ja"
1653
1654 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1655 msgid "Block this user."
1656 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1657
1658 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1659 msgid "Failed to save block information."
1660 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1661
1662 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1663 #. TRANS: %s is a group nickname.
1664 #, php-format
1665 msgid "%s blocked profiles"
1666 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1667
1668 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1670 #, php-format
1671 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1672 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1673
1674 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1675 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1676 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1677
1678 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1679 msgid "Unblock user from group"
1680 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1681
1682 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1683 msgctxt "BUTTON"
1684 msgid "Unblock"
1685 msgstr "Deblokkeren"
1686
1687 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1688 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1689 msgid "Unblock this user"
1690 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1691
1692 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1693 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1694 #, php-format
1695 msgid "Post to %s"
1696 msgstr "Verzenden naar %s"
1697
1698 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1699 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1700 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1701 #, php-format
1702 msgctxt "TITLE"
1703 msgid "%1$s left group %2$s"
1704 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1708 msgid "No profile ID in request."
1709 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1714 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1719 msgid "No profile with that ID."
1720 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1721
1722 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1723 msgctxt "TITLE"
1724 msgid "Unsubscribed"
1725 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1728 msgid "No confirmation code."
1729 msgstr "Geen bevestigingscode."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirmation code not found."
1733 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1736 msgid "That confirmation code is not for you!"
1737 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1738
1739 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1740 #, php-format
1741 msgid "Unrecognized address type %s"
1742 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1743
1744 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1746 msgid "That address has already been confirmed."
1747 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1748
1749 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1751 msgid "Could not update user IM preferences."
1752 msgstr ""
1753 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1754
1755 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1756 msgid "Could not insert user IM preferences."
1757 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1758
1759 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1760 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1761 msgid "Could not delete address confirmation."
1762 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1763
1764 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1765 msgid "Confirm address"
1766 msgstr "Adres bevestigen"
1767
1768 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1769 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1770 #, php-format
1771 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1772 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1773
1774 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1775 msgid "Conversation"
1776 msgstr "Dialoog"
1777
1778 #. TRANS: Title for conversation page.
1779 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1780 msgctxt "TITLE"
1781 msgid "Notice"
1782 msgstr "Mededeling"
1783
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1785 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1786 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1787
1788 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1789 msgid "You cannot delete your account."
1790 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1791
1792 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1793 msgid "I am sure."
1794 msgstr "Ik weet het zeker."
1795
1796 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1797 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1798 #, php-format
1799 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1800 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1801
1802 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1803 msgid "Account deleted."
1804 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1805
1806 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1807 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1808 msgid "Delete account"
1809 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1810
1811 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1812 msgid ""
1813 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1814 "server."
1815 msgstr ""
1816 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1817 "server."
1818
1819 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1820 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1824 "deletion."
1825 msgstr ""
1826 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1827 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1828
1829 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1830 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1831 msgid "Confirm"
1832 msgstr "Bevestigen"
1833
1834 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1835 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1836 #, php-format
1837 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1838 msgstr ""
1839 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1840 "verwijderen: \"%s\"."
1841
1842 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1843 msgid "Permanently delete your account"
1844 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1847 msgid "You must be logged in to delete an application."
1848 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1851 msgid "Application not found."
1852 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1857 msgid "You are not the owner of this application."
1858 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1861 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1862 msgid "There was a problem with your session token."
1863 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1864
1865 #. TRANS: Title for delete application page.
1866 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1867 msgid "Delete application"
1868 msgstr "Applicatie verwijderen"
1869
1870 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1871 msgid ""
1872 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1873 "about the application from the database, including all existing user "
1874 "connections."
1875 msgstr ""
1876 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1877 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1878 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1881 msgid "Do not delete this application."
1882 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1883
1884 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1885 msgid "Delete this application."
1886 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1887
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1889 msgid "You must be logged in to delete a group."
1890 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1891
1892 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1893 msgid "You are not allowed to delete this group."
1894 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1895
1896 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1898 #, php-format
1899 msgid "Could not delete group %s."
1900 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1901
1902 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1903 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1904 #, php-format
1905 msgid "Deleted group %s"
1906 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1907
1908 #. TRANS: Title of delete group page.
1909 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1910 msgid "Delete group"
1911 msgstr "Groep verwijderen"
1912
1913 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1914 msgid ""
1915 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1916 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1917 "will still appear in individual timelines."
1918 msgstr ""
1919 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1920 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1921 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1922 "individuele tijdlijnen."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1925 msgid "Do not delete this group."
1926 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1927
1928 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1929 msgid "Delete this group."
1930 msgstr "Deze groep verwijderen."
1931
1932 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1933 msgid ""
1934 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1935 "be undone."
1936 msgstr ""
1937 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1938 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1939
1940 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1941 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1942 msgid "Delete notice"
1943 msgstr "Mededeling verwijderen"
1944
1945 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1946 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1947 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1950 msgid "Do not delete this notice."
1951 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1954 msgid "Delete this notice."
1955 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1958 msgid "You cannot delete users."
1959 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1962 msgid "You can only delete local users."
1963 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1964
1965 #. TRANS: Title of delete user page.
1966 msgctxt "TITLE"
1967 msgid "Delete user"
1968 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1969
1970 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1971 msgid "Delete user"
1972 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1973
1974 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1975 msgid ""
1976 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1977 "the user from the database, without a backup."
1978 msgstr ""
1979 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1980 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1981 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1984 msgid "Do not delete this user."
1985 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1986
1987 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1988 msgid "Delete this user."
1989 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1990
1991 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1992 msgid "Design"
1993 msgstr "Uiterlijk"
1994
1995 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1996 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1997 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2000 msgid "Invalid logo URL."
2001 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2004 msgid "Invalid SSL logo URL."
2005 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2008 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2009 #, php-format
2010 msgid "Theme not available: %s."
2011 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
2012
2013 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2014 msgid "Change logo"
2015 msgstr "Logo wijzigen"
2016
2017 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2018 msgid "Site logo"
2019 msgstr "Websitelogo"
2020
2021 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2022 msgid "SSL logo"
2023 msgstr "SSL-logo"
2024
2025 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2026 msgid "Change theme"
2027 msgstr "Vormgeving wijzigen"
2028
2029 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2030 msgid "Site theme"
2031 msgstr "Vormgeving website"
2032
2033 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2034 msgid "Theme for the site."
2035 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
2036
2037 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2038 msgid "Custom theme"
2039 msgstr "Aangepaste vormgeving"
2040
2041 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2042 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2043 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
2044
2045 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2046 msgid "Change background image"
2047 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
2048
2049 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2050 #. TRANS: Field label for background color selector.
2051 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2052 msgid "Background"
2053 msgstr "Achtergrond"
2054
2055 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2056 #, php-format
2057 msgid ""
2058 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2059 "$s."
2060 msgstr ""
2061 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
2062 "bestandsgrootte is %1$s."
2063
2064 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2065 msgid "On"
2066 msgstr "Aan"
2067
2068 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2069 msgid "Off"
2070 msgstr "Uit"
2071
2072 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2073 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2074 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2075 msgid "Turn background image on or off."
2076 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
2077
2078 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2079 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2080 msgid "Tile background image"
2081 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
2082
2083 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2084 msgid "Change colors"
2085 msgstr "Kleuren wijzigen"
2086
2087 #. TRANS: Field label for content color selector.
2088 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2089 msgid "Content"
2090 msgstr "Inhoud"
2091
2092 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2093 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2094 msgid "Sidebar"
2095 msgstr "Menubalk"
2096
2097 #. TRANS: Field label for text color selector.
2098 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2099 msgid "Text"
2100 msgstr "Tekst"
2101
2102 #. TRANS: Field label for link color selector.
2103 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2104 msgid "Links"
2105 msgstr "Verwijzingen"
2106
2107 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2108 msgid "Advanced"
2109 msgstr "Uitgebreid"
2110
2111 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2112 msgid "Custom CSS"
2113 msgstr "Aangepaste CSS"
2114
2115 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2116 msgctxt "BUTTON"
2117 msgid "Use defaults"
2118 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2119
2120 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2122 msgid "Restore default designs."
2123 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2124
2125 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2126 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2127 msgid "Reset back to default."
2128 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2129
2130 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2131 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2132 msgid "Save design."
2133 msgstr "Ontwerp opslaan."
2134
2135 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2136 msgid "This notice is not a favorite!"
2137 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2138
2139 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2140 msgid "Add to favorites"
2141 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2142
2143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2144 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2145 #, php-format
2146 msgid "No such document \"%s\"."
2147 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2148
2149 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2150 #. TRANS: Form legend.
2151 msgid "Edit application"
2152 msgstr "Applicatie bewerken"
2153
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2155 msgid "You must be logged in to edit an application."
2156 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2157
2158 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2159 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2160 msgid "No such application."
2161 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2162
2163 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2164 msgid "Use this form to edit your application."
2165 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2166
2167 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2168 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2169 msgid "Name is required."
2170 msgstr "Een naam is verplicht."
2171
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2174 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2175 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2176
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2178 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2179 msgid "Name already in use. Try another one."
2180 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2181
2182 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2184 msgid "Description is required."
2185 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2186
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2188 msgid "Source URL is too long."
2189 msgstr "De bron-URL is te lang."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2193 msgid "Source URL is not valid."
2194 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2198 msgid "Organization is required."
2199 msgstr "Organisatie is verplicht."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2202 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2203 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2204
2205 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2206 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2207 msgid "Organization homepage is required."
2208 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2209
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2212 msgid "Callback is too long."
2213 msgstr "De callback is te lang."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2217 msgid "Callback URL is not valid."
2218 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2219
2220 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2221 msgid "Could not update application."
2222 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2223
2224 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2225 #, php-format
2226 msgid "Edit %s group"
2227 msgstr "Groep %s bewerken"
2228
2229 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2230 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2231 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2232 msgid "You must be logged in to create a group."
2233 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2234
2235 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2236 msgid "Use this form to edit the group."
2237 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2238
2239 #. TRANS: Group edit form validation error.
2240 #. TRANS: Group create form validation error.
2241 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2242 #, php-format
2243 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2244 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2245
2246 #. TRANS: Group edit form success message.
2247 #. TRANS: Edit list form success message.
2248 msgid "Options saved."
2249 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2250
2251 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2252 #. TRANS: %s is a list.
2253 #, php-format
2254 msgid "Delete %s list"
2255 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2256
2257 #. TRANS: Title for edit list page.
2258 #. TRANS: %s is a list.
2259 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2260 #. TRANS: %s is a list.
2261 #, php-format
2262 msgid "Edit list %s"
2263 msgstr "Lijst %s bewerken"
2264
2265 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2266 msgid "No tagger or ID."
2267 msgstr "Geen labelaar of ID."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2270 msgid "Not a local user."
2271 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2274 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2275 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2276
2277 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2278 msgid "Use this form to edit the list."
2279 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2280
2281 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2282 msgid "Delete aborted."
2283 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2284
2285 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2286 msgid ""
2287 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2288 "membership records. Do you still want to continue?"
2289 msgstr ""
2290 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2291 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2292
2293 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2294 msgid "Invalid tag."
2295 msgstr "Ongeldig label."
2296
2297 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2298 #. TRANS: %s is the already present tag.
2299 #, php-format
2300 msgid "You already have a tag named %s."
2301 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2302
2303 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2304 msgid ""
2305 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2306 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2307 msgstr ""
2308 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2309 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2310
2311 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2312 msgid "Could not update list."
2313 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2314
2315 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2316 msgid "Email settings"
2317 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2318
2319 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2320 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2321 #, php-format
2322 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2323 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2324
2325 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2326 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2327 msgid "Email address"
2328 msgstr "E-mailadres"
2329
2330 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2331 msgid "Current confirmed email address."
2332 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2333
2334 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2335 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2336 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2337 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2338 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2339 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2340 msgctxt "BUTTON"
2341 msgid "Remove"
2342 msgstr "Verwijderen"
2343
2344 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2345 msgid ""
2346 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2347 "a message with further instructions."
2348 msgstr ""
2349 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2350 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2351
2352 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2353 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2354 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2355 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2356 #. TRANS: organization.
2357 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2358 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2359
2360 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2361 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2362 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2363 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2364 msgctxt "BUTTON"
2365 msgid "Add"
2366 msgstr "Toevoegen"
2367
2368 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2369 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2370 msgid "Incoming email"
2371 msgstr "Inkomende e-mail"
2372
2373 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2374 msgid "I want to post notices by email."
2375 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2376
2377 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2378 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2379 msgid "Send email to this address to post new notices."
2380 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2381
2382 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2383 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2384 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2385 msgstr ""
2386 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2387 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2388
2389 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2390 msgid ""
2391 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2392 "on this server:"
2393 msgstr ""
2394 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2395 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2396
2397 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2398 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2399 msgctxt "BUTTON"
2400 msgid "New"
2401 msgstr "Nieuw"
2402
2403 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2404 msgid "Email preferences"
2405 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2406
2407 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2408 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2409 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2410
2411 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2412 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2413 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2414
2415 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2416 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2417 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2418
2419 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2420 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2421 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2422
2423 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2424 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2425 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2426
2427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2428 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2429 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2430
2431 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2432 msgid "Email preferences saved."
2433 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2434
2435 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2436 msgid "No email address."
2437 msgstr "Geen e-mailadres"
2438
2439 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2440 msgid "Cannot normalize that email address."
2441 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2442
2443 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2444 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2445 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2446 msgid "Not a valid email address."
2447 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2448
2449 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2450 msgid "That is already your email address."
2451 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2452
2453 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2454 msgid "That email address already belongs to another user."
2455 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2456
2457 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2459 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2460 msgid "Could not insert confirmation code."
2461 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2462
2463 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2464 msgid ""
2465 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2466 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2467 msgstr ""
2468 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2469 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2470 "hoe het te gebruiken."
2471
2472 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2473 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2474 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2475 msgid "No pending confirmation to cancel."
2476 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2477
2478 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2479 msgid "That is the wrong email address."
2480 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2481
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2483 msgid "Could not delete email confirmation."
2484 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2485
2486 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2487 msgid "Email confirmation cancelled."
2488 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2489
2490 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2491 #. TRANS: registered for the active user.
2492 msgid "That is not your email address."
2493 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2494
2495 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2496 msgid "The email address was removed."
2497 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2498
2499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2500 msgid "No incoming email address."
2501 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2502
2503 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2505 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2506 msgid "Could not update user record."
2507 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2508
2509 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2510 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2511 msgid "Incoming email address removed."
2512 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2513
2514 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2515 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2516 msgid "New incoming email address added."
2517 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2520 msgid "This notice is already a favorite!"
2521 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2522
2523 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2524 msgid "Disfavor favorite."
2525 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2526
2527 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2528 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2529 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2530 msgid "Popular notices"
2531 msgstr "Populaire mededelingen"
2532
2533 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2534 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2535 #, php-format
2536 msgid "Popular notices, page %d"
2537 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2538
2539 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2540 msgid "The most popular notices on the site right now."
2541 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2542
2543 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2544 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2545 msgstr ""
2546 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2547 "favoriete mededelingen."
2548
2549 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2550 msgid ""
2551 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2552 "next to any notice you like."
2553 msgstr ""
2554 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2555 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2556 "vindt."
2557
2558 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2559 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2563 "notice to your favorites!"
2564 msgstr ""
2565 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2566 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2567
2568 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2569 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2570 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2571 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2572 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2573 #. TRANS: %s is a username.
2574 #, php-format
2575 msgid "%s's favorite notices"
2576 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2577
2578 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2579 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2580 #, php-format
2581 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2582 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2583
2584 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2585 #. TRANS: Title for featured users section.
2586 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2587 msgid "Featured users"
2588 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2589
2590 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2591 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2592 #, php-format
2593 msgid "Featured users, page %d"
2594 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2595
2596 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2597 #, php-format
2598 msgid "A selection of some great users on %s."
2599 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2602 msgid "No notice ID."
2603 msgstr "Geen mededelingnummer."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2606 msgid "No notice."
2607 msgstr "Geen mededeling."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2610 msgid "No attachments."
2611 msgstr "Geen bijlagen."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2614 #. TRANS: that could not be found.
2615 msgid "No uploaded attachments."
2616 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2619 msgid "Not expecting this response!"
2620 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2623 msgid "User being listened to does not exist."
2624 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2627 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2628 msgid "You can use the local subscription!"
2629 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2632 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2633 msgstr ""
2634 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2637 msgid "You are not authorized."
2638 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2641 msgid "Could not convert request token to access token."
2642 msgstr ""
2643 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2646 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2647 msgstr ""
2648 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2649
2650 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2651 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2652 msgid "Error updating remote profile."
2653 msgstr ""
2654 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2657 msgid "No such file."
2658 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2661 msgid "Cannot read file."
2662 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2666 msgid "Invalid role."
2667 msgstr "Ongeldige rol."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2671 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2672 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2675 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2676 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2679 msgid "User already has this role."
2680 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2685 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2687 msgid "No profile specified."
2688 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2692 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2693 msgid "No group specified."
2694 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2697 msgid "Only an admin can block group members."
2698 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2701 msgid "User is already blocked from group."
2702 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2705 msgid "User is not a member of group."
2706 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2707
2708 #. TRANS: Title for block user from group page.
2709 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2710 msgid "Block user from group"
2711 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2712
2713 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2714 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2715 #, php-format
2716 msgid ""
2717 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2718 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2719 "the group in the future."
2720 msgstr ""
2721 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2722 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2723 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2724
2725 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2726 msgid "Do not block this user from this group."
2727 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2728
2729 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2730 msgid "Block this user from this group."
2731 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2732
2733 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2734 msgid "Database error blocking user from group."
2735 msgstr ""
2736 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2737 "groep."
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2740 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2741 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2742 msgid "No ID."
2743 msgstr "Geen ID."
2744
2745 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2746 msgid "You must be logged in to edit a group."
2747 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2748
2749 #. TRANS: Title group design settings page.
2750 msgid "Group design"
2751 msgstr "Groepsontwerp"
2752
2753 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2754 msgid ""
2755 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2756 "palette of your choice."
2757 msgstr ""
2758 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2759 "kleurenpalet van uw keuze."
2760
2761 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2762 msgid "Unable to update your design settings."
2763 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2764
2765 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2766 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2767 msgid "Design preferences saved."
2768 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2769
2770 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2771 #. TRANS: Group logo form legend.
2772 msgid "Group logo"
2773 msgstr "Groepslogo"
2774
2775 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2776 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2777 #, php-format
2778 msgid ""
2779 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2780 msgstr ""
2781 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2782 "s."
2783
2784 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2785 msgid "Upload"
2786 msgstr "Uploaden"
2787
2788 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2789 msgid "Crop"
2790 msgstr "Uitsnijden"
2791
2792 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2793 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2794 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2795
2796 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2797 msgid "Logo updated."
2798 msgstr "Logo geactualiseerd."
2799
2800 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2801 msgid "Failed updating logo."
2802 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2803
2804 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2805 #. TRANS: %s is the name of the group.
2806 #, php-format
2807 msgid "%s group members"
2808 msgstr "leden van de groep %s"
2809
2810 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2811 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2812 #, php-format
2813 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2814 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2815
2816 #. TRANS: Page notice for group members page.
2817 msgid "A list of the users in this group."
2818 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2819
2820 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2821 msgid "Only the group admin may approve users."
2822 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2823
2824 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2825 #. TRANS: %s is the name of the group.
