1 # Translation of StatusNet to Dutch
3 # Author@translatewiki.net: Itavero
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Siebrand
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:14:18+0000\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Geen anonieme toegang"
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgstr "Alleen op uitnodiging"
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
76 #: actions/accessadminpanel.php:203
81 #. TRANS: Server error when page not found (404)
82 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
83 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
87 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
88 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
89 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
90 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
91 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
92 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
93 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
94 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
95 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
96 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
97 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
98 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
99 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
100 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
101 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
102 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
103 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
104 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
106 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
107 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
108 msgid "No such user."
109 msgstr "Onbekende gebruiker."
111 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
112 #: actions/all.php:86
114 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
115 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
118 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 msgid "%s and friends"
125 msgstr "%s en vrienden"
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
154 #: actions/all.php:139
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
160 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
161 "groups%%) of plaats zelf berichten."
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
171 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
172 "status_textarea=%3$s)."
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
180 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
181 "een bericht sturen."
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "U en vrienden"
188 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
189 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
190 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
191 #: actions/apitimelinehome.php:121
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
207 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Deze methode vereist een POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
241 "waardes: sms, im, none."
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
272 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
273 "vanwege de huidige instellingen."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Privéberichten van %s"
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Alle privéberichten van %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Privéberichten aan %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Het bericht is leeg!"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
339 "vriendenlijst staan."
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
361 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Er moeten twee gebruikersnamen of ID's opgegeven worden."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
400 "zijn niet toegestaan."
402 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:208
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
407 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
409 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
410 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
411 #: actions/register.php:210
412 msgid "Not a valid nickname."
413 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
415 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
416 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
417 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Homepage is not a valid URL."
420 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
422 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
423 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
424 #: actions/register.php:220
425 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
426 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
428 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
429 #: actions/newapplication.php:172
431 msgid "Description is too long (max %d chars)."
432 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
435 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
441 #: actions/newgroup.php:159
443 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
444 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
446 #: actions/apigroupcreate.php:266
448 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
449 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
451 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
452 #: actions/newgroup.php:172
454 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
455 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
457 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
458 #: actions/newgroup.php:178
459 msgid "Alias can't be the same as nickname."
460 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
462 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
463 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
464 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
465 msgid "Group not found."
466 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
468 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "U bent al lid van die groep."
472 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
473 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
474 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
476 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
478 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
479 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
481 #: actions/apigroupleave.php:114
482 msgid "You are not a member of this group."
483 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
485 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
487 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
488 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
490 #. TRANS: %s is a user name
491 #: actions/apigrouplist.php:97
494 msgstr "Groepen van %s"
496 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
497 #: actions/apigrouplist.php:107
499 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
500 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
509 #: actions/apigrouplistall.php:95
512 msgstr "groepen op %s"
514 #: actions/apioauthauthorize.php:101
515 msgid "No oauth_token parameter provided."
516 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:106
519 msgid "Invalid token."
520 msgstr "Ongeldig token."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
523 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
524 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
525 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
526 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
527 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
528 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
529 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
530 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
531 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
532 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
533 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
534 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
535 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
536 #: lib/designsettings.php:294
537 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
550 "applicatiegebruiker."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
555 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
556 "applicatiegebruiker."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
564 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
596 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
597 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
598 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
611 msgstr "Gebruikersnaam"
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "De mededeling bestaat niet."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
652 #: actions/apistatusesshow.php:138
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "De status is verwijderd."
656 #: actions/apistatusesshow.php:144
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
668 msgstr "Niet aangetroffen."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
674 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
691 #: actions/apitimelinementions.php:117
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
696 #: actions/apitimelinementions.php:130
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
701 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s publieke tijdlijn"
706 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s updates van iedereen"
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Herhaald naar %s"
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Herhaald van %s"
721 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Mededelingen met het label %s"
726 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
740 msgstr "Geen gebruikersnaam."
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
744 msgstr "Geen afmeting."
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Ongeldige afmetingen."
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 #: actions/avatarsettings.php:78
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
760 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Avatarinstellingen"
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
781 msgstr "Voorvertoning"
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
803 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
805 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
806 msgid "Lost our file data."
807 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
809 #: actions/avatarsettings.php:370
810 msgid "Avatar updated."
811 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
813 #: actions/avatarsettings.php:373
814 msgid "Failed updating avatar."
815 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
817 #: actions/avatarsettings.php:397
818 msgid "Avatar deleted."
819 msgstr "De avatar is verwijderd."
821 #: actions/block.php:69
822 msgid "You already blocked that user."
823 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
825 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
827 msgstr "Gebruiker blokkeren"
829 #: actions/block.php:130
831 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
832 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
833 "will not be notified of any @-replies from them."
835 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
836 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
837 "van deze gebruiker."
839 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
840 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
841 #: actions/groupblock.php:176
845 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
846 msgid "Do not block this user"
847 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
849 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
850 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
851 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
855 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
856 msgid "Block this user"
857 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
859 #: actions/block.php:167
860 msgid "Failed to save block information."
861 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
863 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
864 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
865 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
866 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
867 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
868 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
869 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
870 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
871 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
872 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
873 #: lib/command.php:358
874 msgid "No such group."
875 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
877 #: actions/blockedfromgroup.php:97
879 msgid "%s blocked profiles"
880 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
882 #: actions/blockedfromgroup.php:100
884 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
885 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
887 #: actions/blockedfromgroup.php:115
888 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
889 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
891 #: actions/blockedfromgroup.php:288
892 msgid "Unblock user from group"
893 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
895 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
899 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
900 msgid "Unblock this user"
901 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
903 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
904 #: actions/bookmarklet.php:51
907 msgstr "Verzenden naar %s"
909 #: actions/confirmaddress.php:75
910 msgid "No confirmation code."
911 msgstr "Geen bevestigingscode."
913 #: actions/confirmaddress.php:80
914 msgid "Confirmation code not found."
915 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
917 #: actions/confirmaddress.php:85
918 msgid "That confirmation code is not for you!"
919 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
921 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
922 #: actions/confirmaddress.php:91
924 msgid "Unrecognized address type %s."
925 msgstr "Onbekend adrestype %s."
927 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
928 #: actions/confirmaddress.php:96
929 msgid "That address has already been confirmed."
930 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
932 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
933 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
934 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
935 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
936 #: actions/smssettings.php:420
937 msgid "Couldn't update user."
938 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
940 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
941 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
942 msgid "Couldn't delete email confirmation."
943 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
945 #: actions/confirmaddress.php:146
946 msgid "Confirm address"
947 msgstr "Adres bevestigen"
949 #: actions/confirmaddress.php:161
951 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
952 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
954 #: actions/conversation.php:99
958 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
959 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
961 msgstr "Mededelingen"
963 #: actions/deleteapplication.php:63
964 msgid "You must be logged in to delete an application."
965 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
967 #: actions/deleteapplication.php:71
968 msgid "Application not found."
969 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
971 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
972 #: actions/showapplication.php:94
973 msgid "You are not the owner of this application."
974 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
976 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
977 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
978 #: lib/action.php:1253
979 msgid "There was a problem with your session token."
980 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
982 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
983 msgid "Delete application"
984 msgstr "Applicatie verwijderen"
986 #: actions/deleteapplication.php:149
988 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
989 "about the application from the database, including all existing user "
992 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
993 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
994 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
996 #: actions/deleteapplication.php:156
997 msgid "Do not delete this application"
998 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1000 #: actions/deleteapplication.php:160
1001 msgid "Delete this application"
1002 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1004 #. TRANS: Client error message
1005 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1006 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1007 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1008 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1009 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1010 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1011 #: lib/settingsaction.php:72
1012 msgid "Not logged in."
1013 msgstr "Niet aangemeld."
1015 #: actions/deletenotice.php:71
1016 msgid "Can't delete this notice."
1017 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1019 #: actions/deletenotice.php:103
1021 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1024 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1025 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1027 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1028 msgid "Delete notice"
1029 msgstr "Mededeling verwijderen"
1031 #: actions/deletenotice.php:144
1032 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1033 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1035 #: actions/deletenotice.php:145
1036 msgid "Do not delete this notice"
1037 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1039 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1040 msgid "Delete this notice"
1041 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1043 #: actions/deleteuser.php:67
1044 msgid "You cannot delete users."
1045 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1047 #: actions/deleteuser.php:74
1048 msgid "You can only delete local users."
1049 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1051 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1053 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1055 #: actions/deleteuser.php:136
1057 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1058 "the user from the database, without a backup."
1060 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1061 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1062 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1064 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1065 msgid "Delete this user"
1066 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1068 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1069 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1070 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1071 #: lib/groupnav.php:119
1075 #: actions/designadminpanel.php:74
1076 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1077 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1079 #: actions/designadminpanel.php:276
1080 msgid "Invalid logo URL."
1081 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1083 #: actions/designadminpanel.php:280
1085 msgid "Theme not available: %s."
1086 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1088 #: actions/designadminpanel.php:376
1090 msgstr "Logo wijzigen"
1092 #: actions/designadminpanel.php:381
1094 msgstr "Websitelogo"
1096 #: actions/designadminpanel.php:388
1097 msgid "Change theme"
1098 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1100 #: actions/designadminpanel.php:405
1102 msgstr "Vormgeving website"
1104 #: actions/designadminpanel.php:406
1105 msgid "Theme for the site."
1106 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1108 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1109 msgid "Change background image"
1110 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1112 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1113 #: lib/designsettings.php:178
1115 msgstr "Achtergrond"
1117 #: actions/designadminpanel.php:428
1120 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1123 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1124 "bestandsgrootte is %1$s."
1126 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1127 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1131 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1132 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1136 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1137 msgid "Turn background image on or off."
1138 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1140 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1141 msgid "Tile background image"
1142 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1144 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1145 msgid "Change colours"
1146 msgstr "Kleuren wijzigen"
1148 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1152 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1156 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1160 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1162 msgstr "Verwijzingen"
1164 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1165 msgid "Use defaults"
1166 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1168 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1169 msgid "Restore default designs"
1170 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1172 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1173 msgid "Reset back to default"
1174 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1176 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1177 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1178 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1179 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1180 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1181 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1182 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1183 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1184 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1188 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1190 msgstr "Ontwerp opslaan"
1192 #: actions/disfavor.php:81
1193 msgid "This notice is not a favorite!"
1194 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1196 #: actions/disfavor.php:94
1197 msgid "Add to favorites"
1198 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1200 #: actions/doc.php:158
1202 msgid "No such document \"%s\""
1203 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1205 #: actions/editapplication.php:54
1206 msgid "Edit Application"
1207 msgstr "Applicatie bewerken"
1209 #: actions/editapplication.php:66
1210 msgid "You must be logged in to edit an application."
1211 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1213 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1214 #: actions/showapplication.php:87
1215 msgid "No such application."
1216 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1218 #: actions/editapplication.php:161
1219 msgid "Use this form to edit your application."
1220 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1222 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1223 msgid "Name is required."
1224 msgstr "Een naam is verplicht."
1226 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1227 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1228 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1230 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1231 msgid "Name already in use. Try another one."
1232 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1234 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1235 msgid "Description is required."
1236 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1238 #: actions/editapplication.php:194
1239 msgid "Source URL is too long."
1240 msgstr "De bron-URL is te lang."
1242 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1243 msgid "Source URL is not valid."
1244 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1246 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1247 msgid "Organization is required."
1248 msgstr "Organisatie is verplicht."
1250 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1251 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1252 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1254 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1255 msgid "Organization homepage is required."
1256 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1258 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1259 msgid "Callback is too long."
1260 msgstr "De callback is te lang."
1262 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1263 msgid "Callback URL is not valid."
1264 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1266 #: actions/editapplication.php:258
1267 msgid "Could not update application."
1268 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1270 #: actions/editgroup.php:56
1272 msgid "Edit %s group"
1273 msgstr "Groep %s bewerken"
1275 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1276 msgid "You must be logged in to create a group."
1277 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1279 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1280 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1281 msgid "You must be an admin to edit the group."
1282 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1284 #: actions/editgroup.php:158
1285 msgid "Use this form to edit the group."
1286 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1288 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1290 msgid "description is too long (max %d chars)."
1291 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1293 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1295 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1296 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1298 #: actions/editgroup.php:258
1299 msgid "Could not update group."
