]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' of gitorious.org:statusnet/mainline into feedfix
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:24+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 17:25:58+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73920); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 1285-66-16 72::+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
30 msgid "Access"
31 msgstr "Toegang"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registratie"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Gesloten"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:354
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Opslaan"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
95
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Onbekende gebruiker."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s en vrienden"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
162 "geplaatst."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
171 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
181 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
191 "een bericht sturen."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "U en vrienden"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Deze methode vereist een POST."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
253 "waardes: sms, im, none."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
285 "vanwege de huidige instellingen."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Privéberichten van %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent from %s"
322 msgstr "Alle privéberichten van %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 #, php-format
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Privéberichten aan %s"
328
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 #, php-format
331 msgid "All the direct messages sent to %s"
332 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
335 msgid "No message text!"
336 msgstr "Het bericht is leeg!"
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
339 #, php-format
340 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
341 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
344 msgid "Recipient user not found."
345 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
348 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
349 msgstr ""
350 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
351 "vriendenlijst staan."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
354 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
355 msgid "No status found with that ID."
356 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:121
359 msgid "This status is already a favorite."
360 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
361
362 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
363 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
364 msgid "Could not create favorite."
365 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
368 msgid "That status is not a favorite."
369 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
370
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
372 msgid "Could not delete favorite."
373 msgstr ""
374 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
379
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
381 #, php-format
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr ""
388 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
389 "niet aangetroffen."
390
391 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
392 msgid "You cannot unfollow yourself."
393 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
394
395 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
396 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
397 msgstr ""
398 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
399
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
401 msgid "Could not determine source user."
402 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
403
404 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
405 msgid "Could not find target user."
406 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
409 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
410 #: actions/register.php:212
411 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
412 msgstr ""
413 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
414 "zijn niet toegestaan."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
417 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
418 #: actions/register.php:215
419 msgid "Nickname already in use. Try another one."
420 msgstr ""
421 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
424 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
425 #: actions/register.php:217
426 msgid "Not a valid nickname."
427 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
430 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
431 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
432 #: actions/register.php:224
433 msgid "Homepage is not a valid URL."
434 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
437 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
443 #: actions/newapplication.php:172
444 #, php-format
445 msgid "Description is too long (max %d chars)."
446 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
449 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
450 #: actions/register.php:234
451 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
452 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
455 #: actions/newgroup.php:159
456 #, php-format
457 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
458 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:268
461 #, php-format
462 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
463 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
464
465 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
466 #: actions/newgroup.php:172
467 #, php-format
468 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
469 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
470
471 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
472 #: actions/newgroup.php:178
473 msgid "Alias can't be the same as nickname."
474 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
475
476 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
477 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
478 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
479 msgid "Group not found."
480 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
481
482 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
483 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
484 msgid "You are already a member of that group."
485 msgstr "U bent al lid van die groep."
486
487 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
488 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
489 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
490 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
491
492 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
493 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
494 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
495 #, php-format
496 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
497 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
498
499 #: actions/apigroupleave.php:116
500 msgid "You are not a member of this group."
501 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
502
503 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
504 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
505 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
506 #: lib/command.php:401
507 #, php-format
508 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
509 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
510
511 #. TRANS: %s is a user name
512 #: actions/apigrouplist.php:98
513 #, php-format
514 msgid "%s's groups"
515 msgstr "Groepen van %s"
516
517 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
518 #: actions/apigrouplist.php:108
519 #, php-format
520 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
521 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
522
523 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
524 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
525 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
526 #, php-format
527 msgid "%s groups"
528 msgstr "%s groepen"
529
530 #: actions/apigrouplistall.php:96
531 #, php-format
532 msgid "groups on %s"
533 msgstr "groepen op %s"
534
535 #: actions/apimediaupload.php:100
536 msgid "Upload failed."
537 msgstr "Uploaden is mislukt."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:101
540 msgid "No oauth_token parameter provided."
541 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:106
544 msgid "Invalid token."
545 msgstr "Ongeldig token."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
548 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
549 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
550 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
551 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
552 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
553 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
554 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
555 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
556 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
557 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
558 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
559 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
560 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
561 #: lib/designsettings.php:294
562 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
563 msgstr ""
564 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
565 "alstublieft."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:135
568 msgid "Invalid nickname / password!"
569 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:159
572 msgid "Database error deleting OAuth application user."
573 msgstr ""
574 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
575 "applicatiegebruiker."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:185
578 msgid "Database error inserting OAuth application user."
579 msgstr ""
580 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
581 "applicatiegebruiker."
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:214
584 #, php-format
585 msgid ""
586 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
587 "token."
588 msgstr ""
589 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
590 "toegangstoken."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:227
593 #, php-format
594 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
595 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
596
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
600 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
601 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
602 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
603 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
605 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
606 msgid "Unexpected form submission."
607 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:259
610 msgid "An application would like to connect to your account"
611 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:276
614 msgid "Allow or deny access"
615 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:292
618 #, php-format
619 msgid ""
620 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
621 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
622 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
623 msgstr ""
624 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
625 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
626 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
627
628 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
629 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
630 msgid "Account"
631 msgstr "Gebruiker"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
634 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
635 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
636 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
637 #: lib/userprofile.php:132
638 msgid "Nickname"
639 msgstr "Gebruikersnaam"
640
641 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
643 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
644 msgid "Password"
645 msgstr "Wachtwoord"
646
647 #: actions/apioauthauthorize.php:328
648 msgid "Deny"
649 msgstr "Ontzeggen"
650
651 #: actions/apioauthauthorize.php:334
652 msgid "Allow"
653 msgstr "Toestaan"
654
655 #: actions/apioauthauthorize.php:351
656 msgid "Allow or deny access to your account information."
657 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
658
659 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
660 msgid "This method requires a POST or DELETE."
661 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
662
663 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
664 msgid "You may not delete another user's status."
665 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
666
667 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
668 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
669 msgid "No such notice."
670 msgstr "De mededeling bestaat niet."
671
672 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
673 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
674 msgid "Cannot repeat your own notice."
675 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
676
677 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
678 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
679 msgid "Already repeated that notice."
680 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
681
682 #: actions/apistatusesshow.php:139
683 msgid "Status deleted."
684 msgstr "De status is verwijderd."
685
686 #: actions/apistatusesshow.php:145
687 msgid "No status with that ID found."
688 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
689
690 #: actions/apistatusesupdate.php:222
691 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
692 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
693
694 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
695 #: lib/mailhandler.php:60
696 #, php-format
697 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
698 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
699
700 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
701 msgid "Not found."
702 msgstr "Niet aangetroffen."
703
704 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
705 #, php-format
706 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
707 msgstr ""
708 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
709 "bijlage."
710
711 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
712 msgid "Unsupported format."
713 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
714
715 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
716 #, php-format
717 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
718 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
719
720 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
721 #, php-format
722 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
723 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
724
725 #: actions/apitimelinementions.php:118
726 #, php-format
727 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
728 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
729
730 #: actions/apitimelinementions.php:131
731 #, php-format
732 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
733 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
734
735 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
736 #, php-format
737 msgid "%s public timeline"
738 msgstr "%s publieke tijdlijn"
739
740 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
741 #, php-format
742 msgid "%s updates from everyone!"
743 msgstr "%s updates van iedereen"
744
745 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
746 #, php-format
747 msgid "Repeated to %s"
748 msgstr "Herhaald naar %s"
749
750 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
751 #, php-format
752 msgid "Repeats of %s"
753 msgstr "Herhaald van %s"
754
755 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
756 #, php-format
757 msgid "Notices tagged with %s"
758 msgstr "Mededelingen met het label %s"
759
760 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
761 #, php-format
762 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
763 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
764
765 #: actions/apitrends.php:87
766 msgid "API method under construction."
767 msgstr "De API-functie is in bewerking."
768
769 #: actions/attachment.php:73
770 msgid "No such attachment."
771 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
772
773 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
774 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
775 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
776 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
777 msgid "No nickname."
778 msgstr "Geen gebruikersnaam."
779
780 #: actions/avatarbynickname.php:64
781 msgid "No size."
782 msgstr "Geen afmeting."
783
784 #: actions/avatarbynickname.php:69
785 msgid "Invalid size."
786 msgstr "Ongeldige afmetingen."
787
788 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
789 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
790 #: lib/accountsettingsaction.php:118
791 msgid "Avatar"
792 msgstr "Avatar"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:78
795 #, php-format
796 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
797 msgstr ""
798 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
801 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
802 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
803 msgid "User without matching profile."
804 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
807 #: actions/grouplogo.php:254
808 msgid "Avatar settings"
809 msgstr "Avatarinstellingen"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
812 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
813 msgid "Original"
814 msgstr "Origineel"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
817 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
818 msgid "Preview"
819 msgstr "Voorvertoning"
820
821 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
822 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
823 msgid "Delete"
824 msgstr "Verwijderen"
825
826 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
827 msgid "Upload"
828 msgstr "Uploaden"
829
830 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
831 msgid "Crop"
832 msgstr "Uitsnijden"
833
834 #: actions/avatarsettings.php:305
835 msgid "No file uploaded."
836 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:332
839 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
840 msgstr ""
841 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
842
843 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
844 msgid "Lost our file data."
845 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
846
847 #: actions/avatarsettings.php:370
848 msgid "Avatar updated."
849 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
850
851 #: actions/avatarsettings.php:373
852 msgid "Failed updating avatar."
853 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
854
855 #: actions/avatarsettings.php:397
856 msgid "Avatar deleted."
857 msgstr "De avatar is verwijderd."
858
859 #: actions/block.php:69
860 msgid "You already blocked that user."
861 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
862
863 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
864 msgid "Block user"
865 msgstr "Gebruiker blokkeren"
866
867 #: actions/block.php:138
868 msgid ""
869 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
870 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
871 "will not be notified of any @-replies from them."
872 msgstr ""
873 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
874 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
875 "van deze gebruiker."
876
877 #. TRANS: Button label on the user block form.
878 #. TRANS: Button label on the delete application form.
879 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
880 #. TRANS: Button label on the delete user form.
881 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
882 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
883 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
884 #: actions/groupblock.php:178
885 msgctxt "BUTTON"
886 msgid "No"
887 msgstr "Nee"
888
889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
891 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
892 msgid "Do not block this user"
893 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
894
895 #. TRANS: Button label on the user block form.
896 #. TRANS: Button label on the delete application form.
897 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
898 #. TRANS: Button label on the delete user form.
899 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
900 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
901 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
902 #: actions/groupblock.php:185
903 msgctxt "BUTTON"
904 msgid "Yes"
905 msgstr "Ja"
906
907 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
908 #. TRANS: Description of the form to block a user.
909 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
910 msgid "Block this user"
911 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
912
913 #: actions/block.php:187
914 msgid "Failed to save block information."
915 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
916
917 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
918 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
919 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
920 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
921 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
922 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
923 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
924 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
925 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
926 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
927 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
928 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
929 #: lib/command.php:383
930 msgid "No such group."
931 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
932
933 #: actions/blockedfromgroup.php:97
934 #, php-format
935 msgid "%s blocked profiles"
936 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
937
938 #: actions/blockedfromgroup.php:100
939 #, php-format
940 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
941 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
942
943 #: actions/blockedfromgroup.php:115
944 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
945 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
946
947 #: actions/blockedfromgroup.php:288
948 msgid "Unblock user from group"
949 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
950
951 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
952 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
953 msgid "Unblock"
954 msgstr "Deblokkeer"
955
956 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
957 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
958 msgid "Unblock this user"
959 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
960
961 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
962 #: actions/bookmarklet.php:51
963 #, php-format
964 msgid "Post to %s"
965 msgstr "Verzenden naar %s"
966
967 #: actions/confirmaddress.php:75
968 msgid "No confirmation code."
969 msgstr "Geen bevestigingscode."
970
971 #: actions/confirmaddress.php:80
972 msgid "Confirmation code not found."
973 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
974
975 #: actions/confirmaddress.php:85
976 msgid "That confirmation code is not for you!"
977 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
978
979 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
980 #: actions/confirmaddress.php:91
981 #, php-format
982 msgid "Unrecognized address type %s."
983 msgstr "Onbekend adrestype %s."
984
985 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
986 #: actions/confirmaddress.php:96
987 msgid "That address has already been confirmed."
988 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
989
990 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
991 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
992 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
996 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
997 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
998 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
999 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1000 #: actions/smssettings.php:464
1001 msgid "Couldn't update user."
1002 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1003
1004 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1005 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1006 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1007 #: actions/smssettings.php:422
1008 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1009 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1010
1011 #: actions/confirmaddress.php:146
1012 msgid "Confirm address"
1013 msgstr "Adres bevestigen"
1014
1015 #: actions/confirmaddress.php:161
1016 #, php-format
1017 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1018 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1019
1020 #: actions/conversation.php:99
1021 msgid "Conversation"
1022 msgstr "Dialoog"
1023
1024 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1025 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1026 msgid "Notices"
1027 msgstr "Mededelingen"
1028
1029 #: actions/deleteapplication.php:63
1030 msgid "You must be logged in to delete an application."
1031 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1032
1033 #: actions/deleteapplication.php:71
1034 msgid "Application not found."
1035 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1036
1037 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1038 #: actions/showapplication.php:94
1039 msgid "You are not the owner of this application."
1040 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1041
1042 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1043 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1044 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1045 #: lib/action.php:1320
1046 msgid "There was a problem with your session token."
1047 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1048
1049 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1050 msgid "Delete application"
1051 msgstr "Applicatie verwijderen"
1052
1053 #: actions/deleteapplication.php:149
1054 msgid ""
1055 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1056 "about the application from the database, including all existing user "
1057 "connections."
1058 msgstr ""
1059 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1060 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1061 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1064 #: actions/deleteapplication.php:158
1065 msgid "Do not delete this application"
1066 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1069 #: actions/deleteapplication.php:164
1070 msgid "Delete this application"
1071 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1072
1073 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1074 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1075 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1076 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1077 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1078 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1079 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1080 #: lib/settingsaction.php:72
1081 msgid "Not logged in."
1082 msgstr "Niet aangemeld."
1083
1084 #: actions/deletenotice.php:71
1085 msgid "Can't delete this notice."
1086 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1087
1088 #: actions/deletenotice.php:103
1089 msgid ""
1090 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1091 "be undone."
1092 msgstr ""
1093 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1094 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1095
1096 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1097 msgid "Delete notice"
1098 msgstr "Mededeling verwijderen"
1099
1100 #: actions/deletenotice.php:144
1101 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1102 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1103
1104 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1105 #: actions/deletenotice.php:151
1106 msgid "Do not delete this notice"
1107 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1108
1109 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1110 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1111 msgid "Delete this notice"
1112 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1113
1114 #: actions/deleteuser.php:67
1115 msgid "You cannot delete users."
1116 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1117
1118 #: actions/deleteuser.php:74
1119 msgid "You can only delete local users."
1120 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1121
1122 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1123 msgid "Delete user"
1124 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1125
1126 #: actions/deleteuser.php:136
1127 msgid ""
1128 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1129 "the user from the database, without a backup."
1130 msgstr ""
1131 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1132 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1133 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1134
1135 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1136 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1137 msgid "Delete this user"
1138 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1139
1140 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1141 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1142 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1143 msgid "Design"
1144 msgstr "Uiterlijk"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:74
1147 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:331
1151 msgid "Invalid logo URL."
1152 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:335
1155 #, php-format
1156 msgid "Theme not available: %s."
1157 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:439
1160 msgid "Change logo"
1161 msgstr "Logo wijzigen"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:444
1164 msgid "Site logo"
1165 msgstr "Websitelogo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:456
1168 msgid "Change theme"
1169 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:473
1172 msgid "Site theme"
1173 msgstr "Vormgeving website"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:474
1176 msgid "Theme for the site."
1177 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:480
1180 msgid "Custom theme"
1181 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:484
1184 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1185 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1188 msgid "Change background image"
1189 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1192 #: lib/designsettings.php:178
1193 msgid "Background"
1194 msgstr "Achtergrond"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:509
1197 #, php-format
1198 msgid ""
1199 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1200 "$s."
1201 msgstr ""
1202 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1203 "bestandsgrootte is %1$s."
1204
1205 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1206 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1207 msgid "On"
1208 msgstr "Aan"
1209
1210 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1211 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1212 msgid "Off"
1213 msgstr "Uit"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1216 msgid "Turn background image on or off."
1217 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1220 msgid "Tile background image"
1221 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1224 msgid "Change colours"
1225 msgstr "Kleuren wijzigen"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1228 msgid "Content"
1229 msgstr "Inhoud"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1232 msgid "Sidebar"
1233 msgstr "Menubalk"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1236 msgid "Text"
1237 msgstr "Tekst"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1240 msgid "Links"
1241 msgstr "Verwijzingen"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:664
1244 msgid "Advanced"
1245 msgstr "Uitgebreid"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:668
1248 msgid "Custom CSS"
1249 msgstr "Aangepaste CSS"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1252 msgid "Use defaults"
1253 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1256 msgid "Restore default designs"
1257 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1260 msgid "Reset back to default"
1261 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1262
1263 #. TRANS: Submit button title.
1264 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1265 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1266 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1267 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1268 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1269 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1270 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1271 #: lib/groupeditform.php:202
1272 msgid "Save"
1273 msgstr "Opslaan"
1274
1275 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1276 msgid "Save design"
1277 msgstr "Ontwerp opslaan"
1278
1279 #: actions/disfavor.php:81
1280 msgid "This notice is not a favorite!"
1281 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1282
1283 #: actions/disfavor.php:94
1284 msgid "Add to favorites"
1285 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1286
1287 #: actions/doc.php:158
1288 #, php-format
1289 msgid "No such document \"%s\""
1290 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1291
1292 #: actions/editapplication.php:54
1293 msgid "Edit Application"
1294 msgstr "Applicatie bewerken"
1295
1296 #: actions/editapplication.php:66
1297 msgid "You must be logged in to edit an application."
1298 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1301 #: actions/showapplication.php:87
1302 msgid "No such application."
1303 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:161
1306 msgid "Use this form to edit your application."
1307 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1310 msgid "Name is required."
1311 msgstr "Een naam is verplicht."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1314 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1315 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1318 msgid "Name already in use. Try another one."
1319 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1322 msgid "Description is required."
1323 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1324
1325 #: actions/editapplication.php:194
1326 msgid "Source URL is too long."
1327 msgstr "De bron-URL is te lang."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1330 msgid "Source URL is not valid."
1331 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1334 msgid "Organization is required."
1335 msgstr "Organisatie is verplicht."
1336
1337 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1338 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1339 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1340
1341 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1342 msgid "Organization homepage is required."
1343 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1344
1345 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1346 msgid "Callback is too long."
1347 msgstr "De callback is te lang."
1348
1349 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1350 msgid "Callback URL is not valid."
1351 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1352
1353 #: actions/editapplication.php:261
1354 msgid "Could not update application."
1355 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:56
1358 #, php-format
1359 msgid "Edit %s group"
1360 msgstr "Groep %s bewerken"
1361
1362 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1363 msgid "You must be logged in to create a group."
1364 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1368 msgid "You must be an admin to edit the group."
1369 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1370
1371 #: actions/editgroup.php:158
1372 msgid "Use this form to edit the group."