2826 #, php-format
2827 msgid "%s group members awaiting approval"
2828 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2829
2830 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2831 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2832 #, php-format
2833 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2834 msgstr ""
2835 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2836 "$d"
2837
2838 #. TRANS: Page notice for group members page.
2839 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2840 msgstr ""
2841 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2842 "groep."
2843
2844 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2845 #, php-format
2846 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2847 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2848
2849 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2850 msgctxt "TITLE"
2851 msgid "Groups"
2852 msgstr "Groepen"
2853
2854 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2855 #. TRANS: %d is the page number.
2856 #, php-format
2857 msgctxt "TITLE"
2858 msgid "Groups, page %d"
2859 msgstr "Groepen, pagina %d"
2860
2861 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2862 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2863 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2864 #, php-format
2865 msgid ""
2866 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2867 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2868 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2869 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2870 "%%%)!"
2871 msgstr ""
2872 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2873 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2874 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2875 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2876 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2877 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2878
2879 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2880 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2881 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2882 msgid "Create a new group"
2883 msgstr "Nieuwe groep maken"
2884
2885 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2889 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2890 msgstr ""
2891 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2892 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2893 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2894
2895 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2896 msgid "Group search"
2897 msgstr "Groepen zoeken"
2898
2899 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2900 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2901 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2902 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2903 msgid "No results."
2904 msgstr "Geen resultaten."
2905
2906 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2907 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2908 #, php-format
2909 msgid ""
2910 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2911 "action.newgroup%%) yourself."
2912 msgstr ""
2913 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2914 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2915
2916 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2917 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2918 #, php-format
2919 msgid ""
2920 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2921 "action.newgroup%%) yourself!"
2922 msgstr ""
2923 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2924 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2927 msgid "Only an admin can unblock group members."
2928 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2929
2930 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2931 msgid "User is not blocked from group."
2932 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2933
2934 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2935 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2936 msgid "Error removing the block."
2937 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2938
2939 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2940 msgid "IM settings"
2941 msgstr "IM-instellingen"
2942
2943 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2944 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2945 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2949 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2950 msgstr ""
2951 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2952 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2953
2954 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2955 msgid "IM is not available."
2956 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2957
2958 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2959 #, php-format
2960 msgid "Current confirmed %s address."
2961 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2962
2963 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2964 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2965 #, php-format
2966 msgid ""
2967 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2968 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2969 msgstr ""
2970 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2971 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2972 "toegevoegd?"
2973
2974 #. TRANS: Field label for IM address.
2975 msgid "IM address"
2976 msgstr "IM-adres"
2977
2978 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2979 #, php-format
2980 msgid "%s screenname."
2981 msgstr "Schermnaam van %s."
2982
2983 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2984 msgid "IM Preferences"
2985 msgstr "IM-voorkeuren"
2986
2987 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2988 msgid "Send me notices"
2989 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2990
2991 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2992 msgid "Post a notice when my status changes."
2993 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2994
2995 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2996 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2997 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2998
2999 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3000 msgid "Publish a MicroID"
3001 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
3002
3003 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3004 msgid "Could not update IM preferences."
3005 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
3006
3007 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3008 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3009 msgid "Preferences saved."
3010 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
3011
3012 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3013 msgid "No screenname."
3014 msgstr "Geen schermnaam."
3015
3016 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3017 msgid "No transport."
3018 msgstr "Geen transport."
3019
3020 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3021 msgid "Cannot normalize that screenname."
3022 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
3023
3024 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3025 msgid "Not a valid screenname."
3026 msgstr "Ongeldige schermnaam."
3027
3028 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3029 msgid "Screenname already belongs to another user."
3030 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
3031
3032 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3033 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3034 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
3035
3036 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3037 msgid "That is the wrong IM address."
3038 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
3039
3040 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3041 msgid "Could not delete confirmation."
3042 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
3043
3044 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3045 msgid "IM confirmation cancelled."
3046 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
3047
3048 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3049 #. TRANS: registered for the active user.
3050 msgid "That is not your screenname."
3051 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
3052
3053 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3054 msgid "The IM address was removed."
3055 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
3056
3057 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3058 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3059 #, php-format
3060 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3061 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
3062
3063 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3064 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3065 #, php-format
3066 msgid "Inbox for %s"
3067 msgstr "Postvak IN van %s"
3068
3069 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3070 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3071 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3074 msgid "Invites have been disabled."
3075 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3078 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3079 #, php-format
3080 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3081 msgstr ""
3082 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
3083 "s."
3084
3085 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3086 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3087 #, php-format
3088 msgid "Invalid email address: %s."
3089 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
3090
3091 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3092 msgid "Invitations sent"
3093 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
3094
3095 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3096 msgid "Invite new users"
3097 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
3098
3099 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3100 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3101 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3102 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3103 msgid "You are already subscribed to this user:"
3104 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3105 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
3106 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
3107
3108 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3109 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3110 #, php-format
3111 msgctxt "INVITE"
3112 msgid "%1$s (%2$s)"
3113 msgstr "%1$s (%2$s)"
3114
3115 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3116 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3117 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3118 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3119 msgid_plural ""
3120 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3121 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
3122 msgstr[1] ""
3123 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
3124
3125 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3126 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3127 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3128 msgid "Invitation sent to the following person:"
3129 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3130 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
3131 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
3132
3133 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3134 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3135 msgid ""
3136 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3137 "on the site. Thanks for growing the community!"
3138 msgstr ""
3139 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
3140 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
3141 "gemeenschap!"
3142
3143 #. TRANS: Form instructions.
3144 msgid ""
3145 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3146 msgstr ""
3147 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
3148 "te gebruiken."
3149
3150 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3151 msgid "Email addresses"
3152 msgstr "E-mailadressen"
3153
3154 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3155 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3156 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
3157
3158 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3159 msgid "Personal message"
3160 msgstr "Persoonlijk bericht"
3161
3162 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3163 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3164 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
3165
3166 #. TRANS: Send button for inviting friends
3167 #. TRANS: Button text for sending notice.
3168 msgctxt "BUTTON"
3169 msgid "Send"
3170 msgstr "Verzenden"
3171
3172 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3173 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3174 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3175 #, php-format
3176 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3177 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3180 msgid "You must be logged in to join a group."
3181 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3182
3183 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3184 #, php-format
3185 msgctxt "TITLE"
3186 msgid "%1$s joined group %2$s"
3187 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3188
3189 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3190 msgid "Unknown error joining group."
3191 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3194 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3195 msgid "You are not a member of that group."
3196 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3197
3198 #. TRANS: User admin panel title
3199 msgctxt "TITLE"
3200 msgid "License"
3201 msgstr "Licentie"
3202
3203 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3204 msgid "License for this StatusNet site"
3205 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3208 msgid "Invalid license selection."
3209 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3210
3211 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3212 msgid ""
3213 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3214 "license."
3215 msgstr ""
3216 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3217 "voorbehouden\" gebruikt."
3218
3219 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3220 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3221 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3222
3223 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3224 msgid "Invalid license URL."
3225 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3228 msgid "Invalid license image URL."
3229 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3232 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3233 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3236 msgid "License image must be blank or valid URL."
3237 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3238
3239 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3240 msgid "License selection"
3241 msgstr "Licentieselectie"
3242
3243 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3244 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3245 msgid "Private"
3246 msgstr "PrivĂ©"
3247
3248 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3249 msgid "All Rights Reserved"
3250 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3251
3252 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3253 msgid "Creative Commons"
3254 msgstr "Creative Commons"
3255
3256 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3257 msgid "Type"
3258 msgstr "Type"
3259
3260 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3261 msgid "Select a license."
3262 msgstr "Selecteer een licentie."
3263
3264 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3265 msgid "License details"
3266 msgstr "Licentiedetails"
3267
3268 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3269 msgid "Owner"
3270 msgstr "Eigenaar"
3271
3272 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3273 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3274 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3275
3276 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3277 msgid "License Title"
3278 msgstr "Licentienaam"
3279
3280 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3281 msgid "The title of the license."
3282 msgstr "De naam van de licentie."
3283
3284 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3285 msgid "License URL"
3286 msgstr "Licentie-URL"
3287
3288 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3289 msgid "URL for more information about the license."
3290 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3291
3292 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3293 msgid "License Image URL"
3294 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3295
3296 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3297 msgid "URL for an image to display with the license."
3298 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3299
3300 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3301 msgid "Save license settings."
3302 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3303
3304 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3305 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3306 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3307 msgid "Already logged in."
3308 msgstr "U bent al aangemeld."
3309
3310 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3311 msgid "Incorrect username or password."
3312 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3313
3314 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3315 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3316 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3317 msgstr ""
3318 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3319 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3320
3321 #. TRANS: Page title for login page.
3322 msgid "Login"
3323 msgstr "Aanmelden"
3324
3325 #. TRANS: Form legend on login page.
3326 msgid "Login to site"
3327 msgstr "Aanmelden"
3328
3329 #. TRANS: Field label on login page.
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Username or email address"
3332 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3333
3334 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3335 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3336 msgid "Remember me"
3337 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3338
3339 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3340 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3341 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3342 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3343
3344 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3345 msgctxt "BUTTON"
3346 msgid "Login"
3347 msgstr "Aanmelden"
3348
3349 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3350 msgid "Lost or forgotten password?"
3351 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3352
3353 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3354 msgid ""
3355 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3356 "changing your settings."
3357 msgstr ""
3358 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3359 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3360
3361 #. TRANS: Form instructions on login page.
3362 msgid "Login with your username and password."
3363 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3364
3365 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3366 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3367 #, php-format
3368 msgid ""
3369 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3370 msgstr ""
3371 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3372 "register%%)."
3373
3374 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3375 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3376 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3377
3378 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3379 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3380 #, php-format
3381 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3382 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3383
3384 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3385 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3386 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3387 #, php-format
3388 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3389 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3390
3391 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3392 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3393 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3394 #, php-format
3395 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3396 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3397
3398 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3399 msgid "No current status."
3400 msgstr "Geen huidige status."
3401
3402 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3403 msgid "New application"
3404 msgstr "Nieuwe applicatie"
3405
3406 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3407 msgid "You must be logged in to register an application."
3408 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3409
3410 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3411 msgid "Use this form to register a new application."
3412 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3413
3414 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3415 msgid "Source URL is required."
3416 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3417
3418 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3419 msgid "Could not create application."
3420 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3421
3422 msgid "Invalid image."
3423 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3424
3425 #. TRANS: Title for form to create a group.
3426 msgid "New group"
3427 msgstr "Nieuwe groep"
3428
3429 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3430 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3431 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3432
3433 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3434 msgid "Use this form to create a new group."
3435 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3436
3437 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3438 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3439 msgid "New message"
3440 msgstr "Nieuw bericht"
3441
3442 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3443 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3444 msgid "You cannot send a message to this user."
3445 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3446
3447 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3449 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3450 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3451 msgid "No content!"
3452 msgstr "Geen inhoud!"
3453
3454 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3455 msgid "No recipient specified."
3456 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3457
3458 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3459 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3460 msgid ""
3461 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3462 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3463
3464 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3465 msgid "Message sent"
3466 msgstr "Bericht verzonden"
3467
3468 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3469 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3470 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3471 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3472 #, php-format
3473 msgid "Direct message to %s sent."
3474 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3475
3476 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3477 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3478 msgid "Ajax Error"
3479 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3480
3481 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3482 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3483 msgctxt "TITLE"
3484 msgid "New notice"
3485 msgstr "Nieuw bericht"
3486
3487 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3488 msgid "Notice posted"
3489 msgstr "De mededeling is verzonden"
3490
3491 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3492 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3493 #, php-format
3494 msgid ""
3495 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3496 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3497 msgstr ""
3498 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3499 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3500
3501 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3502 msgid "Text search"
3503 msgstr "Tekst doorzoeken"
3504
3505 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3506 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3507 #, php-format
3508 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3509 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3510
3511 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3512 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3516 "status_textarea=%s)!"
3517 msgstr ""
3518 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3519 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3520
3521 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3522 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3523 #, php-format
3524 msgid ""
3525 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3526 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3527 msgstr ""
3528 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3529 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3530 "status_textarea=%s)!"
3531
3532 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3533 #, php-format
3534 msgid "Updates with \"%s\""
3535 msgstr "Updates met \"%s\""
3536
3537 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3538 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3539 #, php-format
3540 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3541 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3544 msgid ""
3545 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3546 "address yet."
3547 msgstr ""
3548 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3549
3550 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3551 msgid "Nudge sent"
3552 msgstr "De por is verzonden"
3553
3554 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3555 msgid "Nudge sent!"
3556 msgstr "De por is verzonden!"
3557
3558 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3559 msgid "You must be logged in to list your applications."
3560 msgstr ""
3561 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3562
3563 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3564 msgid "OAuth applications"
3565 msgstr "Overige instellingen"
3566
3567 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3568 msgid "Applications you have registered"
3569 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3570
3571 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3572 #, php-format
3573 msgid "You have not registered any applications yet."
3574 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3575
3576 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3577 msgid "Connected applications"
3578 msgstr "Verbonden applicaties"
3579
3580 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3581 msgid "The following connections exist for your account."
3582 msgstr ""
3583 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3584
3585 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3586 msgid "You are not a user of that application."
3587 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3588
3589 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3590 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3591 #, php-format
3592 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3593 msgstr ""
3594 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3595 "s."
3596
3597 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3598 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3599 #, php-format
3600 msgid ""
3601 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3602 "with %2$s."
3603 msgstr ""
3604 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3605 "ingetrokken."
3606
3607 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3608 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3609 msgstr ""
3610 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3611 "gebruikersgegevens."
3612
3613 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3614 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3615 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3616 #, php-format
3617 msgid ""
3618 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3619 "this instance of StatusNet."
3620 msgstr ""
3621 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3622 "met deze Statusnetsite."
3623
3624 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3625 #. TRANS: %s is a path.
3626 #, php-format
3627 msgid "\"%s\" not found."
3628 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3629
3630 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3631 #. TRANS: %s is a notice.
3632 #, php-format
3633 msgid "Notice %s not found."
3634 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3635
3636 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3637 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3638 msgid "Notice has no profile."
3639 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3640
3641 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3642 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3643 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3644 #, php-format
3645 msgid "%1$s's status on %2$s"
3646 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3647
3648 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3649 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3650 #, php-format
3651 msgid "Attachment %s not found."
3652 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3653
3654 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3655 #. TRANS: %s is a path.
3656 #, php-format
3657 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3658 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3659
3660 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3661 #, php-format
3662 msgid "Content type %s not supported."
3663 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3664
3665 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3666 #, php-format
3667 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3668 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3669
3670 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3671 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3672 msgid "Not a supported data format."
3673 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3674
3675 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3676 msgid "People Search"
3677 msgstr "Mensen zoeken"
3678
3679 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3680 msgid "Notice Search"
3681 msgstr "Mededeling zoeken"
3682
3683 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3684 msgid "No user ID specified."
3685 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3686
3687 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3688 msgid "No login token specified."
3689 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3690
3691 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3692 msgid "No login token requested."
3693 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3694
3695 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3696 msgid "Invalid login token specified."
3697 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3698
3699 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3700 msgid "Login token expired."
3701 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3702
3703 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3704 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3705 #, php-format
3706 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3707 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3708
3709 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3710 #, php-format
3711 msgid "Outbox for %s"
3712 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3713
3714 #. TRANS: Instructions for outbox.
3715 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3716 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3717
3718 #. TRANS: Title for page where to change password.
3719 msgctxt "TITLE"
3720 msgid "Change password"
3721 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3722
3723 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3724 msgid "Change your password."
3725 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3726
3727 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3728 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3729 msgid "Password change"
3730 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3731
3732 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3733 msgid "Old password"
3734 msgstr "Huidige wachtwoord"
3735
3736 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3737 #. TRANS: Field label for password reset form.
3738 msgid "New password"
3739 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3740
3741 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3742 #. TRANS: Field title on account registration page.
3743 msgid "6 or more characters."
3744 msgstr "Zes of meer tekens."
3745
3746 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3747 msgctxt "LABEL"
3748 msgid "Confirm"
3749 msgstr "Bevestigen"
3750
3751 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3752 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3753 #. TRANS: Field title on account registration page.
3754 msgid "Same as password above."
3755 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3756
3757 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3758 msgctxt "BUTTON"
3759 msgid "Change"
3760 msgstr "Wijzigen"
3761
3762 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3763 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3764 msgid "Password must be 6 or more characters."
3765 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3766
3767 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3768 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3769 msgid "Passwords do not match."
3770 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3771
3772 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3773 msgid "Incorrect old password."
3774 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3775
3776 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3777 msgid "Error saving user; invalid."
3778 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3779
3780 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3781 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3782 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3783 msgid "Cannot save new password."
3784 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3785
3786 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3787 msgid "Password saved."
3788 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3789
3790 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3791 msgid "Paths"
3792 msgstr "Paden"
3793
3794 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3795 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3796 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3797
3798 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3799 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3800 #, php-format
3801 msgid "Theme directory not readable: %s."
3802 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3803
3804 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3805 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3806 #, php-format
3807 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3808 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3809
3810 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3811 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3812 #, php-format
3813 msgid "Background directory not writable: %s."
3814 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3815
3816 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3817 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3818 #, php-format
3819 msgid "Locales directory not readable: %s."
3820 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3821
3822 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3823 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3824 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3825 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3826
3827 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3828 msgid "Site"
3829 msgstr "Website"
3830
3831 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Server"
3833 msgstr "Server"
3834
3835 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3836 msgid "Site's server hostname."
3837 msgstr "Hostnaam van de website server."
3838
3839 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Path"
3841 msgstr "Pad"
3842
3843 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3844 msgid "Site path."
3845 msgstr "Websitepad."
3846
3847 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3848 msgid "Locale directory"
3849 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3850
3851 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3852 msgid "Directory path to locales."
3853 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3854
3855 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3856 msgid "Fancy URLs"
3857 msgstr "Nette URL's"
3858
3859 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3860 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3861 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3862
3863 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3864 msgctxt "LEGEND"
3865 msgid "Theme"
3866 msgstr "Vormgeving"
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Server for themes."
3870 msgstr "Server voor vormgevingen."
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Web path to themes."
3874 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3875
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3877 msgid "SSL server"
3878 msgstr "SSL-server"
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3882 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3883
3884 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3885 msgid "SSL path"
3886 msgstr "SSL-pad"
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3890 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3891
3892 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Directory"
3894 msgstr "Map"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3897 msgid "Directory where themes are located."
3898 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3899
3900 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3901 msgid "Avatars"
3902 msgstr "Avatars"
3903
3904 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Avatar server"
3906 msgstr "Avatarserver"
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 msgid "Server for avatars."
3910 msgstr "Server voor avatars."
3911
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Avatar path"
3914 msgstr "Avatarpad"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Web path to avatars."
3918 msgstr "Webpad naar avatars."
3919
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Avatar directory"
3922 msgstr "Avatarmap"
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Directory where avatars are located."
3926 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3927
3928 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3929 msgid "Backgrounds"
3930 msgstr "Achtergronden"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Server for backgrounds."
3934 msgstr "Server voor achtergronden."
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Web path to backgrounds."
3938 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3939
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3942 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3946 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 msgid "Directory where backgrounds are located."
3950 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3951
3952 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3953 msgid "Attachments"
3954 msgstr "Bijlagen"
3955
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3957 msgid "Server for attachments."
3958 msgstr "Server voor bijlagen."
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Web path to attachments."
3962 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3966 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3970 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Directory where attachments are located."