1300 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1302 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1303 msgid "Could not create aliases."
1304 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1306 #: actions/editgroup.php:280
1307 msgid "Options saved."
1308 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1310 #: actions/emailsettings.php:60
1311 msgid "Email settings"
1312 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1314 #: actions/emailsettings.php:71
1316 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1317 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1319 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1320 #: actions/smssettings.php:104
1324 #: actions/emailsettings.php:105
1325 msgid "Current confirmed email address."
1326 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1328 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1329 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1330 #: actions/smssettings.php:158
1332 msgstr "Verwijderen"
1334 #: actions/emailsettings.php:113
1336 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1337 "a message with further instructions."
1339 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1340 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1342 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1343 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1344 #: lib/applicationeditform.php:332
1348 #: actions/emailsettings.php:121
1349 msgid "Email address"
1350 msgstr "E-mailadres"
1352 #: actions/emailsettings.php:123
1353 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1354 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1356 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1357 #: actions/smssettings.php:145
1361 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1362 msgid "Incoming email"
1363 msgstr "Inkomende e-mail"
1365 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1366 msgid "Send email to this address to post new notices."
1367 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1369 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1370 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1372 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1373 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1375 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1379 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1380 #: actions/smssettings.php:169
1384 #: actions/emailsettings.php:158
1385 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1386 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1388 #: actions/emailsettings.php:163
1389 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1390 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1392 #: actions/emailsettings.php:169
1393 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1394 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1396 #: actions/emailsettings.php:174
1397 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1398 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1400 #: actions/emailsettings.php:179
1401 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1402 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1404 #: actions/emailsettings.php:185
1405 msgid "I want to post notices by email."
1406 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1408 #: actions/emailsettings.php:191
1409 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1410 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1412 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1413 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1414 msgid "Preferences saved."
1415 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
1417 #: actions/emailsettings.php:320
1418 msgid "No email address."
1419 msgstr "Geen e-mailadres"
1421 #: actions/emailsettings.php:327
1422 msgid "Cannot normalize that email address"
1423 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1425 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1426 #: actions/siteadminpanel.php:144
1427 msgid "Not a valid email address."
1428 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1430 #: actions/emailsettings.php:334
1431 msgid "That is already your email address."
1432 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1434 #: actions/emailsettings.php:337
1435 msgid "That email address already belongs to another user."
1436 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1438 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1439 #: actions/smssettings.php:337
1440 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1441 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1443 #: actions/emailsettings.php:359
1445 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1446 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1448 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1449 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1450 "hoe het te gebruiken."
1452 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1453 #: actions/smssettings.php:370
1454 msgid "No pending confirmation to cancel."
1455 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1457 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1458 msgid "That is the wrong IM address."
1459 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
1461 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1462 #: actions/smssettings.php:386
1463 msgid "Confirmation cancelled."
1464 msgstr "Bevestiging geannuleerd."
1466 #: actions/emailsettings.php:413
1467 msgid "That is not your email address."
1468 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1470 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1471 #: actions/smssettings.php:425
1472 msgid "The address was removed."
1473 msgstr "Het adres is verwijderd."
1475 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1476 msgid "No incoming email address."
1477 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1479 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1480 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1481 msgid "Couldn't update user record."
1482 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1484 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1485 msgid "Incoming email address removed."
1486 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1488 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1489 msgid "New incoming email address added."
1490 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1492 #: actions/favor.php:79
1493 msgid "This notice is already a favorite!"
1494 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1496 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1497 msgid "Disfavor favorite"
1498 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1500 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1501 #: lib/publicgroupnav.php:93
1502 msgid "Popular notices"
1503 msgstr "Populaire mededelingen"
1505 #: actions/favorited.php:67
1507 msgid "Popular notices, page %d"
1508 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1510 #: actions/favorited.php:79
1511 msgid "The most popular notices on the site right now."
1512 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1514 #: actions/favorited.php:150
1515 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1517 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1518 "favoriete mededelingen."
1520 #: actions/favorited.php:153
1522 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1523 "next to any notice you like."
1525 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1526 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1529 #: actions/favorited.php:156
1532 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1533 "notice to your favorites!"
1535 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1536 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1538 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1539 #: lib/personalgroupnav.php:115
1541 msgid "%s's favorite notices"
1542 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1544 #: actions/favoritesrss.php:115
1546 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1547 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1549 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1550 #: lib/publicgroupnav.php:89
1551 msgid "Featured users"
1552 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1554 #: actions/featured.php:71
1556 msgid "Featured users, page %d"
1557 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1559 #: actions/featured.php:99
1561 msgid "A selection of some great users on %s"
1562 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1564 #: actions/file.php:34
1565 msgid "No notice ID."
1566 msgstr "Geen mededelingnummer."
1568 #: actions/file.php:38
1570 msgstr "Geen mededeling."
1572 #: actions/file.php:42
1573 msgid "No attachments."
1574 msgstr "Geen bijlagen."
1576 #: actions/file.php:51
1577 msgid "No uploaded attachments."
1578 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1581 msgid "Not expecting this response!"
1582 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1585 msgid "User being listened to does not exist."
1586 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1589 msgid "You can use the local subscription!"
1590 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1593 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1595 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1597 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1598 msgid "You are not authorized."
1599 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1601 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1602 msgid "Could not convert request token to access token."
1604 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1606 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1607 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1609 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1611 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1612 msgid "Error updating remote profile."
1614 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1616 #: actions/getfile.php:79
1617 msgid "No such file."
1618 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1620 #: actions/getfile.php:83
1621 msgid "Cannot read file."
1622 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1624 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1625 msgid "Invalid role."
1626 msgstr "Ongeldige rol."
1628 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1629 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1630 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1632 #: actions/grantrole.php:75
1633 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1634 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1636 #: actions/grantrole.php:82
1637 msgid "User already has this role."
1638 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1640 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1641 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1642 #: lib/profileformaction.php:70
1643 msgid "No profile specified."
1644 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1646 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1647 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1648 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1649 msgid "No profile with that ID."
1650 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1652 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1653 #: actions/makeadmin.php:81
1654 msgid "No group specified."
1655 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1657 #: actions/groupblock.php:91
1658 msgid "Only an admin can block group members."
1659 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1661 #: actions/groupblock.php:95
1662 msgid "User is already blocked from group."
1663 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1665 #: actions/groupblock.php:100
1666 msgid "User is not a member of group."
1667 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1669 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1670 msgid "Block user from group"
1671 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1673 #: actions/groupblock.php:160
1676 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1677 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1678 "the group in the future."
1680 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1681 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1682 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1684 #: actions/groupblock.php:176
1685 msgid "Do not block this user from this group"
1686 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1688 #: actions/groupblock.php:177
1689 msgid "Block this user from this group"
1690 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1692 #: actions/groupblock.php:194
1693 msgid "Database error blocking user from group."
1695 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1698 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1702 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1703 msgid "You must be logged in to edit a group."
1704 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1706 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1707 msgid "Group design"
1708 msgstr "Groepsontwerp"
1710 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1712 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1713 "palette of your choice."
1715 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1716 "kleurenpalet van uw keuze."
1718 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1719 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1720 msgid "Couldn't update your design."
1721 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1723 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1724 msgid "Design preferences saved."
1725 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1727 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1731 #: actions/grouplogo.php:153
1734 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1736 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1739 #: actions/grouplogo.php:365
1740 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1741 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1743 #: actions/grouplogo.php:399
1744 msgid "Logo updated."
1745 msgstr "Logo geactualiseerd."
1747 #: actions/grouplogo.php:401
1748 msgid "Failed updating logo."
1749 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1751 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1753 msgid "%s group members"
1754 msgstr "leden van de groep %s"
1756 #: actions/groupmembers.php:103
1758 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1759 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1761 #: actions/groupmembers.php:118
1762 msgid "A list of the users in this group."
1763 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1765 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1769 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1773 #: actions/groupmembers.php:483
1774 msgid "Make user an admin of the group"
1775 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1777 #: actions/groupmembers.php:515
1779 msgstr "Beheerder maken"
1781 #: actions/groupmembers.php:515
1782 msgid "Make this user an admin"
1783 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1785 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1786 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1787 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1790 msgstr "%s tijdlijn"
1792 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1793 #: actions/grouprss.php:142
1795 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1796 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1798 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1799 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1803 #: actions/groups.php:64
1805 msgid "Groups, page %d"
1806 msgstr "Groepen, pagina %d"
1808 #: actions/groups.php:90
1811 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1812 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1813 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1814 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1817 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1818 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1819 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1820 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1821 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1822 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1824 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1825 msgid "Create a new group"
1826 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1828 #: actions/groupsearch.php:52
1831 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1832 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1834 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1835 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1836 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1838 #: actions/groupsearch.php:58
1839 msgid "Group search"
1840 msgstr "Groepen zoeken"
1842 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1843 #: actions/peoplesearch.php:83
1845 msgstr "Geen resultaten."
1847 #: actions/groupsearch.php:82
1850 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1851 "newgroup%%) yourself."
1853 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1854 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1856 #: actions/groupsearch.php:85
1859 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1860 "action.newgroup%%) yourself!"
1862 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1863 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1865 #: actions/groupunblock.php:91
1866 msgid "Only an admin can unblock group members."
1867 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1869 #: actions/groupunblock.php:95
1870 msgid "User is not blocked from group."
1871 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1873 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1874 msgid "Error removing the block."
1875 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1877 #: actions/imsettings.php:59
1879 msgstr "IM-instellingen"
1881 #: actions/imsettings.php:70
1884 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1885 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1887 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
1888 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
1890 #: actions/imsettings.php:89
1891 msgid "IM is not available."
1892 msgstr "IM is niet beschikbaar."
1894 #: actions/imsettings.php:106
1895 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1896 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
1898 #: actions/imsettings.php:114
1901 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1902 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1904 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
1905 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
1906 "contactenlijst toegevoegd?"
1908 #: actions/imsettings.php:124
1912 #: actions/imsettings.php:126
1915 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1916 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1918 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
1919 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
1921 #: actions/imsettings.php:143
1922 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1923 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
1925 #: actions/imsettings.php:148
1926 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1927 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
1929 #: actions/imsettings.php:153
1930 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1932 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
1935 #: actions/imsettings.php:159
1936 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1937 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
1939 #: actions/imsettings.php:285
1940 msgid "No Jabber ID."
1941 msgstr "Geen Jabber-ID."
1943 #: actions/imsettings.php:292
1944 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1945 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
1947 #: actions/imsettings.php:296
1948 msgid "Not a valid Jabber ID"
1949 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
1951 #: actions/imsettings.php:299
1952 msgid "That is already your Jabber ID."
1953 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
1955 #: actions/imsettings.php:302
1956 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1957 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
1959 #: actions/imsettings.php:327
1962 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1963 "s for sending messages to you."
1965 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
1966 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
1968 #: actions/imsettings.php:387
1969 msgid "That is not your Jabber ID."
1970 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
1972 #: actions/inbox.php:59
1974 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1975 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
1977 #: actions/inbox.php:62
1979 msgid "Inbox for %s"
1980 msgstr "Postvak IN van %s"
1982 #: actions/inbox.php:115
1983 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1984 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
1986 #: actions/invite.php:39
1987 msgid "Invites have been disabled."
1988 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
1990 #: actions/invite.php:41
1992 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1994 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
1997 #: actions/invite.php:72
1999 msgid "Invalid email address: %s"
2000 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2002 #: actions/invite.php:110
2003 msgid "Invitation(s) sent"
2004 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2006 #: actions/invite.php:112
2007 msgid "Invite new users"
2008 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2010 #: actions/invite.php:128
2011 msgid "You are already subscribed to these users:"
2012 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2014 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2017 msgstr "%1$s (%2$s)"
2019 #: actions/invite.php:136
2021 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2023 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2026 #: actions/invite.php:144
2027 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2028 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2030 #: actions/invite.php:150
2032 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2033 "on the site. Thanks for growing the community!"