1373 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1374
1375 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1376 #, php-format
1377 msgid "description is too long (max %d chars)."
1378 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1379
1380 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1381 #, php-format
1382 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1383 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1384
1385 #: actions/editgroup.php:258
1386 msgid "Could not update group."
1387 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1388
1389 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1390 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1391 msgid "Could not create aliases."
1392 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1393
1394 #: actions/editgroup.php:280
1395 msgid "Options saved."
1396 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1397
1398 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1399 #: actions/emailsettings.php:61
1400 msgid "Email settings"
1401 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1402
1403 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1405 #: actions/emailsettings.php:76
1406 #, php-format
1407 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1408 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1409
1410 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1413 msgid "Email address"
1414 msgstr "E-mailadres"
1415
1416 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1417 #: actions/emailsettings.php:112
1418 msgid "Current confirmed email address."
1419 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1420
1421 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1422 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1423 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1425 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1427 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1428 #: actions/smssettings.php:180
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Remove"
1431 msgstr "Verwijderen"
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:122
1434 msgid ""
1435 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1436 "a message with further instructions."
1437 msgstr ""
1438 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1439 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1440
1441 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1442 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1443 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1444 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1445 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1446 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1447 msgctxt "BUTTON"
1448 msgid "Cancel"
1449 msgstr "Annuleren"
1450
1451 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1452 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1453 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1454 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1455 #. TRANS: organization.
1456 #: actions/emailsettings.php:139
1457 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1458 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1459
1460 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1461 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1462 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1463 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1464 #: actions/smssettings.php:162
1465 msgctxt "BUTTON"
1466 msgid "Add"
1467 msgstr "Toevoegen"
1468
1469 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1470 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1471 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1472 msgid "Incoming email"
1473 msgstr "Inkomende e-mail"
1474
1475 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1476 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1477 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1478 msgid "Send email to this address to post new notices."
1479 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1480
1481 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1482 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1483 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1484 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1485 msgstr ""
1486 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1487 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1488
1489 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1490 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1491 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "New"
1494 msgstr "Nieuw"
1495
1496 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:178
1498 msgid "Email preferences"
1499 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:184
1503 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1504 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1505
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:190
1508 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1509 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1510
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:197
1513 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1514 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1515
1516 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1517 #: actions/emailsettings.php:203
1518 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1519 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1520
1521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1522 #: actions/emailsettings.php:209
1523 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1524 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1525
1526 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1527 #: actions/emailsettings.php:216
1528 msgid "I want to post notices by email."
1529 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1530
1531 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1532 #: actions/emailsettings.php:223
1533 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1534 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1535
1536 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1537 #: actions/emailsettings.php:338
1538 msgid "Email preferences saved."
1539 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1540
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1542 #: actions/emailsettings.php:357
1543 msgid "No email address."
1544 msgstr "Geen e-mailadres"
1545
1546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1547 #: actions/emailsettings.php:365
1548 msgid "Cannot normalize that email address"
1549 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1550
1551 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1552 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1553 #: actions/siteadminpanel.php:144
1554 msgid "Not a valid email address."
1555 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1556
1557 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1558 #: actions/emailsettings.php:374
1559 msgid "That is already your email address."
1560 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1561
1562 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1563 #: actions/emailsettings.php:378
1564 msgid "That email address already belongs to another user."
1565 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1566
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1570 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1571 #: actions/smssettings.php:373
1572 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1573 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1574
1575 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1576 #: actions/emailsettings.php:402
1577 msgid ""
1578 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1579 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1580 msgstr ""
1581 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1582 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1583 "hoe het te gebruiken."
1584
1585 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1586 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1587 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1588 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1589 #: actions/smssettings.php:408
1590 msgid "No pending confirmation to cancel."
1591 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1592
1593 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:428
1595 msgid "That is the wrong email address."
1596 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1597
1598 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1599 #: actions/emailsettings.php:442
1600 msgid "Email confirmation cancelled."
1601 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1602
1603 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1604 #. TRANS: registered for the active user.
1605 #: actions/emailsettings.php:462
1606 msgid "That is not your email address."
1607 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1608
1609 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:483
1611 msgid "The email address was removed."
1612 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1613
1614 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1615 msgid "No incoming email address."
1616 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1617
1618 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1619 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1620 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1621 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1622 msgid "Couldn't update user record."
1623 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1624
1625 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1626 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1627 msgid "Incoming email address removed."
1628 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1629
1630 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1631 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1632 msgid "New incoming email address added."
1633 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1634
1635 #: actions/favor.php:79
1636 msgid "This notice is already a favorite!"
1637 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1638
1639 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1640 msgid "Disfavor favorite"
1641 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1642
1643 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1644 #: lib/publicgroupnav.php:93
1645 msgid "Popular notices"
1646 msgstr "Populaire mededelingen"
1647
1648 #: actions/favorited.php:67
1649 #, php-format
1650 msgid "Popular notices, page %d"
1651 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1652
1653 #: actions/favorited.php:79
1654 msgid "The most popular notices on the site right now."
1655 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1656
1657 #: actions/favorited.php:150
1658 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1659 msgstr ""
1660 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1661 "favoriete mededelingen."
1662
1663 #: actions/favorited.php:153
1664 msgid ""
1665 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1666 "next to any notice you like."
1667 msgstr ""
1668 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1669 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1670 "vindt."
1671
1672 #: actions/favorited.php:156
1673 #, php-format
1674 msgid ""
1675 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1676 "notice to your favorites!"
1677 msgstr ""
1678 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1679 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1680
1681 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1682 #: lib/personalgroupnav.php:115
1683 #, php-format
1684 msgid "%s's favorite notices"
1685 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1686
1687 #: actions/favoritesrss.php:115
1688 #, php-format
1689 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1690 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1691
1692 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1693 #: lib/publicgroupnav.php:89
1694 msgid "Featured users"
1695 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1696
1697 #: actions/featured.php:71
1698 #, php-format
1699 msgid "Featured users, page %d"
1700 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1701
1702 #: actions/featured.php:99
1703 #, php-format
1704 msgid "A selection of some great users on %s"
1705 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1706
1707 #: actions/file.php:34
1708 msgid "No notice ID."
1709 msgstr "Geen mededelingnummer."
1710
1711 #: actions/file.php:38
1712 msgid "No notice."
1713 msgstr "Geen mededeling."
1714
1715 #: actions/file.php:42
1716 msgid "No attachments."
1717 msgstr "Geen bijlagen."
1718
1719 #: actions/file.php:51
1720 msgid "No uploaded attachments."
1721 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1722
1723 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1724 msgid "Not expecting this response!"
1725 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1726
1727 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1728 msgid "User being listened to does not exist."
1729 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1730
1731 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1732 msgid "You can use the local subscription!"
1733 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1734
1735 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1736 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1737 msgstr ""
1738 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1739
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1741 msgid "You are not authorized."
1742 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1743
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1745 msgid "Could not convert request token to access token."
1746 msgstr ""
1747 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1748
1749 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1750 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1751 msgstr ""
1752 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1753
1754 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1755 msgid "Error updating remote profile."
1756 msgstr ""
1757 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1758
1759 #: actions/getfile.php:79
1760 msgid "No such file."
1761 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1762
1763 #: actions/getfile.php:83
1764 msgid "Cannot read file."
1765 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1766
1767 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1768 msgid "Invalid role."
1769 msgstr "Ongeldige rol."
1770
1771 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1772 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1773 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1774
1775 #: actions/grantrole.php:75
1776 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1777 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1778
1779 #: actions/grantrole.php:82
1780 msgid "User already has this role."
1781 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1784 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1785 #: lib/profileformaction.php:79
1786 msgid "No profile specified."
1787 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1788
1789 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1790 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1791 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1792 msgid "No profile with that ID."
1793 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1794
1795 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1796 #: actions/makeadmin.php:81
1797 msgid "No group specified."
1798 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1799
1800 #: actions/groupblock.php:91
1801 msgid "Only an admin can block group members."
1802 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1803
1804 #: actions/groupblock.php:95
1805 msgid "User is already blocked from group."
1806 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1807
1808 #: actions/groupblock.php:100
1809 msgid "User is not a member of group."
1810 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1811
1812 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1813 msgid "Block user from group"
1814 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1815
1816 #: actions/groupblock.php:160
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1820 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1821 "the group in the future."
1822 msgstr ""
1823 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1824 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1825 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1826
1827 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1828 #: actions/groupblock.php:182
1829 msgid "Do not block this user from this group"
1830 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1833 #: actions/groupblock.php:189
1834 msgid "Block this user from this group"
1835 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1836
1837 #: actions/groupblock.php:206
1838 msgid "Database error blocking user from group."
1839 msgstr ""
1840 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1841 "groep."
1842
1843 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1844 msgid "No ID."
1845 msgstr "Geen ID."
1846
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1848 msgid "You must be logged in to edit a group."
1849 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1850
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1852 msgid "Group design"
1853 msgstr "Groepsontwerp"
1854
1855 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1856 msgid ""
1857 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1858 "palette of your choice."
1859 msgstr ""
1860 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1861 "kleurenpalet van uw keuze."
1862
1863 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1864 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1865 msgid "Couldn't update your design."
1866 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1867
1868 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1869 msgid "Design preferences saved."
1870 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1871
1872 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1873 msgid "Group logo"
1874 msgstr "Groepslogo"
1875
1876 #: actions/grouplogo.php:153
1877 #, php-format
1878 msgid ""
1879 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1880 msgstr ""
1881 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1882 "s."
1883
1884 #: actions/grouplogo.php:365
1885 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1886 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1887
1888 #: actions/grouplogo.php:399
1889 msgid "Logo updated."
1890 msgstr "Logo geactualiseerd."
1891
1892 #: actions/grouplogo.php:401
1893 msgid "Failed updating logo."
1894 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1895
1896 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group.
1898 #: actions/groupmembers.php:102
1899 #, php-format
1900 msgid "%s group members"
1901 msgstr "leden van de groep %s"
1902
1903 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1904 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1905 #: actions/groupmembers.php:107
1906 #, php-format
1907 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1908 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1909
1910 #: actions/groupmembers.php:122
1911 msgid "A list of the users in this group."
1912 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1913
1914 #: actions/groupmembers.php:186
1915 msgid "Admin"
1916 msgstr "Beheerder"
1917
1918 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1919 #: actions/groupmembers.php:399
1920 msgctxt "BUTTON"
1921 msgid "Block"
1922 msgstr "Blokkeren"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title.
1925 #: actions/groupmembers.php:403
1926 msgctxt "TOOLTIP"
1927 msgid "Block this user"
1928 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
1929
1930 #: actions/groupmembers.php:498
1931 msgid "Make user an admin of the group"
1932 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1933
1934 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1935 #: actions/groupmembers.php:533
1936 msgctxt "BUTTON"
1937 msgid "Make Admin"
1938 msgstr "Beheerder maken"
1939
1940 #. TRANS: Submit button title.
1941 #: actions/groupmembers.php:537
1942 msgctxt "TOOLTIP"
1943 msgid "Make this user an admin"
1944 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1945
1946 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1947 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1948 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1949 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1950 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1951 #, php-format
1952 msgid "%s timeline"
1953 msgstr "%s tijdlijn"
1954
1955 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1956 #: actions/grouprss.php:142
1957 #, php-format
1958 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1959 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1960
1961 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1962 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1963 msgid "Groups"
1964 msgstr "Groepen"
1965
1966 #: actions/groups.php:64
1967 #, php-format
1968 msgid "Groups, page %d"
1969 msgstr "Groepen, pagina %d"
1970
1971 #: actions/groups.php:90
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1975 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1976 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1977 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1978 "%%%%)"
1979 msgstr ""
1980 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1981 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1982 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1983 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1984 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1985 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1986
1987 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1988 msgid "Create a new group"
1989 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1990
1991 #: actions/groupsearch.php:52
1992 #, php-format
1993 msgid ""
1994 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1995 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1996 msgstr ""
1997 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1998 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1999 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2000
2001 #: actions/groupsearch.php:58
2002 msgid "Group search"
2003 msgstr "Groepen zoeken"
2004
2005 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2006 #: actions/peoplesearch.php:83
2007 msgid "No results."
2008 msgstr "Geen resultaten."
2009
2010 #: actions/groupsearch.php:82
2011 #, php-format
2012 msgid ""
2013 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2014 "newgroup%%) yourself."
2015 msgstr ""
2016 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2017 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2018
2019 #: actions/groupsearch.php:85
2020 #, php-format
2021 msgid ""
2022 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2023 "action.newgroup%%) yourself!"
2024 msgstr ""
2025 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2026 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2027
2028 #: actions/groupunblock.php:91
2029 msgid "Only an admin can unblock group members."
2030 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2031
2032 #: actions/groupunblock.php:95
2033 msgid "User is not blocked from group."
2034 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2035
2036 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2037 msgid "Error removing the block."
2038 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2039
2040 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2041 #: actions/imsettings.php:60
2042 msgid "IM settings"
2043 msgstr "IM-instellingen"
2044
2045 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2046 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2047 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2048 #: actions/imsettings.php:74
2049 #, php-format
2050 msgid ""
2051 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2052 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2053 msgstr ""
2054 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2055 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2056
2057 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2058 #: actions/imsettings.php:94
2059 msgid "IM is not available."
2060 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2061
2062 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2063 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2064 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2065 msgid "IM address"
2066 msgstr "IM-adres"
2067
2068 #: actions/imsettings.php:113
2069 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2070 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2071
2072 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2073 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2074 #: actions/imsettings.php:124
2075 #, php-format
2076 msgid ""
2077 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2078 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2079 msgstr ""
2080 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2081 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2082 "contactenlijst toegevoegd?"
2083
2084 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2085 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2086 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2087 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2088 #. TRANS: person or organization.
2089 #: actions/imsettings.php:143
2090 #, php-format
2091 msgid ""
2092 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2093 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2094 msgstr ""
2095 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2096 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2097
2098 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2099 #: actions/imsettings.php:158
2100 msgid "IM preferences"
2101 msgstr "IM-voorkeuren"
2102
2103 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2104 #: actions/imsettings.php:163
2105 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2106 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2107
2108 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2109 #: actions/imsettings.php:169
2110 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2111 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2112
2113 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2114 #: actions/imsettings.php:175
2115 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2116 msgstr ""
2117 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2118 "geabonneerd ben."
2119
2120 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2121 #: actions/imsettings.php:182
2122 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2123 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2124
2125 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2126 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2127 msgid "Preferences saved."
2128 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2129
2130 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2131 #: actions/imsettings.php:312
2132 msgid "No Jabber ID."
2133 msgstr "Geen Jabber-ID."
2134
2135 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2136 #: actions/imsettings.php:320
2137 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2138 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2139
2140 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2141 #: actions/imsettings.php:325
2142 msgid "Not a valid Jabber ID"
2143 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2144
2145 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2146 #: actions/imsettings.php:329
2147 msgid "That is already your Jabber ID."
2148 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2149
2150 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2151 #: actions/imsettings.php:333
2152 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2153 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2154
2155 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2156 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2157 #: actions/imsettings.php:361
2158 #, php-format
2159 msgid ""
2160 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2161 "s for sending messages to you."
2162 msgstr ""
2163 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2164 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2165
2166 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2167 #: actions/imsettings.php:391
2168 msgid "That is the wrong IM address."
2169 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2170
2171 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2172 #: actions/imsettings.php:400
2173 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2174 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2175
2176 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2177 #: actions/imsettings.php:405
2178 msgid "IM confirmation cancelled."
2179 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2180
2181 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2182 #. TRANS: registered for the active user.
2183 #: actions/imsettings.php:427
2184 msgid "That is not your Jabber ID."
2185 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2186
2187 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2188 #: actions/imsettings.php:450
2189 msgid "The IM address was removed."
2190 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2191
2192 #: actions/inbox.php:59
2193 #, php-format
2194 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2195 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2196
2197 #: actions/inbox.php:62
2198 #, php-format
2199 msgid "Inbox for %s"
2200 msgstr "Postvak IN van %s"
2201
2202 #: actions/inbox.php:115
2203 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2204 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2205
2206 #: actions/invite.php:39
2207 msgid "Invites have been disabled."
2208 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2209
2210 #: actions/invite.php:41
2211 #, php-format
2212 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2213 msgstr ""
2214 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2215 "s."
2216
2217 #: actions/invite.php:72
2218 #, php-format
2219 msgid "Invalid email address: %s"
2220 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2221
2222 #: actions/invite.php:110
2223 msgid "Invitation(s) sent"
2224 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2225
2226 #: actions/invite.php:112
2227 msgid "Invite new users"
2228 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2229
2230 #: actions/invite.php:128
2231 msgid "You are already subscribed to these users:"
2232 msgstr "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2233
2234 #. TRANS: Whois output.
2235 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2236 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2237 #, php-format
2238 msgid "%1$s (%2$s)"
2239 msgstr "%1$s (%2$s)"
2240
2241 #: actions/invite.php:136
2242 msgid ""
2243 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2244 msgstr ""
2245 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2246 "abonneren:"
2247
2248 #: actions/invite.php:144
2249 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2250 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2251
2252 #: actions/invite.php:150
2253 msgid ""
2254 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2255 "on the site. Thanks for growing the community!"
2256 msgstr ""
2257 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2258 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2259 "gemeenschap!"
2260
2261 #: actions/invite.php:162
2262 msgid ""
2263 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2264 msgstr ""
2265 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2266 "te gebruiken."
2267
2268 #: actions/invite.php:187
2269 msgid "Email addresses"
2270 msgstr "E-mailadressen"
2271
2272 #: actions/invite.php:189
2273 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2274 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2275
2276 #: actions/invite.php:192
2277 msgid "Personal message"
2278 msgstr "Persoonlijk bericht"
2279
2280 #: actions/invite.php:194
2281 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2282 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2283
2284 #. TRANS: Send button for inviting friends
2285 #: actions/invite.php:198
2286 msgctxt "BUTTON"
2287 msgid "Send"
2288 msgstr "Verzenden"
2289
2290 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2291 #: actions/invite.php:228
2292 #, php-format
2293 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2294 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2295
2296 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2297 #: actions/invite.php:231
2298 #, php-format
2299 msgid ""
2300 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2301 "\n"
2302 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2303 "you know and people who interest you.\n"
2304 "\n"
2305 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2306 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2307 "share your interests.\n"
2308 "\n"
2309 "%1$s said:\n"
2310 "\n"
2311 "%4$s\n"
2312 "\n"
2313 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2314 "\n"
2315 "%5$s\n"
2316 "\n"
2317 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2318 "invitation.\n"
2319 "\n"
2320 "%6$s\n"
2321 "\n"
2322 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2323 "time.\n"
2324 "\n"
2325 "Sincerely, %2$s\n"
2326 msgstr ""
2327 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2328 "\n"
2329 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2330 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2331 "\n"
2332 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2333 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2334 "u.\n"
2335 "\n"
2336 "%1$s schreef:\n"
2337 "\n"
2338 "%4$s\n"
2339 "\n"
2340 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2341 "\n"
2342 "%5$s\n"
2343 "\n"
2344 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2345 "uitnodiging te accepteren.\n"
2346 "\n"
2347 "%6$s\n"
2348 "\n"
2349 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2350 "geduld.\n"
2351 "\n"
2352 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2353
2354 #: actions/joingroup.php:60
2355 msgid "You must be logged in to join a group."