3974 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3975
3976 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3977 msgctxt "LEGEND"
3978 msgid "SSL"
3979 msgstr "SSL"
3980
3981 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3982 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3983 msgid "Never"
3984 msgstr "Nooit"
3985
3986 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3987 msgid "Sometimes"
3988 msgstr "Soms"
3989
3990 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3991 msgid "Always"
3992 msgstr "Altijd"
3993
3994 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3995 msgid "Use SSL"
3996 msgstr "SSL gebruiken"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 msgid "When to use SSL."
4000 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
4001
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4003 msgid "Server to direct SSL requests to."
4004 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
4005
4006 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4007 msgid "Save paths"
4008 msgstr "Opslagpaden"
4009
4010 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4011 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4012 #, php-format
4013 msgid ""
4014 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4015 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4016 msgstr ""
4017 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
4018 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
4019 "meer tekens bestaan."
4020
4021 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4022 msgid "People search"
4023 msgstr "Gebruikers zoeken"
4024
4025 #. TRANS: Title for list page.
4026 #. TRANS: %s is a list.
4027 #, php-format
4028 msgid "Public list %s"
4029 msgstr "Openbare lijst %s"
4030
4031 #. TRANS: Title for list page.
4032 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4033 #, php-format
4034 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4035 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
4036
4037 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4038 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4039 #, php-format
4040 msgid ""
4041 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4042 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4043 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4044 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4045 msgstr ""
4046 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
4047 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
4048 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
4049 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4050
4051 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4052 msgid "No tagger."
4053 msgstr "Geen tagger."
4054
4055 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4056 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4057 #, php-format
4058 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4059 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
4060
4061 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4062 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4063 #, php-format
4064 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4065 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4066
4067 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4068 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4069 msgid "Creator"
4070 msgstr "Maker"
4071
4072 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4073 msgid "Private lists by you"
4074 msgstr "Uw privĂ©lijsten"
4075
4076 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4077 msgid "Public lists by you"
4078 msgstr "Uw openbare lijsten"
4079
4080 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4081 msgid "Lists by you"
4082 msgstr "Uw lijsten"
4083
4084 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4085 #. TRANS: %s is a user nickname.
4086 #, php-format
4087 msgid "Lists by %s"
4088 msgstr "Lijsten van %s"
4089
4090 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4091 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4092 #, php-format
4093 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4094 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
4095
4096 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4097 msgid "You cannot view others' private lists"
4098 msgstr "U kunt de privĂ©lijsten van andere gebruikers niet bekijken"
4099
4100 #. TRANS: Mode selector label.
4101 msgid "Mode"
4102 msgstr "Modus"
4103
4104 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4105 #, php-format
4106 msgid "Lists for %s"
4107 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4108
4109 #. TRANS: Fieldset legend.
4110 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4111 msgid "Select tag to filter"
4112 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
4113
4114 #. TRANS: Checkbox title.
4115 msgid "Show private tags."
4116 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
4117
4118 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4119 msgctxt "LABEL"
4120 msgid "Public"
4121 msgstr "Openbaar"
4122
4123 #. TRANS: Checkbox title.
4124 msgid "Show public tags."
4125 msgstr "Openbare labels weergeven."
4126
4127 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4128 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4129 msgctxt "BUTTON"
4130 msgid "Go"
4131 msgstr "OK"
4132
4133 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4134 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4135 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4136 #, php-format
4137 msgid ""
4138 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4139 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4140 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4141 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4142 "tag's timeline."
4143 msgstr ""
4144 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
4145 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
4146 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
4147 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4148 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4149
4150 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4151 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4152 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4153 #, php-format
4154 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4155 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
4156
4157 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4158 #, php-format
4159 msgid "Lists with %s in them"
4160 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4161
4162 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4163 #, php-format
4164 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4165 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
4166
4167 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4168 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4169 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4170 #, php-format
4171 msgid ""
4172 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4173 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4174 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4175 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4176 "tag's timeline."
4177 msgstr ""
4178 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
4179 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
4180 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
4181 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
4182 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4183
4184 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4185 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4186 #. TRANS: %s is a user nickname.
4187 #, php-format
4188 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4189 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
4190
4191 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4192 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4193 #, php-format
4194 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4195 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
4196
4197 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4198 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4199 #, php-format
4200 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4201 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4202
4203 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4204 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4205 #, php-format
4206 msgid "Lists subscribed to by %s"
4207 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
4208
4209 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4210 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4211 #, php-format
4212 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4213 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
4214
4215 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4216 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4217 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4221 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4222 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4223 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4224 "to the list's timeline."
4225 msgstr ""
4226 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
4227 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4228 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4229 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4230 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
4231
4232 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4233 msgctxt "plugin"
4234 msgid "Disabled"
4235 msgstr "Uitgeschakeld"
4236
4237 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4238 #. TRANS: Do not translate POST.
4239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4240 #. TRANS: Do not translate POST.
4241 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4242 msgid "This action only accepts POST requests."
4243 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4244
4245 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4246 msgid "You cannot administer plugins."
4247 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4248
4249 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4250 msgid "No such plugin."
4251 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4252
4253 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4254 msgctxt "plugin"
4255 msgid "Enabled"
4256 msgstr "Ingeschakeld"
4257
4258 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4259 msgctxt "TITLE"
4260 msgid "Plugins"
4261 msgstr "Plug-ins"
4262
4263 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4264 msgid ""
4265 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4266 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4267 "details."
4268 msgstr ""
4269 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4270 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4271 "meer details."
4272
4273 #. TRANS: Admin form section header
4274 msgid "Default plugins"
4275 msgstr "Standaard plug-ins"
4276
4277 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4278 msgid ""
4279 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4280 msgstr ""
4281 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4282 "siteinstellingen."
4283
4284 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4285 msgid "Invalid notice content."
4286 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4287
4288 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4289 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4290 #, php-format
4291 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4292 msgstr ""
4293 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4294 "van deze site."
4295
4296 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4297 #. TRANS: %s is a field name.
4298 #, php-format
4299 msgid "Unidentified field %s."
4300 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4301
4302 #. TRANS: Page title.
4303 msgctxt "TITLE"
4304 msgid "Search results"
4305 msgstr "Zoekresultaten"
4306
4307 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4308 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4309 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4310
4311 #. TRANS: Page title for profile settings.
4312 msgid "Profile settings"
4313 msgstr "Profielinstellingen"
4314
4315 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4316 msgid ""
4317 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4318 msgstr ""
4319 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4320 "andere gebruikers."
4321
4322 #. TRANS: Profile settings form legend.
4323 msgid "Profile information"
4324 msgstr "Profielinformatie"
4325
4326 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4327 #. TRANS: Field title on account registration page.
4328 #. TRANS: Field title on group edit form.
4329 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4330 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4331
4332 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4333 #. TRANS: Field label on account registration page.
4334 #. TRANS: Field label on group edit form.
4335 msgid "Full name"
4336 msgstr "Volledige naam"
4337
4338 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4339 #. TRANS: Field label on account registration page.
4340 #. TRANS: Form input field label.
4341 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4342 msgid "Homepage"
4343 msgstr "Startpagina"
4344
4345 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4346 #. TRANS: Field title on account registration page.
4347 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4348 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4349
4350 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4351 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4352 #. TRANS: biography (%d).
4353 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4354 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4355 #. TRANS: biography (%d).
4356 #, php-format
4357 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4358 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4359 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4360 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4361
4362 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4363 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4364 msgid "Describe yourself and your interests."
4365 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4366
4367 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4368 #. TRANS: their biography.
4369 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4370 msgid "Bio"
4371 msgstr "Beschrijving"
4372
4373 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4374 #. TRANS: Field label on account registration page.
4375 #. TRANS: Field label on group edit form.
4376 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4377 msgid "Location"
4378 msgstr "Locatie"
4379
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4381 #. TRANS: Field title on account registration page.
4382 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4383 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4384
4385 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4386 msgid "Share my current location when posting notices"
4387 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4388
4389 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4390 msgid "Tags"
4391 msgstr "Labels"
4392
4393 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4394 msgid ""
4395 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4396 "separated."
4397 msgstr ""
4398 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4399 "spaties."
4400
4401 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4402 msgid "Language"
4403 msgstr "Taal"
4404
4405 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4406 msgid "Preferred language."
4407 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4408
4409 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4410 msgid "Timezone"
4411 msgstr "Tijdzone"
4412
4413 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4414 msgid "What timezone are you normally in?"
4415 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4416
4417 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4418 msgid ""
4419 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4420 msgstr ""
4421 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4422 "processen)."
4423
4424 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4425 msgid "Subscription policy"
4426 msgstr "Abonnementenbeleid"
4427
4428 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4429 msgid "Let anyone follow me"
4430 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4431
4432 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4433 msgid "Ask me first"
4434 msgstr "Vraag het me eerst"
4435
4436 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4437 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4438 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4439
4440 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4441 msgid "Make updates visible only to my followers"
4442 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4443
4444 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4445 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4446 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4447 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4448 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4449 #, php-format
4450 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4451 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4452 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4453 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4454
4455 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4456 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4457 msgid "Timezone not selected."
4458 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4459
4460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4461 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4462 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4463
4464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4465 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4466 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4467 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4468 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4469 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4470 #, php-format
4471 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4472 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4473
4474 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4475 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4476 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4477 msgstr ""
4478 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4479 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4480
4481 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4482 msgid "Could not save location prefs."
4483 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4484
4485 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4486 msgid "Could not save tags."
4487 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4488
4489 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4490 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4491 msgid "Settings saved."
4492 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4493
4494 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4495 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4496 msgid "Restore account"
4497 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4498
4499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4500 #. TRANS: %s is the page limit.
4501 #, php-format
4502 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4503 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4504
4505 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4506 msgid "Could not retrieve public stream."
4507 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4508
4509 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4510 #. TRANS: %d is the page number.
4511 #, php-format
4512 msgid "Public timeline, page %d"
4513 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4514
4515 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4516 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4517 msgid "Public timeline"
4518 msgstr "Openbare tijdlijn"
4519
4520 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4521 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4522 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4523
4524 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4525 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4526 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4527
4528 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4529 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4530 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4531
4532 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4533 #, php-format
4534 msgid ""
4535 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4536 "yet."
4537 msgstr ""
4538 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4539 "berichten geplaatst."
4540
4541 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4542 msgid "Be the first to post!"
4543 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4544
4545 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4546 #, php-format
4547 msgid ""
4548 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4549 msgstr ""
4550 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4551 "eerste een bericht?"
4552
4553 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4554 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4555 #, php-format
4556 msgid ""
4557 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4558 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4559 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4560 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4561 msgstr ""
4562 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4563 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4564 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4565 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4566
4567 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4568 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4569 #, php-format
4570 msgid ""
4571 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4572 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4573 "tool."
4574 msgstr ""
4575 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4576 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4577 "net/)"
4578
4579 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4580 msgid "Public list cloud"
4581 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4582
4583 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4584 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4585 #, php-format
4586 msgid "These are largest lists on %s"
4587 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4588
4589 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4590 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4591 #, php-format
4592 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4593 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4594
4595 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4596 msgid "Be the first to list someone!"
4597 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4598
4599 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4600 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4601 #, php-format
4602 msgid ""
4603 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4604 "someone!"
4605 msgstr ""
4606 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4607 "die iemand in een lijst opneemt!"
4608
4609 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4610 msgid "List cloud"
4611 msgstr "Lijstwoordwolk"
4612
4613 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4614 #, php-format
4615 msgid "1 person listed"
4616 msgid_plural "%d people listed"
4617 msgstr[0] "EĂ©n persoon in lijst"
4618 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4619
4620 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4621 #, php-format
4622 msgid "%s updates from everyone."
4623 msgstr "%s updates van iedereen."
4624
4625 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4626 msgid "Public tag cloud"
4627 msgstr "Publieke woordwolk"
4628
4629 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4630 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4631 #, php-format
4632 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4633 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4634
4635 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4636 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4637 #. TRANS: and do not change the URL part.
4638 #, php-format
4639 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4640 msgstr ""
4641 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4642
4643 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4644 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4645 msgid "Be the first to post one!"
4646 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4647
4648 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4649 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4650 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4651 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4652 #. TRANS: and do not change the URL part.
4653 #, php-format
4654 msgid ""
4655 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4656 "one!"
4657 msgstr ""
4658 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4659 "die er een plaatst!"
4660
4661 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4662 msgid "You are already logged in!"
4663 msgstr "U bent al aangemeld!"
4664
4665 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4666 msgid "No such recovery code."
4667 msgstr "Onbekende herstelcode."
4668
4669 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4670 msgid "Not a recovery code."
4671 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4672
4673 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4674 msgid "Recovery code for unknown user."
4675 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4676
4677 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4678 msgid "Error with confirmation code."
4679 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4680
4681 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4682 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4683 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4684
4685 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4686 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4687 msgstr ""
4688 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4689 "werken."
4690
4691 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4692 msgid ""
4693 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4694 "the email address you have stored in your account."
4695 msgstr ""
4696 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4697 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4698 "gebruiker staat opgeslagen."
4699
4700 #. TRANS: Page notice for password change page.
4701 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4702 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4703
4704 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4705 msgid "Password recovery"
4706 msgstr "Wachtwoordherstel"
4707
4708 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4709 msgid "Nickname or email address"
4710 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4711
4712 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4713 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4714 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4715
4716 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4717 msgid "Recover"
4718 msgstr "Herstellen"
4719
4720 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4721 msgctxt "BUTTON"
4722 msgid "Recover"
4723 msgstr "Herstellen"
4724
4725 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4726 msgid "Reset password"
4727 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4728
4729 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4730 msgid "Recover password"
4731 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4732
4733 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4734 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4735 msgid "Password recovery requested"
4736 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4737
4738 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4739 msgid "Password saved"
4740 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4741
4742 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4743 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4744 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4745
4746 #. TRANS: Button text for password reset form.
4747 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4748 msgctxt "BUTTON"
4749 msgid "Reset"
4750 msgstr "Opnieuw instellen"
4751
4752 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4753 msgid "Enter a nickname or email address."
4754 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4755
4756 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4757 msgid "No user with that email address or username."
4758 msgstr ""
4759 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4760 "gebruikersnaam."
4761
4762 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4763 msgid "No registered email address for that user."
4764 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4765
4766 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4767 msgid "Error saving address confirmation."
4768 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4769
4770 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4771 msgid ""
4772 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4773 "address registered to your account."
4774 msgstr ""
4775 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4776 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4777
4778 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4779 msgid "Unexpected password reset."
4780 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4781
4782 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4783 msgid "Password must be 6 characters or more."
4784 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4785
4786 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4787 msgid "Password and confirmation do not match."
4788 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4789
4790 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4791 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4792 msgid "Error setting user."
4793 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4794
4795 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4796 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4797 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4798
4799 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4800 msgid "No id parameter."
4801 msgstr "Geen ID-argument."
4802
4803 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4804 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4805 #, php-format
4806 msgid "No such file \"%d\"."
4807 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4808
4809 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4810 msgid "Sorry, only invited people can register."
4811 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4812
4813 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4814 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4815 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4816
4817 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4818 msgid "Registration successful"
4819 msgstr "De registratie is voltooid"
4820
4821 #. TRANS: Title for registration page.
4822 msgctxt "TITLE"
4823 msgid "Register"
4824 msgstr "Registreren"
4825
4826 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4827 msgid "Registration not allowed."
4828 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4829
4830 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4831 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4832 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4833
4834 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4835 msgid "Email address already exists."
4836 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4837
4838 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4839 msgid "Invalid username or password."
4840 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4841
4842 #. TRANS: Page notice on registration page.
4843 msgid ""
4844 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4845 "link up to friends and colleagues."
4846 msgstr ""
4847 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4848 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4849
4850 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4851 msgctxt "PASSWORD"
4852 msgid "Confirm"
4853 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4854
4855 #. TRANS: Field label on account registration page.
4856 msgctxt "LABEL"
4857 msgid "Email"
4858 msgstr "E-mailadres"
4859
4860 #. TRANS: Field title on account registration page.
4861 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4862 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4863
4864 #. TRANS: Field title on account registration page.
4865 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4866 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4867
4868 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4869 msgctxt "BUTTON"
4870 msgid "Register"
4871 msgstr "Registreren"
4872
4873 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4874 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4875 #, php-format
4876 msgid ""
4877 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4878 msgstr ""
4879 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4880
4881 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4882 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4883 #, php-format
4884 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4885 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4886
4887 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4888 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4889 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4890
4891 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4892 msgid "All rights reserved."
4893 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4894
4895 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4896 #, php-format
4897 msgid ""
4898 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4899 "email address, IM address, and phone number."
4900 msgstr ""
4901 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4902 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4903
4904 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4905 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4906 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4907 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4908 #, php-format
4909 msgid ""
4910 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4911 "want to...\n"
4912 "\n"
4913 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4914 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4915 "notices through instant messages.\n"
4916 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4917 "share your interests. \n"
4918 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4919 "others more about you. \n"
4920 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4921 "missed. \n"
4922 "\n"
4923 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4924 msgstr ""
4925 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4926 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4927 "\n"
4928 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4929 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4930 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4931 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4932 "u interesses deelt;\n"
4933 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4934 "over uzelf te vertellen;\n"
4935 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4936 "die u nog niet kent.\n"
4937 "\n"
4938 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4939 "ervan verwacht."
4940
4941 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4942 msgid ""
4943 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4944 "to confirm your email address.)"
4945 msgstr ""
4946 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4947 "mail kunt bevestigen."
4948
4949 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4950 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4951 #, php-format
4952 msgid ""
4953 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4954 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4955 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4956 msgstr ""
4957 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4958 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4959 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4960 "profiel-URL in."
4961
4962 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4963 msgid "Remote subscribe"
4964 msgstr "Abonneren op afstand"
4965
4966 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4967 msgid "Subscribe to a remote user"
4968 msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
4969
4970 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4971 msgid "User nickname"
4972 msgstr "Gebruikersnaam"
4973
4974 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4975 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4976 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4977
4978 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4979 msgid "Profile URL"
4980 msgstr "Profiel-URL"
4981
4982 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4983 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4984 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4985
4986 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4987 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4988 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4989 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4990 msgctxt "BUTTON"
4991 msgid "Subscribe"
4992 msgstr "Abonneren"
4993
4994 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4995 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4996 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4997
4998 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4999 #. TRANS: does not contain expected data.
5000 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5001 msgstr ""
5002 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
5003 "gedefinieerd)."
5004
5005 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5006 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5007 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
5008
5009 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5010 msgid "Could not get a request token."
5011 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
5012
5013 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5014 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5015 msgstr ""
5016 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
5017 "lijst via deze handeling."
5018
5019 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5020 #. TRANS: %s is a username.
5021 #, php-format
5022 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5023 msgstr ""
5024 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
5025 "van %s."
5026
5027 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5028 #. TRANS: %s is a profile URL.
5029 #, php-format
5030 msgid ""
5031 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5032 "correctly, please try retrying later."
5033 msgstr ""
5034 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
5035 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
5036 "Probeer het later opnieuw."
5037
5038 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5039 msgid "Unlisted"
5040 msgstr "Uit lijst verwijderd"
5041
5042 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5043 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5044 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
5045
5046 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5047 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5048 msgid "No notice specified."
5049 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
5050
5051 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5052 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5053 msgid "Repeated"
5054 msgstr "Herhaald"
5055
5056 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5057 msgid "Repeated!"
5058 msgstr "Herhaald!"