2035 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2036 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2039 #: actions/invite.php:162
2041 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2043 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2046 #: actions/invite.php:187
2047 msgid "Email addresses"
2048 msgstr "E-mailadressen"
2050 #: actions/invite.php:189
2051 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2052 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2054 #: actions/invite.php:192
2055 msgid "Personal message"
2056 msgstr "Persoonlijk bericht"
2058 #: actions/invite.php:194
2059 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2060 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2062 #. TRANS: Send button for inviting friends
2063 #: actions/invite.php:198
2068 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2069 #: actions/invite.php:228
2071 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2072 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2074 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2075 #: actions/invite.php:231
2078 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2080 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2081 "you know and people who interest you.\n"
2083 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2084 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2085 "share your interests.\n"
2091 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2095 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2100 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2105 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2107 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2108 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2110 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2111 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2118 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2122 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2123 "uitnodiging te accepteren.\n"
2127 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2130 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2132 #: actions/joingroup.php:60
2133 msgid "You must be logged in to join a group."
2134 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2136 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2137 msgid "No nickname or ID."
2138 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2140 #: actions/joingroup.php:141
2142 msgid "%1$s joined group %2$s"
2143 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2145 #: actions/leavegroup.php:60
2146 msgid "You must be logged in to leave a group."
2147 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2149 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2150 msgid "You are not a member of that group."
2151 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2153 #: actions/leavegroup.php:137
2155 msgid "%1$s left group %2$s"
2156 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2158 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2159 msgid "Already logged in."
2160 msgstr "U bent al aangemeld."
2162 #: actions/login.php:126
2163 msgid "Incorrect username or password."
2164 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2166 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2167 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2169 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2170 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2172 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2176 #: actions/login.php:227
2177 msgid "Login to site"
2180 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2182 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2184 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2185 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2186 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2188 #: actions/login.php:247
2189 msgid "Lost or forgotten password?"
2190 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2192 #: actions/login.php:266
2194 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2195 "changing your settings."
2197 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2198 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2200 #: actions/login.php:270
2203 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2204 "(%%action.register%%) a new account."
2206 "Meld u aan met uw gebruikersnaam en wachtwoord. Hebt u nog geen "
2207 "gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action.register%%)."
2209 #: actions/makeadmin.php:92
2210 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2211 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2213 #: actions/makeadmin.php:96
2215 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2216 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2218 #: actions/makeadmin.php:133
2220 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2221 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2223 #: actions/makeadmin.php:146
2225 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2226 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2228 #: actions/microsummary.php:69
2229 msgid "No current status."
2230 msgstr "Geen huidige status."
2232 #: actions/newapplication.php:52
2233 msgid "New Application"
2234 msgstr "Nieuwe applicatie"
2236 #: actions/newapplication.php:64
2237 msgid "You must be logged in to register an application."
2238 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2240 #: actions/newapplication.php:143
2241 msgid "Use this form to register a new application."
2242 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2244 #: actions/newapplication.php:176
2245 msgid "Source URL is required."
2246 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2248 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2249 msgid "Could not create application."
2250 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2252 #: actions/newgroup.php:53
2254 msgstr "Nieuwe groep"
2256 #: actions/newgroup.php:110
2257 msgid "Use this form to create a new group."
2258 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2260 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2262 msgstr "Nieuw bericht"
2264 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2265 msgid "You can't send a message to this user."
2266 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2268 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2269 #: lib/command.php:529
2271 msgstr "Geen inhoud!"
2273 #: actions/newmessage.php:158
2274 msgid "No recipient specified."
2275 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2277 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2279 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2280 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2282 #: actions/newmessage.php:181
2283 msgid "Message sent"
2284 msgstr "Bericht verzonden."
2286 #: actions/newmessage.php:185
2288 msgid "Direct message to %s sent."
2289 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2291 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2293 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2295 #: actions/newnotice.php:69
2297 msgstr "Nieuw bericht"
2299 #: actions/newnotice.php:217
2300 msgid "Notice posted"
2301 msgstr "De mededeling is verzonden"
2303 #: actions/noticesearch.php:68
2306 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2307 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2309 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2310 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2312 #: actions/noticesearch.php:78
2314 msgstr "Tekst doorzoeken"
2316 #: actions/noticesearch.php:91
2318 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2319 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2321 #: actions/noticesearch.php:121
2324 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2325 "status_textarea=%s)!"
2327 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2328 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2330 #: actions/noticesearch.php:124
2333 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2334 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2336 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2337 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2338 "status_textarea=%s)!"
2340 #: actions/noticesearchrss.php:96
2342 msgid "Updates with \"%s\""
2343 msgstr "Updates met \"%s\""
2345 #: actions/noticesearchrss.php:98
2347 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2348 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2350 #: actions/nudge.php:85
2352 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2354 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft zijn e-mailadres nog niet "
2357 #: actions/nudge.php:94
2359 msgstr "De por is verzonden"
2361 #: actions/nudge.php:97
2363 msgstr "De por is verzonden!"
2365 #: actions/oauthappssettings.php:59
2366 msgid "You must be logged in to list your applications."
2368 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2370 #: actions/oauthappssettings.php:74
2371 msgid "OAuth applications"
2372 msgstr "Overige instellingen"
2374 #: actions/oauthappssettings.php:85
2375 msgid "Applications you have registered"
2376 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2378 #: actions/oauthappssettings.php:135
2380 msgid "You have not registered any applications yet."
2381 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2384 msgid "Connected applications"
2385 msgstr "Verbonden applicaties"
2387 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2388 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2390 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2392 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2393 msgid "You are not a user of that application."
2394 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2396 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2398 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2400 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2403 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2404 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2406 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2407 "gebruikersgegevens."
2409 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2410 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2412 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2414 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2415 msgid "Notice has no profile."
2416 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2418 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2420 msgid "%1$s's status on %2$s"
2421 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2423 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2424 #: actions/oembed.php:158
2426 msgid "Content type %s not supported."
2427 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2429 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2430 #: actions/oembed.php:162
2432 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2433 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2435 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2436 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2437 msgid "Not a supported data format."
2438 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2440 #: actions/opensearch.php:64
2441 msgid "People Search"
2442 msgstr "Mensen zoeken"
2444 #: actions/opensearch.php:67
2445 msgid "Notice Search"
2446 msgstr "Mededeling zoeken"
2448 #: actions/othersettings.php:60
2449 msgid "Other settings"
2450 msgstr "Overige instellingen"
2452 #: actions/othersettings.php:71
2453 msgid "Manage various other options."
2454 msgstr "Overige instellingen beheren."
2456 #: actions/othersettings.php:108
2457 msgid " (free service)"
2458 msgstr " (gratis dienst)"
2460 #: actions/othersettings.php:116
2461 msgid "Shorten URLs with"
2462 msgstr "URL's inkorten met"
2464 #: actions/othersettings.php:117
2465 msgid "Automatic shortening service to use."
2466 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2468 #: actions/othersettings.php:122
2469 msgid "View profile designs"
2470 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2472 #: actions/othersettings.php:123
2473 msgid "Show or hide profile designs."
2474 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2476 #: actions/othersettings.php:153
2477 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2478 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2480 #: actions/otp.php:69
2481 msgid "No user ID specified."
2482 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2484 #: actions/otp.php:83
2485 msgid "No login token specified."
2486 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2488 #: actions/otp.php:90
2489 msgid "No login token requested."
2490 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2492 #: actions/otp.php:95
2493 msgid "Invalid login token specified."
2494 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2496 #: actions/otp.php:104
2497 msgid "Login token expired."
2498 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2500 #: actions/outbox.php:58
2502 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2503 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2505 #: actions/outbox.php:61
2507 msgid "Outbox for %s"
2508 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2510 #: actions/outbox.php:116
2511 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2512 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2514 #: actions/passwordsettings.php:58
2515 msgid "Change password"
2516 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2518 #: actions/passwordsettings.php:69
2519 msgid "Change your password."
2520 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2522 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2523 msgid "Password change"
2524 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2526 #: actions/passwordsettings.php:104
2527 msgid "Old password"
2528 msgstr "Oud wachtwoord"
2530 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2531 msgid "New password"
2532 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2534 #: actions/passwordsettings.php:109
2535 msgid "6 or more characters"
2536 msgstr "Zes of meer tekens"
2538 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2539 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2543 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2544 msgid "Same as password above"
2545 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2547 #: actions/passwordsettings.php:117
2551 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2552 msgid "Password must be 6 or more characters."
2553 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2555 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2556 msgid "Passwords don't match."
2557 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2559 #: actions/passwordsettings.php:165
2560 msgid "Incorrect old password"
2561 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2563 #: actions/passwordsettings.php:181
2564 msgid "Error saving user; invalid."
2565 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2567 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2568 msgid "Can't save new password."
2569 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2571 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2572 msgid "Password saved."
2573 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2575 #. TRANS: Menu item for site administration
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2581 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2582 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2586 msgid "Theme directory not readable: %s."
2587 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2591 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2592 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2596 msgid "Background directory not writable: %s."
2597 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2601 msgid "Locales directory not readable: %s."
2602 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2605 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2606 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2617 msgid "Site's server hostname."
2618 msgstr "Hostnaam van de website server."
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2629 msgid "Path to locales"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2633 msgid "Directory path to locales"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2638 msgstr "Nette URL's"
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2641 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2642 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2649 msgid "Theme server"
2650 msgstr "Vormgevingsserver"
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2654 msgstr "Vormgevingspad"
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2657 msgid "Theme directory"
2658 msgstr "Vormgevingsmap"
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2665 msgid "Avatar server"
2666 msgstr "Avatarserver"
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2673 msgid "Avatar directory"
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2678 msgstr "Achtergronden"
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2681 msgid "Background server"
2682 msgstr "Achtergrondenserver"
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2685 msgid "Background path"
2686 msgstr "Achtergrondpad"
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2689 msgid "Background directory"
2690 msgstr "Achtergrondenmap"
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2710 msgstr "SSL gebruiken"
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2713 msgid "When to use SSL"
2714 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2721 msgid "Server to direct SSL requests to"
2722 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2726 msgstr "Opslagpaden"
2728 #: actions/peoplesearch.php:52
2731 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2732 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2734 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2735 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2736 "meer tekens bestaan."
2738 #: actions/peoplesearch.php:58
2739 msgid "People search"
2740 msgstr "Gebruikers zoeken"
2742 #: actions/peopletag.php:68
2744 msgid "Not a valid people tag: %s."
2745 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2747 #: actions/peopletag.php:142
2749 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2750 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2752 #: actions/postnotice.php:95
2753 msgid "Invalid notice content."
2754 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2756 #: actions/postnotice.php:101
2758 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2760 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2763 #: actions/profilesettings.php:60
2764 msgid "Profile settings"
2765 msgstr "Profielinstellingen"
2767 #: actions/profilesettings.php:71
2769 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2771 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2772 "andere gebruikers."
2774 #: actions/profilesettings.php:99
2775 msgid "Profile information"
2776 msgstr "Profielinformatie"
2778 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2779 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2780 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2782 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2783 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2784 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2786 msgstr "Volledige naam"
2788 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2789 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2791 msgstr "Thuispagina"
2793 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2794 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2795 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2797 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2799 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2800 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2802 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2803 msgid "Describe yourself and your interests"
2804 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2806 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2808 msgstr "Beschrijving"
2810 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2811 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2812 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2813 #: lib/userprofile.php:165
2817 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2818 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2819 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
2821 #: actions/profilesettings.php:138
2822 msgid "Share my current location when posting notices"
2823 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
2825 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2826 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2827 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2831 #: actions/profilesettings.php:147
2833 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2835 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
2838 #: actions/profilesettings.php:151
2842 #: actions/profilesettings.php:152
2843 msgid "Preferred language"
2844 msgstr "Voorkeurstaal"
2846 #: actions/profilesettings.php:161
2850 #: actions/profilesettings.php:162
2851 msgid "What timezone are you normally in?"
2852 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
2854 #: actions/profilesettings.php:167
2856 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2858 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
2861 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2863 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2864 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
2866 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2867 msgid "Timezone not selected."
2868 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
2870 #: actions/profilesettings.php:241
2871 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2872 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
2874 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2876 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2877 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
2879 #: actions/profilesettings.php:306
2880 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2882 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
2883 "gebruiker bij te werken."
2885 #: actions/profilesettings.php:363
2886 msgid "Couldn't save location prefs."
2887 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
2889 #: actions/profilesettings.php:375
2890 msgid "Couldn't save profile."