2356 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2357
2358 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2359 msgid "No nickname or ID."
2360 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2361
2362 #: actions/joingroup.php:141
2363 #, php-format
2364 msgid "%1$s joined group %2$s"
2365 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2366
2367 #: actions/leavegroup.php:60
2368 msgid "You must be logged in to leave a group."
2369 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2370
2371 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2372 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2373 msgid "You are not a member of that group."
2374 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2375
2376 #: actions/leavegroup.php:137
2377 #, php-format
2378 msgid "%1$s left group %2$s"
2379 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2380
2381 #. TRANS: User admin panel title
2382 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2383 msgctxt "TITLE"
2384 msgid "License"
2385 msgstr "Licentie"
2386
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2388 msgid "License for this StatusNet site"
2389 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2390
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2392 msgid "Invalid license selection."
2393 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2394
2395 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2396 msgid ""
2397 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2398 "license."
2399 msgstr ""
2400 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2401 "voorbehouden\" gebruikt."
2402
2403 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2404 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2405 msgstr "Ongeldige licentienaam. De maximale lengte is 255 tekens."
2406
2407 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2408 msgid "Invalid license URL."
2409 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2410
2411 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2412 msgid "Invalid license image URL."
2413 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2414
2415 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2416 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2417 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2418
2419 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2420 msgid "License image must be blank or valid URL."
2421 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2422
2423 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2424 msgid "License selection"
2425 msgstr "Licentieselectie"
2426
2427 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2428 msgid "Private"
2429 msgstr "Privé"
2430
2431 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2432 msgid "All Rights Reserved"
2433 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2434
2435 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2436 msgid "Creative Commons"
2437 msgstr "Creative Commons"
2438
2439 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2440 msgid "Type"
2441 msgstr "Type"
2442
2443 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2444 msgid "Select license"
2445 msgstr "Selecteer licentie"
2446
2447 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2448 msgid "License details"
2449 msgstr "Licentiedetails"
2450
2451 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2452 msgid "Owner"
2453 msgstr "Eigenaar"
2454
2455 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2456 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2457 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2458
2459 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2460 msgid "License Title"
2461 msgstr "Licentienaam"
2462
2463 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2464 msgid "The title of the license."
2465 msgstr "De naam van de licentie."
2466
2467 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2468 msgid "License URL"
2469 msgstr "Licentie-URL"
2470
2471 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2472 msgid "URL for more information about the license."
2473 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2474
2475 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2476 msgid "License Image URL"
2477 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2478
2479 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2480 msgid "URL for an image to display with the license."
2481 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2482
2483 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2484 msgid "Save license settings"
2485 msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2486
2487 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2488 msgid "Already logged in."
2489 msgstr "U bent al aangemeld."
2490
2491 #: actions/login.php:148
2492 msgid "Incorrect username or password."
2493 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2494
2495 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2496 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2497 msgstr ""
2498 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2499 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2500
2501 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2502 msgid "Login"
2503 msgstr "Aanmelden"
2504
2505 #: actions/login.php:249
2506 msgid "Login to site"
2507 msgstr "Aanmelden"
2508
2509 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2510 msgid "Remember me"
2511 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2512
2513 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2514 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2515 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2516
2517 #: actions/login.php:269
2518 msgid "Lost or forgotten password?"
2519 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2520
2521 #: actions/login.php:288
2522 msgid ""
2523 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2524 "changing your settings."
2525 msgstr ""
2526 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2527 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2528
2529 #: actions/login.php:292
2530 msgid "Login with your username and password."
2531 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2532
2533 #: actions/login.php:295
2534 #, php-format
2535 msgid ""
2536 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2537 msgstr ""
2538 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2539 "register%%)."
2540
2541 #: actions/makeadmin.php:92
2542 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2543 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2544
2545 #: actions/makeadmin.php:96
2546 #, php-format
2547 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2548 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2549
2550 #: actions/makeadmin.php:133
2551 #, php-format
2552 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2553 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2554
2555 #: actions/makeadmin.php:146
2556 #, php-format
2557 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2558 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2559
2560 #: actions/microsummary.php:69
2561 msgid "No current status."
2562 msgstr "Geen huidige status."
2563
2564 #: actions/newapplication.php:52
2565 msgid "New Application"
2566 msgstr "Nieuwe applicatie"
2567
2568 #: actions/newapplication.php:64
2569 msgid "You must be logged in to register an application."
2570 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2571
2572 #: actions/newapplication.php:143
2573 msgid "Use this form to register a new application."
2574 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2575
2576 #: actions/newapplication.php:176
2577 msgid "Source URL is required."
2578 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2579
2580 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2581 msgid "Could not create application."
2582 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2583
2584 #: actions/newgroup.php:53
2585 msgid "New group"
2586 msgstr "Nieuwe groep"
2587
2588 #: actions/newgroup.php:110
2589 msgid "Use this form to create a new group."
2590 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2591
2592 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2593 msgid "New message"
2594 msgstr "Nieuw bericht"
2595
2596 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2597 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2598 msgid "You can't send a message to this user."
2599 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2600
2601 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2602 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2603 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2604 #: lib/command.php:582
2605 msgid "No content!"
2606 msgstr "Geen inhoud!"
2607
2608 #: actions/newmessage.php:158
2609 msgid "No recipient specified."
2610 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2611
2612 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2613 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2614 msgid ""
2615 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2616 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2617
2618 #: actions/newmessage.php:181
2619 msgid "Message sent"
2620 msgstr "Bericht verzonden."
2621
2622 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2623 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2624 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2625 #, php-format
2626 msgid "Direct message to %s sent."
2627 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2628
2629 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2630 msgid "Ajax Error"
2631 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2632
2633 #: actions/newnotice.php:69
2634 msgid "New notice"
2635 msgstr "Nieuw bericht"
2636
2637 #: actions/newnotice.php:227
2638 msgid "Notice posted"
2639 msgstr "De mededeling is verzonden"
2640
2641 #: actions/noticesearch.php:68
2642 #, php-format
2643 msgid ""
2644 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2645 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2646 msgstr ""
2647 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2648 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2649
2650 #: actions/noticesearch.php:78
2651 msgid "Text search"
2652 msgstr "Tekst doorzoeken"
2653
2654 #: actions/noticesearch.php:91
2655 #, php-format
2656 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2657 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2658
2659 #: actions/noticesearch.php:121
2660 #, php-format
2661 msgid ""
2662 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2663 "status_textarea=%s)!"
2664 msgstr ""
2665 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2666 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2667
2668 #: actions/noticesearch.php:124
2669 #, php-format
2670 msgid ""
2671 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2672 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2673 msgstr ""
2674 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2675 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2676 "status_textarea=%s)!"
2677
2678 #: actions/noticesearchrss.php:96
2679 #, php-format
2680 msgid "Updates with \"%s\""
2681 msgstr "Updates met \"%s\""
2682
2683 #: actions/noticesearchrss.php:98
2684 #, php-format
2685 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2686 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2687
2688 #: actions/nudge.php:85
2689 msgid ""
2690 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2691 msgstr ""
2692 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2693
2694 #: actions/nudge.php:94
2695 msgid "Nudge sent"
2696 msgstr "De por is verzonden"
2697
2698 #: actions/nudge.php:97
2699 msgid "Nudge sent!"
2700 msgstr "De por is verzonden!"
2701
2702 #: actions/oauthappssettings.php:59
2703 msgid "You must be logged in to list your applications."
2704 msgstr ""
2705 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2706
2707 #: actions/oauthappssettings.php:74
2708 msgid "OAuth applications"
2709 msgstr "Overige instellingen"
2710
2711 #: actions/oauthappssettings.php:85
2712 msgid "Applications you have registered"
2713 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2714
2715 #: actions/oauthappssettings.php:135
2716 #, php-format
2717 msgid "You have not registered any applications yet."
2718 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2719
2720 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2721 msgid "Connected applications"
2722 msgstr "Verbonden applicaties"
2723
2724 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2725 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2729 msgid "You are not a user of that application."
2730 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2731
2732 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2733 #, php-format
2734 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2735 msgstr ""
2736 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2737 "s."
2738
2739 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2740 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2741 msgstr ""
2742 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2743 "gebruikersgegevens."
2744
2745 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2746 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2747 msgstr ""
2748 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2749
2750 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2751 msgid "Notice has no profile."
2752 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2753
2754 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2755 #, php-format
2756 msgid "%1$s's status on %2$s"
2757 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2758
2759 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2760 #: actions/oembed.php:159
2761 #, php-format
2762 msgid "Content type %s not supported."
2763 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2764
2765 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2766 #: actions/oembed.php:163
2767 #, php-format
2768 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2769 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2770
2771 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2772 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2773 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2774 msgid "Not a supported data format."
2775 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2776
2777 #: actions/opensearch.php:64
2778 msgid "People Search"
2779 msgstr "Mensen zoeken"
2780
2781 #: actions/opensearch.php:67
2782 msgid "Notice Search"
2783 msgstr "Mededeling zoeken"
2784
2785 #: actions/othersettings.php:60
2786 msgid "Other settings"
2787 msgstr "Overige instellingen"
2788
2789 #: actions/othersettings.php:71
2790 msgid "Manage various other options."
2791 msgstr "Overige instellingen beheren."
2792
2793 #: actions/othersettings.php:108
2794 msgid " (free service)"
2795 msgstr " (gratis dienst)"
2796
2797 #: actions/othersettings.php:116
2798 msgid "Shorten URLs with"
2799 msgstr "URL's inkorten met"
2800
2801 #: actions/othersettings.php:117
2802 msgid "Automatic shortening service to use."
2803 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2804
2805 #: actions/othersettings.php:122
2806 msgid "View profile designs"
2807 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2808
2809 #: actions/othersettings.php:123
2810 msgid "Show or hide profile designs."
2811 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2812
2813 #: actions/othersettings.php:153
2814 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2815 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2816
2817 #: actions/otp.php:69
2818 msgid "No user ID specified."
2819 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2820
2821 #: actions/otp.php:83
2822 msgid "No login token specified."
2823 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2824
2825 #: actions/otp.php:90
2826 msgid "No login token requested."
2827 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2828
2829 #: actions/otp.php:95
2830 msgid "Invalid login token specified."
2831 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2832
2833 #: actions/otp.php:104
2834 msgid "Login token expired."
2835 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2836
2837 #: actions/outbox.php:58
2838 #, php-format
2839 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2840 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2841
2842 #: actions/outbox.php:61
2843 #, php-format
2844 msgid "Outbox for %s"
2845 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2846
2847 #: actions/outbox.php:116
2848 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2849 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2850
2851 #: actions/passwordsettings.php:58
2852 msgid "Change password"
2853 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2854
2855 #: actions/passwordsettings.php:69
2856 msgid "Change your password."
2857 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2858
2859 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2860 msgid "Password change"
2861 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2862
2863 #: actions/passwordsettings.php:104
2864 msgid "Old password"
2865 msgstr "Oud wachtwoord"
2866
2867 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2868 msgid "New password"
2869 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2870
2871 #: actions/passwordsettings.php:109
2872 msgid "6 or more characters"
2873 msgstr "Zes of meer tekens"
2874
2875 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2876 #: actions/register.php:440
2877 msgid "Confirm"
2878 msgstr "Bevestigen"
2879
2880 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2881 msgid "Same as password above"
2882 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2883
2884 #: actions/passwordsettings.php:117
2885 msgid "Change"
2886 msgstr "Wijzigen"
2887
2888 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2889 msgid "Password must be 6 or more characters."
2890 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2891
2892 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2893 msgid "Passwords don't match."
2894 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2895
2896 #: actions/passwordsettings.php:165
2897 msgid "Incorrect old password"
2898 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2899
2900 #: actions/passwordsettings.php:181
2901 msgid "Error saving user; invalid."
2902 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2903
2904 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2905 msgid "Can't save new password."
2906 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2907
2908 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2909 msgid "Password saved."
2910 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2911
2912 #. TRANS: Menu item for site administration
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2914 msgid "Paths"
2915 msgstr "Paden"
2916
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2918 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2922 #, php-format
2923 msgid "Theme directory not readable: %s."
2924 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2925
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2927 #, php-format
2928 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2929 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2930
2931 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2932 #, php-format
2933 msgid "Background directory not writable: %s."
2934 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2935
2936 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2937 #, php-format
2938 msgid "Locales directory not readable: %s."
2939 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2940
2941 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2942 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2943 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2944
2945 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2946 msgid "Site"
2947 msgstr "Website"
2948
2949 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2950 msgid "Server"
2951 msgstr "Server"
2952
2953 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2954 msgid "Site's server hostname."
2955 msgstr "Hostnaam van de website server."
2956
2957 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2958 msgid "Path"
2959 msgstr "Pad"
2960
2961 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2962 msgid "Site path"
2963 msgstr "Websitepad"
2964
2965 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2966 msgid "Path to locales"
2967 msgstr "Talenpad"
2968
2969 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2970 msgid "Directory path to locales"
2971 msgstr "Talenmap"
2972
2973 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2974 msgid "Fancy URLs"
2975 msgstr "Nette URL's"
2976
2977 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2978 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2979 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2980
2981 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2982 msgid "Theme"
2983 msgstr "Vormgeving"
2984
2985 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2986 msgid "Theme server"
2987 msgstr "Vormgevingsserver"
2988
2989 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2990 msgid "Theme path"
2991 msgstr "Vormgevingspad"
2992
2993 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2994 msgid "Theme directory"
2995 msgstr "Vormgevingsmap"
2996
2997 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2998 msgid "Avatars"
2999 msgstr "Avatars"
3000
3001 #: actions/pathsadminpanel.php:284
3002 msgid "Avatar server"
3003 msgstr "Avatarserver"
3004
3005 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3006 msgid "Avatar path"
3007 msgstr "Avatarpad"
3008
3009 #: actions/pathsadminpanel.php:292
3010 msgid "Avatar directory"
3011 msgstr "Avatarmap"
3012
3013 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3014 msgid "Backgrounds"
3015 msgstr "Achtergronden"
3016
3017 #: actions/pathsadminpanel.php:305
3018 msgid "Background server"
3019 msgstr "Achtergrondenserver"
3020
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3022 msgid "Background path"
3023 msgstr "Achtergrondpad"
3024
3025 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3026 msgid "Background directory"
3027 msgstr "Achtergrondenmap"
3028
3029 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3030 msgid "SSL"
3031 msgstr "SSL"
3032
3033 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3034 msgid "Never"
3035 msgstr "Nooit"
3036
3037 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3038 msgid "Sometimes"
3039 msgstr "Soms"
3040
3041 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3042 msgid "Always"
3043 msgstr "Altijd"
3044
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3046 msgid "Use SSL"
3047 msgstr "SSL gebruiken"
3048
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3050 msgid "When to use SSL"
3051 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
3052
3053 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3054 msgid "SSL server"
3055 msgstr "SSL-server"
3056
3057 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3058 msgid "Server to direct SSL requests to"
3059 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
3060
3061 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3062 msgid "Save paths"
3063 msgstr "Opslagpaden"
3064
3065 #: actions/peoplesearch.php:52
3066 #, php-format
3067 msgid ""
3068 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3069 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3070 msgstr ""
3071 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3072 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3073 "meer tekens bestaan."
3074
3075 #: actions/peoplesearch.php:58
3076 msgid "People search"
3077 msgstr "Gebruikers zoeken"
3078
3079 #: actions/peopletag.php:68
3080 #, php-format
3081 msgid "Not a valid people tag: %s."
3082 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3083
3084 #: actions/peopletag.php:142
3085 #, php-format
3086 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3087 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3088
3089 #: actions/postnotice.php:95
3090 msgid "Invalid notice content."
3091 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3092
3093 #: actions/postnotice.php:101
3094 #, php-format
3095 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3096 msgstr ""
3097 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3098 "van deze site."
3099
3100 #: actions/profilesettings.php:60
3101 msgid "Profile settings"
3102 msgstr "Profielinstellingen"
3103
3104 #: actions/profilesettings.php:71
3105 msgid ""
3106 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3107 msgstr ""
3108 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3109 "andere gebruikers."
3110
3111 #: actions/profilesettings.php:99
3112 msgid "Profile information"
3113 msgstr "Profielinformatie"
3114
3115 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3116 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3117 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
3118
3119 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3120 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3121 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3122 msgid "Full name"
3123 msgstr "Volledige naam"
3124
3125 #. TRANS: Form input field label.
3126 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3127 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3128 msgid "Homepage"
3129 msgstr "Thuispagina"
3130
3131 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3132 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3133 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3134
3135 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3136 #, php-format
3137 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3138 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3139
3140 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3141 msgid "Describe yourself and your interests"
3142 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3143
3144 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3145 msgid "Bio"
3146 msgstr "Beschrijving"
3147
3148 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3149 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3150 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3151 #: lib/userprofile.php:165
3152 msgid "Location"
3153 msgstr "Locatie"
3154
3155 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3156 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3157 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3158
3159 #: actions/profilesettings.php:138
3160 msgid "Share my current location when posting notices"
3161 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3162
3163 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3164 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3165 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3166 msgid "Tags"
3167 msgstr "Labels"
3168
3169 #: actions/profilesettings.php:147
3170 msgid ""
3171 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3172 msgstr ""
3173 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3174 "spaties"
3175
3176 #: actions/profilesettings.php:151
3177 msgid "Language"
3178 msgstr "Taal"
3179
3180 #: actions/profilesettings.php:152
3181 msgid "Preferred language"
3182 msgstr "Voorkeurstaal"
3183
3184 #: actions/profilesettings.php:161
3185 msgid "Timezone"
3186 msgstr "Tijdzone"
3187
3188 #: actions/profilesettings.php:162
3189 msgid "What timezone are you normally in?"
3190 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3191
3192 #: actions/profilesettings.php:167
3193 msgid ""
3194 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3195 msgstr ""
3196 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3197 "processen)"
3198
3199 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3200 #, php-format
3201 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3202 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3203
3204 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3205 msgid "Timezone not selected."
3206 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3207
3208 #: actions/profilesettings.php:241
3209 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3210 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3211
3212 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3213 #, php-format
3214 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3215 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3216
3217 #: actions/profilesettings.php:306
3218 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3219 msgstr ""
3220 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3221 "gebruiker bij te werken."
3222
3223 #: actions/profilesettings.php:363
3224 msgid "Couldn't save location prefs."
3225 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3226
3227 #: actions/profilesettings.php:375
3228 msgid "Couldn't save profile."
3229 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3230
3231 #: actions/profilesettings.php:383
3232 msgid "Couldn't save tags."
3233 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3234
3235 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3236 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3237 msgid "Settings saved."
3238 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3239
3240 #: actions/public.php:83
3241 #, php-format
3242 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3243 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3244
3245 #: actions/public.php:92
3246 msgid "Could not retrieve public stream."
3247 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3248
3249 #: actions/public.php:130
3250 #, php-format
3251 msgid "Public timeline, page %d"
3252 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3253
3254 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3255 msgid "Public timeline"
3256 msgstr "Openbare tijdlijn"
3257
3258 #: actions/public.php:160
3259 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3260 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3261
3262 #: actions/public.php:164
3263 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3264 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3265
3266 #: actions/public.php:168
3267 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3268 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3269
3270 #: actions/public.php:188
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3274 "yet."