5059
5060 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5061 #. TRANS: %s is a user nickname.
5062 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5063 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5064 #. TRANS: %s is a username.
5065 #, php-format
5066 msgid "Replies to %s"
5067 msgstr "Antwoorden aan %s"
5068
5069 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5070 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5071 #, php-format
5072 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5073 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
5074
5075 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5076 #. TRANS: %s is a user nickname.
5077 #, php-format
5078 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5079 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5080
5081 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5082 #. TRANS: %s is a user nickname.
5083 #, php-format
5084 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5085 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5086
5087 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5088 #. TRANS: %s is a user nickname.
5089 #, php-format
5090 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5091 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
5092
5093 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5094 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5095 #, php-format
5096 msgid ""
5097 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5098 "notice to them yet."
5099 msgstr ""
5100 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
5101 "antwoorden ontvangen."
5102
5103 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5104 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5105 #, php-format
5106 msgid ""
5107 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5108 "[join groups](%%action.groups%%)."
5109 msgstr ""
5110 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
5111 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
5112
5113 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5114 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5118 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5119 msgstr ""
5120 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
5121 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5122
5123 #. TRANS: RSS reply feed description.
5124 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5125 #, php-format
5126 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5127 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
5128
5129 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5130 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5131 msgstr ""
5132 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
5133
5134 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5135 msgid "You may not restore your account."
5136 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
5137
5138 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5139 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5140 msgid "No uploaded file."
5141 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
5142
5143 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5144 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5145 msgstr ""
5146 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
5147 "php.ini."
5148
5149 #. TRANS: Client exception.
5150 msgid ""
5151 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5152 "the HTML form."
5153 msgstr ""
5154 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
5155 "HTML-formulier."
5156
5157 #. TRANS: Client exception.
5158 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5159 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
5160
5161 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5162 msgid "Missing a temporary folder."
5163 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
5164
5165 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5166 msgid "Failed to write file to disk."
5167 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
5168
5169 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5170 msgid "File upload stopped by extension."
5171 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
5172
5173 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5174 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5175 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5176 msgid "System error uploading file."
5177 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5178
5179 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5180 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5181 msgid "Not an Atom feed."
5182 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
5183
5184 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5185 msgid ""
5186 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5187 "profile page."
5188 msgstr ""
5189 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
5190 "weergegeven en op uw profielpagina."
5191
5192 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5193 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5194 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
5195
5196 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5197 msgid ""
5198 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5199 "\">Activity Streams</a> format."
5200 msgstr ""
5201 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
5202 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5203
5204 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5205 msgid "Upload the file"
5206 msgstr "Bestand uploaden"
5207
5208 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5209 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5210 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5213 msgid "User does not have this role."
5214 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
5215
5216 #. TRANS: Engine name for RSD.
5217 #. TRANS: Engine name.
5218 msgid "StatusNet"
5219 msgstr "StatusNet"
5220
5221 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5222 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5223 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5224 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5227 msgid "User is already sandboxed."
5228 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5231 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5232 #, php-format
5233 msgid "Not a valid list: %s."
5234 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
5235
5236 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5237 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5238 #, php-format
5239 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5240 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
5241
5242 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5243 msgctxt "TITLE"
5244 msgid "Sessions"
5245 msgstr "Sessies"
5246
5247 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5248 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5249 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
5250
5251 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5252 msgctxt "LEGEND"
5253 msgid "Sessions"
5254 msgstr "Sessies"
5255
5256 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5257 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5258 msgid "Handle sessions"
5259 msgstr "Sessieafhandeling"
5260
5261 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5262 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5263 msgid "Handle sessions ourselves."
5264 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5265
5266 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5267 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5268 msgid "Session debugging"
5269 msgstr "Sessies debuggen"
5270
5271 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5272 msgid "Enable debugging output for sessions."
5273 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5274
5275 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5276 msgid "Save session settings"
5277 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5278
5279 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5280 msgid "You must be logged in to view an application."
5281 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5282
5283 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5284 msgid "Application profile"
5285 msgstr "Applicatieprofiel"
5286
5287 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5288 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5289 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5290 #, php-format
5291 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5292 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5293 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5294 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5295
5296 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5297 msgid "Application actions"
5298 msgstr "Applicatiehandelingen"
5299
5300 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5301 msgctxt "EDITAPP"
5302 msgid "Edit"
5303 msgstr "Bewerken"
5304
5305 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5306 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5307 msgid "Reset key & secret"
5308 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5309
5310 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5311 msgid "Application info"
5312 msgstr "Applicatieinformatie"
5313
5314 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5315 msgid ""
5316 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5317 "not supported."
5318 msgstr ""
5319 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5320 "platte tekst is niet mogelijk."
5321
5322 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5323 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5324 msgstr ""
5325 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5326
5327 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5328 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5329 #, php-format
5330 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5331 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5332
5333 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5334 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5335 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5336
5337 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5338 #, php-format
5339 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5340 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5341
5342 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5343 #, php-format
5344 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5345 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5346
5347 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5348 #, php-format
5349 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5350 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5351
5352 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5353 msgid ""
5354 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5355 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5356 msgstr ""
5357 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5358 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5359 "ze uit te lichten."
5360
5361 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5362 #. TRANS: %s is a username.
5363 #, php-format
5364 msgid ""
5365 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5366 "would add to their favorites :)"
5367 msgstr ""
5368 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5369 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5370 "favorietenlijst. :)"
5371
5372 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5373 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5374 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5375 #, php-format
5376 msgid ""
5377 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5378 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5379 "their favorites :)"
5380 msgstr ""
5381 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5382 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5383 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5384
5385 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5386 msgid "This is a way to share what you like."
5387 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5388
5389 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5390 #, php-format
5391 msgid "%s group"
5392 msgstr "%s groep"
5393
5394 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5395 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5396 #, php-format
5397 msgid "%1$s group, page %2$d"
5398 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5399
5400 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5401 #, php-format
5402 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5403 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5404
5405 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5406 #, php-format
5407 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5408 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5409
5410 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5411 #, php-format
5412 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5413 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5414
5415 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5416 #, php-format
5417 msgid "FOAF for %s group"
5418 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5419
5420 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5421 msgid "Members"
5422 msgstr "Leden"
5423
5424 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5425 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5426 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5427 #. TRANS: Empty list message for tags.
5428 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5429 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5430 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5431 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5432 msgid "(None)"
5433 msgstr "(geen)"
5434
5435 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5436 msgid "All members"
5437 msgstr "Alle leden"
5438
5439 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5440 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5441 msgid "Statistics"
5442 msgstr "Statistieken"
5443
5444 #. TRANS: Label for group creation date.
5445 msgctxt "LABEL"
5446 msgid "Created"
5447 msgstr "Aangemaakt"
5448
5449 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5450 msgctxt "LABEL"
5451 msgid "Members"
5452 msgstr "Leden"
5453
5454 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5455 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5456 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5457 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5461 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5462 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5463 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5464 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5465 msgstr ""
5466 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5467 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5468 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5469 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5470 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5471 "%%)"
5472
5473 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5474 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5475 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5476 #, php-format
5477 msgid ""
5478 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5479 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5480 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5481 "their life and interests. "
5482 msgstr ""
5483 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5484 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5485 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5486 "over hun ervaringen en interesses. "
5487
5488 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5489 msgctxt "TITLE"
5490 msgid "Admins"
5491 msgstr "Beheerders"
5492
5493 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5494 msgid "No such message."
5495 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5496
5497 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5498 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5499 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5500
5501 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5502 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5503 #, php-format
5504 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5505 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5506
5507 #. TRANS: Page title for single message display.
5508 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5509 #, php-format
5510 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5511 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5512
5513 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5514 msgid "Not available."
5515 msgstr "Niet beschikbaar."
5516
5517 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5518 msgid "Notice deleted."
5519 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5520
5521 #. TRANS: Title for private list timeline.
5522 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5523 #, php-format
5524 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5525 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5526
5527 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5528 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5529 #, php-format
5530 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5531 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5532
5533 #. TRANS: Title for private list timeline.
5534 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5535 #, php-format
5536 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5537 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5538
5539 #. TRANS: Title for private list timeline.
5540 #. TRANS: %s is a list.
5541 #, php-format
5542 msgid "Private timeline of %s list by you"
5543 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5544
5545 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5546 #. TRANS: %s is a list.
5547 #, php-format
5548 msgid "Timeline for %s list by you"
5549 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5550
5551 #. TRANS: Title for private list timeline.
5552 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5553 #, php-format
5554 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5555 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5556
5557 #. TRANS: Feed title.
5558 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5559 #, php-format
5560 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5561 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5562
5563 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5564 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5565 #, php-format
5566 msgid ""
5567 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5568 "yet."
5569 msgstr ""
5570 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5571 "nog mededelingen geplaatst."
5572
5573 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5574 msgid "Try tagging more people."
5575 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5576
5577 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5578 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5579 #, php-format
5580 msgid ""
5581 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5582 "this timeline!"
5583 msgstr ""
5584 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5585 "volgen!"
5586
5587 #. TRANS: Header on show list page.
5588 msgid "Listed"
5589 msgstr "In lijsten"
5590
5591 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5592 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5593 msgid "Show all"
5594 msgstr "Allemaal weergeven"
5595
5596 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5597 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5598 msgid "Subscribers"
5599 msgstr "Abonnees"
5600
5601 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5602 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5603 msgid "All subscribers"
5604 msgstr "Alle abonnees"
5605
5606 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5607 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5608 #, php-format
5609 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5610 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5611
5612 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5613 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5614 #, php-format
5615 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5616 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5617
5618 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5619 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5620 #, php-format
5621 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5622 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5623
5624 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5625 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5626 #, php-format
5627 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5628 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5629
5630 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5631 #. TRANS: %s is a user nickname.
5632 #, php-format
5633 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5634 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5635
5636 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5637 #. TRANS: %s is a user nickname.
5638 #, php-format
5639 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5640 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5641
5642 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5643 #. TRANS: %s is a user nickname.
5644 #, php-format
5645 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5646 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5647
5648 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5649 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5650 #, php-format
5651 msgid "FOAF for %s"
5652 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5653
5654 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5655 #, php-format
5656 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5657 msgstr ""
5658 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5659
5660 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5661 msgid ""
5662 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5663 "would be a good time to start :)"
5664 msgstr ""
5665 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5666 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5667
5668 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5669 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5670 #, php-format
5671 msgid ""
5672 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5673 "%?status_textarea=%2$s)."
5674 msgstr ""
5675 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5676 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5677
5678 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5679 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5680 #, php-format
5681 msgid ""
5682 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5683 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5684 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5685 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5686 msgstr ""
5687 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5688 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5689 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5690 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5691 "%doc.help%%%%)"
5692
5693 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5694 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5695 #, php-format
5696 msgid ""
5697 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5698 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5699 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5700 msgstr ""
5701 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5702 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5703 "[StatusNet](http://status.net/). "
5704
5705 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5706 #, php-format
5707 msgid "Repeat of %s"
5708 msgstr "Herhaald van %s"
5709
5710 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5711 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5712 msgid "You cannot silence users on this site."
5713 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5714
5715 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5716 msgid "User is already silenced."
5717 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5718
5719 #. TRANS: Title for site administration panel.
5720 msgctxt "TITLE"
5721 msgid "Site"
5722 msgstr "Website"
5723
5724 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5725 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5726 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5727
5728 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5729 msgid "Site name must have non-zero length."
5730 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5731
5732 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5733 msgid "You must have a valid contact email address."
5734 msgstr ""
5735 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5736
5737 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5738 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5739 #, php-format
5740 msgid "Unknown language \"%s\"."
5741 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5742
5743 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5744 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5745 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5746
5747 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5748 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5749 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5750
5751 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5752 msgctxt "LEGEND"
5753 msgid "General"
5754 msgstr "Algemeen"
5755
5756 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5757 msgctxt "LABEL"
5758 msgid "Site name"
5759 msgstr "Websitenaam"
5760
5761 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5762 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5763 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5764
5765 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5766 msgid "Brought by"
5767 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5768
5769 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5770 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5771 msgstr ""
5772 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5773 "iedere pagina."
5774
5775 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5776 msgid "Brought by URL"
5777 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5778
5779 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5780 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5781 msgstr ""
5782 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5783 "iedere pagina."
5784
5785 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5786 msgid "Email"
5787 msgstr "E-mail"
5788
5789 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5790 msgid "Contact email address for your site."
5791 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5792
5793 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5794 msgctxt "LEGEND"
5795 msgid "Local"
5796 msgstr "Lokaal"
5797
5798 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5799 msgid "Default timezone"
5800 msgstr "Standaardtijdzone"
5801
5802 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5803 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5804 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5805
5806 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5807 msgid "Default language"
5808 msgstr "Standaardtaal"
5809
5810 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5811 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5812 msgstr ""
5813 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5814 "kan worden"
5815
5816 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5817 msgctxt "LEGEND"
5818 msgid "Limits"
5819 msgstr "Limieten"
5820
5821 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5822 msgid "Text limit"
5823 msgstr "Tekstlimiet"
5824
5825 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5826 msgid "Maximum number of characters for notices."
5827 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5828
5829 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5830 msgid "Dupe limit"
5831 msgstr "Duplicaatlimiet"
5832
5833 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5834 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5835 msgstr ""
5836 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5837 "zenden."
5838
5839 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5840 msgid "Save site settings"
5841 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5842
5843 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5844 msgid "Site Notice"
5845 msgstr "Websitebrede mededeling"
5846
5847 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5848 msgid "Edit site-wide message"
5849 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5850
5851 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5852 msgid "Unable to save site notice."
5853 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5856 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5857 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5858
5859 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5860 msgid "Site notice text"
5861 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5862
5863 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5864 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5865 msgstr ""
5866 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5867 "toegestaan)"
5868
5869 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5870 msgid "Save site notice."
5871 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5872
5873 #. TRANS: Title for SMS settings.
5874 msgid "SMS settings"
5875 msgstr "SMS-instellingen"
5876
5877 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5878 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5879 #, php-format
5880 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5881 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5882
5883 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5884 msgid "SMS is not available."
5885 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5886
5887 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5888 msgid "SMS address"
5889 msgstr "SMS-adres"
5890
5891 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5892 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5893 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5894
5895 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5896 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5897 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5898
5899 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5900 msgid "Confirmation code"
5901 msgstr "Bevestigingscode"
5902
5903 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5904 msgid "Enter the code you received on your phone."
5905 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5906
5907 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5908 msgctxt "BUTTON"
5909 msgid "Confirm"
5910 msgstr "Bevestigen"
5911
5912 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5913 msgid "SMS phone number"
5914 msgstr "SMS-nummer"
5915
5916 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5917 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5918 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5919
5920 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5921 msgid "SMS preferences"
5922 msgstr "SMS-voorkeuren"
5923
5924 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5925 msgid ""
5926 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5927 "from my carrier."
5928 msgstr ""
5929 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5930 "van mijn provider kan opleveren."
5931
5932 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5933 msgid "SMS preferences saved."
5934 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5935
5936 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5937 msgid "No phone number."
5938 msgstr "Geen telefoonnummer."
5939
5940 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5941 msgid "No carrier selected."
5942 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5943
5944 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5945 msgid "That is already your phone number."
5946 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5947
5948 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5949 msgid "That phone number already belongs to another user."
5950 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5951
5952 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5953 msgid ""
5954 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5955 "for the code and instructions on how to use it."
5956 msgstr ""
5957 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5958 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5959
5960 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5961 msgid "That is the wrong confirmation number."
5962 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5963
5964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5965 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5966 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5967
5968 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5969 msgid "SMS confirmation cancelled."
5970 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5971
5972 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5973 #. TRANS: registered for the active user.
5974 msgid "That is not your phone number."
5975 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5976
5977 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5978 msgid "The SMS phone number was removed."
5979 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5980
5981 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5982 msgid "Mobile carrier"
5983 msgstr "Mobiele aanbieder"
5984
5985 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5986 msgid "Select a carrier"
5987 msgstr "Selecteer een provider"
5988
5989 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5990 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5991 #, php-format
5992 msgid ""
5993 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5994 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5995 msgstr ""
5996 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5997 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5998 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5999
6000 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6001 msgid "No code entered."
6002 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
6003
6004 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6005 msgctxt "TITLE"
6006 msgid "Snapshots"
6007 msgstr "Snapshots"
6008
6009 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6010 msgid "Manage snapshot configuration"
6011 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
6012
6013 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6014 msgid "Invalid snapshot run value."
6015 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
6016
6017 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6018 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6019 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
6020
6021 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6022 msgid "Invalid snapshot report URL."
6023 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
6024
6025 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6026 msgctxt "LEGEND"
6027 msgid "Snapshots"
6028 msgstr "Snapshots"
6029
6030 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6031 msgid "Randomly during web hit"
6032 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
6033
6034 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6035 msgid "In a scheduled job"
6036 msgstr "Als geplande taak"
6037
6038 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6039 msgid "Data snapshots"
6040 msgstr "Snapshots van gegevens"
6041
6042 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6043 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6044 msgstr ""
6045 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
6046
6047 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6048 msgid "Frequency"
6049 msgstr "Frequentie"
6050
6051 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6052 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6053 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
6054
6055 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6056 msgid "Report URL"
6057 msgstr "Rapportage-URL"
6058
6059 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6060 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6061 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
6062
6063 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6064 msgid "Save snapshot settings."
6065 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
6066
6067 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6068 msgid "You are not subscribed to that profile."
6069 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
6070
6071 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6072 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6073 msgid "Could not save subscription."
6074 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
6075
6076 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6077 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6078 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
6079
6080 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6081 #. TRANS: %s is the name of the user.
6082 #, php-format
6083 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6084 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
6085
6086 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6087 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6088 #, php-format
6089 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6090 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
6091
6092 #. TRANS: Page notice for group members page.
6093 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6094 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
6095
6096 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6097 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6098 msgstr ""
6099 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
6100
6101 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6102 msgid "Subscribed"
6103 msgstr "Geabonneerd"
6104
6105 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6106 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6107 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
6108
6109 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6110 msgid "No ID given."
6111 msgstr "Geen ID opgegeven."
6112
6113 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6114 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6115 #, php-format
6116 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6117 msgstr ""
6118 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
6119
6120 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6121 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6122 #, php-format
6123 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6124 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6125
6126 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6127 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6128 #, php-format
6129 msgid "%s subscribers"
6130 msgstr "Abonnees van %s"
6131
6132 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6133 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6134 #, php-format
6135 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6136 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
6137
6138 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6139 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6140 msgid "These are the people who listen to your notices."
6141 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
6142
6143 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6144 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6145 #, php-format
6146 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6147 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
6148
6149 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6150 msgid ""
6151 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6152 "return the favor."
6153 msgstr ""
6154 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
6155 "die zich wellicht op u."
6156
6157 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6158 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6159 #, php-format
6160 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6161 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
6162
6163 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6164 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6165 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6166 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6167 #. TRANS: and do not change the URL part.
6168 #, php-format
6169 msgid ""
6170 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6171 "%) and be the first?"
6172 msgstr ""
6173 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
6174 "kunt u de eerste zijn."
6175
6176 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6177 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6178 #, php-format
6179 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6180 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
6181
6182 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6183 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6184 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6185 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
6186
6187 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6188 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6189 #, php-format
6190 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6191 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
6192
6193 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6194 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6195 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6196 #. TRANS: and do not change the URL part.
6197 #, php-format
6198 msgid ""
6199 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6200 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6201 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6202 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6203 "automatically subscribe to people you already follow there."