2891 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
2893 #: actions/profilesettings.php:383
2894 msgid "Couldn't save tags."
2895 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
2897 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2898 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2899 msgid "Settings saved."
2900 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2902 #: actions/public.php:83
2904 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2905 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
2907 #: actions/public.php:92
2908 msgid "Could not retrieve public stream."
2909 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
2911 #: actions/public.php:130
2913 msgid "Public timeline, page %d"
2914 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
2916 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2917 msgid "Public timeline"
2918 msgstr "Openbare tijdlijn"
2920 #: actions/public.php:160
2921 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2922 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
2924 #: actions/public.php:164
2925 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2926 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
2928 #: actions/public.php:168
2929 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2930 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
2932 #: actions/public.php:188
2935 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2938 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
2939 "berichten geplaatst."
2941 #: actions/public.php:191
2942 msgid "Be the first to post!"
2943 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
2945 #: actions/public.php:195
2948 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2950 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
2951 "eerste een bericht?"
2953 #: actions/public.php:242
2956 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2957 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2958 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2959 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2961 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
2962 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
2963 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
2964 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
2966 #: actions/public.php:247
2969 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2970 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2973 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
2974 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
2977 #: actions/publictagcloud.php:57
2978 msgid "Public tag cloud"
2979 msgstr "Publieke woordwolk"
2981 #: actions/publictagcloud.php:63
2983 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2984 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
2986 #: actions/publictagcloud.php:69
2988 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2990 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
2992 #: actions/publictagcloud.php:72
2993 msgid "Be the first to post one!"
2994 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
2996 #: actions/publictagcloud.php:75
2999 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3002 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3003 "die er een plaatst!"
3005 #: actions/publictagcloud.php:134
3009 #: actions/recoverpassword.php:36
3010 msgid "You are already logged in!"
3011 msgstr "U bent al aangemeld!"
3013 #: actions/recoverpassword.php:62
3014 msgid "No such recovery code."
3015 msgstr "Onbekende herstelcode."
3017 #: actions/recoverpassword.php:66
3018 msgid "Not a recovery code."
3019 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3021 #: actions/recoverpassword.php:73
3022 msgid "Recovery code for unknown user."
3023 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3025 #: actions/recoverpassword.php:86
3026 msgid "Error with confirmation code."
3027 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3029 #: actions/recoverpassword.php:97
3030 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3031 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3033 #: actions/recoverpassword.php:111
3034 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3036 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3039 #: actions/recoverpassword.php:152
3041 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3042 "the email address you have stored in your account."
3044 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3045 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3046 "gebruiker staat opgeslagen."
3048 #: actions/recoverpassword.php:158
3049 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3050 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3052 #: actions/recoverpassword.php:188
3053 msgid "Password recovery"
3054 msgstr "Wachtwoordherstel"
3056 #: actions/recoverpassword.php:191
3057 msgid "Nickname or email address"
3058 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3060 #: actions/recoverpassword.php:193
3061 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3062 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3064 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3068 #: actions/recoverpassword.php:208
3069 msgid "Reset password"
3070 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3072 #: actions/recoverpassword.php:209
3073 msgid "Recover password"
3074 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3076 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3077 msgid "Password recovery requested"
3078 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3080 #: actions/recoverpassword.php:213
3081 msgid "Unknown action"
3082 msgstr "Onbekende handeling"
3084 #: actions/recoverpassword.php:236
3085 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3086 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3088 #: actions/recoverpassword.php:243
3092 #: actions/recoverpassword.php:252
3093 msgid "Enter a nickname or email address."
3094 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3096 #: actions/recoverpassword.php:282
3097 msgid "No user with that email address or username."
3099 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3102 #: actions/recoverpassword.php:299
3103 msgid "No registered email address for that user."
3104 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3106 #: actions/recoverpassword.php:313
3107 msgid "Error saving address confirmation."
3108 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3110 #: actions/recoverpassword.php:338
3112 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3113 "address registered to your account."
3115 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3116 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3118 #: actions/recoverpassword.php:357
3119 msgid "Unexpected password reset."
3120 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3122 #: actions/recoverpassword.php:365
3123 msgid "Password must be 6 chars or more."
3124 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3126 #: actions/recoverpassword.php:369
3127 msgid "Password and confirmation do not match."
3128 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3130 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3131 msgid "Error setting user."
3132 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3134 #: actions/recoverpassword.php:395
3135 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3136 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3138 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3139 msgid "Sorry, only invited people can register."
3140 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3142 #: actions/register.php:92
3143 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3144 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3146 #: actions/register.php:112
3147 msgid "Registration successful"
3148 msgstr "De registratie is voltooid"
3150 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3152 msgstr "Registreren"
3154 #: actions/register.php:135
3155 msgid "Registration not allowed."
3156 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3158 #: actions/register.php:198
3159 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3160 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3162 #: actions/register.php:212
3163 msgid "Email address already exists."
3164 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3166 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3167 msgid "Invalid username or password."
3168 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3170 #: actions/register.php:343
3173 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3174 "link up to friends and colleagues. "
3176 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3177 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3179 #: actions/register.php:425
3180 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3181 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3183 #: actions/register.php:430
3184 msgid "6 or more characters. Required."
3185 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3187 #: actions/register.php:434
3188 msgid "Same as password above. Required."
3189 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3191 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3192 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3193 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3197 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3198 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3199 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3201 #: actions/register.php:450
3202 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3203 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3205 #: actions/register.php:494
3208 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3209 "email address, IM address, and phone number."
3211 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3212 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3215 #: actions/register.php:542
3218 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3221 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3222 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3223 "notices through instant messages.\n"
3224 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3225 "share your interests. \n"
3226 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3227 "others more about you. \n"
3228 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3231 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3233 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3234 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3236 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3237 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3238 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3239 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3240 "u interesses deelt;\n"
3241 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3242 "over uzelf te vertellen;\n"
3243 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3244 "die u nog niet kent.\n"
3246 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3249 #: actions/register.php:566
3251 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3252 "to confirm your email address.)"
3254 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3255 "mail kunt bevestigen."
3257 #: actions/remotesubscribe.php:98
3260 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3261 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3262 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3264 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3265 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3266 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3269 #: actions/remotesubscribe.php:112
3270 msgid "Remote subscribe"
3271 msgstr "Abonneren op afstand"
3273 #: actions/remotesubscribe.php:124
3274 msgid "Subscribe to a remote user"
3275 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3277 #: actions/remotesubscribe.php:129
3278 msgid "User nickname"
3279 msgstr "Gebruikersnaam"
3281 #: actions/remotesubscribe.php:130
3282 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3283 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3285 #: actions/remotesubscribe.php:133
3287 msgstr "Profiel-URL"
3289 #: actions/remotesubscribe.php:134
3290 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3291 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3293 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3294 #: lib/userprofile.php:406
3298 #: actions/remotesubscribe.php:159
3299 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3300 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3302 #: actions/remotesubscribe.php:168
3303 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3305 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3308 #: actions/remotesubscribe.php:176
3309 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3310 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3312 #: actions/remotesubscribe.php:183
3313 msgid "Couldn’t get a request token."
3314 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3316 #: actions/repeat.php:57
3317 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3318 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3320 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3321 msgid "No notice specified."
3322 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3324 #: actions/repeat.php:76
3325 msgid "You can't repeat your own notice."
3326 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3328 #: actions/repeat.php:90
3329 msgid "You already repeated that notice."
3330 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3332 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3336 #: actions/repeat.php:119
3340 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3341 #: lib/personalgroupnav.php:105
3343 msgid "Replies to %s"
3344 msgstr "Antwoorden aan %s"
3346 #: actions/replies.php:128
3348 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3349 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3351 #: actions/replies.php:145
3353 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3354 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3356 #: actions/replies.php:152
3358 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3359 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3361 #: actions/replies.php:159
3363 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3364 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3366 #: actions/replies.php:199
3369 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3370 "notice to his attention yet."
3372 "Dit is de tijdlijn met de antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3373 "antwoorden ontvangen."
3375 #: actions/replies.php:204
3378 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3379 "[join groups](%%action.groups%%)."
3381 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3382 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3384 #: actions/replies.php:206
3387 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3388 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3390 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3391 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3393 #: actions/repliesrss.php:72
3395 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3396 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3398 #: actions/revokerole.php:75
3399 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3400 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3402 #: actions/revokerole.php:82
3403 msgid "User doesn't have this role."
3404 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3406 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3410 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3411 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3412 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3414 #: actions/sandbox.php:72
3415 msgid "User is already sandboxed."
3416 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3418 #. TRANS: Menu item for site administration
3419 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3420 #: lib/adminpanelaction.php:390
3424 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3425 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3426 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3428 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3429 msgid "Handle sessions"
3430 msgstr "Sessieafhandeling"
3432 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3433 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3434 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3436 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3437 msgid "Session debugging"
3438 msgstr "Sessies debuggen"
3440 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3441 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3442 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3444 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3445 #: actions/useradminpanel.php:294
3446 msgid "Save site settings"
3447 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3449 #: actions/showapplication.php:82
3450 msgid "You must be logged in to view an application."
3451 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3453 #: actions/showapplication.php:157
3454 msgid "Application profile"
3455 msgstr "Applicatieprofiel"
3457 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3461 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3462 #: lib/applicationeditform.php:195
3466 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3467 msgid "Organization"
3468 msgstr "Organisatie"
3470 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3471 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3473 msgstr "Beschrijving"
3475 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3476 #: lib/profileaction.php:187
3478 msgstr "Statistieken"
3480 #: actions/showapplication.php:203
3482 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3483 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3485 #: actions/showapplication.php:213
3486 msgid "Application actions"
3487 msgstr "Applicatiehandelingen"
3489 #: actions/showapplication.php:236
3490 msgid "Reset key & secret"
3491 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3493 #: actions/showapplication.php:261
3494 msgid "Application info"
3495 msgstr "Applicatieinformatie"
3497 #: actions/showapplication.php:263
3498 msgid "Consumer key"
3499 msgstr "Gebruikerssleutel"
3501 #: actions/showapplication.php:268
3502 msgid "Consumer secret"
3503 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3505 #: actions/showapplication.php:273
3506 msgid "Request token URL"
3507 msgstr "URL voor verzoektoken"
3509 #: actions/showapplication.php:278
3510 msgid "Access token URL"
3511 msgstr "URL voor toegangstoken"
3513 #: actions/showapplication.php:283
3514 msgid "Authorize URL"
3515 msgstr "Autorisatie-URL"
3517 #: actions/showapplication.php:288
3519 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3522 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3523 "platte tekst is niet mogelijk."
3525 #: actions/showapplication.php:309
3526 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3528 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3530 #: actions/showfavorites.php:79
3532 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3533 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3535 #: actions/showfavorites.php:132
3536 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3537 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3539 #: actions/showfavorites.php:171
3541 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3542 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3544 #: actions/showfavorites.php:178
3546 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3547 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3549 #: actions/showfavorites.php:185
3551 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3552 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3554 #: actions/showfavorites.php:206
3556 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3557 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3559 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3560 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3561 "ze uit te lichten."
3563 #: actions/showfavorites.php:208
3566 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3567 "they would add to their favorites :)"
3569 "%s heeff nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3570 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3571 "favorietenlijst. :)"
3573 #: actions/showfavorites.php:212
3576 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3577 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3578 "would add to their favorites :)"
3580 "%s heeft nog geen favorietenlijst. U kunt een [gebruiker registeren](%%%%"
3581 "action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3582 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3584 #: actions/showfavorites.php:243
3585 msgid "This is a way to share what you like."
3586 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3588 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3593 #: actions/showgroup.php:84
3595 msgid "%1$s group, page %2$d"
3596 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3598 #: actions/showgroup.php:227
3599 msgid "Group profile"
3600 msgstr "Groepsprofiel"
3602 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3603 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3607 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3608 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3612 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3616 #: actions/showgroup.php:302
3617 msgid "Group actions"
3618 msgstr "Groepshandelingen"
3620 #: actions/showgroup.php:338
3622 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3623 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3625 #: actions/showgroup.php:344
3627 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3628 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3630 #: actions/showgroup.php:350
3632 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3633 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3635 #: actions/showgroup.php:355
3637 msgid "FOAF for %s group"
3638 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3640 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3644 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3645 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3646 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3650 #: actions/showgroup.php:404
3654 #: actions/showgroup.php:447
3658 #: actions/showgroup.php:463
3661 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3662 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3663 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3664 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3665 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3667 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3668 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3669 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3670 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3671 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3674 #: actions/showgroup.php:469
3677 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3678 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3679 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3680 "their life and interests. "
3682 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3683 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3684 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3685 "over hun ervaringen en interesses. "
3687 #: actions/showgroup.php:497
3691 #: actions/showmessage.php:81
3692 msgid "No such message."