3275 msgstr ""
3276 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3277 "berichten geplaatst."
3278
3279 #: actions/public.php:191
3280 msgid "Be the first to post!"
3281 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3282
3283 #: actions/public.php:195
3284 #, php-format
3285 msgid ""
3286 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3287 msgstr ""
3288 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3289 "eerste een bericht?"
3290
3291 #: actions/public.php:242
3292 #, php-format
3293 msgid ""
3294 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3295 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3296 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3297 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3298 msgstr ""
3299 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3300 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3301 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3302 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3303
3304 #: actions/public.php:247
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3308 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3309 "tool."
3310 msgstr ""
3311 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3312 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3313 "net/)"
3314
3315 #: actions/publictagcloud.php:57
3316 msgid "Public tag cloud"
3317 msgstr "Publieke woordwolk"
3318
3319 #: actions/publictagcloud.php:63
3320 #, php-format
3321 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3322 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3323
3324 #: actions/publictagcloud.php:69
3325 #, php-format
3326 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3327 msgstr ""
3328 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3329
3330 #: actions/publictagcloud.php:72
3331 msgid "Be the first to post one!"
3332 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3333
3334 #: actions/publictagcloud.php:75
3335 #, php-format
3336 msgid ""
3337 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3338 "one!"
3339 msgstr ""
3340 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3341 "die er een plaatst!"
3342
3343 #: actions/publictagcloud.php:134
3344 msgid "Tag cloud"
3345 msgstr "Woordwolk"
3346
3347 #: actions/recoverpassword.php:36
3348 msgid "You are already logged in!"
3349 msgstr "U bent al aangemeld!"
3350
3351 #: actions/recoverpassword.php:62
3352 msgid "No such recovery code."
3353 msgstr "Onbekende herstelcode."
3354
3355 #: actions/recoverpassword.php:66
3356 msgid "Not a recovery code."
3357 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3358
3359 #: actions/recoverpassword.php:73
3360 msgid "Recovery code for unknown user."
3361 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3362
3363 #: actions/recoverpassword.php:86
3364 msgid "Error with confirmation code."
3365 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3366
3367 #: actions/recoverpassword.php:97
3368 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3369 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3370
3371 #: actions/recoverpassword.php:111
3372 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3373 msgstr ""
3374 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3375 "werken."
3376
3377 #: actions/recoverpassword.php:152
3378 msgid ""
3379 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3380 "the email address you have stored in your account."
3381 msgstr ""
3382 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3383 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3384 "gebruiker staat opgeslagen."
3385
3386 #: actions/recoverpassword.php:158
3387 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3388 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3389
3390 #: actions/recoverpassword.php:188
3391 msgid "Password recovery"
3392 msgstr "Wachtwoordherstel"
3393
3394 #: actions/recoverpassword.php:191
3395 msgid "Nickname or email address"
3396 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3397
3398 #: actions/recoverpassword.php:193
3399 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3400 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3401
3402 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3403 msgid "Recover"
3404 msgstr "Herstellen"
3405
3406 #: actions/recoverpassword.php:208
3407 msgid "Reset password"
3408 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3409
3410 #: actions/recoverpassword.php:209
3411 msgid "Recover password"
3412 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3413
3414 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3415 msgid "Password recovery requested"
3416 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3417
3418 #: actions/recoverpassword.php:213
3419 msgid "Unknown action"
3420 msgstr "Onbekende handeling"
3421
3422 #: actions/recoverpassword.php:236
3423 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3424 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3425
3426 #: actions/recoverpassword.php:243
3427 msgid "Reset"
3428 msgstr "Herstellen"
3429
3430 #: actions/recoverpassword.php:252
3431 msgid "Enter a nickname or email address."
3432 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3433
3434 #: actions/recoverpassword.php:282
3435 msgid "No user with that email address or username."
3436 msgstr ""
3437 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3438 "gebruikersnaam."
3439
3440 #: actions/recoverpassword.php:299
3441 msgid "No registered email address for that user."
3442 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3443
3444 #: actions/recoverpassword.php:313
3445 msgid "Error saving address confirmation."
3446 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3447
3448 #: actions/recoverpassword.php:338
3449 msgid ""
3450 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3451 "address registered to your account."
3452 msgstr ""
3453 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3454 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3455
3456 #: actions/recoverpassword.php:357
3457 msgid "Unexpected password reset."
3458 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3459
3460 #: actions/recoverpassword.php:365
3461 msgid "Password must be 6 chars or more."
3462 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3463
3464 #: actions/recoverpassword.php:369
3465 msgid "Password and confirmation do not match."
3466 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3467
3468 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3469 msgid "Error setting user."
3470 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3471
3472 #: actions/recoverpassword.php:395
3473 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3474 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3475
3476 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3477 msgid "Sorry, only invited people can register."
3478 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3479
3480 #: actions/register.php:99
3481 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3482 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3483
3484 #: actions/register.php:119
3485 msgid "Registration successful"
3486 msgstr "De registratie is voltooid"
3487
3488 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3489 msgid "Register"
3490 msgstr "Registreren"
3491
3492 #: actions/register.php:142
3493 msgid "Registration not allowed."
3494 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3495
3496 #: actions/register.php:205
3497 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3498 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3499
3500 #: actions/register.php:219
3501 msgid "Email address already exists."
3502 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3503
3504 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3505 msgid "Invalid username or password."
3506 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3507
3508 #: actions/register.php:350
3509 msgid ""
3510 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3511 "link up to friends and colleagues. "
3512 msgstr ""
3513 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3514 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3515
3516 #: actions/register.php:432
3517 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3518 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3519
3520 #: actions/register.php:437
3521 msgid "6 or more characters. Required."
3522 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3523
3524 #: actions/register.php:441
3525 msgid "Same as password above. Required."
3526 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3527
3528 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3529 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3530 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3531 msgid "Email"
3532 msgstr "E-mail"
3533
3534 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3535 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3536 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3537
3538 #: actions/register.php:457
3539 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3540 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3541
3542 #: actions/register.php:518
3543 #, php-format
3544 msgid ""
3545 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3546 msgstr ""
3547 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3548
3549 #: actions/register.php:528
3550 #, php-format
3551 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3552 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3553
3554 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3555 #: actions/register.php:532
3556 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3557 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3558
3559 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3560 #: actions/register.php:535
3561 msgid "All rights reserved."
3562 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3563
3564 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3565 #: actions/register.php:540
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3569 "email address, IM address, and phone number."
3570 msgstr ""
3571 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
3572 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
3573
3574 #: actions/register.php:583
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3578 "want to...\n"
3579 "\n"
3580 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3581 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3582 "notices through instant messages.\n"
3583 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3584 "share your interests. \n"
3585 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3586 "others more about you. \n"
3587 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3588 "missed. \n"
3589 "\n"
3590 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3591 msgstr ""
3592 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3593 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3594 "\n"
3595 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3596 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3597 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3598 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3599 "u interesses deelt;\n"
3600 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3601 "over uzelf te vertellen;\n"
3602 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3603 "die u nog niet kent.\n"
3604 "\n"
3605 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3606 "ervan verwacht."
3607
3608 #: actions/register.php:607
3609 msgid ""
3610 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3611 "to confirm your email address.)"
3612 msgstr ""
3613 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3614 "mail kunt bevestigen."
3615
3616 #: actions/remotesubscribe.php:98
3617 #, php-format
3618 msgid ""
3619 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3620 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3621 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3622 msgstr ""
3623 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3624 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3625 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3626 "profiel-URL in."
3627
3628 #: actions/remotesubscribe.php:112
3629 msgid "Remote subscribe"
3630 msgstr "Abonneren op afstand"
3631
3632 #: actions/remotesubscribe.php:124
3633 msgid "Subscribe to a remote user"
3634 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3635
3636 #: actions/remotesubscribe.php:129
3637 msgid "User nickname"
3638 msgstr "Gebruikersnaam"
3639
3640 #: actions/remotesubscribe.php:130
3641 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3642 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3643
3644 #: actions/remotesubscribe.php:133
3645 msgid "Profile URL"
3646 msgstr "Profiel-URL"
3647
3648 #: actions/remotesubscribe.php:134
3649 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3650 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3651
3652 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3653 #: lib/userprofile.php:406
3654 msgid "Subscribe"
3655 msgstr "Abonneren"
3656
3657 #: actions/remotesubscribe.php:159
3658 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3659 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3660
3661 #: actions/remotesubscribe.php:168
3662 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3663 msgstr ""
3664 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3665 "gedefinieerd)."
3666
3667 #: actions/remotesubscribe.php:176
3668 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3669 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3670
3671 #: actions/remotesubscribe.php:183
3672 msgid "Couldn’t get a request token."
3673 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3674
3675 #: actions/repeat.php:57
3676 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3677 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3678
3679 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3680 msgid "No notice specified."
3681 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3682
3683 #: actions/repeat.php:76
3684 msgid "You can't repeat your own notice."
3685 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3686
3687 #: actions/repeat.php:90
3688 msgid "You already repeated that notice."
3689 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3690
3691 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3692 msgid "Repeated"
3693 msgstr "Herhaald"
3694
3695 #: actions/repeat.php:119
3696 msgid "Repeated!"
3697 msgstr "Herhaald!"
3698
3699 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3700 #: lib/personalgroupnav.php:105
3701 #, php-format
3702 msgid "Replies to %s"
3703 msgstr "Antwoorden aan %s"
3704
3705 #: actions/replies.php:128
3706 #, php-format
3707 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3708 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3709
3710 #: actions/replies.php:145
3711 #, php-format
3712 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3713 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3714
3715 #: actions/replies.php:152
3716 #, php-format
3717 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3718 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3719
3720 #: actions/replies.php:159
3721 #, php-format
3722 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3723 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3724
3725 #: actions/replies.php:199
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3729 "notice to them yet."
3730 msgstr ""
3731 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3732 "antwoorden ontvangen."
3733
3734 #: actions/replies.php:204
3735 #, php-format
3736 msgid ""
3737 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3738 "[join groups](%%action.groups%%)."
3739 msgstr ""
3740 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3741 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3742
3743 #: actions/replies.php:206
3744 #, php-format
3745 msgid ""
3746 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3747 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3748 msgstr ""
3749 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3750 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3751
3752 #: actions/repliesrss.php:72
3753 #, php-format
3754 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3755 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3756
3757 #: actions/revokerole.php:75
3758 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3759 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3760
3761 #: actions/revokerole.php:82
3762 msgid "User doesn't have this role."
3763 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3764
3765 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3766 msgid "StatusNet"
3767 msgstr "StatusNet"
3768
3769 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3770 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3771 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3772
3773 #: actions/sandbox.php:72
3774 msgid "User is already sandboxed."
3775 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3776
3777 #. TRANS: Menu item for site administration
3778 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3779 #: lib/adminpanelaction.php:379
3780 msgid "Sessions"
3781 msgstr "Sessies"
3782
3783 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3784 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3788 msgid "Handle sessions"
3789 msgstr "Sessieafhandeling"
3790
3791 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3792 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3793 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3794
3795 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3796 msgid "Session debugging"
3797 msgstr "Sessies debuggen"
3798
3799 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3800 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3801 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3802
3803 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3804 msgid "Save site settings"
3805 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3806
3807 #: actions/showapplication.php:82
3808 msgid "You must be logged in to view an application."
3809 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3810
3811 #: actions/showapplication.php:157
3812 msgid "Application profile"
3813 msgstr "Applicatieprofiel"
3814
3815 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3816 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3817 msgid "Icon"
3818 msgstr "Icoon"
3819
3820 #. TRANS: Form input field label for application name.
3821 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3822 #: lib/applicationeditform.php:190
3823 msgid "Name"
3824 msgstr "Naam"
3825
3826 #. TRANS: Form input field label.
3827 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3828 msgid "Organization"
3829 msgstr "Organisatie"
3830
3831 #. TRANS: Form input field label.
3832 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3833 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3834 msgid "Description"
3835 msgstr "Beschrijving"
3836
3837 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3838 #: lib/profileaction.php:187
3839 msgid "Statistics"
3840 msgstr "Statistieken"
3841
3842 #: actions/showapplication.php:203
3843 #, php-format
3844 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3845 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3846
3847 #: actions/showapplication.php:213
3848 msgid "Application actions"
3849 msgstr "Applicatiehandelingen"
3850
3851 #: actions/showapplication.php:236
3852 msgid "Reset key & secret"
3853 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3854
3855 #: actions/showapplication.php:261
3856 msgid "Application info"
3857 msgstr "Applicatieinformatie"
3858
3859 #: actions/showapplication.php:263
3860 msgid "Consumer key"
3861 msgstr "Gebruikerssleutel"
3862
3863 #: actions/showapplication.php:268
3864 msgid "Consumer secret"
3865 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3866
3867 #: actions/showapplication.php:273
3868 msgid "Request token URL"
3869 msgstr "URL voor verzoektoken"
3870
3871 #: actions/showapplication.php:278
3872 msgid "Access token URL"
3873 msgstr "URL voor toegangstoken"
3874
3875 #: actions/showapplication.php:283
3876 msgid "Authorize URL"
3877 msgstr "Autorisatie-URL"
3878
3879 #: actions/showapplication.php:288
3880 msgid ""
3881 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3882 "signature method."
3883 msgstr ""
3884 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3885 "platte tekst is niet mogelijk."
3886
3887 #: actions/showapplication.php:309
3888 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3889 msgstr ""
3890 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3891
3892 #: actions/showfavorites.php:79
3893 #, php-format
3894 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3895 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3896
3897 #: actions/showfavorites.php:132
3898 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3899 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3900
3901 #: actions/showfavorites.php:171
3902 #, php-format
3903 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3904 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3905
3906 #: actions/showfavorites.php:178
3907 #, php-format
3908 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3909 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3910
3911 #: actions/showfavorites.php:185
3912 #, php-format
3913 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3914 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3915
3916 #: actions/showfavorites.php:206
3917 msgid ""
3918 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3919 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3920 msgstr ""
3921 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3922 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3923 "ze uit te lichten."
3924
3925 #: actions/showfavorites.php:208
3926 #, php-format
3927 msgid ""
3928 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3929 "would add to their favorites :)"
3930 msgstr ""
3931 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3932 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3933 "favorietenlijst. :)"
3934
3935 #: actions/showfavorites.php:212
3936 #, php-format
3937 msgid ""
3938 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3939 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3940 "their favorites :)"
3941 msgstr ""
3942 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
3943 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3944 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3945
3946 #: actions/showfavorites.php:243
3947 msgid "This is a way to share what you like."
3948 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3949
3950 #: actions/showgroup.php:82
3951 #, php-format
3952 msgid "%s group"
3953 msgstr "%s groep"
3954
3955 #: actions/showgroup.php:84
3956 #, php-format
3957 msgid "%1$s group, page %2$d"
3958 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3959
3960 #: actions/showgroup.php:227
3961 msgid "Group profile"
3962 msgstr "Groepsprofiel"
3963
3964 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3965 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3966 msgid "URL"
3967 msgstr "URL"
3968
3969 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3970 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3971 msgid "Note"
3972 msgstr "Opmerking"
3973
3974 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3975 msgid "Aliases"
3976 msgstr "Aliassen"
3977
3978 #: actions/showgroup.php:302
3979 msgid "Group actions"
3980 msgstr "Groepshandelingen"
3981
3982 #: actions/showgroup.php:338
3983 #, php-format
3984 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3985 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3986
3987 #: actions/showgroup.php:344
3988 #, php-format
3989 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3990 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3991
3992 #: actions/showgroup.php:350
3993 #, php-format
3994 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3995 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3996
3997 #: actions/showgroup.php:355
3998 #, php-format
3999 msgid "FOAF for %s group"
4000 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4001
4002 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
4003 msgid "Members"
4004 msgstr "Leden"
4005
4006 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
4007 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4008 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4009 msgid "(None)"
4010 msgstr "(geen)"
4011
4012 #: actions/showgroup.php:404
4013 msgid "All members"
4014 msgstr "Alle leden"
4015
4016 #: actions/showgroup.php:439
4017 msgid "Created"
4018 msgstr "Aangemaakt"
4019
4020 #: actions/showgroup.php:455
4021 #, php-format
4022 msgid ""
4023 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4024 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4025 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4026 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4027 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4028 msgstr ""
4029 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4030 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4031 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4032 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4033 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4034 "%%)"
4035
4036 #: actions/showgroup.php:461
4037 #, php-format
4038 msgid ""
4039 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4040 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4041 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4042 "their life and interests. "
4043 msgstr ""
4044 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4045 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4046 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4047 "over hun ervaringen en interesses. "
4048
4049 #: actions/showgroup.php:489
4050 msgid "Admins"
4051 msgstr "Beheerders"
4052
4053 #: actions/showmessage.php:81
4054 msgid "No such message."
4055 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4056
4057 #: actions/showmessage.php:98
4058 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4059 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4060
4061 #: actions/showmessage.php:108
4062 #, php-format
4063 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4064 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4065
4066 #: actions/showmessage.php:113
4067 #, php-format
4068 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4069 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4070
4071 #: actions/shownotice.php:90
4072 msgid "Notice deleted."
4073 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4074
4075 #: actions/showstream.php:73
4076 #, php-format
4077 msgid " tagged %s"
4078 msgstr " met het label %s"
4079
4080 #: actions/showstream.php:79
4081 #, php-format
4082 msgid "%1$s, page %2$d"
4083 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4084
4085 #: actions/showstream.php:122
4086 #, php-format
4087 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4088 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4089
4090 #: actions/showstream.php:129
4091 #, php-format
4092 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4093 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4094
4095 #: actions/showstream.php:136
4096 #, php-format
4097 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4098 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4099
4100 #: actions/showstream.php:143
4101 #, php-format
4102 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4103 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4104
4105 #: actions/showstream.php:148
4106 #, php-format
4107 msgid "FOAF for %s"
4108 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4109
4110 #: actions/showstream.php:200
4111 #, php-format
4112 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4113 msgstr ""
4114 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4115
4116 #: actions/showstream.php:205
4117 msgid ""
4118 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4119 "would be a good time to start :)"
4120 msgstr ""
4121 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4122 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4123
4124 #: actions/showstream.php:207
4125 #, php-format
4126 msgid ""
4127 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4128 "%?status_textarea=%2$s)."
4129 msgstr ""
4130 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4131 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4132
4133 #: actions/showstream.php:243
4134 #, php-format
4135 msgid ""
4136 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4137 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4138 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4139 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4140 msgstr ""
4141 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4142 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4143 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4144 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4145 "%doc.help%%%%)"
4146
4147 #: actions/showstream.php:248
4148 #, php-format
4149 msgid ""
4150 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4151 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4152 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4153 msgstr ""
4154 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4155 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4156 "[StatusNet](http://status.net/). "
4157
4158 #: actions/showstream.php:305
4159 #, php-format
4160 msgid "Repeat of %s"
4161 msgstr "Herhaald van %s"
4162
4163 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4164 msgid "You cannot silence users on this site."