6204 msgstr ""
6205 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
6206 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
6207 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
6208 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
6209 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
6210 "u daar al volgt."
6211
6212 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6213 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6214 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6215 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6216 #, php-format
6217 msgid "%s is not listening to anyone."
6218 msgstr "%s volgt niemand."
6219
6220 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6221 #, php-format
6222 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6223 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
6224
6225 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6226 msgctxt "LABEL"
6227 msgid "IM"
6228 msgstr "IM"
6229
6230 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6231 msgid "SMS"
6232 msgstr "SMS"
6233
6234 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6235 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6236 #, php-format
6237 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6238 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6239
6240 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6241 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6242 #, php-format
6243 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6244 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6245
6246 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6247 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6248 #, php-format
6249 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6250 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6251
6252 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6253 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6254 #, php-format
6255 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6256 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6257
6258 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6259 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6260 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6261 msgid "You cannot tag this user."
6262 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6263
6264 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6265 msgid "List a profile"
6266 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
6267
6268 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6269 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6270 #, php-format
6271 msgctxt "ADDTOLIST"
6272 msgid "List %s"
6273 msgstr "%s in lijst opnemen"
6274
6275 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6276 msgctxt "TITLE"
6277 msgid "Error"
6278 msgstr "Fout"
6279
6280 #. TRANS: Header in list form.
6281 msgid "User profile"
6282 msgstr "Gebruikersprofiel"
6283
6284 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6285 msgid "List user"
6286 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6287
6288 #. TRANS: Field label on list form.
6289 msgctxt "LABEL"
6290 msgid "Lists"
6291 msgstr "Lijsten"
6292
6293 #. TRANS: Field title on list form.
6294 msgid ""
6295 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6296 "separated."
6297 msgstr ""
6298 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6299 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6300
6301 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6302 msgctxt "TITLE"
6303 msgid "Tags"
6304 msgstr "Labels"
6305
6306 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6307 msgid "Lists saved."
6308 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6309
6310 #. TRANS: Page notice.
6311 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6312 msgstr ""
6313 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6314
6315 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6316 msgid "No such tag."
6317 msgstr "Onbekend label."
6318
6319 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6320 msgid "You haven't blocked that user."
6321 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6322
6323 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6324 msgid "User is not sandboxed."
6325 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6326
6327 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6328 msgid "User is not silenced."
6329 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6330
6331 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6332 msgid "Unsubscribed"
6333 msgstr "Uitgeschreven"
6334
6335 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6336 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6337 #, php-format
6338 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6339 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6340
6341 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6342 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6343 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6344 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6345 #, php-format
6346 msgid ""
6347 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6348 "\"."
6349 msgstr ""
6350 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6351 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6352
6353 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6354 msgid "URL settings"
6355 msgstr "URL-instellingen"
6356
6357 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6358 msgid "Manage various other options."
6359 msgstr "Overige instellingen beheren."
6360
6361 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6362 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6363 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6364 msgid " (free service)"
6365 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6366
6367 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6368 msgid "[none]"
6369 msgstr "[geen]"
6370
6371 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6372 msgid "[internal]"
6373 msgstr "[intern]"
6374
6375 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6376 msgid "Shorten URLs with"
6377 msgstr "URL's inkorten met"
6378
6379 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6380 msgid "Automatic shortening service to use."
6381 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6382
6383 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6384 msgid "URL longer than"
6385 msgstr "URL langer dan"
6386
6387 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6388 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6389 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6390
6391 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6392 msgid "Text longer than"
6393 msgstr "Tekst langer dan"
6394
6395 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6396 msgid ""
6397 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6398 msgstr ""
6399 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6400 "inkorten."
6401
6402 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6403 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6404 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6405
6406 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6407 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6408 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6409
6410 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6411 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6412 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6413
6414 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6415 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6416 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6417
6418 #. TRANS: User admin panel title.
6419 msgctxt "TITLE"
6420 msgid "User"
6421 msgstr "Gebruiker"
6422
6423 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6424 msgid "User settings for this StatusNet site"
6425 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6426
6427 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6428 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6429 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6430
6431 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6432 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6433 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6434
6435 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6436 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6437 #, php-format
6438 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6439 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6440
6441 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6442 msgctxt "LEGEND"
6443 msgid "Profile"
6444 msgstr "Profiel"
6445
6446 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6447 msgid "Bio Limit"
6448 msgstr "Profiellimiet"
6449
6450 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6451 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6452 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6453
6454 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6455 msgid "New users"
6456 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6457
6458 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6459 msgid "New user welcome"
6460 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6461
6462 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6463 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6464 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6465
6466 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6467 msgid "Default subscription"
6468 msgstr "Standaardabonnement"
6469
6470 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6471 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6472 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6473
6474 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6475 msgid "Invitations"
6476 msgstr "Uitnodigingen"
6477
6478 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6479 msgid "Invitations enabled"
6480 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6481
6482 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6483 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6484 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6485
6486 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6487 msgid "Save user settings."
6488 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6489
6490 #. TRANS: Page title.
6491 msgid "Authorize subscription"
6492 msgstr "Abonneren"
6493
6494 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6495 msgid ""
6496 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6497 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6498 "click \"Reject\"."
6499 msgstr ""
6500 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6501 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6502 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6503 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6504
6505 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6506 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6507 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6508 msgctxt "BUTTON"
6509 msgid "Accept"
6510 msgstr "Aanvaarden"
6511
6512 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6513 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6514 msgid "Subscribe to this user."
6515 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6516
6517 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6518 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6519 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6520 msgctxt "BUTTON"
6521 msgid "Reject"
6522 msgstr "Afwijzen"
6523
6524 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6525 msgid "Reject this subscription."
6526 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6527
6528 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6529 msgid "No authorization request!"
6530 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6531
6532 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6533 msgid "Subscription authorized"
6534 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6535
6536 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6537 msgid ""
6538 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6539 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6540 "subscription. Your subscription token is:"
6541 msgstr ""
6542 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6543 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6544 "abonnement te autoriseren."
6545
6546 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6547 msgid "Subscription rejected"
6548 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6549
6550 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6551 msgid ""
6552 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6553 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6554 "subscription."
6555 msgstr ""
6556 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6557 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6558 "abonnement volledig af te wijzen."
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6561 #. TRANS: %s is a listener URI.
6562 #, php-format
6563 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6564 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6567 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6568 #, php-format
6569 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6570 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6573 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6574 #, php-format
6575 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6576 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6579 #. TRANS: %s is a profile URL.
6580 #, php-format
6581 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6582 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6585 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6586 #, php-format
6587 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6588 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6591 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6592 #, php-format
6593 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6594 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6597 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6598 #, php-format
6599 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6600 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6601
6602 #. TRANS: Title for profile design page.
6603 #. TRANS: Page title for profile design page.
6604 msgid "Profile design"
6605 msgstr "Profielontwerp"
6606
6607 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6608 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6609 msgid ""
6610 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6611 "palette of your choice."
6612 msgstr ""
6613 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6614 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6615
6616 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6617 msgid "Enjoy your hotdog!"
6618 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6619
6620 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6621 msgid "Design settings"
6622 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6623
6624 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6625 msgid "View profile designs"
6626 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6627
6628 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6629 msgid "Show or hide profile designs."
6630 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6631
6632 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6633 msgid "Background file"
6634 msgstr "Achtergrondbestand"
6635
6636 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6637 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6638 #, php-format
6639 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6640 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6641
6642 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6643 msgid "Search for more groups"
6644 msgstr "Meer groepen zoeken"
6645
6646 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6647 #. TRANS: %s is a user nickname.
6648 #, php-format
6649 msgid "%s is not a member of any group."
6650 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6651
6652 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6653 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6654 #, php-format
6655 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6656 msgstr ""
6657 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6658
6659 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6660 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6661 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6662 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6663 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6664 #, php-format
6665 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6666 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6667
6668 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6669 #, php-format
6670 msgid "StatusNet %s"
6671 msgstr "StatusNet %s"
6672
6673 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6674 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6675 #, php-format
6676 msgid ""
6677 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6678 "Inc. and contributors."
6679 msgstr ""
6680 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6681 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6682
6683 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6684 msgid "Contributors"
6685 msgstr "Medewerkers"
6686
6687 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6688 msgid "License"
6689 msgstr "Licentie"
6690
6691 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6692 msgid ""
6693 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6694 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6695 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6696 "any later version. "
6697 msgstr ""
6698 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6699 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6700 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6701 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6702
6703 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6704 msgid ""
6705 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6706 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6707 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6708 "for more details. "
6709 msgstr ""
6710 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6711 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6712 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6713 "voor meer details. "
6714
6715 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6716 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6717 #, php-format
6718 msgid ""
6719 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6720 "along with this program.  If not, see %s."
6721 msgstr ""
6722 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6723 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6724
6725 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6726 msgid "Plugins"
6727 msgstr "Plug-ins"
6728
6729 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6730 msgctxt "HEADER"
6731 msgid "Name"
6732 msgstr "Naam"
6733
6734 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6735 msgctxt "HEADER"
6736 msgid "Version"
6737 msgstr "Versie"
6738
6739 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6740 msgctxt "HEADER"
6741 msgid "Author(s)"
6742 msgstr "Auteur(s)"
6743
6744 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6745 msgctxt "HEADER"
6746 msgid "Description"
6747 msgstr "Beschrijving"
6748
6749 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6750 msgid "Favor"
6751 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6752
6753 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6754 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6755 #, php-format
6756 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6757 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6758
6759 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6760 #, php-format
6761 msgid "Cannot process URL '%s'"
6762 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6763
6764 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6765 msgid "Robin thinks something is impossible."
6766 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6767
6768 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6769 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6770 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6771 #, php-format
6772 msgid ""
6773 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6774 "Try to upload a smaller version."
6775 msgid_plural ""
6776 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6777 "Try to upload a smaller version."
6778 msgstr[0] ""
6779 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6780 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6781 msgstr[1] ""
6782 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6783 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6784
6785 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6786 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6787 #, php-format
6788 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6789 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6790 msgstr[0] ""
6791 msgstr[1] ""
6792
6793 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6794 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6795 #, php-format
6796 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6797 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6798 msgstr[0] ""
6799 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6800 msgstr[1] ""
6801 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6802 "bytes."
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6805 msgid "Invalid filename."
6806 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6807
6808 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6809 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6810 #, php-format
6811 msgid "Profile ID %s is invalid."
6812 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6813
6814 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6815 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6816 #, php-format
6817 msgid "Group ID %s is invalid."
6818 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6819
6820 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6821 msgid "Group join failed."
6822 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6825 msgid "Not part of group."
6826 msgstr "Geen lid van groep."
6827
6828 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6829 msgid "Group leave failed."
6830 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6831
6832 #. TRANS: Activity title.
6833 msgid "Join"
6834 msgstr "Toetreden"
6835
6836 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6837 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6838 #, php-format
6839 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6840 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6841
6842 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6843 msgid "Could not update local group."
6844 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6845
6846 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6847 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6848 #, php-format
6849 msgid "Could not create login token for %s"
6850 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6851
6852 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6853 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6854 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6857 msgid "You are banned from sending direct messages."
6858 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6859
6860 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6861 msgid "Could not insert message."
6862 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6863
6864 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6865 msgid "Could not update message with new URI."
6866 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6867
6868 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6869 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6870 #, php-format
6871 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6872 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6873
6874 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6875 #, php-format
6876 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6877 msgstr ""
6878 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6881 msgid "Problem saving notice. Too long."
6882 msgstr ""
6883 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6884 "lang."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6887 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6888 msgstr ""
6889 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6890 "onbekend."
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6893 msgid ""
6894 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6895 msgstr ""
6896 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6897 "het over enige tijd weer."
6898
6899 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6900 msgid ""
6901 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6902 "few minutes."
6903 msgstr ""
6904 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6905 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6908 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6909 msgstr ""
6910 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6911
6912 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6913 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6914 msgstr ""
6915 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6916
6917 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6918 msgid "You cannot repeat your own notice."
6919 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6920
6921 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6922 msgid "Cannot repeat a private notice."
6923 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6924
6925 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6926 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6927 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6928
6929 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6930 msgid "You already repeated that notice."
6931 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6932
6933 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6934 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6935 #, php-format
6936 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6937 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6938
6939 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6940 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6941 msgid "Problem saving notice."
6942 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6943
6944 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6945 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6946 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6947
6948 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6949 msgid "Problem saving group inbox."
6950 msgstr ""
6951 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6952 "groep."
6953
6954 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6955 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6956 #, php-format
6957 msgid "RT @%1$s %2$s"
6958 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6959
6960 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6961 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6962 #, php-format
6963 msgctxt "FANCYNAME"
6964 msgid "%1$s (%2$s)"
6965 msgstr "%1$s (%2$s)"
6966
6967 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6968 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6969 #, php-format
6970 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6971 msgstr ""
6972 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6973 "gebruiker bestaat niet."
6974
6975 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6976 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6977 #, php-format
6978 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6979 msgstr ""
6980 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6981 "Databasefout."
6982
6983 #. TRANS: Server exception.
6984 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6985 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6986
6987 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6988 msgid "No tagger specified."
6989 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6990
6991 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6992 msgid "No tag specified."
6993 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6994
6995 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6996 msgid "Could not create profile tag."
6997 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6998
6999 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7000 msgid "Could not set profile tag URI."
7001 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
7002
7003 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7004 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7005 msgstr ""
7006 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7009 #, php-format
7010 msgid ""
7011 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7012 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7013 msgstr ""
7014 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
7015 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
7016
7017 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7018 #, php-format
7019 msgid ""
7020 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7021 "allowed number.Try unlisting others first."
7022 msgstr ""
7023 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
7024 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
7025 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7028 msgid "Adding list subscription failed."
7029 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
7030
7031 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7032 msgid "Removing list subscription failed."
7033 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
7034
7035 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7036 msgid "Missing profile."
7037 msgstr "Ontbrekend profiel."
7038
7039 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7040 msgid "Unable to save tag."
7041 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
7042
7043 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7044 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7045 msgid "You have been banned from subscribing."
7046 msgstr "U mag zich niet abonneren."
7047
7048 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7049 msgid "Already subscribed!"
7050 msgstr "U bent al gebonneerd!"
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7053 msgid "User has blocked you."
7054 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
7055
7056 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7057 msgid "Not subscribed!"
7058 msgstr "Niet geabonneerd!"
7059
7060 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7061 msgid "Could not delete self-subscription."
7062 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7065 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7066 msgstr ""
7067 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
7068
7069 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7070 msgid "Could not delete subscription."
7071 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
7072
7073 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7074 msgctxt "TITLE"
7075 msgid "Follow"
7076 msgstr "Volgen"
7077
7078 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7079 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7080 #, php-format
7081 msgid "%1$s is now following %2$s."
7082 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
7083
7084 #. TRANS: Notice given on user registration.
7085 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7086 #, php-format
7087 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7088 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
7089
7090 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7091 msgid "Not implemented since inbox change."
7092 msgstr ""
7093 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
7094
7095 #. TRANS: Server exception.
7096 msgid "No single user defined for single-user mode."
7097 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7098
7099 #. TRANS: Server exception.
7100 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7101 msgstr ""
7102 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
7103
7104 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7105 msgid "Could not create group."
7106 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
7107
7108 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7109 msgid "Could not set group URI."
7110 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
7111
7112 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7113 msgid "Could not set group membership."
7114 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
7115
7116 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7117 msgid "Could not save local group info."
7118 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
7119
7120 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7121 #. TRANS: %s is the remote site.
7122 #, php-format
7123 msgid "Cannot locate account %s."
7124 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
7125
7126 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7127 #. TRANS: %s is the remote site.
7128 #, php-format
7129 msgid "Cannot find XRD for %s."
7130 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
7131
7132 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7133 #. TRANS: %s is the remote site.
7134 #, php-format
7135 msgid "No AtomPub API service for %s."
7136 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
7137
7138 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7139 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7140 msgid "User actions"
7141 msgstr "Gebruikershandelingen"
7142
7143 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7144 msgid "User deletion in progress..."
7145 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7146
7147 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7148 msgid "Edit profile settings."
7149 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
7150
7151 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7152 msgctxt "BUTTON"
7153 msgid "Edit"
7154 msgstr "Bewerken"
7155
7156 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7157 msgid "Send a direct message to this user."
7158 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
7159
7160 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7161 msgctxt "BUTTON"
7162 msgid "Message"
7163 msgstr "Bericht"
7164
7165 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7166 msgid "Moderate"
7167 msgstr "Modereren"
7168
7169 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7170 msgid "User role"
7171 msgstr "Gebruikersrol"
7172
7173 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7174 msgctxt "role"
7175 msgid "Administrator"
7176 msgstr "Beheerder"
7177
7178 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7179 msgctxt "role"
7180 msgid "Moderator"
7181 msgstr "Moderator"
7182
7183 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7184 #, php-format
7185 msgid "%1$s - %2$s"
7186 msgstr "%1$s - %2$s"
7187
7188 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7189 msgid "Untitled page"
7190 msgstr "Naamloze pagina"
7191
7192 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7193 msgctxt "TOOLTIP"
7194 msgid "Show more"
7195 msgstr "Meer weergeven"
7196
7197 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7198 msgctxt "BUTTON"
7199 msgid "Reply"
7200 msgstr "Antwoorden"
7201
7202 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7203 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7204 msgid "Write a reply..."
7205 msgstr "Schrijf een antwoord..."
7206
7207 #. TRANS: Tab on the notice form.
7208 msgctxt "TAB"
7209 msgid "Status"
7210 msgstr "Status"
7211
7212 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7213 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7214 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7215 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7216 #, php-format
7217 msgid ""
7218 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7219 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7220 msgstr ""
7221 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
7222 "broughtbyurl%%)."
7223
7224 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7225 #, php-format
7226 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7227 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
7228
7229 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7230 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7231 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7232 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7233 #, php-format
7234 msgid ""
7235 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7236 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7237 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7238 msgstr ""
7239 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
7240 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
7241 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7242
7243 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7244 #. TRANS: %1$s is the site name.
7245 #, php-format
7246 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7247 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
7248
7249 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7250 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7251 #, php-format
7252 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7253 msgstr ""
7254 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
7255 "voorbehouden."
7256
7257 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7258 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7259 msgstr ""
7260 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7261 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7262
7263 #. TRANS: license message in footer.
7264 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7265 #, php-format
7266 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7267 msgstr ""
7268 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7269
7270 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7271 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7272 msgid "After"
7273 msgstr "Later"
7274
7275 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7276 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7277 msgid "Before"
7278 msgstr "Eerder"
7279
7280 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7281 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7282 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7283
7284 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7285 #, php-format
7286 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7287 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7288
7289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7290 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7291 msgstr ""
7292 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7293
7294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7295 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7296 msgstr ""
7297 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
7298
7299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7300 msgid "Unknown profile."
7301 msgstr "Onbekende profiel."
7302
7303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7304 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7305 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7306
7307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7308 msgid "Remote profile is not a group!"
7309 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
7310
7311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7312 msgid "User is already a member of this group."
7313 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7314
7315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7316 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7317 #, php-format
7318 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7319 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7320
7321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7322 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7323 msgstr ""
7324 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7325 "overschreven."
7326
7327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7328 #. TRANS: %s is the notice URI.
7329 #, php-format
7330 msgid "No content for notice %s."
7331 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7332
7333 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7334 #, php-format
7335 msgid "No such user \"%s\"."
7336 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7337
7338 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7339 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7340 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7341 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7342 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7343 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7344 #, php-format
7345 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7346 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7347 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7348
7349 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7350 msgid "Can't handle remote content yet."
7351 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
7352
7353 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7354 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7355 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7356
7357 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7358 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7359 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7360
7361 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7362 msgid "You cannot make changes to this site."
7363 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7364
7365 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7366 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7367 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7368
7369 #. TRANS: Client error message.
7370 msgid "showForm() not implemented."
7371 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
7372
7373 #. TRANS: Client error message
7374 msgid "saveSettings() not implemented."
7375 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
7376
7377 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7378 #. TRANS: the admin panel Design.
7379 msgid "Unable to delete design setting."
7380 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
7381
7382 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7383 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7384 msgctxt "HEADER"
7385 msgid "Home"
7386 msgstr "Hoofdmenu"
7387
7388 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7389 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7390 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7391 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7392 msgctxt "MENU"
7393 msgid "Home"
7394 msgstr "Hoofdmenu"
7395
7396 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7397 msgctxt "HEADER"
7398 msgid "Admin"
7399 msgstr "Beheer"
7400
7401 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7402 msgid "Basic site configuration"
7403 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7404
7405 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7406 msgctxt "MENU"
7407 msgid "Site"
7408 msgstr "Website"
7409
7410 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7411 msgid "Design configuration"
7412 msgstr "Instellingen vormgeving"
7413
7414 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7415 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7416 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7417 msgctxt "MENU"
7418 msgid "Design"
7419 msgstr "Uiterlijk"
7420
7421 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7422 msgid "User configuration"
7423 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7424
7425 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7426 msgctxt "MENU"
7427 msgid "User"
7428 msgstr "Gebruikers"
7429
7430 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7431 msgid "Access configuration"
7432 msgstr "Toegangsinstellingen"
7433
7434 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7435 msgctxt "MENU"
7436 msgid "Access"
7437 msgstr "Toegang"
7438
7439 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7440 msgid "Paths configuration"
7441 msgstr "Padinstellingen"
7442
7443 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7444 msgctxt "MENU"
7445 msgid "Paths"
7446 msgstr "Paden"
7447
7448 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7449 msgid "Sessions configuration"
7450 msgstr "Sessieinstellingen"
7451
7452 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7453 msgctxt "MENU"
7454 msgid "Sessions"
7455 msgstr "Sessies"
7456
7457 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7458 msgid "Edit site notice"
7459 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7460
7461 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7462 msgctxt "MENU"
7463 msgid "Site notice"
7464 msgstr "Mededeling van de website"
7465
7466 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7467 msgid "Snapshots configuration"
7468 msgstr "Snapshotinstellingen"
7469
7470 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7471 msgctxt "MENU"
7472 msgid "Snapshots"
7473 msgstr "Snapshots"
7474
7475 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7476 msgid "Set site license"
7477 msgstr "Sitelicentie instellen"
7478
7479 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7480 msgctxt "MENU"
7481 msgid "License"
7482 msgstr "Licentie"
7483
7484 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7485 msgid "Plugins configuration"
7486 msgstr "Plug-ininstellingen"
7487
7488 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7489 msgctxt "MENU"
7490 msgid "Plugins"
7491 msgstr "Plug-ins"
7492
7493 #. TRANS: Client error 401.
7494 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7495 msgstr ""
7496 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7497 "maar leestoegang."
7498
7499 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7500 msgid "No application for that consumer key."
7501 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7502
7503 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7504 msgid "Not allowed to use API."
7505 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7506
7507 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7508 msgid "Bad access token."
7509 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7510
7511 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7512 msgid "No user for that token."
7513 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7514
7515 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7516 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7517 msgid "Could not authenticate you."
7518 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7519
7520 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7521 msgid "Could not create anonymous consumer."
7522 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7523
7524 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7525 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7526 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7527
7528 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7529 msgid ""
7530 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7531 msgstr ""
7532 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7533 "niet aangetroffen."
7534
7535 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7536 msgid "Could not issue access token."
7537 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7538
7539 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7540 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7541 msgstr ""
7542 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7543 "applicatiegebruiker."
7544
7545 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7546 msgid "Database error updating OAuth application user."
7547 msgstr ""
7548 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7549 "applicatiegebruiker."
7550
7551 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7552 msgid "Tried to revoke unknown token."
7553 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7554
7555 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7556 msgid "Failed to delete revoked token."
7557 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7558
7559 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7560 msgid "Icon"
7561 msgstr "Icoon"
7562
7563 #. TRANS: Form guide.
7564 msgid "Icon for this application"
7565 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7566
7567 #. TRANS: Form input field label for application name.
7568 msgid "Name"
7569 msgstr "Naam"
7570
7571 #. TRANS: Form input field instructions.
7572 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7573 #, php-format
7574 msgid "Describe your application in %d character"
7575 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7576 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7577 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7578
7579 #. TRANS: Form input field instructions.
7580 msgid "Describe your application"
7581 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7582
7583 #. TRANS: Form input field label.
7584 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7585 #. TRANS: Field label for description of list.
7586 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7587 msgid "Description"
7588 msgstr "Beschrijving"
7589
7590 #. TRANS: Form input field instructions.
7591 msgid "URL of the homepage of this application"
7592 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7593
7594 #. TRANS: Form input field label.
7595 msgid "Source URL"
7596 msgstr "Bron-URL"
7597
7598 #. TRANS: Form input field instructions.
7599 msgid "Organization responsible for this application"
7600 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7601
7602 #. TRANS: Form input field label.
7603 msgid "Organization"
7604 msgstr "Organisatie"
7605
7606 #. TRANS: Form input field instructions.
7607 msgid "URL for the homepage of the organization"
7608 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7609
7610 #. TRANS: Form input field instructions.
7611 msgid "URL to redirect to after authentication"
7612 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7613
7614 #. TRANS: Radio button label for application type
7615 msgid "Browser"
7616 msgstr "Browser"
7617
7618 #. TRANS: Radio button label for application type
7619 msgid "Desktop"
7620 msgstr "Desktop"
7621
7622 #. TRANS: Form guide.
7623 msgid "Type of application, browser or desktop"
7624 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7625
7626 #. TRANS: Radio button label for access type.
7627 msgid "Read-only"
7628 msgstr "Alleen-lezen"
7629
7630 #. TRANS: Radio button label for access type.
7631 msgid "Read-write"
7632 msgstr "Lezen en schrijven"
7633
7634 #. TRANS: Form guide.
7635 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7636 msgstr ""
7637 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7638
7639 #. TRANS: Submit button title.
7640 msgid "Cancel"
7641 msgstr "Annuleren"
7642
7643 #. TRANS: Submit button title.
7644 #. TRANS: Button text to save a list.
7645 msgid "Save"
7646 msgstr "Opslaan"
7647
7648 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7649 msgid "Unknown application"
7650 msgstr "Onbekende toepassing"
7651
7652 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7653 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7654 msgid " by "
7655 msgstr " door "
7656
7657 #. TRANS: Application access type
7658 msgid "read-write"
7659 msgstr "lezen en schrijven"
7660
7661 #. TRANS: Application access type
7662 msgid "read-only"
7663 msgstr "alleen-lezen"
7664
7665 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7666 #, php-format
7667 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7668 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7669
7670 #. TRANS: Access token in the application list.
7671 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7672 #, php-format
7673 msgid "Access token starting with: %s"
7674 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7675
7676 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7677 msgctxt "BUTTON"
7678 msgid "Revoke"
7679 msgstr "Intrekken"
7680
7681 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7682 msgid "Author element must contain a name element."
7683 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7684
7685 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7686 msgid "Do not use this method!"
7687 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7688
7689 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7690 #, php-format
7691 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7692 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7693
7694 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7695 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7696 #, php-format
7697 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7698 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7699
7700 #. TRANS: Title.
7701 msgid "Notices where this attachment appears"
7702 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7703
7704 #. TRANS: Title.
7705 msgid "Tags for this attachment"
7706 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7707
7708 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7709 msgid "Password changing failed."
7710 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7711
7712 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7713 msgid "Password changing is not allowed."
7714 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7715
7716 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7717 msgid "Block"
7718 msgstr "Blokkeren"
7719
7720 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7721 msgid "Block this user"
7722 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7723
7724 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7725 msgctxt "BUTTON"
7726 msgid "Cancel join request"
7727 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7728
7729 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7730 msgctxt "BUTTON"
7731 msgid "Cancel subscription request"
7732 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7733
7734 #. TRANS: Title for command results.
7735 msgid "Command results"
7736 msgstr "Commandoresultaten"
7737
7738 #. TRANS: Title for command results.
7739 msgid "AJAX error"
7740 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7741
7742 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7743 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7744 msgid "Command complete"
7745 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7746
7747 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7748 msgid "Command failed"
7749 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7750
7751 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7752 msgid "Notice with that id does not exist."
7753 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7754
7755 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7756 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7757 msgid "User has no last notice."
7758 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7759
7760 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7761 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7762 #, php-format
7763 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7764 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7765
7766 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7767 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7768 #, php-format
7769 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7770 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7771
7772 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7773 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7774 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7775
7776 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7777 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7778 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7779
7780 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7781 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7782 #, php-format
7783 msgid "Nudge sent to %s."
7784 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7785
7786 #. TRANS: User statistics text.
7787 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7788 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7789 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7790 #, php-format
7791 msgid ""
7792 "Subscriptions: %1$s\n"
7793 "Subscribers: %2$s\n"
7794 "Notices: %3$s"
7795 msgstr ""
7796 "Abonnementen: %1$s\n"
7797 "Abonnees: %2$s\n"
7798 "Mededelingen: %3$s"
7799
7800 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7801 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7802 msgstr ""
7803 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7804 "favoriet."
7805
7806 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7807 msgid "Notice marked as fave."
7808 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7809
7810 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7811 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7812 #, php-format
7813 msgid "%1$s joined group %2$s."
7814 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7815
7816 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7817 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7818 #, php-format
7819 msgid "%1$s left group %2$s."
7820 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7821
7822 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7823 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7824 #, php-format
7825 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7826 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7827
7828 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7829 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7830 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7831 #, php-format
7832 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7833 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7834 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7835 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7836
7837 #. TRANS: Separator for list of tags.
7838 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7839 msgid ", "
7840 msgstr ", "
7841
7842 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7843 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7844 #, php-format
7845 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7846 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7847
7848 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7849 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7850 #, php-format
7851 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7852 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7853
7854 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7855 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7856 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7857 #, php-format
7858 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7859 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7860 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7861 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7862
7863 #. TRANS: Whois output.
7864 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7865 #, php-format
7866 msgctxt "WHOIS"
7867 msgid "%1$s (%2$s)"
7868 msgstr "%1$s (%2$s)"
7869
7870 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7871 #, php-format
7872 msgid "Fullname: %s"
7873 msgstr "Volledige naam: %s"
7874
7875 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7876 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7877 #. TRANS: %s is a location.
7878 #, php-format
7879 msgid "Location: %s"
7880 msgstr "Locatie: %s"
7881
7882 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7883 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7884 #. TRANS: %s is a homepage.
7885 #, php-format
7886 msgid "Homepage: %s"
7887 msgstr "Thuispagina: %s"
7888
7889 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7890 #, php-format
7891 msgid "About: %s"
7892 msgstr "Over: %s"
7893
7894 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7895 #. TRANS: %s is a remote profile.
7896 #, php-format
7897 msgid ""
7898 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7899 "same server."
7900 msgstr ""
7901 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7902 "gebruikers op dezelfde server."
7903
7904 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7905 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7906 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7907 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7908 #, php-format
7909 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7910 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7911 msgstr[0] ""
7912 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7913 "$d gebruikt."
7914 msgstr[1] ""
7915 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7916 "$d gebruikt."
7917
7918 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7919 msgid "You can't send a message to this user."
7920 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7921
7922 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7923 msgid "Error sending direct message."
7924 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7925
7926 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7927 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7928 #, php-format
7929 msgid "Notice from %s repeated."
7930 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7931
7932 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7933 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7934 #, php-format
7935 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7936 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7937 msgstr[0] ""
7938 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7939 "%2$d gebruikt."
7940 msgstr[1] ""
7941 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7942 "er %2$d gebruikt."
7943
7944 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7945 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7946 #, php-format
7947 msgid "Reply to %s sent."
7948 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7949
7950 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7951 msgid "Error saving notice."
7952 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7953
7954 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7955 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7956 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7957
7958 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7959 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7960 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7961
7962 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7963 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7964 #, php-format
7965 msgid "Subscribed to %s."
7966 msgstr "Geabonneerd op %s."
7967
7968 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7969 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7970 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7971 msgstr ""
7972 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7973
7974 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7975 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7976 #, php-format
7977 msgid "Unsubscribed from %s."
7978 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7979
7980 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7981 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7982 msgid "Command not yet implemented."
7983 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7984
7985 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7986 msgid "Notification off."
7987 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7988
7989 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7990 msgid "Can't turn off notification."
7991 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7992
7993 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7994 msgid "Notification on."
7995 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7996
7997 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7998 msgid "Can't turn on notification."
7999 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
8000
8001 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8002 msgid "Login command is disabled."
8003 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
8004
8005 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8006 #. TRANS: %s is a logon link..
8007 #, php-format
8008 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8009 msgstr ""
8010 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
8011 "geldig: %s."
8012
8013 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8014 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8015 #, php-format
8016 msgid "Unsubscribed %s."
8017 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
8018
8019 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8020 msgid "You are not subscribed to anyone."
8021 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
8022
8023 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8024 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8025 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8026 msgid "You are subscribed to this person:"
8027 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8028 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
8029 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
8030
8031 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8032 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8033 msgid "No one is subscribed to you."
8034 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
8035
8036 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8037 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8038 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8039 msgid "This person is subscribed to you:"
8040 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8041 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
8042 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
8043
8044 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8045 #. TRANS: any group subscriptions.
8046 msgid "You are not a member of any groups."
8047 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
8048
8049 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8050 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8051 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8052 msgid "You are a member of this group:"
8053 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8054 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
8055 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
8056
8057 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8058 msgctxt "COMMANDHELP"
8059 msgid "Commands:"
8060 msgstr "Commando's:"
8061
8062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "turn on notifications"
8065 msgstr "meldingen inschakelen"
8066
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "turn off notifications"
8070 msgstr "meldingen uitschakelen"
8071
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "show this help"
8075 msgstr "de hulptekst weergeven"
8076
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8078 msgctxt "COMMANDHELP"
8079 msgid "subscribe to user"
8080 msgstr "abonneren op gebruiker"
8081
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8084 msgid "lists the groups you have joined"
8085 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
8086
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8089 msgid "tag a user"
8090 msgstr "gebruiker labelen"
8091
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "untag a user"
8095 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
8096
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "list the people you follow"
8100 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
8101
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8103 msgctxt "COMMANDHELP"
8104 msgid "list the people that follow you"
8105 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
8106
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8109 msgid "unsubscribe from user"
8110 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
8111
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgid "direct message to user"
8115 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
8116
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "get last notice from user"
8120 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
8121
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "get profile info on user"
8125 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
8126
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "force user to stop following you"
8130 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
8131
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8135 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
8136
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8140 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
8141
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "repeat a notice with a given id"
8145 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "repeat the last notice from user"
8150 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
8151
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "reply to notice with a given id"
8155 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
8156
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "reply to the last notice from user"
8160 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
8161
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "join group"
8165 msgstr "lid worden van groep"
8166
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "Get a link to login to the web interface"
8170 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
8171
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "leave group"
8175 msgstr "groep verlaten"
8176
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "get your stats"
8180 msgstr "uw statistieken ophalen"
8181
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8184 msgctxt "COMMANDHELP"
8185 msgid "same as 'off'"
8186 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
8187
8188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8189 msgctxt "COMMANDHELP"
8190 msgid "same as 'follow'"
8191 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
8192
8193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8194 msgctxt "COMMANDHELP"
8195 msgid "same as 'leave'"
8196 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
8197
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "same as 'get'"
8201 msgstr "hetzelfde als 'get'"
8202
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "not yet implemented."
8214 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
8215
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "remind a user to update."
8219 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
8220
8221 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8222 msgid "No configuration file found."
8223 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
8224
8225 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8226 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8227 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8228 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
8229
8230 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8231 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8232 msgstr ""
8233 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
8234
8235 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8236 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8237 msgid "Go to the installer."
8238 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
8239
8240 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8241 msgid "Database error"
8242 msgstr "Databasefout"
8243
8244 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8245 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8246 msgctxt "MENU"
8247 msgid "Public"
8248 msgstr "Openbaar"
8249
8250 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8251 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8252 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8253 msgctxt "MENU"
8254 msgid "Groups"
8255 msgstr "Groepen"
8256
8257 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8258 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8259 msgctxt "MENU"
8260 msgid "Lists"
8261 msgstr "Lijsten"
8262
8263 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8264 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8265 msgid "Delete"
8266 msgstr "Verwijderen"
8267
8268 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8269 msgid "Delete this user"
8270 msgstr "Gebruiker verwijderen"
8271
8272 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8273 msgid "Change design"
8274 msgstr "Ontwerp wijzigen"
8275
8276 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8277 msgid "Change colours"
8278 msgstr "Kleuren wijzigen"
8279
8280 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8281 msgid "Use defaults"
8282 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
8283
8284 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8285 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8286 msgid "Upload file"
8287 msgstr "Bestand uploaden"
8288
8289 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8290 msgid ""
8291 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8292 msgstr ""
8293 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
8294 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
8295
8296 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8297 msgctxt "RADIO"
8298 msgid "On"
8299 msgstr "Aan"
8300
8301 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8302 msgctxt "RADIO"
8303 msgid "Off"
8304 msgstr "Uit"
8305
8306 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8307 msgid "Design defaults restored."
8308 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
8309
8310 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8311 #, php-format
8312 msgid "Unable to find services for %s."
8313 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8314
8315 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8316 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8317 msgid "Disfavor this notice"
8318 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8319
8320 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8321 msgctxt "BUTTON"
8322 msgid "Disfavor favorite"
8323 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8324
8325 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8326 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8327 msgid "Favor this notice"
8328 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8329
8330 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8331 msgctxt "BUTTON"
8332 msgid "Favor"
8333 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8334
8335 #. TRANS: Feed type name.
8336 msgid "RSS 1.0"
8337 msgstr "RSS 1.0"
8338
8339 #. TRANS: Feed type name.
8340 msgid "RSS 2.0"
8341 msgstr "RSS 2.0"
8342
8343 #. TRANS: Feed type name.
8344 msgid "Atom"
8345 msgstr "Atom"
8346
8347 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8348 msgid "FOAF"
8349 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8350
8351 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8352 msgid "No author in the feed."
8353 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8354
8355 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8356 #. TRANS: can be associated with a user.
8357 msgid "Cannot import without a user."
8358 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8359
8360 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8361 msgid "Feeds"
8362 msgstr "Feeds"
8363
8364 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8365 msgctxt "TAGS"
8366 msgid "All"
8367 msgstr "Alle"
8368
8369 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8370 msgid "Tag"
8371 msgstr "Label"
8372
8373 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8374 msgid "Choose a tag to narrow list."
8375 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8376
8377 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8378 #, php-format
8379 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8380 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8381
8382 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8383 msgctxt "BUTTON"
8384 msgid "Block"
8385 msgstr "Blokkeren"
8386
8387 #. TRANS: Submit button title.
8388 msgctxt "TOOLTIP"
8389 msgid "Block this user"
8390 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8391
8392 #. TRANS: Field title on group edit form.
8393 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8394 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8395
8396 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8397 msgid "Describe the group or topic."
8398 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8399
8400 #. TRANS: Text area title for group description.
8401 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8402 #, php-format
8403 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8404 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8405 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8406 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8407
8408 #. TRANS: Field title on group edit form.
8409 msgid ""
8410 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8411 msgstr ""
8412 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8413
8414 #. TRANS: Field label on group edit form.
8415 msgid "Aliases"
8416 msgstr "Aliassen"
8417
8418 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8419 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8420 #, php-format
8421 msgid ""
8422 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8423 "alias allowed."
8424 msgid_plural ""
8425 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8426 "aliases allowed."
8427 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8428 msgstr[1] ""
8429 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8430 "aliasen toegestaan."
8431
8432 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8433 msgid ""
8434 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8435 msgstr ""
8436 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8437 "berichten zijn privĂ©."
8438
8439 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8440 msgctxt "GROUPADMIN"
8441 msgid "Admin"
8442 msgstr "Beheerder"
8443
8444 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8445 msgctxt "MENU"
8446 msgid "Group"
8447 msgstr "Groep"
8448
8449 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8450 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8451 #, php-format
8452 msgctxt "TOOLTIP"
8453 msgid "%s group"
8454 msgstr "Groep %s"
8455
8456 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8457 msgctxt "MENU"
8458 msgid "Members"
8459 msgstr "Leden"
8460
8461 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8462 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8463 #, php-format
8464 msgctxt "TOOLTIP"
8465 msgid "%s group members"
8466 msgstr "Leden van de groep %s"
8467
8468 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8469 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8470 #, php-format
8471 msgctxt "MENU"
8472 msgid "Pending members (%d)"
8473 msgid_plural "Pending members (%d)"
8474 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8475 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8476
8477 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8478 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8479 #, php-format
8480 msgctxt "TOOLTIP"
8481 msgid "%s pending members"
8482 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8483
8484 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8485 msgctxt "MENU"
8486 msgid "Blocked"
8487 msgstr "Geblokkeerd"
8488
8489 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8490 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8491 #, php-format
8492 msgctxt "TOOLTIP"
8493 msgid "%s blocked users"
8494 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8495
8496 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8497 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8498 msgctxt "MENU"
8499 msgid "Admin"
8500 msgstr "Beheer"
8501
8502 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8503 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8504 #, php-format
8505 msgctxt "TOOLTIP"
8506 msgid "Edit %s group properties"
8507 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8508
8509 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8510 msgctxt "MENU"
8511 msgid "Logo"
8512 msgstr "Logo"
8513
8514 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8515 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8516 #, php-format
8517 msgctxt "TOOLTIP"
8518 msgid "Add or edit %s logo"
8519 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8520
8521 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8522 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8523 #, php-format
8524 msgctxt "TOOLTIP"
8525 msgid "Add or edit %s design"
8526 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
8527
8528 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8529 msgid "Group actions"
8530 msgstr "Groepshandelingen"
8531
8532 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8533 msgid "Popular groups"
8534 msgstr "Populaire groepen"
8535
8536 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8537 msgid "Active groups"
8538 msgstr "Actieve groepen"
8539
8540 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8541 #. TRANS: %s is a group name.
8542 #, php-format
8543 msgid "Tags in %s group's notices"
8544 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8545
8546 #. TRANS: Client exception 406
8547 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8548 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8549
8550 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8551 msgid "Unsupported image file format."
8552 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8553
8554 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8555 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8556 #, php-format
8557 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8558 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8559
8560 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8561 msgid "Partial upload."
8562 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8563
8564 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8565 msgid "Not an image or corrupt file."
8566 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8567
8568 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8569 msgid "Lost our file."
8570 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8571
8572 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8573 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8574 msgid "Unknown file type"
8575 msgstr "Onbekend bestandstype"
8576
8577 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8578 #, php-format
8579 msgid "%dMB"
8580 msgid_plural "%dMB"
8581 msgstr[0] "%d MB"
8582 msgstr[1] "%d MB"
8583
8584 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8585 #, php-format
8586 msgid "%dkB"
8587 msgid_plural "%dkB"
8588 msgstr[0] "%d kB"
8589 msgstr[1] "%d kB"
8590
8591 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8592 #, php-format
8593 msgid "%dB"
8594 msgid_plural "%dB"
8595 msgstr[0] "%d byte"
8596 msgstr[1] "%d bytes"
8597
8598 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8599 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8600 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8601 #, php-format
8602 msgid ""
8603 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8604 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8605 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8606 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8607 "this message."
8608 msgstr ""
8609 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8610 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8611 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8612 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8613 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8614 "negeer dit bericht dan."
8615
8616 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8617 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8618 #, php-format
8619 msgid "Unknown inbox source %d."
8620 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8621
8622 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8623 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8624 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8625
8626 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8627 msgid "Transport cannot be null."
8628 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8629
8630 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8631 msgctxt "TITLE"
8632 msgid "Trends"
8633 msgstr "Trends"
8634
8635 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8636 msgctxt "BUTTON"
8637 msgid "Invite more colleagues"
8638 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8639
8640 #. TRANS: Button text for joining a group.
8641 msgctxt "BUTTON"
8642 msgid "Join"
8643 msgstr "Toetreden"
8644
8645 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8646 msgctxt "BUTTON"
8647 msgid "Leave"
8648 msgstr "Verlaten"
8649
8650 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8651 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8652 msgctxt "MENU"
8653 msgid "Login"
8654 msgstr "Aanmelden"
8655
8656 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8657 msgid "Login with a username and password"
8658 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8659
8660 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8661 msgctxt "MENU"
8662 msgid "Register"
8663 msgstr "Registreren"
8664
8665 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8666 msgid "Sign up for a new account"
8667 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8668
8669 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8670 msgid "Email address confirmation"
8671 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8672
8673 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8674 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8675 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8676 #, php-format
8677 msgid ""
8678 "Hey, %1$s.\n"
8679 "\n"
8680 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8681 "\n"
8682 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8683 "\n"
8684 "\t%3$s\n"
8685 "\n"
8686 "If not, just ignore this message.\n"
8687 "\n"
8688 "Thanks for your time, \n"
8689 "%2$s\n"
8690 msgstr ""
8691 "Hallo %1$s.\n"
8692 "\n"
8693 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8694 "\n"
8695 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8696 "onderstaande URL:\n"
8697 "\n"
8698 "%3$s\n"
8699 "\n"
8700 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8701 "\n"
8702 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8703 "%2$s\n"
8704
8705 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8706 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8707 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8708 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8709 #, php-format
8710 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8711 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8712
8713 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8714 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8715 #, php-format
8716 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8717 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8718
8719 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8720 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8721 #, php-format
8722 msgid ""
8723 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8724 "their subscription at %3$s"
8725 msgstr ""
8726 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8727 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8728
8729 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8730 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8731 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8732 #, php-format
8733 msgid ""
8734 "Faithfully yours,\n"
8735 "%1$s.\n"
8736 "\n"
8737 "----\n"
8738 "Change your email address or notification options at %2$s"
8739 msgstr ""
8740 "Met vriendelijke groet,\n"
8741 "%1$s.\n"
8742 "\n"
8743 "----\n"
8744 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8745
8746 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8747 #. TRANS: %s is a URL.
8748 #, php-format
8749 msgid "Profile: %s"
8750 msgstr "Profiel: %s"
8751
8752 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8753 #. TRANS: %s is biographical information.
8754 #, php-format
8755 msgid "Bio: %s"
8756 msgstr "Beschrijving: %s"
8757
8758 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8759 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8760 #, php-format
8761 msgid ""
8762 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8763 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8764 msgstr ""
8765 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8766 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8767 "volgende verwijzing: %s."
8768
8769 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8770 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8771 #, php-format
8772 msgid "New email address for posting to %s"
8773 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8774
8775 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8776 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8777 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8778 #, php-format
8779 msgid ""
8780 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8781 "\n"
8782 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8783 "\n"
8784 "More email instructions at %3$s."
8785 msgstr ""
8786 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8787 "\n"
8788 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8789 "\n"
8790 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8791
8792 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8793 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8794 #, php-format
8795 msgid "%s status"
8796 msgstr "%s status"
8797
8798 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8799 msgid "SMS confirmation"
8800 msgstr "SMS-bevestiging"
8801
8802 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8803 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8804 #, php-format
8805 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8806 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8807
8808 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8809 #. TRANS: %s is the nudging user.
8810 #, php-format
8811 msgid "You have been nudged by %s"
8812 msgstr "%s heeft u gepord"
8813
8814 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8815 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8816 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8817 #, php-format
8818 msgid ""
8819 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8820 "to post some news.\n"
8821 "\n"
8822 "So let's hear from you :)\n"
8823 "\n"
8824 "%3$s\n"
8825 "\n"
8826 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8827 msgstr ""
8828 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8829 "delen.\n"
8830 "\n"
8831 "Laat dus iets van u horen!\n"
8832 "\n"
8833 "%3$s\n"
8834 "\n"
8835 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8836 "gebruiker."
8837
8838 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8839 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8840 #, php-format
8841 msgid "New private message from %s"
8842 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8843
8844 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8845 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8846 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8847 #, php-format
8848 msgid ""
8849 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8850 "\n"
8851 "------------------------------------------------------\n"
8852 "%3$s\n"
8853 "------------------------------------------------------\n"
8854 "\n"
8855 "You can reply to their message here:\n"
8856 "\n"
8857 "%4$s\n"
8858 "\n"
8859 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8860 msgstr ""
8861 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8862 "\n"
8863 "------------------------------------------------------\n"
8864 "%3$s\n"
8865 "------------------------------------------------------\n"
8866 "\n"
8867 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8868 "\n"
8869 "%4$s\n"
8870 "\n"
8871 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8872 "gebruiker."
8873
8874 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8875 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8876 #, php-format
8877 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8878 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8879
8880 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8881 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8882 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8883 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8884 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8885 #, php-format
8886 msgid ""
8887 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8888 "\n"
8889 "The URL of your notice is:\n"
8890 "\n"
8891 "%3$s\n"
8892 "\n"
8893 "The text of your notice is:\n"
8894 "\n"
8895 "%4$s\n"
8896 "\n"
8897 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8898 "\n"
8899 "%5$s"
8900 msgstr ""
8901 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8902 "geplaatst.\n"
8903 "\n"
8904 "De URL van uw mededeling is:\n"
8905 "\n"
8906 "%3$s\n"
8907 "\n"
8908 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8909 "\n"
8910 "%4$s\n"
8911 "\n"
8912 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8913 "\n"
8914 "%5$s"
8915
8916 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8917 #, php-format
8918 msgid ""
8919 "The full conversation can be read here:\n"
8920 "\n"
8921 "\t%s"
8922 msgstr ""
8923 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8924 "\n"
8925 "%s"
8926
8927 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8928 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8929 #, php-format
8930 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8931 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8932
8933 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8934 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8935 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8936 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8937 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8938 #, php-format
8939 msgid ""
8940 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8941 "\n"
8942 "The notice is here:\n"
8943 "\n"
8944 "\t%3$s\n"
8945 "\n"
8946 "It reads:\n"
8947 "\n"
8948 "\t%4$s\n"
8949 "\n"
8950 "%5$sYou can reply back here:\n"
8951 "\n"
8952 "\t%6$s\n"
8953 "\n"
8954 "The list of all @-replies for you here:\n"
8955 "\n"
8956 "%7$s"
8957 msgstr ""
8958 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8959 "\n"
8960 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8961 "\n"
8962 "%3$s\n"
8963 "\n"
8964 "De inhoud is:\n"
8965 "\n"
8966 "%4$s\n"
8967 "\n"
8968 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8969 "\n"
8970 "%6$s\n"
8971 "\n"
8972 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8973 "\n"
8974 "%7$s"
8975
8976 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8977 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8978 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8979 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8980 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8981 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8982 #, php-format
8983 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8984 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8985
8986 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8987 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8988 #, php-format
8989 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8990 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8991
8992 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8993 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8994 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8995 #, php-format
8996 msgid ""
8997 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8998 "their group membership at %4$s"
8999 msgstr ""
9000 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
9001 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
9002
9003 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9004 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9005 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
9006
9007 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9008 msgid ""
9009 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9010 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9011 msgstr ""
9012 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
9013 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
9014
9015 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9016 msgctxt "MENU"
9017 msgid "Inbox"
9018 msgstr "Postvak IN"
9019
9020 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9021 msgid "Your incoming messages."
9022 msgstr "Uw inkomende berichten."
9023
9024 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9025 msgctxt "MENU"
9026 msgid "Outbox"
9027 msgstr "Postvak UIT"
9028
9029 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9030 msgid "Your sent messages."
9031 msgstr "Uw verzonden berichten."
9032
9033 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9034 msgid "Could not parse message."
9035 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
9036
9037 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9038 msgid "Not a registered user."
9039 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
9040
9041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9042 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9043 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
9044
9045 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9046 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9047 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
9048
9049 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9050 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9051 #, php-format
9052 msgid "Unsupported message type: %s."
9053 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
9054
9055 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9056 msgid "Make user an admin of the group"
9057 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
9058
9059 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9060 msgctxt "BUTTON"
9061 msgid "Make Admin"
9062 msgstr "Beheerder maken"
9063
9064 #. TRANS: Submit button title.
9065 msgctxt "TOOLTIP"
9066 msgid "Make this user an admin"
9067 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
9068
9069 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9070 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9071 msgstr ""
9072 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
9073 "Probeer het alstublieft opnieuw."
9074
9075 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9076 msgid "File exceeds user's quota."
9077 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
9078
9079 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9080 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9081 msgid "File could not be moved to destination directory."
9082 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
9083
9084 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9085 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9086 msgid "Could not determine file's MIME type."
9087 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
9088
9089 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9090 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9091 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9092 #, php-format
9093 msgid ""
9094 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9095 "format."
9096 msgstr ""
9097 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
9098 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
9099
9100 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9101 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9102 #, php-format
9103 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9104 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
9105
9106 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9107 msgid "Send a direct notice"
9108 msgstr "Directe mededeling verzenden"
9109
9110 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9111 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9112 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9113 msgid "Select recipient:"
9114 msgstr "Selecteer ontvanger:"
9115
9116 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9117 msgid "No mutual subscribers."
9118 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
9119
9120 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9121 msgid "To"
9122 msgstr "Aan"
9123
9124 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9125 msgctxt "Send button for sending notice"
9126 msgid "Send"
9127 msgstr "Verzenden"
9128
9129 #. TRANS: Header in message list.
9130 msgid "Messages"
9131 msgstr "Berichten"
9132
9133 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9134 #. TRANS: Followed by notice source.
9135 msgid "from"
9136 msgstr "via"
9137
9138 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9139 msgctxt "SOURCE"
9140 msgid "web"
9141 msgstr "web"
9142
9143 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9144 msgctxt "SOURCE"
9145 msgid "xmpp"
9146 msgstr "XMPP"
9147
9148 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9149 msgctxt "SOURCE"
9150 msgid "mail"
9151 msgstr "e-mail"
9152
9153 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9154 msgctxt "SOURCE"
9155 msgid "omb"
9156 msgstr "OMB"
9157
9158 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9159 msgctxt "SOURCE"
9160 msgid "api"
9161 msgstr "API"
9162
9163 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9164 msgid "Cannot get author for activity."
9165 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
9166
9167 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9168 msgid "Bookmark not posted to this group."
9169 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
9170
9171 #. TRANS: Client exception when ...
9172 msgid "Object not posted to this user."
9173 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
9174
9175 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9176 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9177 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
9178
9179 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9180 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9181 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
9182
9183 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9184 msgid "Nickname cannot be empty."
9185 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
9186
9187 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9188 #, php-format
9189 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9190 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9191 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
9192 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
9193
9194 #. TRANS: Form legend for notice form.
9195 msgid "Send a notice"
9196 msgstr "Mededeling verzenden"
9197
9198 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9199 #, php-format
9200 msgid "What's up, %s?"
9201 msgstr "Hallo, %s."
9202
9203 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9204 msgid "Attach"
9205 msgstr "Toevoegen"
9206
9207 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9208 msgid "Attach a file."
9209 msgstr "Voeg een bestand toe."
9210
9211 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9212 msgid "Share my location"
9213 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
9214
9215 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9216 msgid "Do not share my location"
9217 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
9218
9219 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9220 msgid ""
9221 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9222 "try again later"
9223 msgstr ""
9224 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
9225 "nog eens"
9226
9227 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9228 msgctxt "SEPARATOR"
9229 msgid ", "
9230 msgstr ", "
9231
9232 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9233 msgid " â–¸ "
9234 msgstr " â–¸ "
9235
9236 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9237 msgid "N"
9238 msgstr "N"
9239
9240 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9241 msgid "S"
9242 msgstr "Z"
9243
9244 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9245 msgid "E"
9246 msgstr "O"
9247
9248 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9249 msgid "W"
9250 msgstr "W"
9251
9252 #. TRANS: Coordinates message.
9253 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9254 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9255 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9256 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9257 #, php-format
9258 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9259 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9260
9261 #. TRANS: Followed by geo location.
9262 msgid "at"
9263 msgstr "bij"
9264
9265 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9266 msgid "in context"
9267 msgstr "in context"
9268
9269 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9270 msgid "Repeated by"
9271 msgstr "Herhaald door"
9272
9273 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9274 msgid "Reply to this notice"
9275 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
9276
9277 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9278 msgid "Reply"
9279 msgstr "Antwoorden"
9280
9281 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9282 msgid "Delete this notice"
9283 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
9284
9285 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9286 msgid "Notice repeated."
9287 msgstr "Mededeling herhaald."
9288
9289 #. TRANS: Field label for notice text.
9290 msgid "Update your status..."
9291 msgstr "Werk uw status bij..."
9292
9293 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9294 msgid "Nudge this user"
9295 msgstr "Deze gebruiker porren"
9296
9297 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9298 msgctxt "BUTTON"
9299 msgid "Nudge"
9300 msgstr "Porren"
9301
9302 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9303 msgid "Send a nudge to this user."
9304 msgstr "Deze gebruiker porren"
9305
9306 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9307 msgid "Error inserting new profile."
9308 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9309
9310 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9311 msgid "Error inserting avatar."
9312 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9313
9314 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9315 msgid "Error inserting remote profile."
9316 msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
9317
9318 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9319 msgid "Duplicate notice."
9320 msgstr "Dubbele mededeling."
9321
9322 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9323 msgid "Could not insert new subscription."
9324 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9325
9326 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9327 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9328 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9329
9330 #. TRANS: Field label for list.
9331 msgctxt "LABEL"
9332 msgid "List"
9333 msgstr "Lijst"
9334
9335 #. TRANS: Field title for list.
9336 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9337 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9338
9339 #. TRANS: Field title for description of list.
9340 msgid "Describe the list or topic."
9341 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
9342
9343 #. TRANS: Field title for description of list.
9344 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9345 #, php-format
9346 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9347 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9348 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
9349 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
9350
9351 #. TRANS: Button title to delete a list.
9352 msgid "Delete this list."
9353 msgstr "Deze lijst verwijderen."
9354
9355 #. TRANS: Header in list edit form.
9356 msgid "Add or remove people"
9357 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9358
9359 #. TRANS: Header in list edit form.