3693 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3695 #: actions/showmessage.php:98
3696 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3697 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3699 #: actions/showmessage.php:108
3701 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3702 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3704 #: actions/showmessage.php:113
3706 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3707 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3709 #: actions/shownotice.php:90
3710 msgid "Notice deleted."
3711 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3713 #: actions/showstream.php:73
3716 msgstr " met het label %s"
3718 #: actions/showstream.php:79
3720 msgid "%1$s, page %2$d"
3721 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3723 #: actions/showstream.php:122
3725 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3726 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3728 #: actions/showstream.php:129
3730 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3731 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3733 #: actions/showstream.php:136
3735 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3736 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3738 #: actions/showstream.php:143
3740 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3741 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3743 #: actions/showstream.php:148
3746 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3748 #: actions/showstream.php:200
3750 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3752 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3754 #: actions/showstream.php:205
3756 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3757 "would be a good time to start :)"
3759 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3760 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3762 #: actions/showstream.php:207
3765 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3766 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3768 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht voor die gebruiker plaatsen](%"
3769 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3771 #: actions/showstream.php:243
3774 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3777 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3779 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3780 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3781 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3782 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3785 #: actions/showstream.php:248
3788 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3789 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3790 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3792 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3793 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3794 "[StatusNet](http://status.net/). "
3796 #: actions/showstream.php:305
3798 msgid "Repeat of %s"
3799 msgstr "Herhaald van %s"
3801 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3802 msgid "You cannot silence users on this site."
3803 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
3805 #: actions/silence.php:72
3806 msgid "User is already silenced."
3807 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
3809 #: actions/siteadminpanel.php:69
3810 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3811 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:133
3814 msgid "Site name must have non-zero length."
3815 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
3817 #: actions/siteadminpanel.php:141
3818 msgid "You must have a valid contact email address."
3820 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
3822 #: actions/siteadminpanel.php:159
3824 msgid "Unknown language \"%s\"."
3825 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
3827 #: actions/siteadminpanel.php:165
3828 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3829 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
3831 #: actions/siteadminpanel.php:171
3832 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3833 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
3835 #: actions/siteadminpanel.php:221
3839 #: actions/siteadminpanel.php:224
3841 msgstr "Websitenaam"
3843 #: actions/siteadminpanel.php:225
3844 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3845 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
3847 #: actions/siteadminpanel.php:229
3849 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
3851 #: actions/siteadminpanel.php:230
3852 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3854 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
3857 #: actions/siteadminpanel.php:234
3858 msgid "Brought by URL"
3859 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
3861 #: actions/siteadminpanel.php:235
3862 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3864 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
3865 "voettekst van iedere pagina"
3867 #: actions/siteadminpanel.php:239
3868 msgid "Contact email address for your site"
3869 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
3871 #: actions/siteadminpanel.php:245
3875 #: actions/siteadminpanel.php:256
3876 msgid "Default timezone"
3877 msgstr "Standaardtijdzone"
3879 #: actions/siteadminpanel.php:257
3880 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3881 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
3883 #: actions/siteadminpanel.php:262
3884 msgid "Default language"
3885 msgstr "Standaardtaal"
3887 #: actions/siteadminpanel.php:263
3888 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3890 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
3893 #: actions/siteadminpanel.php:271
3897 #: actions/siteadminpanel.php:274
3899 msgstr "Tekstlimiet"
3901 #: actions/siteadminpanel.php:274
3902 msgid "Maximum number of characters for notices."
3903 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
3905 #: actions/siteadminpanel.php:278
3907 msgstr "Duplicaatlimiet"
3909 #: actions/siteadminpanel.php:278
3910 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3912 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
3915 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3917 msgstr "Websitebrede mededeling"
3919 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3920 msgid "Edit site-wide message"
3921 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
3923 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3924 msgid "Unable to save site notice."
3925 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
3927 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3928 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3929 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
3931 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3932 msgid "Site notice text"
3933 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
3935 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3936 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3938 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
3941 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3942 msgid "Save site notice"
3943 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
3945 #: actions/smssettings.php:58
3946 msgid "SMS settings"
3947 msgstr "SMS-instellingen"
3949 #: actions/smssettings.php:69
3951 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3952 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
3954 #: actions/smssettings.php:91
3955 msgid "SMS is not available."
3956 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
3958 #: actions/smssettings.php:112
3959 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3960 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
3962 #: actions/smssettings.php:123
3963 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3964 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
3966 #: actions/smssettings.php:130
3967 msgid "Confirmation code"
3968 msgstr "Bevestigingscode"
3970 #: actions/smssettings.php:131
3971 msgid "Enter the code you received on your phone."
3972 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
3974 #: actions/smssettings.php:138
3975 msgid "SMS phone number"
3978 #: actions/smssettings.php:140
3979 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3980 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
3982 #: actions/smssettings.php:174
3984 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3987 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
3988 "van mijn provider kan opleveren."
3990 #: actions/smssettings.php:306
3991 msgid "No phone number."
3992 msgstr "Geen telefoonnummer."
3994 #: actions/smssettings.php:311
3995 msgid "No carrier selected."
3996 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
3998 #: actions/smssettings.php:318
3999 msgid "That is already your phone number."
4000 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4002 #: actions/smssettings.php:321
4003 msgid "That phone number already belongs to another user."
4004 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4006 #: actions/smssettings.php:347
4008 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4009 "for the code and instructions on how to use it."
4011 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4012 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4014 #: actions/smssettings.php:374
4015 msgid "That is the wrong confirmation number."
4016 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4018 #: actions/smssettings.php:405
4019 msgid "That is not your phone number."
4020 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4022 #: actions/smssettings.php:465
4023 msgid "Mobile carrier"
4024 msgstr "Mobiele aanbieder"
4026 #: actions/smssettings.php:469
4027 msgid "Select a carrier"
4028 msgstr "Selecteer een provider"
4030 #: actions/smssettings.php:476
4033 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4034 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4036 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4037 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4038 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4040 #: actions/smssettings.php:498
4041 msgid "No code entered"
4042 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4044 #. TRANS: Menu item for site administration
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4046 #: lib/adminpanelaction.php:406
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4051 msgid "Manage snapshot configuration"
4052 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4055 msgid "Invalid snapshot run value."
4056 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4059 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4060 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4062 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4063 msgid "Invalid snapshot report URL."
4064 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4066 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4067 msgid "Randomly during Web hit"
4068 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4070 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4071 msgid "In a scheduled job"
4072 msgstr "Als geplande taak"
4074 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4075 msgid "Data snapshots"
4076 msgstr "Snapshots van gegevens"
4078 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4079 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4081 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4083 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4087 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4088 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4089 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4091 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4093 msgstr "Rapportage-URL"
4095 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4096 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4097 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4099 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4100 msgid "Save snapshot settings"
4101 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4103 #: actions/subedit.php:70
4104 msgid "You are not subscribed to that profile."
4105 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4107 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4108 msgid "Could not save subscription."
4109 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4111 #: actions/subscribe.php:77
4112 msgid "This action only accepts POST requests."
4113 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4115 #: actions/subscribe.php:107
4116 msgid "No such profile."
4117 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4119 #: actions/subscribe.php:117
4120 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4122 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4125 #: actions/subscribe.php:145
4127 msgstr "Geabonneerd"
4129 #: actions/subscribers.php:50
4131 msgid "%s subscribers"
4132 msgstr "%s abonnees"
4134 #: actions/subscribers.php:52
4136 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4137 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4139 #: actions/subscribers.php:63
4140 msgid "These are the people who listen to your notices."
4141 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4143 #: actions/subscribers.php:67
4145 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4146 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4148 #: actions/subscribers.php:108
4150 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4153 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4154 "die zich wellicht op u."
4156 #: actions/subscribers.php:110
4158 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4159 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4161 #: actions/subscribers.php:114
4164 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4165 "%) and be the first?"
4167 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4168 "kunt u de eerste zijn."
4170 #: actions/subscriptions.php:52
4172 msgid "%s subscriptions"
4173 msgstr "%s abonnementen"
4175 #: actions/subscriptions.php:54
4177 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4178 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4180 #: actions/subscriptions.php:65
4181 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4182 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4184 #: actions/subscriptions.php:69
4186 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4187 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4189 #: actions/subscriptions.php:126
4192 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4193 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4194 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4195 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4196 "automatically subscribe to people you already follow there."
4198 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4199 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4200 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4201 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4202 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4205 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4207 msgid "%s is not listening to anyone."
4208 msgstr "%s volgt niemand."
4210 #: actions/subscriptions.php:208
4214 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4218 #: actions/tag.php:69
4220 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4221 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4223 #: actions/tag.php:87
4225 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4226 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4228 #: actions/tag.php:93
4230 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4231 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4233 #: actions/tag.php:99
4235 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4236 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4238 #: actions/tagother.php:39
4239 msgid "No ID argument."
4240 msgstr "Geen ID-argument."
4242 #: actions/tagother.php:65
4247 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4248 msgid "User profile"
4249 msgstr "Gebruikersprofiel"
4251 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4252 #: lib/userprofile.php:103
4256 #: actions/tagother.php:141
4258 msgstr "Gebruiker labelen"
4260 #: actions/tagother.php:151
4262 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4265 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4266 "of spaties als scheidingsteken"
4268 #: actions/tagother.php:193
4270 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4272 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4275 #: actions/tagother.php:200
4276 msgid "Could not save tags."
4277 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4279 #: actions/tagother.php:236
4280 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4282 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4285 #: actions/tagrss.php:35
4286 msgid "No such tag."
4287 msgstr "Onbekend label."
4289 #: actions/twitapitrends.php:85
4290 msgid "API method under construction."
4291 msgstr "De API-functie is in bewerking."
4293 #: actions/unblock.php:59
4294 msgid "You haven't blocked that user."
4295 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4297 #: actions/unsandbox.php:72
4298 msgid "User is not sandboxed."
4299 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4301 #: actions/unsilence.php:72
4302 msgid "User is not silenced."
4303 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4305 #: actions/unsubscribe.php:77
4306 msgid "No profile ID in request."
4307 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4309 #: actions/unsubscribe.php:98
4310 msgid "Unsubscribed"
4311 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4313 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4316 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4318 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4319 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4321 #. TRANS: User admin panel title
4322 #: actions/useradminpanel.php:59
4327 #: actions/useradminpanel.php:70
4328 msgid "User settings for this StatusNet site."
4329 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4331 #: actions/useradminpanel.php:149
4332 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4333 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4335 #: actions/useradminpanel.php:155
4336 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4337 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4339 #: actions/useradminpanel.php:165
4341 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4342 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4344 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4345 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4346 #: lib/personalgroupnav.php:109
4350 #: actions/useradminpanel.php:222
4352 msgstr "Profiellimiet"
4354 #: actions/useradminpanel.php:223
4355 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4356 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4358 #: actions/useradminpanel.php:231
4360 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4362 #: actions/useradminpanel.php:235
4363 msgid "New user welcome"
4364 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4366 #: actions/useradminpanel.php:236
4367 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4368 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4370 #: actions/useradminpanel.php:241
4371 msgid "Default subscription"
4372 msgstr "Standaardabonnement"
4374 #: actions/useradminpanel.php:242
4375 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4376 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4378 #: actions/useradminpanel.php:251
4380 msgstr "Uitnodigingen"
4382 #: actions/useradminpanel.php:256
4383 msgid "Invitations enabled"
4384 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4386 #: actions/useradminpanel.php:258
4387 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4388 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4390 #: actions/userauthorization.php:105
4391 msgid "Authorize subscription"
4394 #: actions/userauthorization.php:110
4396 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4397 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4400 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4401 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4402 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4403 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4405 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4409 #: actions/userauthorization.php:217
4413 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4414 #: lib/subscribeform.php:139
4415 msgid "Subscribe to this user"
4416 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4418 #: actions/userauthorization.php:219
4422 #: actions/userauthorization.php:220
4423 msgid "Reject this subscription"
4424 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4426 #: actions/userauthorization.php:232
4427 msgid "No authorization request!"