4165 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4166
4167 #: actions/silence.php:72
4168 msgid "User is already silenced."
4169 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4170
4171 #: actions/siteadminpanel.php:69
4172 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4173 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4174
4175 #: actions/siteadminpanel.php:133
4176 msgid "Site name must have non-zero length."
4177 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4178
4179 #: actions/siteadminpanel.php:141
4180 msgid "You must have a valid contact email address."
4181 msgstr ""
4182 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4183
4184 #: actions/siteadminpanel.php:159
4185 #, php-format
4186 msgid "Unknown language \"%s\"."
4187 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4188
4189 #: actions/siteadminpanel.php:165
4190 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4191 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4192
4193 #: actions/siteadminpanel.php:171
4194 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4195 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4196
4197 #: actions/siteadminpanel.php:221
4198 msgid "General"
4199 msgstr "Algemeen"
4200
4201 #: actions/siteadminpanel.php:224
4202 msgid "Site name"
4203 msgstr "Websitenaam"
4204
4205 #: actions/siteadminpanel.php:225
4206 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4207 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4208
4209 #: actions/siteadminpanel.php:229
4210 msgid "Brought by"
4211 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4212
4213 #: actions/siteadminpanel.php:230
4214 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4215 msgstr ""
4216 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4217 "iedere pagina"
4218
4219 #: actions/siteadminpanel.php:234
4220 msgid "Brought by URL"
4221 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4222
4223 #: actions/siteadminpanel.php:235
4224 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4225 msgstr ""
4226 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4227 "voettekst van iedere pagina"
4228
4229 #: actions/siteadminpanel.php:239
4230 msgid "Contact email address for your site"
4231 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4232
4233 #: actions/siteadminpanel.php:245
4234 msgid "Local"
4235 msgstr "Lokaal"
4236
4237 #: actions/siteadminpanel.php:256
4238 msgid "Default timezone"
4239 msgstr "Standaardtijdzone"
4240
4241 #: actions/siteadminpanel.php:257
4242 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4243 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4244
4245 #: actions/siteadminpanel.php:262
4246 msgid "Default language"
4247 msgstr "Standaardtaal"
4248
4249 #: actions/siteadminpanel.php:263
4250 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4251 msgstr ""
4252 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4253 "kan worden"
4254
4255 #: actions/siteadminpanel.php:271
4256 msgid "Limits"
4257 msgstr "Limieten"
4258
4259 #: actions/siteadminpanel.php:274
4260 msgid "Text limit"
4261 msgstr "Tekstlimiet"
4262
4263 #: actions/siteadminpanel.php:274
4264 msgid "Maximum number of characters for notices."
4265 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4266
4267 #: actions/siteadminpanel.php:278
4268 msgid "Dupe limit"
4269 msgstr "Duplicaatlimiet"
4270
4271 #: actions/siteadminpanel.php:278
4272 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4273 msgstr ""
4274 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4275 "zenden."
4276
4277 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4278 msgid "Site Notice"
4279 msgstr "Websitebrede mededeling"
4280
4281 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4282 msgid "Edit site-wide message"
4283 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4284
4285 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4286 msgid "Unable to save site notice."
4287 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4288
4289 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4290 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4291 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4292
4293 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4294 msgid "Site notice text"
4295 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4296
4297 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4298 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4299 msgstr ""
4300 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4301 "toegestaan)"
4302
4303 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4304 msgid "Save site notice"
4305 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4306
4307 #. TRANS: Title for SMS settings.
4308 #: actions/smssettings.php:59
4309 msgid "SMS settings"
4310 msgstr "SMS-instellingen"
4311
4312 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4313 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4314 #: actions/smssettings.php:74
4315 #, php-format
4316 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4317 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4318
4319 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4320 #: actions/smssettings.php:97
4321 msgid "SMS is not available."
4322 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4323
4324 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4325 #: actions/smssettings.php:111
4326 msgid "SMS address"
4327 msgstr "SMS-adres"
4328
4329 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4330 #: actions/smssettings.php:120
4331 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4332 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4333
4334 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4335 #: actions/smssettings.php:133
4336 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4337 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4338
4339 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4340 #: actions/smssettings.php:142
4341 msgid "Confirmation code"
4342 msgstr "Bevestigingscode"
4343
4344 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4345 #: actions/smssettings.php:144
4346 msgid "Enter the code you received on your phone."
4347 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4348
4349 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4350 #: actions/smssettings.php:148
4351 msgctxt "BUTTON"
4352 msgid "Confirm"
4353 msgstr "Bevestigen"
4354
4355 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4356 #: actions/smssettings.php:153
4357 msgid "SMS phone number"
4358 msgstr "SMS-nummer"
4359
4360 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4361 #: actions/smssettings.php:156
4362 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4363 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4364
4365 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4366 #: actions/smssettings.php:195
4367 msgid "SMS preferences"
4368 msgstr "SMS-voorkeuren"
4369
4370 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4371 #: actions/smssettings.php:201
4372 msgid ""
4373 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4374 "from my carrier."
4375 msgstr ""
4376 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4377 "van mijn provider kan opleveren."
4378
4379 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4380 #: actions/smssettings.php:315
4381 msgid "SMS preferences saved."
4382 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4383
4384 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4385 #: actions/smssettings.php:338
4386 msgid "No phone number."
4387 msgstr "Geen telefoonnummer."
4388
4389 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4390 #: actions/smssettings.php:344
4391 msgid "No carrier selected."
4392 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4393
4394 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4395 #: actions/smssettings.php:352
4396 msgid "That is already your phone number."
4397 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4398
4399 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4400 #: actions/smssettings.php:356
4401 msgid "That phone number already belongs to another user."
4402 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4403
4404 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4405 #: actions/smssettings.php:384
4406 msgid ""
4407 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4408 "for the code and instructions on how to use it."
4409 msgstr ""
4410 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4411 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4412
4413 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4414 #: actions/smssettings.php:413
4415 msgid "That is the wrong confirmation number."
4416 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4417
4418 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4419 #: actions/smssettings.php:427
4420 msgid "SMS confirmation cancelled."
4421 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4422
4423 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4424 #. TRANS: registered for the active user.
4425 #: actions/smssettings.php:448
4426 msgid "That is not your phone number."
4427 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4428
4429 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4430 #: actions/smssettings.php:470
4431 msgid "The SMS phone number was removed."
4432 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4433
4434 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4435 #: actions/smssettings.php:511
4436 msgid "Mobile carrier"
4437 msgstr "Mobiele aanbieder"
4438
4439 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4440 #: actions/smssettings.php:516
4441 msgid "Select a carrier"
4442 msgstr "Selecteer een provider"
4443
4444 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4445 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4446 #: actions/smssettings.php:525
4447 #, php-format
4448 msgid ""
4449 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4450 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4451 msgstr ""
4452 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4453 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4454 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4455
4456 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4457 #: actions/smssettings.php:548
4458 msgid "No code entered"
4459 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4460
4461 #. TRANS: Menu item for site administration
4462 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4463 #: lib/adminpanelaction.php:395
4464 msgid "Snapshots"
4465 msgstr "Snapshots"
4466
4467 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4468 msgid "Manage snapshot configuration"
4469 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4470
4471 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4472 msgid "Invalid snapshot run value."
4473 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4474
4475 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4476 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4477 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4478
4479 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4480 msgid "Invalid snapshot report URL."
4481 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4482
4483 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4484 msgid "Randomly during web hit"
4485 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4486
4487 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4488 msgid "In a scheduled job"
4489 msgstr "Als geplande taak"
4490
4491 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4492 msgid "Data snapshots"
4493 msgstr "Snapshots van gegevens"
4494
4495 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4496 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4497 msgstr ""
4498 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4499
4500 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4501 msgid "Frequency"
4502 msgstr "Frequentie"
4503
4504 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4505 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4506 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4507
4508 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4509 msgid "Report URL"
4510 msgstr "Rapportage-URL"
4511
4512 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4513 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4514 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4515
4516 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4517 msgid "Save snapshot settings"
4518 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4519
4520 #: actions/subedit.php:70
4521 msgid "You are not subscribed to that profile."
4522 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4523
4524 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4525 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4526 msgid "Could not save subscription."
4527 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4528
4529 #: actions/subscribe.php:77
4530 msgid "This action only accepts POST requests."
4531 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4532
4533 #: actions/subscribe.php:107
4534 msgid "No such profile."
4535 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4536
4537 #: actions/subscribe.php:117
4538 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4539 msgstr ""
4540 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4541 "deze handeling."
4542
4543 #: actions/subscribe.php:145
4544 msgid "Subscribed"
4545 msgstr "Geabonneerd"
4546
4547 #: actions/subscribers.php:50
4548 #, php-format
4549 msgid "%s subscribers"
4550 msgstr "%s abonnees"
4551
4552 #: actions/subscribers.php:52
4553 #, php-format
4554 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4555 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4556
4557 #: actions/subscribers.php:63
4558 msgid "These are the people who listen to your notices."
4559 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4560
4561 #: actions/subscribers.php:67
4562 #, php-format
4563 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4564 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4565
4566 #: actions/subscribers.php:108
4567 msgid ""
4568 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4569 "return the favor"
4570 msgstr ""
4571 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4572 "die zich wellicht op u."
4573
4574 #: actions/subscribers.php:110
4575 #, php-format
4576 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4577 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4578
4579 #: actions/subscribers.php:114
4580 #, php-format
4581 msgid ""
4582 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4583 "%) and be the first?"
4584 msgstr ""
4585 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4586 "kunt u de eerste zijn."
4587
4588 #: actions/subscriptions.php:52
4589 #, php-format
4590 msgid "%s subscriptions"
4591 msgstr "%s abonnementen"
4592
4593 #: actions/subscriptions.php:54
4594 #, php-format
4595 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4596 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4597
4598 #: actions/subscriptions.php:65
4599 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4600 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4601
4602 #: actions/subscriptions.php:69
4603 #, php-format
4604 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4605 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4606
4607 #: actions/subscriptions.php:126
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4611 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4612 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4613 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4614 "automatically subscribe to people you already follow there."
4615 msgstr ""
4616 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4617 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4618 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4619 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4620 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4621 "u daar al volgt."
4622
4623 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4624 #, php-format
4625 msgid "%s is not listening to anyone."
4626 msgstr "%s volgt niemand."
4627
4628 #: actions/subscriptions.php:208
4629 msgid "Jabber"
4630 msgstr "Jabber"
4631
4632 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4633 msgid "SMS"
4634 msgstr "SMS"
4635
4636 #: actions/tag.php:69
4637 #, php-format
4638 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4639 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4640
4641 #: actions/tag.php:87
4642 #, php-format
4643 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4644 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4645
4646 #: actions/tag.php:93
4647 #, php-format
4648 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4649 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4650
4651 #: actions/tag.php:99
4652 #, php-format
4653 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4654 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4655
4656 #: actions/tagother.php:39
4657 msgid "No ID argument."
4658 msgstr "Geen ID-argument."
4659
4660 #: actions/tagother.php:65
4661 #, php-format
4662 msgid "Tag %s"
4663 msgstr "Label %s"
4664
4665 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4666 msgid "User profile"
4667 msgstr "Gebruikersprofiel"
4668
4669 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4670 #: lib/userprofile.php:103
4671 msgid "Photo"
4672 msgstr "Foto"
4673
4674 #: actions/tagother.php:141
4675 msgid "Tag user"
4676 msgstr "Gebruiker labelen"
4677
4678 #: actions/tagother.php:151
4679 msgid ""
4680 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4681 "separated"
4682 msgstr ""
4683 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4684 "of spaties als scheidingsteken"
4685
4686 #: actions/tagother.php:193
4687 msgid ""
4688 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4689 msgstr ""
4690 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4691 "geabonneerd zijn."
4692
4693 #: actions/tagother.php:200
4694 msgid "Could not save tags."
4695 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4696
4697 #: actions/tagother.php:236
4698 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4699 msgstr ""
4700 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4701 "abonnees."
4702
4703 #: actions/tagrss.php:35
4704 msgid "No such tag."
4705 msgstr "Onbekend label."
4706
4707 #: actions/unblock.php:59
4708 msgid "You haven't blocked that user."
4709 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4710
4711 #: actions/unsandbox.php:72
4712 msgid "User is not sandboxed."
4713 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4714
4715 #: actions/unsilence.php:72
4716 msgid "User is not silenced."
4717 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4718
4719 #: actions/unsubscribe.php:77
4720 msgid "No profile ID in request."
4721 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4722
4723 #: actions/unsubscribe.php:98
4724 msgid "Unsubscribed"
4725 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4726
4727 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4728 #, php-format
4729 msgid ""
4730 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4731 msgstr ""
4732 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4733 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4734
4735 #. TRANS: User admin panel title
4736 #: actions/useradminpanel.php:60
4737 msgctxt "TITLE"
4738 msgid "User"
4739 msgstr "Gebruiker"
4740
4741 #: actions/useradminpanel.php:71
4742 msgid "User settings for this StatusNet site"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: actions/useradminpanel.php:150
4746 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4747 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4748
4749 #: actions/useradminpanel.php:156
4750 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4751 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4752
4753 #: actions/useradminpanel.php:166
4754 #, php-format
4755 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4756 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4757
4758 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4759 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4760 #: lib/personalgroupnav.php:109
4761 msgid "Profile"
4762 msgstr "Profiel"
4763
4764 #: actions/useradminpanel.php:223
4765 msgid "Bio Limit"
4766 msgstr "Profiellimiet"
4767
4768 #: actions/useradminpanel.php:224
4769 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4770 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4771
4772 #: actions/useradminpanel.php:232
4773 msgid "New users"
4774 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4775
4776 #: actions/useradminpanel.php:236
4777 msgid "New user welcome"
4778 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4779
4780 #: actions/useradminpanel.php:237
4781 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4782 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4783
4784 #: actions/useradminpanel.php:242
4785 msgid "Default subscription"
4786 msgstr "Standaardabonnement"
4787
4788 #: actions/useradminpanel.php:243
4789 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4790 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4791
4792 #: actions/useradminpanel.php:252
4793 msgid "Invitations"
4794 msgstr "Uitnodigingen"
4795
4796 #: actions/useradminpanel.php:257
4797 msgid "Invitations enabled"
4798 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4799
4800 #: actions/useradminpanel.php:259
4801 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4802 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4803
4804 #: actions/useradminpanel.php:295
4805 msgid "Save user settings"
4806 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
4807
4808 #: actions/userauthorization.php:105
4809 msgid "Authorize subscription"
4810 msgstr "Abonneren"
4811
4812 #: actions/userauthorization.php:110
4813 msgid ""
4814 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4815 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4816 "click “Reject”."
4817 msgstr ""
4818 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4819 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4820 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4821 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4822
4823 #. TRANS: Menu item for site administration
4824 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4825 #: lib/adminpanelaction.php:403
4826 msgid "License"
4827 msgstr "Licentie"
4828
4829 #: actions/userauthorization.php:217
4830 msgid "Accept"
4831 msgstr "Aanvaarden"
4832
4833 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4834 #: lib/subscribeform.php:139
4835 msgid "Subscribe to this user"
4836 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
4837
4838 #: actions/userauthorization.php:219
4839 msgid "Reject"
4840 msgstr "Afwijzen"
4841
4842 #: actions/userauthorization.php:220
4843 msgid "Reject this subscription"
4844 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4845
4846 #: actions/userauthorization.php:232
4847 msgid "No authorization request!"
4848 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4849
4850 #: actions/userauthorization.php:254
4851 msgid "Subscription authorized"
4852 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4853
4854 #: actions/userauthorization.php:256
4855 msgid ""
4856 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4857 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4858 "subscription. Your subscription token is:"
4859 msgstr ""
4860 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4861 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4862 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4863
4864 #: actions/userauthorization.php:266
4865 msgid "Subscription rejected"
4866 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4867
4868 #: actions/userauthorization.php:268
4869 msgid ""
4870 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4871 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4872 "subscription."
4873 msgstr ""
4874 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4875 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4876 "afwijzen van een abonnement."
4877
4878 #: actions/userauthorization.php:303
4879 #, php-format
4880 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4881 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4882
4883 #: actions/userauthorization.php:308
4884 #, php-format
4885 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4886 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4887
4888 #: actions/userauthorization.php:314
4889 #, php-format
4890 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4891 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4892
4893 #: actions/userauthorization.php:329
4894 #, php-format
4895 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4896 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4897
4898 #: actions/userauthorization.php:345
4899 #, php-format
4900 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4901 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4902
4903 #: actions/userauthorization.php:350
4904 #, php-format
4905 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4906 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4907
4908 #: actions/userauthorization.php:355
4909 #, php-format
4910 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4911 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4912
4913 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4914 msgid "Profile design"
4915 msgstr "Profielontwerp"
4916
4917 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4918 msgid ""
4919 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4920 "palette of your choice."
4921 msgstr ""
4922 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4923 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4924
4925 #: actions/userdesignsettings.php:282
4926 msgid "Enjoy your hotdog!"
4927 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4928
4929 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4930 #: actions/usergroups.php:66
4931 #, php-format
4932 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4933 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4934
4935 #: actions/usergroups.php:132
4936 msgid "Search for more groups"
4937 msgstr "Meer groepen zoeken"
4938
4939 #: actions/usergroups.php:159
4940 #, php-format
4941 msgid "%s is not a member of any group."
4942 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4943
4944 #: actions/usergroups.php:164
4945 #, php-format
4946 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4947 msgstr ""
4948 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4949
4950 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4951 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4952 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4953 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4954 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4955 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4956 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4957 #, php-format
4958 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4959 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4960
4961 #: actions/version.php:75
4962 #, php-format
4963 msgid "StatusNet %s"
4964 msgstr "StatusNet %s"
4965
4966 #: actions/version.php:155
4967 #, php-format
4968 msgid ""
4969 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4970 "Inc. and contributors."
4971 msgstr ""
4972 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
4973 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4974
4975 #: actions/version.php:163
4976 msgid "Contributors"
4977 msgstr "Medewerkers"
4978
4979 #: actions/version.php:170
4980 msgid ""
4981 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4982 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4983 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4984 "any later version. "
4985 msgstr ""
4986 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4987 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4988 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4989 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4990
4991 #: actions/version.php:176
4992 msgid ""
4993 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4994 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4995 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4996 "for more details. "
4997 msgstr ""
4998 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4999 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5000 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5001 "voor meer details. "
5002
5003 #: actions/version.php:182
5004 #, php-format
5005 msgid ""
5006 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5007 "along with this program.  If not, see %s."
5008 msgstr ""
5009 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5010 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5011
5012 #: actions/version.php:191
5013 msgid "Plugins"
5014 msgstr "Plug-ins"
5015
5016 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5017 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
5018 msgid "Version"
5019 msgstr "Versie"
5020
5021 #: actions/version.php:199
5022 msgid "Author(s)"
5023 msgstr "Auteur(s)"
5024
5025 #: classes/Fave.php:147 lib/favorform.php:140
5026 msgid "Favor"
5027 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5028
5029 #: classes/Fave.php:148
5030 #, php-format
5031 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
5032 msgstr ""
5033
5034 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5035 #: classes/File.php:143
5036 #, php-format
5037 msgid "Cannot process URL '%s'"
5038 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5039
5040 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5041 #: classes/File.php:175
5042 msgid "Robin thinks something is impossible."