9360 msgctxt "HEADER"
9361 msgid "Search"
9362 msgstr "Zoeken"
9363
9364 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9365 msgctxt "MENU"
9366 msgid "List"
9367 msgstr "Lijst"
9368
9369 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9370 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9371 #, php-format
9372 msgid "%1$s list by %2$s."
9373 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
9374
9375 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9376 msgctxt "MENU"
9377 msgid "Listed"
9378 msgstr "In lijst"
9379
9380 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9381 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9382 msgctxt "MENU"
9383 msgid "Subscribers"
9384 msgstr "Abonnees"
9385
9386 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9387 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9388 #, php-format
9389 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9390 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
9391
9392 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9393 msgctxt "MENU"
9394 msgid "Edit"
9395 msgstr "Bewerken"
9396
9397 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9398 #. TRANS: %s is a list.
9399 #, php-format
9400 msgid "Edit %s list by you."
9401 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
9402
9403 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9404 msgid "Tagged"
9405 msgstr "Gelabeld"
9406
9407 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9408 msgid "Edit list settings."
9409 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
9410
9411 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9412 msgid "Edit"
9413 msgstr "Bewerken"
9414
9415 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9416 msgctxt "MODE"
9417 msgid "Private"
9418 msgstr "PrivĂ©"
9419
9420 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9421 msgctxt "MENU"
9422 msgid "List Subscriptions"
9423 msgstr "Lijstabonnementen"
9424
9425 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9426 #. TRANS: %s is a user nickname.
9427 #, php-format
9428 msgctxt "TOOLTIP"
9429 msgid "Lists subscribed to by %s."
9430 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9431
9432 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9433 #. TRANS: %s is a user nickname.
9434 #, php-format
9435 msgctxt "MENU"
9436 msgid "Lists with %s"
9437 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9438
9439 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9440 #. TRANS: %s is a user nickname.
9441 #, php-format
9442 msgctxt "TOOLTIP"
9443 msgid "Lists with %s."
9444 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
9445
9446 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9447 #. TRANS: %s is a user nickname.
9448 #, php-format
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "Lists by %s"
9451 msgstr "Lijsten van %s"
9452
9453 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9454 #. TRANS: %s is a user nickname.
9455 #, php-format
9456 msgctxt "TOOLTIP"
9457 msgid "Lists by %s."
9458 msgstr "Lijsten van %s."
9459
9460 #. TRANS: Label in lists widget.
9461 msgctxt "LABEL"
9462 msgid "Your lists"
9463 msgstr "Uw lijsten"
9464
9465 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9466 msgctxt "LEGEND"
9467 msgid "Edit lists"
9468 msgstr "Lijsten bewerken"
9469
9470 #. TRANS: Label in self tags widget.
9471 msgctxt "LABEL"
9472 msgid "Tags"
9473 msgstr "Labels"
9474
9475 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9476 msgid "Popular lists"
9477 msgstr "Populaire lijsten"
9478
9479 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9480 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9481 #, php-format
9482 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9483 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
9484
9485 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9486 #, php-format
9487 msgid "Lists with you"
9488 msgstr "Lijsten waar u in staat"
9489
9490 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9491 #. TRANS: %s is a profile name.
9492 #, php-format
9493 msgid "Lists with %s"
9494 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9495
9496 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9497 msgid "List subscriptions"
9498 msgstr "Lijstabonnementen"
9499
9500 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9501 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9502 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9503 msgctxt "MENU"
9504 msgid "Profile"
9505 msgstr "Profiel"
9506
9507 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9508 msgid "Your profile"
9509 msgstr "Uw profiel"
9510
9511 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9512 msgctxt "MENU"
9513 msgid "Replies"
9514 msgstr "Antwoorden"
9515
9516 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9517 msgctxt "MENU"
9518 msgid "Favorites"
9519 msgstr "Favorieten"
9520
9521 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9522 msgctxt "FIXME"
9523 msgid "User"
9524 msgstr "deze gebruiker"
9525
9526 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9527 msgctxt "MENU"
9528 msgid "Messages"
9529 msgstr "Berichten"
9530
9531 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9532 msgid "Your incoming messages"
9533 msgstr "Uw inkomende berichten"
9534
9535 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9536 msgid "Unknown"
9537 msgstr "Onbekend"
9538
9539 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9540 msgctxt "plugin"
9541 msgid "Disable"
9542 msgstr "Uitschakelen"
9543
9544 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9545 msgctxt "plugin"
9546 msgid "Enable"
9547 msgstr "Inschakelen"
9548
9549 msgctxt "plugin-description"
9550 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9551 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9552
9553 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9554 msgctxt "MENU"
9555 msgid "Settings"
9556 msgstr "Instellingen"
9557
9558 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9559 msgid "Change your personal settings."
9560 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9561
9562 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9563 msgid "Site configuration."
9564 msgstr "Siteinstellingen."
9565
9566 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9567 msgctxt "MENU"
9568 msgid "Logout"
9569 msgstr "Afmelden"
9570
9571 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9572 msgid "Logout from the site."
9573 msgstr "Van de site afmelden."
9574
9575 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9576 msgid "Login to the site."
9577 msgstr "Bij de site aanmelden."
9578
9579 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9580 msgctxt "MENU"
9581 msgid "Search"
9582 msgstr "Zoeken"
9583
9584 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9585 msgid "Search the site."
9586 msgstr "De site doorzoeken."
9587
9588 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9589 msgid "Following"
9590 msgstr "Abonnementen"
9591
9592 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9593 msgid "Followers"
9594 msgstr "Abonnees"
9595
9596 #. TRANS: Label for user statistics.
9597 msgid "User ID"
9598 msgstr "Gebruikers-ID"
9599
9600 #. TRANS: Label for user statistics.
9601 msgid "Member since"
9602 msgstr "Lid sinds"
9603
9604 #. TRANS: Label for user statistics.
9605 msgid "Notices"
9606 msgstr "Mededelingen"
9607
9608 #. TRANS: Label for user statistics.
9609 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9610 msgid "Daily average"
9611 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9612
9613 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9614 msgid "Groups"
9615 msgstr "Groepen"
9616
9617 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9618 msgid "Lists"
9619 msgstr "Lijsten"
9620
9621 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9622 msgid "Unimplemented method."
9623 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9624
9625 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9626 msgid "User groups"
9627 msgstr "Gebruikersgroepen"
9628
9629 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9630 msgctxt "MENU"
9631 msgid "Recent tags"
9632 msgstr "Recente labels"
9633
9634 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9635 msgid "Recent tags"
9636 msgstr "Recente labels"
9637
9638 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9639 msgctxt "MENU"
9640 msgid "Featured"
9641 msgstr "Uitgelicht"
9642
9643 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9644 msgctxt "MENU"
9645 msgid "Popular"
9646 msgstr "Populair"
9647
9648 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9649 msgctxt "TITLE"
9650 msgid "Trending topics"
9651 msgstr "Populaire onderwerpen"
9652
9653 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9654 msgid "No return-to arguments."
9655 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9656
9657 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9658 msgid "Repeat this notice?"
9659 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9660
9661 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9662 msgid "Repeat this notice."
9663 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9664
9665 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9666 #, php-format
9667 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9668 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9669
9670 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9671 msgid "Page not found."
9672 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9673
9674 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9675 msgctxt "TITLE"
9676 msgid "Sandbox"
9677 msgstr "In zandbak plaatsen"
9678
9679 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9680 msgid "Sandbox this user"
9681 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9682
9683 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9684 msgid "Search site"
9685 msgstr "Site doorzoeken"
9686
9687 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9688 #. TRANS: for searching can be entered.
9689 msgid "Keyword(s)"
9690 msgstr "Trefwoord(en)"
9691
9692 #. TRANS: Button text for searching site.
9693 #. TRANS: Button text to search profiles.
9694 msgctxt "BUTTON"
9695 msgid "Search"
9696 msgstr "Zoeken"
9697
9698 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9699 #, fuzzy
9700 msgid ""
9701 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9702 "* Try different keywords.\n"
9703 "* Try more general keywords.\n"
9704 "* Try fewer keywords."
9705 msgstr ""
9706 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9707 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9708 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9709 "* Probeer minder trefwoorden.\n"
9710
9711 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9712 #, fuzzy, php-format
9713 msgid ""
9714 "You can also try your search on other engines:\n"
9715 "\n"
9716 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9717 "site.server%%%%)\n"
9718 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9719 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9720 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9721 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9722 msgstr ""
9723 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9724 "\n"
9725 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9726 "site.server%%%%)\n"
9727 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9728 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9729 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9730 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9731
9732 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9733 msgctxt "MENU"
9734 msgid "People"
9735 msgstr "Gebruikers"
9736
9737 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9738 msgid "Find people on this site"
9739 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9740
9741 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9742 msgctxt "MENU"
9743 msgid "Notices"
9744 msgstr "Mededelingen"
9745
9746 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9747 msgid "Find content of notices"
9748 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9749
9750 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9751 msgid "Find groups on this site"
9752 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9753
9754 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9755 msgctxt "MENU"
9756 msgid "Help"
9757 msgstr "Help"
9758
9759 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9760 msgctxt "MENU"
9761 msgid "About"
9762 msgstr "Over"
9763
9764 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9765 msgctxt "MENU"
9766 msgid "FAQ"
9767 msgstr "Veel gestelde vragen"
9768
9769 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9770 msgctxt "MENU"
9771 msgid "TOS"
9772 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9773
9774 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9775 msgctxt "MENU"
9776 msgid "Privacy"
9777 msgstr "Privacy"
9778
9779 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9780 msgctxt "MENU"
9781 msgid "Source"
9782 msgstr "Broncode"
9783
9784 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9785 msgctxt "MENU"
9786 msgid "Version"
9787 msgstr "Versie"
9788
9789 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9790 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "Contact"
9793 msgstr "Contact"
9794
9795 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9796 msgctxt "MENU"
9797 msgid "Badge"
9798 msgstr "Widget"
9799
9800 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9801 msgid "Untitled section"
9802 msgstr "Naamloze sectie"
9803
9804 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9805 msgid "More..."
9806 msgstr "Meer..."
9807
9808 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9809 msgctxt "HEADER"
9810 msgid "Settings"
9811 msgstr "Instellingen"
9812
9813 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9814 msgid "Change your profile settings"
9815 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9816
9817 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9818 msgctxt "MENU"
9819 msgid "Avatar"
9820 msgstr "Avatar"
9821
9822 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9823 msgid "Upload an avatar"
9824 msgstr "Avatar uploaden"
9825
9826 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9827 msgctxt "MENU"
9828 msgid "Password"
9829 msgstr "Wachtwoord"
9830
9831 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9832 msgid "Change your password"
9833 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9834
9835 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9836 msgctxt "MENU"
9837 msgid "Email"
9838 msgstr "E-mail"
9839
9840 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9841 msgid "Change email handling"
9842 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9843
9844 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9845 msgid "Design your profile"
9846 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9847
9848 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9849 msgctxt "MENU"
9850 msgid "URL"
9851 msgstr "URL"
9852
9853 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9854 msgid "URL shorteners"
9855 msgstr "URL-verkorters"
9856
9857 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9858 msgctxt "MENU"
9859 msgid "IM"
9860 msgstr "IM"
9861
9862 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9863 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9864 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9865
9866 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9867 msgctxt "MENU"
9868 msgid "SMS"
9869 msgstr "SMS"
9870
9871 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9872 msgid "Updates by SMS"
9873 msgstr "Updates via SMS"
9874
9875 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9876 msgctxt "MENU"
9877 msgid "Connections"
9878 msgstr "Koppelingen"
9879
9880 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9881 msgid "Authorized connected applications"
9882 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9883
9884 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9885 msgctxt "TITLE"
9886 msgid "Silence"
9887 msgstr "Muilkorven"
9888
9889 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9890 msgid "Silence this user"
9891 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9892
9893 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9894 msgctxt "MENU"
9895 msgid "Subscriptions"
9896 msgstr "Abonnementen"
9897
9898 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9899 #. TRANS: %s is a user nickname.
9900 #, php-format
9901 msgid "People %s subscribes to."
9902 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9903
9904 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9905 #. TRANS: %s is a user nickname.
9906 #, php-format
9907 msgid "People subscribed to %s."
9908 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9909
9910 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9911 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9912 #, php-format
9913 msgctxt "MENU"
9914 msgid "Pending (%d)"
9915 msgstr "In behandeling (%d)"
9916
9917 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9918 #, php-format
9919 msgid "Approve pending subscription requests."
9920 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9921
9922 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9923 #. TRANS: %s is a user nickname.
9924 #, php-format
9925 msgid "Groups %s is a member of."
9926 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9927
9928 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9929 #. TRANS: %s is a user nickname.
9930 #, php-format
9931 msgid "List subscriptions by %s."
9932 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9933
9934 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9935 msgctxt "MENU"
9936 msgid "Invite"
9937 msgstr "Uitnodigingen"
9938
9939 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9940 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9941 #, php-format
9942 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9943 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9944
9945 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9946 msgid "Subscribe to this user"
9947 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9948
9949 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9950 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9951 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9952
9953 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9954 msgid "People Tagcloud as tagged"
9955 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9956
9957 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9958 msgctxt "NOTAGS"
9959 msgid "None"
9960 msgstr "Geen"
9961
9962 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9963 msgid "Invalid theme name."
9964 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9965
9966 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9967 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9968 msgstr ""
9969 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9970 "ondersteuning."
9971
9972 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9973 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9974 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9975
9976 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9977 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9978 msgid "Failed saving theme."
9979 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9980
9981 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9982 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9983 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9984
9985 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9986 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9987 #, php-format
9988 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9989 msgid_plural ""
9990 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9991 msgstr[0] ""
9992 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9993 "dan %d byte."
9994 msgstr[1] ""
9995 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9996 "dan %d bytes."
9997
9998 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9999 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10000 msgstr ""
10001 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
10002 "aanwezig."
10003
10004 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10005 msgid ""
10006 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10007 "digits, underscore, and minus sign."
10008 msgstr ""
10009 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
10010 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
10011
10012 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10013 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10014 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
10015
10016 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10017 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10018 #, php-format
10019 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10020 msgstr ""
10021 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
10022
10023 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10024 msgid "Error opening theme archive."
10025 msgstr ""
10026 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
10027 "vormgeving."
10028
10029 #. TRANS: Header for Notices section.
10030 msgctxt "HEADER"
10031 msgid "Notices"
10032 msgstr "Mededelingen"
10033
10034 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10035 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10036 #, php-format
10037 msgid "Show reply"
10038 msgid_plural "Show all %d replies"
10039 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
10040 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
10041
10042 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10043 msgctxt "FAVELIST"
10044 msgid "You"
10045 msgstr "U"
10046
10047 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10048 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10049 #, php-format
10050 msgctxt "FAVELIST"
10051 msgid "%1$s and %2$s"
10052 msgstr "%1$s en %2$s"
10053
10054 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10055 msgctxt "FAVELIST"
10056 msgid "You like this."
10057 msgstr "U vindt dit leuk."
10058
10059 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10060 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10061 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10062 #, php-format
10063 msgid "%%s and %d others like this."
10064 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10065 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
10066 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
10067
10068 #. TRANS: List message for favoured notices.
10069 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10070 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10071 #, php-format
10072 msgid "%%s likes this."
10073 msgid_plural "%%s like this."
10074 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
10075 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
10076
10077 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10078 msgctxt "REPEATLIST"
10079 msgid "You have repeated this notice."
10080 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
10081
10082 #. TRANS: List message for repeated notices.
10083 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10084 #, php-format
10085 msgid "One person has repeated this notice."
10086 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10087 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
10088 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
10089
10090 #. TRANS: Form legend.
10091 #, php-format
10092 msgid "Search and list people"
10093 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
10094
10095 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10096 msgid "Everything"
10097 msgstr "Alles"
10098
10099 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10100 msgid "Fullname"
10101 msgstr "Volledige naam"
10102
10103 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10104 msgid "URI (Remote users)"
10105 msgstr "URI (externe gebruikers)"
10106
10107 #. TRANS: Dropdown field label.
10108 msgctxt "LABEL"
10109 msgid "Search in"
10110 msgstr "Zoeken in"
10111
10112 #. TRANS: Dropdown field title.
10113 msgid "Choose a field to search."
10114 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
10115
10116 #. TRANS: Form legend.
10117 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10118 #, php-format
10119 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10120 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
10121
10122 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10123 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10124 #, php-format
10125 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10126 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
10127
10128 #. TRANS: Title for top posters section.
10129 msgid "Top posters"
10130 msgstr "Meest actieve gebruikers"
10131
10132 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10133 msgctxt "SENDTO"
10134 msgid "Everyone"
10135 msgstr "Iedereen"
10136
10137 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10138 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10139 #, php-format
10140 msgid "My colleagues at %s"
10141 msgstr "Mijn collega's bij %s"
10142
10143 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10144 msgctxt "LABEL"
10145 msgid "To:"
10146 msgstr "Aan:"
10147
10148 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10149 msgid "Private?"
10150 msgstr "PrivĂ©?"
10151
10152 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10153 #, php-format
10154 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10155 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
10156
10157 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10158 msgctxt "TITLE"
10159 msgid "Unblock"
10160 msgstr "Deblokkeren"
10161
10162 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10163 msgctxt "TITLE"
10164 msgid "Unsandbox"
10165 msgstr "Uit de zandbak halen"
10166
10167 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10168 msgid "Unsandbox this user"
10169 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
10170
10171 #. TRANS: Title for unsilence form.
10172 msgid "Unsilence"
10173 msgstr "Muilkorf afnemen"
10174
10175 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10176 msgid "Unsilence this user"
10177 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
10178
10179 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10180 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10181 msgid "Unsubscribe from this user"
10182 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
10183
10184 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10185 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10186 msgctxt "BUTTON"
10187 msgid "Unsubscribe"
10188 msgstr "Abonnement opheffen"
10189
10190 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10192 #, php-format
10193 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10194 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
10195
10196 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10197 msgid "Not allowed to log in."
10198 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
10199
10200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10201 msgid "a few seconds ago"
10202 msgstr "een paar seconden geleden"
10203
10204 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10205 msgid "about a minute ago"
10206 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
10207
10208 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10209 #, php-format
10210 msgid "about one minute ago"
10211 msgid_plural "about %d minutes ago"
10212 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
10213 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
10214
10215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10216 msgid "about an hour ago"
10217 msgstr "ongeveer een uur geleden"
10218
10219 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10220 #, php-format
10221 msgid "about one hour ago"
10222 msgid_plural "about %d hours ago"
10223 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
10224 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
10225
10226 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10227 msgid "about a day ago"
10228 msgstr "ongeveer een dag geleden"
10229
10230 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10231 #, php-format
10232 msgid "about one day ago"
10233 msgid_plural "about %d days ago"
10234 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
10235 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
10236
10237 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10238 msgid "about a month ago"
10239 msgstr "ongeveer een maand geleden"
10240
10241 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10242 #, php-format
10243 msgid "about one month ago"
10244 msgid_plural "about %d months ago"
10245 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
10246 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
10247
10248 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10249 msgid "about a year ago"
10250 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
10251
10252 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10253 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10254 #, php-format
10255 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10256 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
10257
10258 #. TRANS: Exception.
10259 msgid "Invalid XML."
10260 msgstr "Ongeldige XML."
10261
10262 #. TRANS: Exception.
10263 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10264 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
10265
10266 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10267 #, php-format
10268 msgid "Getting backup from file '%s'."
10269 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
10270
10271 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10272 #~ msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
10273
10274 #~ msgid "You and friends"
10275 #~ msgstr "U en vrienden"