4428 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4430 #: actions/userauthorization.php:254
4431 msgid "Subscription authorized"
4432 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4434 #: actions/userauthorization.php:256
4436 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4437 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4438 "subscription. Your subscription token is:"
4440 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4441 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4442 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4444 #: actions/userauthorization.php:266
4445 msgid "Subscription rejected"
4446 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4448 #: actions/userauthorization.php:268
4450 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4451 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4454 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4455 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4456 "afwijzen van een abonnement."
4458 #: actions/userauthorization.php:303
4460 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4461 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4463 #: actions/userauthorization.php:308
4465 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4466 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4468 #: actions/userauthorization.php:314
4470 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4471 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4473 #: actions/userauthorization.php:329
4475 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4476 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4478 #: actions/userauthorization.php:345
4480 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4481 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4483 #: actions/userauthorization.php:350
4485 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4486 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4488 #: actions/userauthorization.php:355
4490 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4491 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4493 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4494 msgid "Profile design"
4495 msgstr "Profielontwerp"
4497 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4499 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4500 "palette of your choice."
4502 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4503 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4505 #: actions/userdesignsettings.php:282
4506 msgid "Enjoy your hotdog!"
4507 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4509 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4510 #: actions/usergroups.php:66
4512 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4513 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4515 #: actions/usergroups.php:132
4516 msgid "Search for more groups"
4517 msgstr "Meer groepen zoeken"
4519 #: actions/usergroups.php:159
4521 msgid "%s is not a member of any group."
4522 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4524 #: actions/usergroups.php:164
4526 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4528 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4530 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4531 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4532 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4533 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4535 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4536 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4538 #: actions/version.php:73
4540 msgid "StatusNet %s"
4541 msgstr "StatusNet %s"
4543 #: actions/version.php:153
4546 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4547 "Inc. and contributors."
4549 "Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
4550 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4552 #: actions/version.php:161
4553 msgid "Contributors"
4554 msgstr "Medewerkers"
4556 #: actions/version.php:168
4558 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4559 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4560 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4561 "any later version. "
4563 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4564 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4565 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4566 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4568 #: actions/version.php:174
4570 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4571 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4572 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4573 "for more details. "
4575 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4576 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4577 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4578 "voor meer details. "
4580 #: actions/version.php:180
4583 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4584 "along with this program. If not, see %s."
4586 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4587 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4589 #: actions/version.php:189
4593 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4594 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4598 #: actions/version.php:197
4602 #: classes/File.php:169
4605 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4606 "to upload a smaller version."
4608 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %d bytes, en uw bestand was %d bytes. "
4609 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
4611 #: classes/File.php:179
4613 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4615 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4617 #: classes/File.php:186
4619 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4621 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4623 #: classes/Group_member.php:41
4624 msgid "Group join failed."
4625 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4627 #: classes/Group_member.php:53
4628 msgid "Not part of group."
4629 msgstr "Geen lid van groep."
4631 #: classes/Group_member.php:60
4632 msgid "Group leave failed."
4633 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4635 #: classes/Local_group.php:41
4636 msgid "Could not update local group."
4637 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4639 #: classes/Login_token.php:76
4641 msgid "Could not create login token for %s"
4642 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4644 #: classes/Message.php:45
4645 msgid "You are banned from sending direct messages."
4646 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4648 #: classes/Message.php:61
4649 msgid "Could not insert message."
4650 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4652 #: classes/Message.php:71
4653 msgid "Could not update message with new URI."
4654 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4656 #: classes/Notice.php:175
4658 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4659 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4661 #: classes/Notice.php:244
4662 msgid "Problem saving notice. Too long."
4664 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4667 #: classes/Notice.php:248
4668 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4670 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4673 #: classes/Notice.php:253
4675 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4677 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4678 "het over enige tijd weer."
4680 #: classes/Notice.php:259
4682 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4685 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
4686 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
4688 #: classes/Notice.php:265
4689 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4691 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
4693 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4694 msgid "Problem saving notice."
4695 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
4697 #: classes/Notice.php:964
4698 msgid "Problem saving group inbox."
4700 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
4703 #: classes/Notice.php:1510
4705 msgid "RT @%1$s %2$s"
4706 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4708 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4709 msgid "You have been banned from subscribing."
4710 msgstr "U mag zich niet abonneren."
4712 #: classes/Subscription.php:78
4713 msgid "Already subscribed!"
4714 msgstr "U bent al gebonneerd!"
4716 #: classes/Subscription.php:82
4717 msgid "User has blocked you."
4718 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
4720 #: classes/Subscription.php:167
4721 msgid "Not subscribed!"
4722 msgstr "Niet geabonneerd!"
4724 #: classes/Subscription.php:173
4725 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4726 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
4728 #: classes/Subscription.php:200
4729 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4731 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
4733 #: classes/Subscription.php:211
4734 msgid "Couldn't delete subscription."
4735 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
4737 #: classes/User.php:363
4739 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4740 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
4742 #: classes/User_group.php:480
4743 msgid "Could not create group."
4744 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
4746 #: classes/User_group.php:489
4747 msgid "Could not set group URI."
4748 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
4750 #: classes/User_group.php:510
4751 msgid "Could not set group membership."
4752 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
4754 #: classes/User_group.php:524
4755 msgid "Could not save local group info."
4756 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
4758 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4759 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4760 msgid "Change your profile settings"
4761 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
4763 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4764 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4765 msgid "Upload an avatar"
4766 msgstr "Avatar uploaden"
4768 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4769 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4770 msgid "Change your password"
4771 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
4773 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4774 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4775 msgid "Change email handling"
4776 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
4778 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4779 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4780 msgid "Design your profile"
4781 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
4783 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4784 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4785 msgid "Other options"
4786 msgstr "Overige instellingen"
4788 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4789 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4793 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4794 #: lib/action.php:145
4797 msgstr "%1$s - %2$s"
4799 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4800 #: lib/action.php:161
4801 msgid "Untitled page"
4802 msgstr "Naamloze pagina"
4804 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4805 #: lib/action.php:426
4806 msgid "Primary site navigation"
4807 msgstr "Primaire sitenavigatie"
4809 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4810 #: lib/action.php:432
4812 msgid "Personal profile and friends timeline"
4813 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
4815 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4816 #: lib/action.php:435
4819 msgstr "Persoonlijk"
4821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4822 #: lib/action.php:437
4824 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4825 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
4827 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4828 #: lib/action.php:442
4830 msgid "Connect to services"
4831 msgstr "Met andere diensten koppelen"
4833 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4834 #: lib/action.php:445
4838 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4839 #: lib/action.php:448
4841 msgid "Change site configuration"
4842 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
4844 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4845 #: lib/action.php:451
4850 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4851 #: lib/action.php:455
4854 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4855 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
4857 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4858 #: lib/action.php:458
4861 msgstr "Uitnodigingen"
4863 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4864 #: lib/action.php:464
4866 msgid "Logout from the site"
4867 msgstr "Gebruiker afmelden"
4869 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4870 #: lib/action.php:467
4875 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4876 #: lib/action.php:472
4878 msgid "Create an account"
4879 msgstr "Gebruiker aanmaken"
4881 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4882 #: lib/action.php:475
4885 msgstr "Registreren"
4887 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4888 #: lib/action.php:478
4890 msgid "Login to the site"
4891 msgstr "Gebruiker aanmelden"
4893 #: lib/action.php:481
4898 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4899 #: lib/action.php:484
4904 #: lib/action.php:487
4909 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4910 #: lib/action.php:490
4912 msgid "Search for people or text"
4913 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
4915 #: lib/action.php:493
4920 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4921 #. TRANS: Menu item for site administration
4922 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4924 msgstr "Mededeling van de website"
4926 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4927 #: lib/action.php:582
4929 msgstr "Lokale weergaven"
4931 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4932 #: lib/action.php:649
4934 msgstr "Mededeling van de pagina"
4936 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4937 #: lib/action.php:752
4938 msgid "Secondary site navigation"
4939 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
4941 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4942 #: lib/action.php:758
4946 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4947 #: lib/action.php:761
4951 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4952 #: lib/action.php:764
4954 msgstr "Veel gestelde vragen"
4956 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4957 #: lib/action.php:769
4959 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
4961 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4962 #: lib/action.php:773
4966 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4967 #: lib/action.php:776
4971 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4972 #: lib/action.php:782
4976 #: lib/action.php:784
4980 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4981 #: lib/action.php:813
4982 msgid "StatusNet software license"
4983 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
4985 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4986 #: lib/action.php:817
4987 #, fuzzy, php-format
4989 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4990 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4992 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
4995 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4996 #: lib/action.php:820
4997 #, fuzzy, php-format
4998 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4999 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst. "
5001 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5002 #: lib/action.php:824
5005 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5006 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5007 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5009 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5010 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5011 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5013 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5014 #: lib/action.php:840
5015 msgid "Site content license"
5016 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5018 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5019 #. TRANS: %1$s is the site name.
5020 #: lib/action.php:847
5022 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5023 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5025 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5026 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5027 #: lib/action.php:854
5029 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5031 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5034 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5035 #: lib/action.php:858
5036 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5038 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5039 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5041 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5042 #: lib/action.php:871
5044 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5046 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5048 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5049 #: lib/action.php:1182
5053 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5054 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5055 #: lib/action.php:1193
5059 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5060 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5061 #: lib/action.php:1203
5065 #: lib/activity.php:120
5066 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5067 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5069 #: lib/activityutils.php:208
5070 msgid "Can't handle remote content yet."
5071 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5073 #: lib/activityutils.php:236
5074 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5075 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5077 #: lib/activityutils.php:240
5078 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5079 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5081 #. TRANS: Client error message
5082 #: lib/adminpanelaction.php:98
5083 msgid "You cannot make changes to this site."
5084 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5086 #. TRANS: Client error message
5087 #: lib/adminpanelaction.php:110
5088 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5089 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5091 #. TRANS: Client error message
5092 #: lib/adminpanelaction.php:229
5093 msgid "showForm() not implemented."
5094 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5096 #. TRANS: Client error message
5097 #: lib/adminpanelaction.php:259
5098 msgid "saveSettings() not implemented."
5099 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5101 #. TRANS: Client error message
5102 #: lib/adminpanelaction.php:283
5103 msgid "Unable to delete design setting."