5043 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5044
5045 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5046 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5047 #: classes/File.php:190
5048 #, php-format
5049 msgid ""
5050 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5051 "Try to upload a smaller version."
5052 msgstr ""
5053 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5054 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5055
5056 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5057 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5058 #: classes/File.php:202
5059 #, php-format
5060 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5061 msgstr ""
5062 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5063
5064 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5065 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5066 #: classes/File.php:211
5067 #, php-format
5068 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5069 msgstr ""
5070 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5071
5072 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5073 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
5074 msgid "Invalid filename."
5075 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5076
5077 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5078 #: classes/Group_member.php:42
5079 msgid "Group join failed."
5080 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5081
5082 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5083 #: classes/Group_member.php:55
5084 msgid "Not part of group."
5085 msgstr "Geen lid van groep."
5086
5087 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5088 #: classes/Group_member.php:63
5089 msgid "Group leave failed."
5090 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5091
5092 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
5093 msgid "Join"
5094 msgstr "Toetreden"
5095
5096 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5097 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5098 #: classes/Group_member.php:112
5099 #, php-format
5100 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5101 msgstr ""
5102
5103 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5104 #: classes/Local_group.php:42
5105 msgid "Could not update local group."
5106 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5107
5108 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5109 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5110 #: classes/Login_token.php:78
5111 #, php-format
5112 msgid "Could not create login token for %s"
5113 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5114
5115 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5116 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5117 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5118 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5119
5120 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5121 #: classes/Message.php:46
5122 msgid "You are banned from sending direct messages."
5123 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5124
5125 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5126 #: classes/Message.php:63
5127 msgid "Could not insert message."
5128 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5129
5130 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5131 #: classes/Message.php:74
5132 msgid "Could not update message with new URI."
5133 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5134
5135 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5136 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5137 #: classes/Notice.php:98
5138 #, php-format
5139 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5140 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5141
5142 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5143 #: classes/Notice.php:193
5144 #, php-format
5145 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5146 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5147
5148 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5149 #: classes/Notice.php:265
5150 msgid "Problem saving notice. Too long."
5151 msgstr ""
5152 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5153 "lang."
5154
5155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5156 #: classes/Notice.php:270
5157 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5158 msgstr ""
5159 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5160 "onbekend."
5161
5162 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5163 #: classes/Notice.php:276
5164 msgid ""
5165 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5166 msgstr ""
5167 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5168 "het over enige tijd weer."
5169
5170 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5171 #: classes/Notice.php:283
5172 msgid ""
5173 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5174 "few minutes."
5175 msgstr ""
5176 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5177 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5178
5179 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5180 #: classes/Notice.php:291
5181 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5182 msgstr ""
5183 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5184
5185 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5186 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5187 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5188 msgid "Problem saving notice."
5189 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5190
5191 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5192 #: classes/Notice.php:906
5193 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5194 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5195
5196 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5197 #: classes/Notice.php:1005
5198 msgid "Problem saving group inbox."
5199 msgstr ""
5200 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5201 "groep."
5202
5203 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5204 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5205 #: classes/Notice.php:1824
5206 #, php-format
5207 msgid "RT @%1$s %2$s"
5208 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5209
5210 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5211 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5212 #: classes/Profile.php:737
5213 #, php-format
5214 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5215 msgstr ""
5216 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5217 "gebruiker bestaat niet."
5218
5219 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5220 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5221 #: classes/Profile.php:746
5222 #, php-format
5223 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5224 msgstr ""
5225 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5226 "Databasefout."
5227
5228 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5229 #: classes/Remote_profile.php:54
5230 msgid "Missing profile."
5231 msgstr "Ontbrekend profiel."
5232
5233 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5234 #: classes/Status_network.php:338
5235 msgid "Unable to save tag."
5236 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5237
5238 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5239 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5240 msgid "You have been banned from subscribing."
5241 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5242
5243 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5244 #: classes/Subscription.php:80
5245 msgid "Already subscribed!"
5246 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5247
5248 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5249 #: classes/Subscription.php:85
5250 msgid "User has blocked you."
5251 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5252
5253 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5254 #: classes/Subscription.php:171
5255 msgid "Not subscribed!"
5256 msgstr "Niet geabonneerd!"
5257
5258 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5259 #: classes/Subscription.php:178
5260 msgid "Could not delete self-subscription."
5261 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5262
5263 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5264 #: classes/Subscription.php:206
5265 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5266 msgstr ""
5267 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5268
5269 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5270 #: classes/Subscription.php:218
5271 msgid "Could not delete subscription."
5272 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5273
5274 #: classes/Subscription.php:254
5275 msgid "Follow"
5276 msgstr "Volgen"
5277
5278 #: classes/Subscription.php:255
5279 #, php-format
5280 msgid "%s is now following %s."
5281 msgstr "%s volgt nu $s."
5282
5283 #. TRANS: Notice given on user registration.
5284 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5285 #: classes/User.php:384
5286 #, php-format
5287 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5288 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5289
5290 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5291 #: classes/User_group.php:496
5292 msgid "Could not create group."
5293 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5294
5295 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5296 #: classes/User_group.php:506
5297 msgid "Could not set group URI."
5298 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5299
5300 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5301 #: classes/User_group.php:529
5302 msgid "Could not set group membership."
5303 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5304
5305 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5306 #: classes/User_group.php:544
5307 msgid "Could not save local group info."
5308 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5309
5310 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5311 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5312 msgid "Change your profile settings"
5313 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5314
5315 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5316 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5317 msgid "Upload an avatar"
5318 msgstr "Avatar uploaden"
5319
5320 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5321 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5322 msgid "Change your password"
5323 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5324
5325 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5326 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5327 msgid "Change email handling"
5328 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5329
5330 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5331 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5332 msgid "Design your profile"
5333 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5334
5335 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5336 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5337 msgid "Other options"
5338 msgstr "Overige instellingen"
5339
5340 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5341 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5342 msgid "Other"
5343 msgstr "Overige"
5344
5345 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5346 #: lib/action.php:148
5347 #, php-format
5348 msgid "%1$s - %2$s"
5349 msgstr "%1$s - %2$s"
5350
5351 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5352 #: lib/action.php:164
5353 msgid "Untitled page"
5354 msgstr "Naamloze pagina"
5355
5356 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5357 #: lib/action.php:449
5358 msgid "Primary site navigation"
5359 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5360
5361 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5362 #: lib/action.php:455
5363 msgctxt "TOOLTIP"
5364 msgid "Personal profile and friends timeline"
5365 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5366
5367 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5368 #: lib/action.php:458
5369 msgctxt "MENU"
5370 msgid "Personal"
5371 msgstr "Persoonlijk"
5372
5373 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5374 #: lib/action.php:460
5375 msgctxt "TOOLTIP"
5376 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5377 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5378
5379 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5380 #: lib/action.php:465
5381 msgctxt "TOOLTIP"
5382 msgid "Connect to services"
5383 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5384
5385 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5386 #: lib/action.php:468
5387 msgid "Connect"
5388 msgstr "Koppelen"
5389
5390 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5391 #: lib/action.php:471
5392 msgctxt "TOOLTIP"
5393 msgid "Change site configuration"
5394 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5395
5396 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5398 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5399 msgctxt "MENU"
5400 msgid "Admin"
5401 msgstr "Beheer"
5402
5403 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5404 #: lib/action.php:478
5405 #, php-format
5406 msgctxt "TOOLTIP"
5407 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5408 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5409
5410 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5411 #: lib/action.php:481
5412 msgctxt "MENU"
5413 msgid "Invite"
5414 msgstr "Uitnodigingen"
5415
5416 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5417 #: lib/action.php:487
5418 msgctxt "TOOLTIP"
5419 msgid "Logout from the site"
5420 msgstr "Gebruiker afmelden"
5421
5422 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5423 #: lib/action.php:490
5424 msgctxt "MENU"
5425 msgid "Logout"
5426 msgstr "Afmelden"
5427
5428 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5429 #: lib/action.php:495
5430 msgctxt "TOOLTIP"
5431 msgid "Create an account"
5432 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5433
5434 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5435 #: lib/action.php:498
5436 msgctxt "MENU"
5437 msgid "Register"
5438 msgstr "Registreren"
5439
5440 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5441 #: lib/action.php:501
5442 msgctxt "TOOLTIP"
5443 msgid "Login to the site"
5444 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5445
5446 #: lib/action.php:504
5447 msgctxt "MENU"
5448 msgid "Login"
5449 msgstr "Aanmelden"
5450
5451 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5452 #: lib/action.php:507
5453 msgctxt "TOOLTIP"
5454 msgid "Help me!"
5455 msgstr "Help me!"
5456
5457 #: lib/action.php:510
5458 msgctxt "MENU"
5459 msgid "Help"
5460 msgstr "Help"
5461
5462 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5463 #: lib/action.php:513
5464 msgctxt "TOOLTIP"
5465 msgid "Search for people or text"
5466 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5467
5468 #: lib/action.php:516
5469 msgctxt "MENU"
5470 msgid "Search"
5471 msgstr "Zoeken"
5472
5473 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5474 #. TRANS: Menu item for site administration
5475 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5476 msgid "Site notice"
5477 msgstr "Mededeling van de website"
5478
5479 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5480 #: lib/action.php:605
5481 msgid "Local views"
5482 msgstr "Lokale weergaven"
5483
5484 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5485 #: lib/action.php:675
5486 msgid "Page notice"
5487 msgstr "Mededeling van de pagina"
5488
5489 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5490 #: lib/action.php:778
5491 msgid "Secondary site navigation"
5492 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5493
5494 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5495 #: lib/action.php:784
5496 msgid "Help"
5497 msgstr "Help"
5498
5499 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5500 #: lib/action.php:787
5501 msgid "About"
5502 msgstr "Over"
5503
5504 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5505 #: lib/action.php:790
5506 msgid "FAQ"
5507 msgstr "Veel gestelde vragen"
5508
5509 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5510 #: lib/action.php:795
5511 msgid "TOS"
5512 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5513
5514 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5515 #: lib/action.php:799
5516 msgid "Privacy"
5517 msgstr "Privacy"
5518
5519 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5520 #: lib/action.php:802
5521 msgid "Source"
5522 msgstr "Broncode"
5523
5524 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5525 #: lib/action.php:808
5526 msgid "Contact"
5527 msgstr "Contact"
5528
5529 #: lib/action.php:810
5530 msgid "Badge"
5531 msgstr "Widget"
5532
5533 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5534 #: lib/action.php:839
5535 msgid "StatusNet software license"
5536 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5537
5538 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5539 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5540 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5541 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5542 #: lib/action.php:846
5543 #, php-format
5544 msgid ""
5545 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5546 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5547 msgstr ""
5548 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5549 "broughtbyurl%%)."
5550
5551 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5552 #: lib/action.php:849
5553 #, php-format
5554 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5555 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5556
5557 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5558 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5559 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5560 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5561 #: lib/action.php:856
5562 #, php-format
5563 msgid ""
5564 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5565 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5566 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5567 msgstr ""
5568 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5569 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5570 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5571
5572 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5573 #: lib/action.php:872
5574 msgid "Site content license"
5575 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5576
5577 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5578 #. TRANS: %1$s is the site name.
5579 #: lib/action.php:879
5580 #, php-format
5581 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5582 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5583
5584 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5585 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5586 #: lib/action.php:886
5587 #, php-format
5588 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5589 msgstr ""
5590 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5591 "voorbehouden."
5592
5593 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5594 #: lib/action.php:890
5595 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5596 msgstr ""
5597 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5598 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5599
5600 #. TRANS: license message in footer.
5601 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5602 #: lib/action.php:904
5603 #, php-format
5604 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5605 msgstr ""
5606 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5607
5608 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5609 #: lib/action.php:1248
5610 msgid "Pagination"
5611 msgstr "Paginering"
5612
5613 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5614 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5615 #: lib/action.php:1259
5616 msgid "After"
5617 msgstr "Later"
5618
5619 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5620 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5621 #: lib/action.php:1269
5622 msgid "Before"
5623 msgstr "Eerder"
5624
5625 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5626 #: lib/activity.php:122
5627 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5628 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5629
5630 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5631 #: lib/activityutils.php:203
5632 msgid "Can't handle remote content yet."
5633 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5634
5635 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5636 #: lib/activityutils.php:240
5637 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5638 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5639
5640 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5641 #: lib/activityutils.php:245
5642 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5643 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5644
5645 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5646 #: lib/adminpanelaction.php:96
5647 msgid "You cannot make changes to this site."
5648 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5649
5650 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5651 #: lib/adminpanelaction.php:108
5652 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5653 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5654
5655 #. TRANS: Client error message.
5656 #: lib/adminpanelaction.php:222
5657 msgid "showForm() not implemented."
5658 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5659
5660 #. TRANS: Client error message
5661 #: lib/adminpanelaction.php:250
5662 msgid "saveSettings() not implemented."
5663 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5664
5665 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5666 #. TRANS: the admin panel Design.
5667 #: lib/adminpanelaction.php:274
5668 msgid "Unable to delete design setting."
5669 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5670
5671 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5672 #: lib/adminpanelaction.php:337
5673 msgid "Basic site configuration"
5674 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5675
5676 #. TRANS: Menu item for site administration
5677 #: lib/adminpanelaction.php:339
5678 msgctxt "MENU"
5679 msgid "Site"
5680 msgstr "Website"
5681
5682 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5683 #: lib/adminpanelaction.php:345
5684 msgid "Design configuration"
5685 msgstr "Instellingen vormgeving"
5686
5687 #. TRANS: Menu item for site administration
5688 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5689 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5690 msgctxt "MENU"
5691 msgid "Design"
5692 msgstr "Uiterlijk"
5693
5694 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5695 #: lib/adminpanelaction.php:353
5696 msgid "User configuration"
5697 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5698
5699 #. TRANS: Menu item for site administration
5700 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5701 msgid "User"
5702 msgstr "Gebruiker"
5703
5704 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5705 #: lib/adminpanelaction.php:361
5706 msgid "Access configuration"
5707 msgstr "Toegangsinstellingen"
5708
5709 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5710 #: lib/adminpanelaction.php:369
5711 msgid "Paths configuration"
5712 msgstr "Padinstellingen"
5713
5714 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5715 #: lib/adminpanelaction.php:377
5716 msgid "Sessions configuration"
5717 msgstr "Sessieinstellingen"
5718
5719 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5720 #: lib/adminpanelaction.php:385
5721 msgid "Edit site notice"
5722 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5723
5724 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5725 #: lib/adminpanelaction.php:393
5726 msgid "Snapshots configuration"
5727 msgstr "Snapshotinstellingen"
5728
5729 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5730 #: lib/adminpanelaction.php:401
5731 msgid "Set site license"
5732 msgstr "Sitelicentie instellen"
5733
5734 #. TRANS: Client error 401.
5735 #: lib/apiauth.php:111
5736 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5737 msgstr ""
5738 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5739 "maar leestoegang."
5740
5741 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5742 #: lib/apiauth.php:175
5743 msgid "No application for that consumer key."
5744 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
5745
5746 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5747 #: lib/apiauth.php:212
5748 msgid "Bad access token."
5749 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
5750
5751 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5752 #: lib/apiauth.php:217
5753 msgid "No user for that token."
5754 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
5755
5756 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5757 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5758 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5759 msgid "Could not authenticate you."
5760 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
5761
5762 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5763 #: lib/apioauthstore.php:178
5764 msgid "Tried to revoke unknown token."
5765 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
5766
5767 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5768 #: lib/apioauthstore.php:182
5769 msgid "Failed to delete revoked token."
5770 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
5771
5772 #. TRANS: Form legend.
5773 #: lib/applicationeditform.php:129
5774 msgid "Edit application"
5775 msgstr "Applicatie bewerken"
5776
5777 #. TRANS: Form guide.
5778 #: lib/applicationeditform.php:178
5779 msgid "Icon for this application"
5780 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5781
5782 #. TRANS: Form input field instructions.
5783 #: lib/applicationeditform.php:200
5784 #, php-format
5785 msgid "Describe your application in %d characters"
5786 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5787
5788 #. TRANS: Form input field instructions.
5789 #: lib/applicationeditform.php:204
5790 msgid "Describe your application"
5791 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5792
5793 #. TRANS: Form input field instructions.
5794 #: lib/applicationeditform.php:215
5795 msgid "URL of the homepage of this application"
5796 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5797
5798 #. TRANS: Form input field label.
5799 #: lib/applicationeditform.php:217
5800 msgid "Source URL"
5801 msgstr "Bron-URL"
5802
5803 #. TRANS: Form input field instructions.
5804 #: lib/applicationeditform.php:224
5805 msgid "Organization responsible for this application"
5806 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5807
5808 #. TRANS: Form input field instructions.
5809 #: lib/applicationeditform.php:233
5810 msgid "URL for the homepage of the organization"
5811 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5812
5813 #. TRANS: Form input field instructions.
5814 #: lib/applicationeditform.php:242
5815 msgid "URL to redirect to after authentication"
5816 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5817
5818 #. TRANS: Radio button label for application type
5819 #: lib/applicationeditform.php:270
5820 msgid "Browser"
5821 msgstr "Browser"
5822
5823 #. TRANS: Radio button label for application type
5824 #: lib/applicationeditform.php:287
5825 msgid "Desktop"
5826 msgstr "Desktop"
5827
5828 #. TRANS: Form guide.
5829 #: lib/applicationeditform.php:289
5830 msgid "Type of application, browser or desktop"
5831 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5832
5833 #. TRANS: Radio button label for access type.
5834 #: lib/applicationeditform.php:313
5835 msgid "Read-only"
5836 msgstr "Alleen-lezen"
5837
5838 #. TRANS: Radio button label for access type.
5839 #: lib/applicationeditform.php:333
5840 msgid "Read-write"
5841 msgstr "Lezen en schrijven"
5842
5843 #. TRANS: Form guide.
5844 #: lib/applicationeditform.php:335
5845 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5846 msgstr ""
5847 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5848
5849 #. TRANS: Submit button title.
5850 #: lib/applicationeditform.php:352
5851 msgid "Cancel"
5852 msgstr "Annuleren"
5853
5854 #. TRANS: Application access type
5855 #: lib/applicationlist.php:135
5856 msgid "read-write"
5857 msgstr "lezen en schrijven"
5858
5859 #. TRANS: Application access type
5860 #: lib/applicationlist.php:137
5861 msgid "read-only"
5862 msgstr "alleen-lezen"
5863
5864 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5865 #: lib/applicationlist.php:143
5866 #, php-format
5867 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5868 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5869
5870 #. TRANS: Button label
5871 #: lib/applicationlist.php:158
5872 msgctxt "BUTTON"
5873 msgid "Revoke"
5874 msgstr "Intrekken"
5875
5876 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5877 #: lib/attachmentlist.php:88
5878 msgid "Attachments"
5879 msgstr "Bijlagen"
5880
5881 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5882 #: lib/attachmentlist.php:265
5883 msgid "Author"
5884 msgstr "Auteur"
5885
5886 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5887 #: lib/attachmentlist.php:279
5888 msgid "Provider"
5889 msgstr "Provider"
5890
5891 #. TRANS: Title.
5892 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5893 msgid "Notices where this attachment appears"
5894 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5895
5896 #. TRANS: Title.
5897 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5898 msgid "Tags for this attachment"
5899 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5900
5901 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5902 msgid "Password changing failed"
5903 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5904
5905 #: lib/authenticationplugin.php:236
5906 msgid "Password changing is not allowed"
5907 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5908
5909 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5910 #: lib/blockform.php:70
5911 msgid "Block"
5912 msgstr "Blokkeren"
5913
5914 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5915 msgid "Command results"
5916 msgstr "Commandoresultaten"
5917
5918 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5919 msgid "Command complete"
5920 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5921
5922 #: lib/channel.php:240
5923 msgid "Command failed"
5924 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5925
5926 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5927 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5928 msgid "Notice with that id does not exist."
5929 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
5930
5931 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5932 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5933 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5934 msgid "User has no last notice."
5935 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
5936
5937 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5938 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5939 #: lib/command.php:130
5940 #, php-format
5941 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5942 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
5943
5944 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5945 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5946 #: lib/command.php:150
5947 #, php-format
5948 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5949 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
5950
5951 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5952 #: lib/command.php:185
5953 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5954 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5955
5956 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5957 #: lib/command.php:231
5958 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5959 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5960
5961 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5962 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5963 #: lib/command.php:240
5964 #, php-format
5965 msgid "Nudge sent to %s."
5966 msgstr "De por naar %s is verzonden."
5967
5968 #. TRANS: User statistics text.
5969 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5970 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5971 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5972 #: lib/command.php:270
5973 #, php-format
5974 msgid ""
5975 "Subscriptions: %1$s\n"
5976 "Subscribers: %2$s\n"
5977 "Notices: %3$s"
5978 msgstr ""
5979 "Abonnementen: %1$s\n"
5980 "Abonnees: %2$s\n"
5981 "Mededelingen: %3$s"
5982
5983 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5984 #: lib/command.php:314
5985 msgid "Notice marked as fave."
5986 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5987
5988 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5989 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5990 #: lib/command.php:360
5991 #, php-format
5992 msgid "%1$s joined group %2$s."
5993 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5994
5995 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5996 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5997 #: lib/command.php:408
5998 #, php-format
5999 msgid "%1$s left group %2$s."
6000 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6001
6002 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6003 #: lib/command.php:434
6004 #, php-format
6005 msgid "Fullname: %s"
6006 msgstr "Volledige naam: %s"
6007
6008 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6009 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6010 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
6011 #, php-format
6012 msgid "Location: %s"
6013 msgstr "Locatie: %s"
6014
6015 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6016 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6017 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
6018 #, php-format
6019 msgid "Homepage: %s"
6020 msgstr "Thuispagina: %s"
6021
6022 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6023 #: lib/command.php:446
6024 #, php-format
6025 msgid "About: %s"
6026 msgstr "Over: %s"
6027
6028 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6029 #: lib/command.php:474
6030 #, php-format
6031 msgid ""
6032 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6033 "same server."
6034 msgstr ""
6035 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6036 "gebruikers op dezelfde server."
6037
6038 #. TRANS: Message given if content is too long.
6039 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6040 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
6041 #, php-format
6042 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6043 msgstr ""
6044 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6045 "bericht was %2$d."
6046
6047 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6048 #: lib/command.php:517
6049 msgid "Error sending direct message."
6050 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6051
6052 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6053 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6054 #: lib/command.php:554
6055 #, php-format
6056 msgid "Notice from %s repeated."
6057 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6058
6059 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6060 #: lib/command.php:557
6061 msgid "Error repeating notice."
6062 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6063
6064 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6065 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6066 #: lib/command.php:592
6067 #, php-format
6068 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6069 msgstr ""
6070 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6071 "bevatte %2$d tekens."
6072
6073 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6074 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6075 #: lib/command.php:603
6076 #, php-format
6077 msgid "Reply to %s sent."
6078 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6079
6080 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6081 #: lib/command.php:606
6082 msgid "Error saving notice."
6083 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6084
6085 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6086 #: lib/command.php:655
6087 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6088 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6089
6090 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6091 #: lib/command.php:664
6092 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6093 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6094
6095 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6096 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6097 #: lib/command.php:672
6098 #, php-format
6099 msgid "Subscribed to %s."
6100 msgstr "Geabonneerd op %s."
6101
6102 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6103 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6104 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
6105 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6106 msgstr ""
6107 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6108
6109 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6110 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6111 #: lib/command.php:705
6112 #, php-format
6113 msgid "Unsubscribed from %s."
6114 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6115
6116 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6117 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6118 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
6119 msgid "Command not yet implemented."
6120 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6121
6122 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6123 #: lib/command.php:728
6124 msgid "Notification off."
6125 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6126
6127 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6128 #: lib/command.php:731
6129 msgid "Can't turn off notification."
6130 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6131
6132 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6133 #: lib/command.php:754
6134 msgid "Notification on."
6135 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6136
6137 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6138 #: lib/command.php:757
6139 msgid "Can't turn on notification."
6140 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6141
6142 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6143 #: lib/command.php:771
6144 msgid "Login command is disabled."
6145 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6146
6147 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6148 #. TRANS: %s is a logon link..
6149 #: lib/command.php:784
6150 #, php-format
6151 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6152 msgstr ""
6153 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6154 "geldig: %s."
6155
6156 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6157 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6158 #: lib/command.php:813
6159 #, php-format
6160 msgid "Unsubscribed %s."
6161 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6162
6163 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6164 #: lib/command.php:831
6165 msgid "You are not subscribed to anyone."
6166 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6167
6168 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6169 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6170 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6171 #: lib/command.php:836
6172 msgid "You are subscribed to this person:"
6173 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6174 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6175 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6176
6177 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6178 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6179 #: lib/command.php:858
6180 msgid "No one is subscribed to you."
6181 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6182
6183 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6184 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6185 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6186 #: lib/command.php:863
6187 msgid "This person is subscribed to you:"
6188 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6189 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6190 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6191
6192 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6193 #. TRANS: any group subscriptions.
6194 #: lib/command.php:885
6195 msgid "You are not a member of any groups."
6196 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6197
6198 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6199 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6200 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6201 #: lib/command.php:890
6202 msgid "You are a member of this group:"
6203 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6204 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6205 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6206
6207 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6208 #: lib/command.php:905
6209 msgid ""
6210 "Commands:\n"
6211 "on - turn on notifications\n"
6212 "off - turn off notifications\n"
6213 "help - show this help\n"
6214 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6215 "groups - lists the groups you have joined\n"
6216 "subscriptions - list the people you follow\n"
6217 "subscribers - list the people that follow you\n"
6218 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6219 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6220 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6221 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6222 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6223 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6224 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6225 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6226 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6227 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6228 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6229 "join <group> - join group\n"
6230 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6231 "drop <group> - leave group\n"
6232 "stats - get your stats\n"
6233 "stop - same as 'off'\n"
6234 "quit - same as 'off'\n"
6235 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6236 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6237 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6238 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6239 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6240 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6241 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6242 "track <word> - not yet implemented.\n"
6243 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6244 "track off - not yet implemented.\n"
6245 "untrack all - not yet implemented.\n"
6246 "tracks - not yet implemented.\n"
6247 "tracking - not yet implemented.\n"
6248 msgstr ""
6249 "Commando's:\n"
6250 "on - notificaties inschakelen\n"
6251 "off - notificaties uitschakelen\n"
6252 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6253 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6254 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6255 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6256 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6257 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6258 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6259 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6260 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6261 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6262 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6263 "zetten\n"
6264 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6265 "zetten\n"
6266 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6267 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6268 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6269 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6270 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6271 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6272 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6273 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6274 "stop - zelfde als 'off'\n"
6275 "quit - zelfde als 'off'\n"
6276 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6277 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6278 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6279 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6280 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6281 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6282 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6283 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6284 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6285 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6286 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6287 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6288 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6289
6290 #: lib/common.php:135
6291 msgid "No configuration file found. "
6292 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6293
6294 #: lib/common.php:136
6295 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6296 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6297
6298 #: lib/common.php:138
6299 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6300 msgstr ""
6301 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6302
6303 #: lib/common.php:139
6304 msgid "Go to the installer."
6305 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6306
6307 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6308 msgid "IM"
6309 msgstr "IM"
6310
6311 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6312 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6313 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6314
6315 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6316 msgid "Updates by SMS"
6317 msgstr "Updates via SMS"
6318
6319 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6320 msgid "Connections"
6321 msgstr "Verbindingen"
6322
6323 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6324 msgid "Authorized connected applications"
6325 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6326
6327 #: lib/dberroraction.php:60
6328 msgid "Database error"
6329 msgstr "Databasefout"
6330
6331 #: lib/designsettings.php:105
6332 msgid "Upload file"
6333 msgstr "Bestand uploaden"
6334
6335 #: lib/designsettings.php:109
6336 msgid ""
6337 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6338 msgstr ""
6339 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6340 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6341
6342 #: lib/designsettings.php:418
6343 msgid "Design defaults restored."
6344 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6345
6346 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6347 msgid "Disfavor this notice"
6348 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6349
6350 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6351 msgid "Favor this notice"
6352 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6353
6354 #: lib/feed.php:85
6355 msgid "RSS 1.0"
6356 msgstr "RSS 1.0"
6357
6358 #: lib/feed.php:87
6359 msgid "RSS 2.0"
6360 msgstr "RSS 2.0"
6361
6362 #: lib/feed.php:89
6363 msgid "Atom"
6364 msgstr "Atom"
6365
6366 #: lib/feed.php:91
6367 msgid "FOAF"
6368 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6369
6370 #: lib/feedlist.php:64
6371 msgid "Feeds"
6372 msgstr "Feeds"
6373
6374 #: lib/galleryaction.php:121
6375 msgid "Filter tags"
6376 msgstr "Labels filteren"
6377
6378 #: lib/galleryaction.php:131
6379 msgid "All"
6380 msgstr "Alle"
6381
6382 #: lib/galleryaction.php:139
6383 msgid "Select tag to filter"
6384 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6385
6386 #: lib/galleryaction.php:140
6387 msgid "Tag"
6388 msgstr "Label"
6389
6390 #: lib/galleryaction.php:141
6391 msgid "Choose a tag to narrow list"
6392 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6393
6394 #: lib/galleryaction.php:143
6395 msgid "Go"
6396 msgstr "OK"
6397
6398 #: lib/grantroleform.php:91
6399 #, php-format
6400 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6401 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6402
6403 #: lib/groupeditform.php:163
6404 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6405 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6406
6407 #: lib/groupeditform.php:168
6408 msgid "Describe the group or topic"
6409 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6410
6411 #: lib/groupeditform.php:170
6412 #, php-format
6413 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6414 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6415
6416 #: lib/groupeditform.php:179
6417 msgid ""
6418 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6419 msgstr ""
6420 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6421
6422 #: lib/groupeditform.php:187
6423 #, php-format
6424 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6425 msgstr ""
6426 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6427
6428 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6429 #: lib/groupnav.php:86
6430 msgctxt "MENU"
6431 msgid "Group"
6432 msgstr "Groep"
6433
6434 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6435 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6436 #: lib/groupnav.php:89
6437 #, php-format
6438 msgctxt "TOOLTIP"
6439 msgid "%s group"
6440 msgstr "Groep %s"
6441
6442 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6443 #: lib/groupnav.php:95
6444 msgctxt "MENU"
6445 msgid "Members"
6446 msgstr "Leden"
6447
6448 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6449 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6450 #: lib/groupnav.php:98
6451 #, php-format
6452 msgctxt "TOOLTIP"
6453 msgid "%s group members"
6454 msgstr "Leden van de group %s"
6455
6456 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6457 #: lib/groupnav.php:108
6458 msgctxt "MENU"
6459 msgid "Blocked"
6460 msgstr "Geblokkeerd"
6461
6462 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6463 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6464 #: lib/groupnav.php:111
6465 #, php-format
6466 msgctxt "TOOLTIP"
6467 msgid "%s blocked users"
6468 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
6469
6470 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6471 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6472 #: lib/groupnav.php:120
6473 #, php-format
6474 msgctxt "TOOLTIP"
6475 msgid "Edit %s group properties"
6476 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6477
6478 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6479 #: lib/groupnav.php:126
6480 msgctxt "MENU"
6481 msgid "Logo"
6482 msgstr "Logo"
6483
6484 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6485 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6486 #: lib/groupnav.php:129
6487 #, php-format
6488 msgctxt "TOOLTIP"
6489 msgid "Add or edit %s logo"
6490 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
6491
6492 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6493 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6494 #: lib/groupnav.php:138
6495 #, php-format
6496 msgctxt "TOOLTIP"
6497 msgid "Add or edit %s design"
6498 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
6499
6500 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6501 msgid "Groups with most members"
6502 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6503
6504 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6505 msgid "Groups with most posts"
6506 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6507
6508 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6509 #, php-format
6510 msgid "Tags in %s group's notices"
6511 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6512
6513 #. TRANS: Client exception 406
6514 #: lib/htmloutputter.php:104
6515 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6516 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6517
6518 #: lib/imagefile.php:72
6519 msgid "Unsupported image file format."
6520 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6521
6522 #: lib/imagefile.php:88
6523 #, php-format
6524 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6525 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6526
6527 #: lib/imagefile.php:93
6528 msgid "Partial upload."
6529 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6532 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6533 msgid "System error uploading file."
6534 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6535
6536 #: lib/imagefile.php:109
6537 msgid "Not an image or corrupt file."
6538 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6539
6540 #: lib/imagefile.php:122
6541 msgid "Lost our file."
6542 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6543
6544 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6545 msgid "Unknown file type"
6546 msgstr "Onbekend bestandstype"
6547
6548 #: lib/imagefile.php:244
6549 msgid "MB"
6550 msgstr "MB"
6551
6552 #: lib/imagefile.php:246
6553 msgid "kB"
6554 msgstr "kB"
6555
6556 #: lib/jabber.php:387
6557 #, php-format
6558 msgid "[%s]"
6559 msgstr "[%s]"
6560
6561 #: lib/jabber.php:567
6562 #, php-format
6563 msgid "Unknown inbox source %d."
6564 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6565
6566 #: lib/leaveform.php:114
6567 msgid "Leave"
6568 msgstr "Verlaten"
6569
6570 #: lib/logingroupnav.php:80
6571 msgid "Login with a username and password"
6572 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6573
6574 #: lib/logingroupnav.php:86
6575 msgid "Sign up for a new account"
6576 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6577
6578 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6579 #: lib/mail.php:174
6580 msgid "Email address confirmation"
6581 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6582
6583 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6584 #: lib/mail.php:177
6585 #, php-format
6586 msgid ""
6587 "Hey, %s.\n"
6588 "\n"
6589 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6590 "\n"
6591 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6592 "\n"
6593 "\t%s\n"
6594 "\n"
6595 "If not, just ignore this message.\n"
6596 "\n"
6597 "Thanks for your time, \n"
6598 "%s\n"
6599 msgstr ""
6600 "Hallo %s.\n"
6601 "\n"
6602 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6603 "\n"
6604 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6605 "onderstaande URL:\n"
6606 "\n"
6607 "%s\n"
6608 "\n"
6609 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6610 "\n"
6611 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6612 "%s\n"
6613
6614 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6615 #: lib/mail.php:243
6616 #, php-format
6617 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6618 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6619
6620 #: lib/mail.php:248
6621 #, php-format
6622 msgid ""
6623 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6624 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6625 msgstr ""
6626 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6627 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6628
6629 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6630 #: lib/mail.php:254
6631 #, php-format
6632 msgid ""
6633 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6634 "\n"
6635 "\t%3$s\n"
6636 "\n"
6637 "%4$s%5$s%6$s\n"
6638 "Faithfully yours,\n"
6639 "%7$s.\n"
6640 "\n"
6641 "----\n"
6642 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6643 msgstr ""
6644 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6645 "\n"
6646 "\t%3$s\n"
6647 "\n"
6648 "%4$s%5$s%6$s\n"
6649 "\n"
6650 "Met vriendelijke groet,\n"
6651 "%7$s.\n"
6652 "----\n"
6653 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6654
6655 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6656 #: lib/mail.php:274
6657 #, php-format
6658 msgid "Bio: %s"
6659 msgstr "Beschrijving: %s"
6660
6661 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6662 #: lib/mail.php:304
6663 #, php-format
6664 msgid "New email address for posting to %s"
6665 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6666
6667 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6668 #: lib/mail.php:308
6669 #, php-format
6670 msgid ""
6671 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6672 "\n"
6673 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6674 "\n"
6675 "More email instructions at %3$s.\n"
6676 "\n"
6677 "Faithfully yours,\n"
6678 "%4$s"
6679 msgstr ""
6680 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6681 "\n"
6682 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6683 "\n"
6684 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6685 "\n"
6686 "Met vriendelijke groet,\n"
6687 "%4$s"
6688
6689 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6690 #: lib/mail.php:433
6691 #, php-format
6692 msgid "%s status"
6693 msgstr "%s status"
6694
6695 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6696 #: lib/mail.php:460
6697 msgid "SMS confirmation"
6698 msgstr "SMS-bevestiging"
6699
6700 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6701 #: lib/mail.php:463
6702 #, php-format
6703 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6704 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6705
6706 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6707 #: lib/mail.php:484
6708 #, php-format
6709 msgid "You've been nudged by %s"
6710 msgstr "%s heeft u gepord"
6711
6712 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6713 #: lib/mail.php:489
6714 #, php-format
6715 msgid ""
6716 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6717 "to post some news.\n"
6718 "\n"
6719 "So let's hear from you :)\n"
6720 "\n"
6721 "%3$s\n"
6722 "\n"
6723 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6724 "\n"
6725 "With kind regards,\n"
6726 "%4$s\n"
6727 msgstr ""
6728 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6729 "delen.\n"
6730 "\n"
6731 "Laat dus iets van u horen!\n"
6732 "\n"
6733 "%3$s\n"
6734 "\n"
6735 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6736 "gebruiker.\n"
6737 "\n"
6738 "Met vriendelijke groet,\n"
6739 "%4$s\n"
6740
6741 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6742 #: lib/mail.php:536
6743 #, php-format
6744 msgid "New private message from %s"
6745 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6746
6747 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6748 #: lib/mail.php:541
6749 #, php-format
6750 msgid ""
6751 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6752 "\n"
6753 "------------------------------------------------------\n"
6754 "%3$s\n"
6755 "------------------------------------------------------\n"
6756 "\n"
6757 "You can reply to their message here:\n"
6758 "\n"
6759 "%4$s\n"
6760 "\n"
6761 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6762 "\n"
6763 "With kind regards,\n"
6764 "%5$s\n"
6765 msgstr ""
6766 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6767 "\n"
6768 "------------------------------------------------------\n"
6769 "%3$s\n"
6770 "------------------------------------------------------\n"
6771 "\n"
6772 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6773 "\n"
6774 "%4$s\n"
6775 "\n"
6776 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6777 "gebruiker.\n"
6778 "\n"
6779 "Met vriendelijke groet,\n"
6780 "%5$s\n"
6781
6782 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6783 #: lib/mail.php:589
6784 #, php-format
6785 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6786 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6787
6788 #. TRANS: Body for favorite notification email
6789 #: lib/mail.php:592
6790 #, php-format
6791 msgid ""
6792 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6793 "\n"
6794 "The URL of your notice is:\n"
6795 "\n"
6796 "%3$s\n"
6797 "\n"
6798 "The text of your notice is:\n"
6799 "\n"
6800 "%4$s\n"
6801 "\n"
6802 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6803 "\n"
6804 "%5$s\n"
6805 "\n"
6806 "Faithfully yours,\n"
6807 "%6$s\n"
6808 msgstr ""
6809 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6810 "geplaatst.\n"
6811 "\n"
6812 "De URL van uw mededeling is:\n"
6813 "\n"
6814 "%3$s\n"
6815 "\n"
6816 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6817 "\n"
6818 "%4$s\n"
6819 "\n"
6820 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6821 "\n"
6822 "%5$s\n"
6823 "\n"
6824 "Met vriendelijke groet,\n"
6825 "%6$s\n"
6826
6827 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6828 #: lib/mail.php:651
6829 #, php-format
6830 msgid ""
6831 "The full conversation can be read here:\n"
6832 "\n"
6833 "\t%s"
6834 msgstr ""
6835 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6836 "\n"
6837 "%s"
6838
6839 #: lib/mail.php:657
6840 #, php-format
6841 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6842 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6843
6844 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6845 #: lib/mail.php:660
6846 #, php-format
6847 msgid ""
6848 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6849 "\n"
6850 "The notice is here:\n"
6851 "\n"
6852 "\t%3$s\n"
6853 "\n"
6854 "It reads:\n"
6855 "\n"
6856 "\t%4$s\n"
6857 "\n"
6858 "%5$sYou can reply back here:\n"
6859 "\n"
6860 "\t%6$s\n"
6861 "\n"
6862 "The list of all @-replies for you here:\n"
6863 "\n"
6864 "%7$s\n"
6865 "\n"
6866 "Faithfully yours,\n"
6867 "%2$s\n"
6868 "\n"
6869 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6870 msgstr ""
6871 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6872 "$s.\n"
6873 "\n"
6874 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6875 "\n"
6876 "%3$s\n"
6877 "\n"
6878 "De inhoud is:\n"
6879 "\n"
6880 "%4$s\n"
6881 "\n"
6882 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6883 "\n"
6884 "%6$s\n"
6885 "\n"
6886 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6887 "\n"
6888 "%7$s\n"
6889 "\n"
6890 "Groet,\n"
6891 "%2$s\n"
6892 "\n"
6893 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6894
6895 #: lib/mailbox.php:89
6896 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6897 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6898
6899 #: lib/mailbox.php:139
6900 msgid ""
6901 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6902 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6903 msgstr ""
6904 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6905 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6906
6907 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6908 msgid "from"
6909 msgstr "van"
6910
6911 #: lib/mailhandler.php:37
6912 msgid "Could not parse message."
6913 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6914
6915 #: lib/mailhandler.php:42
6916 msgid "Not a registered user."
6917 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6918
6919 #: lib/mailhandler.php:46
6920 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6921 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6922
6923 #: lib/mailhandler.php:50
6924 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6925 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6926
6927 #: lib/mailhandler.php:228
6928 #, php-format
6929 msgid "Unsupported message type: %s"
6930 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6931
6932 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6933 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6934 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6935 msgstr ""
6936 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6937 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6938
6939 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6940 #: lib/mediafile.php:145
6941 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6942 msgstr ""
6943 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6944 "php.ini."
6945
6946 #. TRANS: Client exception.
6947 #: lib/mediafile.php:151
6948 msgid ""
6949 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6950 "the HTML form."
6951 msgstr ""
6952 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6953 "HTML-formulier."
6954
6955 #. TRANS: Client exception.
6956 #: lib/mediafile.php:157
6957 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6958 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6959
6960 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6961 #: lib/mediafile.php:165
6962 msgid "Missing a temporary folder."
6963 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6964
6965 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6966 #: lib/mediafile.php:169
6967 msgid "Failed to write file to disk."
6968 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6969
6970 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6971 #: lib/mediafile.php:173
6972 msgid "File upload stopped by extension."
6973 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6976 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6977 msgid "File exceeds user's quota."
6978 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6981 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6982 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6983 msgid "File could not be moved to destination directory."
6984 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6987 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6988 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6989 msgid "Could not determine file's MIME type."
6990 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6993 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6994 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6995 #: lib/mediafile.php:340
6996 #, php-format
6997 msgid ""
6998 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6999 "format."
7000 msgstr ""
7001 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7002 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7005 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7006 #: lib/mediafile.php:345
7007 #, php-format
7008 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7009 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7010
7011 #: lib/messageform.php:120
7012 msgid "Send a direct notice"
7013 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7014
7015 #: lib/messageform.php:146
7016 msgid "To"
7017 msgstr "Aan"
7018
7019 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7020 msgid "Available characters"
7021 msgstr "Beschikbare tekens"
7022
7023 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7024 msgctxt "Send button for sending notice"
7025 msgid "Send"
7026 msgstr "Verzenden"
7027
7028 #: lib/noticeform.php:160
7029 msgid "Send a notice"
7030 msgstr "Mededeling verzenden"
7031
7032 #: lib/noticeform.php:174
7033 #, php-format
7034 msgid "What's up, %s?"
7035 msgstr "Hallo, %s."
7036
7037 #: lib/noticeform.php:193
7038 msgid "Attach"
7039 msgstr "Toevoegen"
7040
7041 #: lib/noticeform.php:197
7042 msgid "Attach a file"
7043 msgstr "Bestand toevoegen"
7044
7045 #: lib/noticeform.php:213
7046 msgid "Share my location"
7047 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7048
7049 #: lib/noticeform.php:216
7050 msgid "Do not share my location"
7051 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7052
7053 #: lib/noticeform.php:217
7054 msgid ""
7055 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7056 "try again later"
7057 msgstr ""
7058 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7059 "nog eens"
7060
7061 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7062 #: lib/noticelist.php:436
7063 msgid "N"
7064 msgstr "N"
7065
7066 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7067 #: lib/noticelist.php:438
7068 msgid "S"
7069 msgstr "Z"
7070
7071 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7072 #: lib/noticelist.php:440
7073 msgid "E"
7074 msgstr "O"
7075
7076 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7077 #: lib/noticelist.php:442
7078 msgid "W"
7079 msgstr "W"
7080
7081 #: lib/noticelist.php:444
7082 #, php-format
7083 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7084 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7085
7086 #: lib/noticelist.php:453
7087 msgid "at"
7088 msgstr "op"
7089
7090 #: lib/noticelist.php:502
7091 msgid "web"
7092 msgstr "web"
7093
7094 #: lib/noticelist.php:568
7095 msgid "in context"
7096 msgstr "in context"
7097
7098 #: lib/noticelist.php:603
7099 msgid "Repeated by"
7100 msgstr "Herhaald door"
7101
7102 #: lib/noticelist.php:630
7103 msgid "Reply to this notice"
7104 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7105
7106 #: lib/noticelist.php:631
7107 msgid "Reply"
7108 msgstr "Antwoorden"
7109
7110 #: lib/noticelist.php:675
7111 msgid "Notice repeated"
7112 msgstr "Mededeling herhaald"
7113
7114 #: lib/nudgeform.php:116
7115 msgid "Nudge this user"
7116 msgstr "Deze gebruiker porren"
7117
7118 #: lib/nudgeform.php:128
7119 msgid "Nudge"
7120 msgstr "Porren"
7121
7122 #: lib/nudgeform.php:128
7123 msgid "Send a nudge to this user"
7124 msgstr "Deze gebruiker porren"
7125
7126 #: lib/oauthstore.php:283
7127 msgid "Error inserting new profile."
7128 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7129
7130 #: lib/oauthstore.php:291
7131 msgid "Error inserting avatar."
7132 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7133
7134 #: lib/oauthstore.php:311
7135 msgid "Error inserting remote profile."
7136 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7137
7138 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7139 #: lib/oauthstore.php:346
7140 msgid "Duplicate notice."
7141 msgstr "Dubbele mededeling."
7142
7143 #: lib/oauthstore.php:491
7144 msgid "Couldn't insert new subscription."
7145 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7146
7147 #: lib/personalgroupnav.php:99
7148 msgid "Personal"
7149 msgstr "Persoonlijk"
7150
7151 #: lib/personalgroupnav.php:104
7152 msgid "Replies"
7153 msgstr "Antwoorden"
7154
7155 #: lib/personalgroupnav.php:114
7156 msgid "Favorites"
7157 msgstr "Favorieten"
7158
7159 #: lib/personalgroupnav.php:125
7160 msgid "Inbox"
7161 msgstr "Postvak IN"
7162
7163 #: lib/personalgroupnav.php:126
7164 msgid "Your incoming messages"
7165 msgstr "Uw inkomende berichten"
7166
7167 #: lib/personalgroupnav.php:130
7168 msgid "Outbox"
7169 msgstr "Postvak UIT"
7170
7171 #: lib/personalgroupnav.php:131
7172 msgid "Your sent messages"
7173 msgstr "Uw verzonden berichten"
7174
7175 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7176 #, php-format
7177 msgid "Tags in %s's notices"
7178 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7179
7180 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7181 #: lib/plugin.php:116
7182 msgid "Unknown"
7183 msgstr "Onbekend"
7184
7185 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7186 msgid "Subscriptions"
7187 msgstr "Abonnementen"
7188
7189 #: lib/profileaction.php:126
7190 msgid "All subscriptions"
7191 msgstr "Alle abonnementen"
7192
7193 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7194 msgid "Subscribers"
7195 msgstr "Abonnees"
7196
7197 #: lib/profileaction.php:161
7198 msgid "All subscribers"
7199 msgstr "Alle abonnees"
7200
7201 #: lib/profileaction.php:191
7202 msgid "User ID"
7203 msgstr "Gebruikers-ID"
7204
7205 #: lib/profileaction.php:196
7206 msgid "Member since"
7207 msgstr "Lid sinds"
7208
7209 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7210 #: lib/profileaction.php:235
7211 msgid "Daily average"
7212 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7213
7214 #: lib/profileaction.php:264
7215 msgid "All groups"
7216 msgstr "Alle groepen"
7217
7218 #: lib/profileformaction.php:123
7219 msgid "Unimplemented method."
7220 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7221
7222 #: lib/publicgroupnav.php:78
7223 msgid "Public"
7224 msgstr "Openbaar"
7225
7226 #: lib/publicgroupnav.php:82
7227 msgid "User groups"
7228 msgstr "Gebruikersgroepen"
7229
7230 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7231 msgid "Recent tags"
7232 msgstr "Recente labels"
7233
7234 #: lib/publicgroupnav.php:88
7235 msgid "Featured"
7236 msgstr "Uitgelicht"
7237
7238 #: lib/publicgroupnav.php:92
7239 msgid "Popular"
7240 msgstr "Populair"
7241
7242 #: lib/redirectingaction.php:95
7243 msgid "No return-to arguments."
7244 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7245
7246 #: lib/repeatform.php:107
7247 msgid "Repeat this notice?"
7248 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7249
7250 #: lib/repeatform.php:132
7251 msgid "Yes"
7252 msgstr "Ja"
7253
7254 #: lib/repeatform.php:132
7255 msgid "Repeat this notice"
7256 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7257
7258 #: lib/revokeroleform.php:91
7259 #, php-format
7260 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7261 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7262
7263 #: lib/router.php:711
7264 msgid "No single user defined for single-user mode."
7265 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7266
7267 #: lib/sandboxform.php:67
7268 msgid "Sandbox"
7269 msgstr "Zandbak"
7270
7271 #: lib/sandboxform.php:78
7272 msgid "Sandbox this user"
7273 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7274
7275 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7276 #: lib/searchaction.php:121
7277 msgid "Search site"
7278 msgstr "Site doorzoeken"
7279
7280 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7281 #. TRANS: for searching can be entered.
7282 #: lib/searchaction.php:129
7283 msgid "Keyword(s)"
7284 msgstr "Term(en)"
7285
7286 #: lib/searchaction.php:130
7287 msgctxt "BUTTON"
7288 msgid "Search"
7289 msgstr "Zoeken"
7290
7291 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7292 #: lib/searchaction.php:170
7293 msgid "Search help"
7294 msgstr "Hulp bij zoeken"
7295
7296 #: lib/searchgroupnav.php:80
7297 msgid "People"
7298 msgstr "Gebruikers"
7299
7300 #: lib/searchgroupnav.php:81
7301 msgid "Find people on this site"
7302 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7303
7304 #: lib/searchgroupnav.php:83
7305 msgid "Find content of notices"
7306 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7307
7308 #: lib/searchgroupnav.php:85
7309 msgid "Find groups on this site"
7310 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7311
7312 #: lib/section.php:89
7313 msgid "Untitled section"
7314 msgstr "Naamloze sectie"
7315
7316 #: lib/section.php:106
7317 msgid "More..."
7318 msgstr "Meer..."
7319
7320 #: lib/silenceform.php:67
7321 msgid "Silence"
7322 msgstr "Muilkorven"
7323
7324 #: lib/silenceform.php:78
7325 msgid "Silence this user"
7326 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7327
7328 #: lib/subgroupnav.php:83
7329 #, php-format
7330 msgid "People %s subscribes to"
7331 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7332
7333 #: lib/subgroupnav.php:91
7334 #, php-format
7335 msgid "People subscribed to %s"
7336 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7337
7338 #: lib/subgroupnav.php:99
7339 #, php-format
7340 msgid "Groups %s is a member of"
7341 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7342
7343 #: lib/subgroupnav.php:105
7344 msgid "Invite"
7345 msgstr "Uitnodigen"
7346
7347 #: lib/subgroupnav.php:106
7348 #, php-format
7349 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7350 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7351
7352 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7353 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7354 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7355 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7356
7357 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7358 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7359 msgid "People Tagcloud as tagged"
7360 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7361
7362 #: lib/tagcloudsection.php:56
7363 msgid "None"
7364 msgstr "Geen"
7365
7366 #: lib/themeuploader.php:50
7367 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7368 msgstr ""
7369 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7370 "ondersteuning."
7371
7372 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7373 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7374 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7375
7376 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7377 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7378 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7379 msgid "Failed saving theme."
7380 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7381
7382 #: lib/themeuploader.php:147
7383 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7384 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7385
7386 #: lib/themeuploader.php:166
7387 #, php-format
7388 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7389 msgstr ""
7390 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7391 "d bytes."
7392
7393 #: lib/themeuploader.php:178
7394 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7395 msgstr ""
7396 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7397
7398 #: lib/themeuploader.php:218
7399 msgid ""
7400 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7401 "digits, underscore, and minus sign."
7402 msgstr ""
7403 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7404 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7405
7406 #: lib/themeuploader.php:224
7407 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7408 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
7409
7410 #: lib/themeuploader.php:241
7411 #, php-format
7412 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7413 msgstr ""
7414 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7415
7416 #: lib/themeuploader.php:259
7417 msgid "Error opening theme archive."
7418 msgstr ""
7419 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7420 "vormgeving."
7421
7422 #: lib/topposterssection.php:74
7423 msgid "Top posters"
7424 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7425
7426 #: lib/unsandboxform.php:69
7427 msgid "Unsandbox"
7428 msgstr "Uit de zandbak halen"
7429
7430 #: lib/unsandboxform.php:80
7431 msgid "Unsandbox this user"
7432 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7433
7434 #: lib/unsilenceform.php:67
7435 msgid "Unsilence"
7436 msgstr "Muilkorf afnemen"
7437
7438 #: lib/unsilenceform.php:78
7439 msgid "Unsilence this user"
7440 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7441
7442 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7443 msgid "Unsubscribe from this user"
7444 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7445
7446 #: lib/unsubscribeform.php:137
7447 msgid "Unsubscribe"
7448 msgstr "Abonnement opheffen"
7449
7450 #: lib/userprofile.php:117
7451 msgid "Edit Avatar"
7452 msgstr "Avatar bewerken"
7453
7454 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7455 msgid "User actions"
7456 msgstr "Gebruikershandelingen"
7457
7458 #: lib/userprofile.php:237
7459 msgid "User deletion in progress..."
7460 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7461
7462 #: lib/userprofile.php:263
7463 msgid "Edit profile settings"
7464 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7465
7466 #: lib/userprofile.php:264
7467 msgid "Edit"
7468 msgstr "Bewerken"
7469
7470 #: lib/userprofile.php:287
7471 msgid "Send a direct message to this user"
7472 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7473
7474 #: lib/userprofile.php:288
7475 msgid "Message"
7476 msgstr "Bericht"
7477
7478 #: lib/userprofile.php:326
7479 msgid "Moderate"
7480 msgstr "Modereren"
7481
7482 #: lib/userprofile.php:364
7483 msgid "User role"
7484 msgstr "Gebruikersrol"
7485
7486 #: lib/userprofile.php:366
7487 msgctxt "role"
7488 msgid "Administrator"
7489 msgstr "Beheerder"
7490
7491 #: lib/userprofile.php:367
7492 msgctxt "role"
7493 msgid "Moderator"
7494 msgstr "Moderator"
7495
7496 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7497 #: lib/util.php:1126
7498 msgid "a few seconds ago"
7499 msgstr "een paar seconden geleden"
7500
7501 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7502 #: lib/util.php:1129
7503 msgid "about a minute ago"
7504 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7505
7506 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7507 #: lib/util.php:1133
7508 #, php-format
7509 msgid "about one minute ago"
7510 msgid_plural "about %d minutes ago"
7511 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
7512 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
7513
7514 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7515 #: lib/util.php:1136
7516 msgid "about an hour ago"
7517 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7518
7519 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7520 #: lib/util.php:1140
7521 #, php-format
7522 msgid "about one hour ago"
7523 msgid_plural "about %d hours ago"
7524 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
7525 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
7526
7527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7528 #: lib/util.php:1143
7529 msgid "about a day ago"
7530 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7531
7532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7533 #: lib/util.php:1147
7534 #, php-format
7535 msgid "about one day ago"
7536 msgid_plural "about %d days ago"
7537 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
7538 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
7539
7540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7541 #: lib/util.php:1150
7542 msgid "about a month ago"
7543 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7544
7545 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7546 #: lib/util.php:1154
7547 #, php-format
7548 msgid "about one month ago"
7549 msgid_plural "about %d months ago"
7550 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
7551 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
7552
7553 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7554 #: lib/util.php:1157
7555 msgid "about a year ago"
7556 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7557
7558 #: lib/webcolor.php:82
7559 #, php-format
7560 msgid "%s is not a valid color!"
7561 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7562
7563 #: lib/webcolor.php:123
7564 #, php-format
7565 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7566 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7567
7568 #: scripts/restoreuser.php:82
7569 #, fuzzy, php-format
7570 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7571 msgstr "Back-upbestand voor gebruiker %s (%s)"
7572
7573 #: scripts/restoreuser.php:88
7574 #, fuzzy
7575 msgid "No user specified; using backup user."
7576 msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
7577
7578 #: scripts/restoreuser.php:94
7579 #, fuzzy, php-format
7580 msgid "%d entries in backup."
7581 msgstr "%d regels in de back-up."