5104 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5106 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5107 #: lib/adminpanelaction.php:348
5108 msgid "Basic site configuration"
5109 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5111 #. TRANS: Menu item for site administration
5112 #: lib/adminpanelaction.php:350
5117 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5118 #: lib/adminpanelaction.php:356
5119 msgid "Design configuration"
5120 msgstr "Instellingen vormgeving"
5122 #. TRANS: Menu item for site administration
5123 #: lib/adminpanelaction.php:358
5128 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5129 #: lib/adminpanelaction.php:364
5130 msgid "User configuration"
5131 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5133 #. TRANS: Menu item for site administration
5134 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5138 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5139 #: lib/adminpanelaction.php:372
5140 msgid "Access configuration"
5141 msgstr "Toegangsinstellingen"
5143 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5144 #: lib/adminpanelaction.php:380
5145 msgid "Paths configuration"
5146 msgstr "Padinstellingen"
5148 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5149 #: lib/adminpanelaction.php:388
5150 msgid "Sessions configuration"
5151 msgstr "Sessieinstellingen"
5153 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5154 #: lib/adminpanelaction.php:396
5155 msgid "Edit site notice"
5156 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5158 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5159 #: lib/adminpanelaction.php:404
5160 msgid "Snapshots configuration"
5161 msgstr "Snapshotinstellingen"
5163 #: lib/apiauth.php:94
5164 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5166 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5169 #: lib/apiauth.php:276
5171 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5173 "De API-authenticatie is mislukt. nickname = %1$s, proxy - %2$s, ip = %3$s"
5175 #: lib/applicationeditform.php:136
5176 msgid "Edit application"
5177 msgstr "Applicatie bewerken"
5179 #: lib/applicationeditform.php:184
5180 msgid "Icon for this application"
5181 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5183 #: lib/applicationeditform.php:204
5185 msgid "Describe your application in %d characters"
5186 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5188 #: lib/applicationeditform.php:207
5189 msgid "Describe your application"
5190 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5192 #: lib/applicationeditform.php:216
5196 #: lib/applicationeditform.php:218
5197 msgid "URL of the homepage of this application"
5198 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5200 #: lib/applicationeditform.php:224
5201 msgid "Organization responsible for this application"
5202 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5204 #: lib/applicationeditform.php:230
5205 msgid "URL for the homepage of the organization"
5206 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5208 #: lib/applicationeditform.php:236
5209 msgid "URL to redirect to after authentication"
5210 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5212 #: lib/applicationeditform.php:258
5216 #: lib/applicationeditform.php:274
5220 #: lib/applicationeditform.php:275
5221 msgid "Type of application, browser or desktop"
5222 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5224 #: lib/applicationeditform.php:297
5226 msgstr "Alleen-lezen"
5228 #: lib/applicationeditform.php:315
5230 msgstr "Lezen en schrijven"
5232 #: lib/applicationeditform.php:316
5233 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5235 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5237 #: lib/applicationlist.php:154
5241 #: lib/attachmentlist.php:87
5245 #: lib/attachmentlist.php:263
5249 #: lib/attachmentlist.php:276
5253 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5254 msgid "Notices where this attachment appears"
5255 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5257 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5258 msgid "Tags for this attachment"
5259 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5261 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5262 msgid "Password changing failed"
5263 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5265 #: lib/authenticationplugin.php:235
5266 msgid "Password changing is not allowed"
5267 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5269 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5270 msgid "Command results"
5271 msgstr "Commandoresultaten"
5273 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5274 msgid "Command complete"
5275 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5277 #: lib/channel.php:240
5278 msgid "Command failed"
5279 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5281 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5282 msgid "Notice with that id does not exist"
5283 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5285 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5286 msgid "User has no last notice"
5287 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5289 #: lib/command.php:125
5291 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5292 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5294 #: lib/command.php:143
5296 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5297 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5299 #: lib/command.php:176
5300 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5301 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5303 #: lib/command.php:221
5304 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5305 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5307 #: lib/command.php:228
5309 msgid "Nudge sent to %s"
5310 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5312 #: lib/command.php:254
5315 "Subscriptions: %1$s\n"
5316 "Subscribers: %2$s\n"
5319 "Abonnementen: %1$s\n"
5321 "Mededelingen: %3$s"
5323 #: lib/command.php:296
5324 msgid "Notice marked as fave."
5325 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5327 #: lib/command.php:317
5328 msgid "You are already a member of that group"
5329 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5331 #: lib/command.php:331
5333 msgid "Could not join user %s to group %s"
5334 msgstr "Het was niet mogelijk om de gebruiker %s toe te voegen aan de groep %s"
5336 #: lib/command.php:336
5338 msgid "%s joined group %s"
5339 msgstr "%s is lid geworden van de groep %s"
5341 #: lib/command.php:373
5343 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5344 msgstr "De gebruiker %s kon niet uit de groep %s verwijderd worden"
5346 #: lib/command.php:378
5348 msgid "%s left group %s"
5349 msgstr "%s heeft de groep %s verlaten"
5351 #: lib/command.php:401
5353 msgid "Fullname: %s"
5354 msgstr "Volledige naam: %s"
5356 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5357 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5359 msgid "Location: %s"
5360 msgstr "Locatie: %s"
5362 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5363 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5365 msgid "Homepage: %s"
5366 msgstr "Thuispagina: %s"
5368 #: lib/command.php:410
5373 #: lib/command.php:437
5376 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5379 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5380 "gebruikers op dezelfde server."
5382 #: lib/command.php:450
5384 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5386 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %d tekens. De lengte van uw "
5389 #: lib/command.php:468
5391 msgid "Direct message to %s sent"
5392 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5394 #: lib/command.php:470
5395 msgid "Error sending direct message."
5396 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5398 #: lib/command.php:490
5399 msgid "Cannot repeat your own notice"
5400 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5402 #: lib/command.php:495
5403 msgid "Already repeated that notice"
5404 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5406 #: lib/command.php:503
5408 msgid "Notice from %s repeated"
5409 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5411 #: lib/command.php:505
5412 msgid "Error repeating notice."
5413 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5415 #: lib/command.php:536
5417 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5419 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5422 #: lib/command.php:545
5424 msgid "Reply to %s sent"
5425 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5427 #: lib/command.php:547
5428 msgid "Error saving notice."
5429 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5431 #: lib/command.php:594
5432 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5433 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5435 #: lib/command.php:602
5436 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5437 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5439 #: lib/command.php:608
5441 msgid "Subscribed to %s"
5442 msgstr "Geabonneerd op %s"
5444 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5445 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5447 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5449 #: lib/command.php:638
5451 msgid "Unsubscribed from %s"
5452 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5454 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5455 msgid "Command not yet implemented."
5456 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5458 #: lib/command.php:659
5459 msgid "Notification off."
5460 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5462 #: lib/command.php:661
5463 msgid "Can't turn off notification."
5464 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5466 #: lib/command.php:682
5467 msgid "Notification on."
5468 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5470 #: lib/command.php:684
5471 msgid "Can't turn on notification."
5472 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5474 #: lib/command.php:697
5475 msgid "Login command is disabled"
5476 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5478 #: lib/command.php:708
5480 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5482 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5485 #: lib/command.php:735
5487 msgid "Unsubscribed %s"
5488 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5490 #: lib/command.php:752
5491 msgid "You are not subscribed to anyone."
5492 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5494 #: lib/command.php:754
5495 msgid "You are subscribed to this person:"
5496 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5497 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5498 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5500 #: lib/command.php:774
5501 msgid "No one is subscribed to you."
5502 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5504 #: lib/command.php:776
5505 msgid "This person is subscribed to you:"
5506 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5507 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5508 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5510 #: lib/command.php:796
5511 msgid "You are not a member of any groups."
5512 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5514 #: lib/command.php:798
5515 msgid "You are a member of this group:"
5516 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5517 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5518 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5520 #: lib/command.php:812
5523 "on - turn on notifications\n"
5524 "off - turn off notifications\n"
5525 "help - show this help\n"
5526 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5527 "groups - lists the groups you have joined\n"
5528 "subscriptions - list the people you follow\n"
5529 "subscribers - list the people that follow you\n"
5530 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5531 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5532 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5533 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5534 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5535 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5536 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5537 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5538 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5539 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5540 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5541 "join <group> - join group\n"
5542 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5543 "drop <group> - leave group\n"
5544 "stats - get your stats\n"
5545 "stop - same as 'off'\n"
5546 "quit - same as 'off'\n"
5547 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5548 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5549 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5550 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5551 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5552 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5553 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5554 "track <word> - not yet implemented.\n"
5555 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5556 "track off - not yet implemented.\n"
5557 "untrack all - not yet implemented.\n"
5558 "tracks - not yet implemented.\n"
5559 "tracking - not yet implemented.\n"
5562 "on - notificaties inschakelen\n"
5563 "off - notificaties uitschakelen\n"
5564 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5565 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5566 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5567 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5568 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5569 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5570 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5571 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5572 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5573 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5574 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5576 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5578 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5579 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5580 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5581 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5582 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5583 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5584 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5585 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5586 "stop - zelfde als 'off'\n"
5587 "quit - zelfde als 'off'\n"
5588 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5589 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5590 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5591 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5592 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5593 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5594 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5595 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5596 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5597 "track off - nog niet beschikbaar\n"
5598 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
5599 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
5600 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
5602 #: lib/common.php:135
5603 msgid "No configuration file found. "
5604 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
5606 #: lib/common.php:136
5607 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5608 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
5610 #: lib/common.php:138
5611 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5613 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
5615 #: lib/common.php:139
5616 msgid "Go to the installer."
5617 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
5619 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5623 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5624 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5625 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
5627 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5628 msgid "Updates by SMS"
5629 msgstr "Updates via SMS"
5631 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5633 msgstr "Verbindingen"
5635 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5636 msgid "Authorized connected applications"
5637 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
5639 #: lib/dberroraction.php:60
5640 msgid "Database error"
5641 msgstr "Databasefout"
5643 #: lib/designsettings.php:105
5645 msgstr "Bestand uploaden"
5647 #: lib/designsettings.php:109
5649 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5651 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
5652 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
5654 #: lib/designsettings.php:418
5655 msgid "Design defaults restored."
5656 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
5658 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5659 msgid "Disfavor this notice"
5660 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
5662 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5663 msgid "Favor this notice"
5664 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
5666 #: lib/favorform.php:140
5668 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5684 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
5686 #: lib/feedlist.php:64
5690 #: lib/galleryaction.php:121
5692 msgstr "Labels filteren"
5694 #: lib/galleryaction.php:131
5698 #: lib/galleryaction.php:139
5699 msgid "Select tag to filter"
5700 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
5702 #: lib/galleryaction.php:140
5706 #: lib/galleryaction.php:141
5707 msgid "Choose a tag to narrow list"
5708 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
5710 #: lib/galleryaction.php:143
5714 #: lib/grantroleform.php:91
5716 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5717 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
5719 #: lib/groupeditform.php:163
5720 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5721 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
5723 #: lib/groupeditform.php:168
5724 msgid "Describe the group or topic"
5725 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
5727 #: lib/groupeditform.php:170
5729 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5730 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
5732 #: lib/groupeditform.php:179
5734 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5736 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
5738 #: lib/groupeditform.php:187
5740 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5742 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
5744 #: lib/groupnav.php:85
5748 #: lib/groupnav.php:101
5750 msgstr "Geblokkeerd"
5752 #: lib/groupnav.php:102
5754 msgid "%s blocked users"
5755 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
5757 #: lib/groupnav.php:108
5759 msgid "Edit %s group properties"
5760 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
5762 #: lib/groupnav.php:113
5766 #: lib/groupnav.php:114
5768 msgid "Add or edit %s logo"
5769 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
5771 #: lib/groupnav.php:120
5773 msgid "Add or edit %s design"
5774 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
5776 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5777 msgid "Groups with most members"
5778 msgstr "Groepen met de meeste leden"
5780 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5781 msgid "Groups with most posts"
5782 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
5784 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5786 msgid "Tags in %s group's notices"
5787 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
5789 #. TRANS: Client exception 406
5790 #: lib/htmloutputter.php:104
5791 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5792 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
5794 #: lib/imagefile.php:72
5795 msgid "Unsupported image file format."
5796 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
5798 #: lib/imagefile.php:88
5800 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5801 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
5803 #: lib/imagefile.php:93
5804 msgid "Partial upload."
5805 msgstr "Gedeeltelijke upload."
5807 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5808 msgid "System error uploading file."
5809 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5811 #: lib/imagefile.php:109
5812 msgid "Not an image or corrupt file."
5813 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
5815 #: lib/imagefile.php:122
5816 msgid "Lost our file."
5817 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
5819 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5820 msgid "Unknown file type"
5821 msgstr "Onbekend bestandstype"
5823 #: lib/imagefile.php:244
5827 #: lib/imagefile.php:246
5831 #: lib/jabber.php:387
5836 #: lib/jabber.php:567
5838 msgid "Unknown inbox source %d."
5839 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
5841 #: lib/joinform.php:114
5845 #: lib/leaveform.php:114
5849 #: lib/logingroupnav.php:80
5850 msgid "Login with a username and password"
5851 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
5853 #: lib/logingroupnav.php:86
5854 msgid "Sign up for a new account"
5855 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
5857 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5859 msgid "Email address confirmation"
5860 msgstr "E-mailadresbevestiging"
5862 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5868 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5870 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5874 "If not, just ignore this message.\n"
5876 "Thanks for your time, \n"
5881 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
5883 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
5884 "onderstaande URL:\n"
5888 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
5890 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
5893 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5896 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5897 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
5899 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5903 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5908 "Faithfully yours,\n"
5912 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5914 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
5920 "Met vriendelijke groet,\n"
5923 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
5925 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5929 msgstr "Beschrijving: %s"
5931 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5934 msgid "New email address for posting to %s"
5935 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
5937 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5941 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5943 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5945 "More email instructions at %3$s.\n"
5947 "Faithfully yours,\n"
5950 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
5952 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
5954 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
5956 "Met vriendelijke groet,\n"
5959 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5965 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5967 msgid "SMS confirmation"
5968 msgstr "SMS-bevestiging"
5970 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5973 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5974 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
5976 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5979 msgid "You've been nudged by %s"
5980 msgstr "%s heeft u gepord"
5982 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5986 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5987 "to post some news.\n"
5989 "So let's hear from you :)\n"
5993 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5995 "With kind regards,\n"
5998 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6001 "Laat dus iets van u horen!\n"
6005 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6008 "Met vriendelijke groet,\n"
6011 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6014 msgid "New private message from %s"
6015 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6017 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6021 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6023 "------------------------------------------------------\n"
6025 "------------------------------------------------------\n"
6027 "You can reply to their message here:\n"
6031 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6033 "With kind regards,\n"
6036 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6038 "------------------------------------------------------\n"
6040 "------------------------------------------------------\n"
6042 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6046 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6049 "Met vriendelijke groet,\n"
6052 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6055 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6056 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6058 #. TRANS: Body for favorite notification email
6062 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6064 "The URL of your notice is:\n"
6068 "The text of your notice is:\n"
6072 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6076 "Faithfully yours,\n"
6079 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6082 "De URL van uw mededeling is:\n"
6086 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6090 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6094 "Met vriendelijke groet,\n"
6097 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6101 "The full conversation can be read here:\n"
6105 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6111 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6112 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6114 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6118 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6120 "The notice is here:\n"
6128 "%5$sYou can reply back here:\n"
6132 "The list of all @-replies for you here:\n"
6136 "Faithfully yours,\n"
6139 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6141 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6144 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6152 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6156 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6163 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6165 #: lib/mailbox.php:89
6166 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6167 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6169 #: lib/mailbox.php:139
6171 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6172 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6174 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6175 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6177 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6181 #: lib/mailhandler.php:37
6182 msgid "Could not parse message."
6183 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6185 #: lib/mailhandler.php:42
6186 msgid "Not a registered user."
6187 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6189 #: lib/mailhandler.php:46
6190 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6191 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6193 #: lib/mailhandler.php:50
6194 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6195 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6197 #: lib/mailhandler.php:228
6199 msgid "Unsupported message type: %s"
6200 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6202 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6203 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6205 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6206 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6208 #: lib/mediafile.php:142
6209 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6211 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6214 #: lib/mediafile.php:147
6216 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6219 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6222 #: lib/mediafile.php:152
6223 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6224 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6226 #: lib/mediafile.php:159
6227 msgid "Missing a temporary folder."
6228 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6230 #: lib/mediafile.php:162
6231 msgid "Failed to write file to disk."
6232 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6234 #: lib/mediafile.php:165
6235 msgid "File upload stopped by extension."
6236 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6238 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6239 msgid "File exceeds user's quota."
6240 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6242 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6243 msgid "File could not be moved to destination directory."
6244 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6246 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6247 msgid "Could not determine file's MIME type."
6248 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6250 #: lib/mediafile.php:270
6252 msgid " Try using another %s format."
6253 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6255 #: lib/mediafile.php:275
6257 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6258 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6260 #: lib/messageform.php:120
6261 msgid "Send a direct notice"
6262 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6264 #: lib/messageform.php:146
6268 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6269 msgid "Available characters"
6270 msgstr "Beschikbare tekens"
6272 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6273 msgctxt "Send button for sending notice"
6277 #: lib/noticeform.php:160
6278 msgid "Send a notice"
6279 msgstr "Mededeling verzenden"
6281 #: lib/noticeform.php:173
6283 msgid "What's up, %s?"
6286 #: lib/noticeform.php:192
6290 #: lib/noticeform.php:196
6291 msgid "Attach a file"
6292 msgstr "Bestand toevoegen"
6294 #: lib/noticeform.php:212
6295 msgid "Share my location"
6296 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6298 #: lib/noticeform.php:215
6299 msgid "Do not share my location"
6300 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6302 #: lib/noticeform.php:216
6304 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6307 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6310 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6311 #: lib/noticelist.php:430
6315 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6316 #: lib/noticelist.php:432
6320 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6321 #: lib/noticelist.php:434
6325 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6326 #: lib/noticelist.php:436
6330 #: lib/noticelist.php:438
6332 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6333 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6335 #: lib/noticelist.php:447
6339 #: lib/noticelist.php:567
6343 #: lib/noticelist.php:602
6345 msgstr "Herhaald door"
6347 #: lib/noticelist.php:629
6348 msgid "Reply to this notice"
6349 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6351 #: lib/noticelist.php:630
6355 #: lib/noticelist.php:674
6356 msgid "Notice repeated"
6357 msgstr "Mededeling herhaald"
6359 #: lib/nudgeform.php:116
6360 msgid "Nudge this user"
6361 msgstr "Deze gebruiker porren"
6363 #: lib/nudgeform.php:128
6367 #: lib/nudgeform.php:128
6368 msgid "Send a nudge to this user"
6369 msgstr "Deze gebruiker porren"
6371 #: lib/oauthstore.php:283
6372 msgid "Error inserting new profile"
6373 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6375 #: lib/oauthstore.php:291
6376 msgid "Error inserting avatar"
6377 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6379 #: lib/oauthstore.php:306
6380 msgid "Error updating remote profile"
6382 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6384 #: lib/oauthstore.php:311
6385 msgid "Error inserting remote profile"
6387 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6389 #: lib/oauthstore.php:345
6390 msgid "Duplicate notice"
6391 msgstr "Duplicaatmelding"
6393 #: lib/oauthstore.php:490
6394 msgid "Couldn't insert new subscription."
6395 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6397 #: lib/personalgroupnav.php:99
6399 msgstr "Persoonlijk"
6401 #: lib/personalgroupnav.php:104
6405 #: lib/personalgroupnav.php:114
6409 #: lib/personalgroupnav.php:125
6413 #: lib/personalgroupnav.php:126
6414 msgid "Your incoming messages"
6415 msgstr "Uw inkomende berichten"
6417 #: lib/personalgroupnav.php:130
6419 msgstr "Postvak UIT"
6421 #: lib/personalgroupnav.php:131
6422 msgid "Your sent messages"
6423 msgstr "Uw verzonden berichten"
6425 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6427 msgid "Tags in %s's notices"
6428 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6430 #: lib/plugin.php:114
6434 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6435 msgid "Subscriptions"
6436 msgstr "Abonnementen"
6438 #: lib/profileaction.php:126
6439 msgid "All subscriptions"
6440 msgstr "Alle abonnementen"
6442 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6446 #: lib/profileaction.php:161
6447 msgid "All subscribers"
6448 msgstr "Alle abonnees"
6450 #: lib/profileaction.php:191
6452 msgstr "Gebruikers-ID"
6454 #: lib/profileaction.php:196
6455 msgid "Member since"
6458 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6459 #: lib/profileaction.php:235
6460 msgid "Daily average"
6461 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6463 #: lib/profileaction.php:264
6465 msgstr "Alle groepen"
6467 #: lib/profileformaction.php:114
6468 msgid "Unimplemented method."
6469 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6471 #: lib/publicgroupnav.php:78
6475 #: lib/publicgroupnav.php:82
6477 msgstr "Gebruikersgroepen"
6479 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6481 msgstr "Recente labels"
6483 #: lib/publicgroupnav.php:88
6487 #: lib/publicgroupnav.php:92
6491 #: lib/redirectingaction.php:94
6492 msgid "No return-to arguments."
6493 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6495 #: lib/repeatform.php:107
6496 msgid "Repeat this notice?"
6497 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6499 #: lib/repeatform.php:132
6500 msgid "Repeat this notice"
6501 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6503 #: lib/revokeroleform.php:91
6505 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6506 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6508 #: lib/router.php:704
6509 msgid "No single user defined for single-user mode."
6510 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6512 #: lib/sandboxform.php:67
6516 #: lib/sandboxform.php:78
6517 msgid "Sandbox this user"
6518 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6520 #: lib/searchaction.php:120
6522 msgstr "Site doorzoeken"
6524 #: lib/searchaction.php:126
6528 #: lib/searchaction.php:127
6532 #: lib/searchaction.php:162
6534 msgstr "Hulp bij zoeken"
6536 #: lib/searchgroupnav.php:80
6540 #: lib/searchgroupnav.php:81
6541 msgid "Find people on this site"
6542 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6544 #: lib/searchgroupnav.php:83
6545 msgid "Find content of notices"
6546 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6548 #: lib/searchgroupnav.php:85
6549 msgid "Find groups on this site"
6550 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6552 #: lib/section.php:89
6553 msgid "Untitled section"
6554 msgstr "Naamloze sectie"
6556 #: lib/section.php:106
6560 #: lib/silenceform.php:67
6564 #: lib/silenceform.php:78
6565 msgid "Silence this user"
6566 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6568 #: lib/subgroupnav.php:83
6570 msgid "People %s subscribes to"
6571 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6573 #: lib/subgroupnav.php:91
6575 msgid "People subscribed to %s"
6576 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6578 #: lib/subgroupnav.php:99
6580 msgid "Groups %s is a member of"
6581 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6583 #: lib/subgroupnav.php:105
6587 #: lib/subgroupnav.php:106
6589 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6590 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6592 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6593 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6594 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6595 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
6597 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6598 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6599 msgid "People Tagcloud as tagged"
6600 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
6602 #: lib/tagcloudsection.php:56
6606 #: lib/topposterssection.php:74
6608 msgstr "Meest actieve gebruikers"
6610 #: lib/unsandboxform.php:69
6612 msgstr "Uit de zandbak halen"
6614 #: lib/unsandboxform.php:80
6615 msgid "Unsandbox this user"
6616 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
6618 #: lib/unsilenceform.php:67
6620 msgstr "Muilkorf afnemen"
6622 #: lib/unsilenceform.php:78
6623 msgid "Unsilence this user"
6624 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
6626 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6627 msgid "Unsubscribe from this user"
6628 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
6630 #: lib/unsubscribeform.php:137
6632 msgstr "Abonnement opheffen"
6634 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6636 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6637 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
6639 #: lib/userprofile.php:117
6641 msgstr "Avatar bewerken"
6643 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6644 msgid "User actions"
6645 msgstr "Gebruikershandelingen"
6647 #: lib/userprofile.php:237
6648 msgid "User deletion in progress..."
6649 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6651 #: lib/userprofile.php:263
6652 msgid "Edit profile settings"
6653 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
6655 #: lib/userprofile.php:264
6659 #: lib/userprofile.php:287
6660 msgid "Send a direct message to this user"
6661 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
6663 #: lib/userprofile.php:288
6667 #: lib/userprofile.php:326
6671 #: lib/userprofile.php:364
6673 msgstr "Gebruikersrol"
6675 #: lib/userprofile.php:366
6677 msgid "Administrator"
6680 #: lib/userprofile.php:367
6685 #: lib/util.php:1053
6686 msgid "a few seconds ago"
6687 msgstr "een paar seconden geleden"
6689 #: lib/util.php:1055
6690 msgid "about a minute ago"
6691 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
6693 #: lib/util.php:1057
6695 msgid "about %d minutes ago"
6696 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
6698 #: lib/util.php:1059
6699 msgid "about an hour ago"
6700 msgstr "ongeveer een uur geleden"
6702 #: lib/util.php:1061
6704 msgid "about %d hours ago"
6705 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
6707 #: lib/util.php:1063
6708 msgid "about a day ago"
6709 msgstr "ongeveer een dag geleden"
6711 #: lib/util.php:1065
6713 msgid "about %d days ago"
6714 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
6716 #: lib/util.php:1067
6717 msgid "about a month ago"
6718 msgstr "ongeveer een maand geleden"
6720 #: lib/util.php:1069
6722 msgid "about %d months ago"
6723 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
6725 #: lib/util.php:1071
6726 msgid "about a year ago"
6727 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
6729 #: lib/webcolor.php:82
6731 msgid "%s is not a valid color!"
6732 msgstr "%s is geen geldige kleur."
6734 #: lib/webcolor.php:123
6736 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6737 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
6739 #: lib/xmppmanager.php:403
6741 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6743 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "