1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:49+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 msgstr "Geen anonieme toegang"
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Alleen op uitnodiging"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Onbekende gebruiker."
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s en vrienden"
153 #. TRANS: %s is user nickname.
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
158 #. TRANS: %s is user nickname.
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
173 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
176 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
177 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
181 "something yourself."
183 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
184 "groups%%) of plaats zelf berichten."
186 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
191 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
194 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
195 "status_textarea=%3$s)."
197 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
198 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
200 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
201 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
202 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
206 "post a notice to them."
208 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
209 "een bericht sturen."
211 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
212 msgid "You and friends"
213 msgstr "U en vrienden"
215 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
216 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
218 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
219 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
221 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
235 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 msgid "API method not found."
241 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
243 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Deze methode vereist een POST."
248 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
254 "waardes: sms, im, none."
256 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
257 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
260 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
263 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
264 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
265 msgid "Could not update user."
266 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
268 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
269 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
270 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
271 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
272 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
275 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
279 msgid "User has no profile."
280 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
282 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
283 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
284 msgid "Could not save profile."
285 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
287 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
288 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
289 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
292 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
293 "current configuration."
295 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
296 "current configuration."
298 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
299 "vanwege de huidige instellingen."
301 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
302 "vanwege de huidige instellingen."
304 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
305 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
306 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
309 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
310 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
311 msgid "Unable to save your design settings."
312 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
314 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
315 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
316 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
317 msgid "Could not update your design."
318 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
320 #. TRANS: Title for Atom feed.
325 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
328 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
333 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 msgid "%s subscriptions"
340 msgstr "Abonnementen van %s"
342 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 msgstr "Favorieten van %s"
349 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
351 msgid "%s memberships"
352 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
354 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
355 msgid "You cannot block yourself!"
356 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
358 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
359 msgid "Block user failed."
360 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
362 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
363 msgid "Unblock user failed."
364 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
366 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
368 msgid "Direct messages from %s"
369 msgstr "PrivƩberichten van %s"
371 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
373 msgid "All the direct messages sent from %s"
374 msgstr "Alle privƩberichten van %s"
376 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
378 msgid "Direct messages to %s"
379 msgstr "PrivƩberichten aan %s"
381 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
383 msgid "All the direct messages sent to %s"
384 msgstr "Alle privƩberichten aan %s"
386 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
387 msgid "No message text!"
388 msgstr "Het bericht is leeg!"
390 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
391 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
392 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
393 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
395 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
396 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
397 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
398 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
400 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
401 msgid "Recipient user not found."
402 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
404 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
405 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
407 "U kunt geen privƩberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
408 "vriendenlijst staan."
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
412 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
413 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
417 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
418 msgid "No status found with that ID."
419 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
422 msgid "This status is already a favorite."
423 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
425 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
426 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
427 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
428 msgid "Could not create favorite."
429 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
432 msgid "That status is not a favorite."
433 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
435 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
436 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
437 msgid "Could not delete favorite."
439 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
441 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
442 msgid "Could not follow user: profile not found."
443 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
446 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
448 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
449 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
452 msgid "Could not unfollow user: User not found."
454 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
458 msgid "You cannot unfollow yourself."
459 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
461 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
462 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
463 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
465 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
466 msgid "Could not determine source user."
467 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
469 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not find target user."
471 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
473 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
479 msgid "Nickname already in use. Try another one."
481 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
489 msgid "Not a valid nickname."
490 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
500 msgid "Homepage is not a valid URL."
501 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
509 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
516 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Form validation error in New application form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
525 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
526 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
527 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
529 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
530 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
535 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
536 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
538 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
549 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
550 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
552 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
553 #. TRANS: %s is the invalid alias.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
555 #. TRANS: %s is the invalid alias.
557 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
558 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
561 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
563 #. TRANS: %s is the already used alias.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
567 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
568 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 msgid "Alias can't be the same as nickname."
573 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
575 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
578 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
581 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
582 msgid "Group not found."
583 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
585 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
587 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
588 msgid "You are already a member of that group."
589 msgstr "U bent al lid van die groep."
591 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
593 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
594 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
595 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
597 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
602 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
603 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
605 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
606 msgid "You are not a member of this group."
607 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
609 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
610 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
611 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
614 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
615 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
617 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
620 msgstr "Groepen van %s"
622 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
624 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
625 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
627 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
629 #. TRANS: %s is a nickname.
634 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
637 msgstr "groepen op %s"
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
640 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
643 msgid "You must be an admin to edit the group."
644 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
646 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
647 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
648 msgid "Could not update group."
649 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
651 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
652 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
653 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
654 msgid "Could not create aliases."
655 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
657 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
658 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
659 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
661 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
662 "zijn niet toegestaan."
664 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
667 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
669 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
670 msgid "Upload failed."
671 msgstr "Uploaden is mislukt."
673 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
674 msgid "Invalid request token or verifier."
675 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
677 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
678 msgid "No oauth_token parameter provided."
679 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
681 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
682 msgid "Invalid request token."
683 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
685 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
686 msgid "Request token already authorized."
687 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
689 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
690 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
691 #. TRANS: Form validation error message.
692 #. TRANS: Form validation error.
693 #. TRANS: Form validation error message.
694 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
695 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
697 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
700 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
701 msgid "Invalid nickname / password!"
702 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
704 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
705 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
707 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
708 "oauth_token_association."
710 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
711 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
712 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
713 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
714 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
715 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
717 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
718 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
719 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
721 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
722 msgid "Unexpected form submission."
723 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
725 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
726 msgid "An application would like to connect to your account"
727 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
729 #. TRANS: Fieldset legend.
730 msgid "Allow or deny access"
731 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
733 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
737 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
738 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
741 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
742 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
743 "aan derde partijen die u vertrouwt."
745 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
746 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
747 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
750 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
751 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
752 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
754 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
755 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
756 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
758 #. TRANS: Fieldset legend.
761 msgstr "Gebruikersgegevens"
763 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
764 #. TRANS: Field label on login page.
765 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
766 #. TRANS: Field label on account registration page.
767 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
768 #. TRANS: Field label on group edit form.
770 msgstr "Gebruikersnaam"
772 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
773 #. TRANS: Field label on login page.
774 #. TRANS: Field label on account registration page.
778 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
779 #. TRANS: by an external application.
780 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
781 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
788 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
793 #. TRANS: Form instructions.
794 msgid "Authorize access to your account information."
795 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
797 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
798 msgid "Authorization canceled."
799 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
801 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
802 #. TRANS: %s is an OAuth token.
804 msgid "The request token %s has been revoked."
805 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
807 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
808 msgid "You have successfully authorized the application"
809 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
811 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 "Please return to the application and enter the following security code to "
814 "complete the process."
816 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
817 "het proces af te ronden."
819 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
820 #. TRANS: %s is the authorised application name.
822 msgid "You have successfully authorized %s"
823 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
825 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
826 #. TRANS: %s is the authorised application name.
829 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
832 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
836 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
837 msgid "This method requires a POST or DELETE."
838 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
841 msgid "You may not delete another user's status."
842 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
844 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
845 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
846 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
847 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
848 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
849 msgid "No such notice."
850 msgstr "De mededeling bestaat niet."
852 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
853 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
854 msgid "Cannot repeat your own notice."
855 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
857 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
858 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
859 msgid "Already repeated that notice."
860 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
862 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
868 msgid "HTTP method not supported."
869 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
871 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
872 #. TRANS: %s is the requested output format.
874 msgid "Unsupported format: %s."
875 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
877 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
878 msgid "Status deleted."
879 msgstr "De status is verwijderd."
881 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
882 msgid "No status with that ID found."
883 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
885 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
886 msgid "Can only delete using the Atom format."
887 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
889 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
890 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
891 msgid "Cannot delete this notice."
892 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
894 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
896 msgid "Deleted notice %d"
897 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
899 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
900 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
901 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
903 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
904 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
906 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
907 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
908 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
909 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
911 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
912 msgid "Parent notice not found."
913 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
915 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
916 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
918 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
919 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
921 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
923 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
926 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
927 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
928 msgid "Unsupported format."
929 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
931 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
932 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
934 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
935 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
937 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
939 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
941 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
943 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
946 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
947 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
949 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
950 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
952 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
953 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
954 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
956 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
957 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
959 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
960 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
962 msgid "%s public timeline"
963 msgstr "%s publieke tijdlijn"
965 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
967 msgid "%s updates from everyone!"
968 msgstr "%s updates van iedereen"
970 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
971 msgid "Unimplemented."
972 msgstr "Niet geĆÆmplementeerd."
974 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
976 msgid "Repeated to %s"
977 msgstr "Herhaald naar %s"
979 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
980 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
982 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
983 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
985 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
986 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
988 msgid "Repeats of %s"
989 msgstr "Herhaald van %s"
992 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
993 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
995 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
996 #. TRANS: %s is the tag.
997 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
998 #. TRANS: %s is the tag.
1000 msgid "Notices tagged with %s"
1001 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1003 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1004 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1006 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1007 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1010 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1011 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1013 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1014 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1015 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1017 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1018 msgid "Atom post must not be empty."
1019 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1021 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1022 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1023 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1025 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1026 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1027 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1029 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1030 msgid "Can only handle POST activities."
1031 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1033 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1034 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1036 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1037 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1039 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1040 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1042 msgid "No content for notice %d."
1043 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1045 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1046 #. TRANS: %s is the notice URI.
1048 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1049 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1051 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1052 msgid "API method under construction."
1053 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1056 msgid "User not found."
1057 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1060 msgid "You must be logged in to leave a group."
1061 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1078 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1092 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1093 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1094 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1095 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1096 msgid "No such group."
1097 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1100 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1103 msgid "No nickname or ID."
1104 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1109 msgid "Must be logged in."
1110 msgstr "Niet aangemeld."
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1114 #. TRANS: being a group administrator.
1115 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1120 msgid "Must specify a profile."
1121 msgstr "Ontbrekend profiel."
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1125 #. TRANS: %s is a user nickname.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1128 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1131 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1135 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1138 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1139 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1142 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
1144 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1145 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "%1$s's request for %2$s"
1148 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
1150 msgid "Join request approved."
1153 msgid "Join request canceled."
1156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1157 #. TRANS: Client exception.
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1159 msgid "No such profile."
1160 msgstr "Het profiel bestaat niet."
1162 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1163 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1165 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1166 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1168 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1169 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1170 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1171 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1174 msgid "Can only handle favorite activities."
1176 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1179 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1180 msgid "Can only fave notices."
1181 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1183 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1184 msgid "Unknown notice."
1185 msgstr "Onbekende mededeling."
1187 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1188 msgid "Already a favorite."
1189 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1191 #. TRANS: Title for group membership feed.
1192 #. TRANS: %s is a username.
1194 msgid "%s group memberships"
1195 msgstr "groepslidmaatschappen van %s"
1197 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1198 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1200 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1201 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1203 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1204 msgid "Cannot add someone else's membership."
1205 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1207 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1208 #. TRANS: Do not translate POST.
1209 msgid "Can only handle join activities."
1211 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1215 msgid "Unknown group."
1216 msgstr "Onbekende groep."
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1219 msgid "Already a member."
1220 msgstr "U bent al lid."
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1223 msgid "Blocked by admin."
1224 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1226 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1227 msgid "No such favorite."
1228 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1231 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1232 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1235 msgid "Not a member."
1238 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1239 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1240 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1243 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1245 msgid "No such profile id: %d."
1246 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1249 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1251 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1252 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1255 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1257 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1259 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1260 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1262 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1263 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1265 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1266 msgid "Can only handle Follow activities."
1268 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1271 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1272 msgid "Can only follow people."
1273 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1275 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1276 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1278 msgid "Unknown profile %s."
1279 msgstr "Onbekend profiel %s."
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1282 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1284 msgid "Already subscribed to %s."
1285 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1288 msgid "No such attachment."
1289 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1292 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1295 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1296 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1298 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1299 msgid "No nickname."
1300 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1304 msgstr "Geen afmeting."
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1307 msgid "Invalid size."
1308 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1310 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1314 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1315 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1317 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1319 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1321 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1322 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1323 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1324 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1325 #. TRANS: while the user has no profile.
1326 msgid "User without matching profile."
1327 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1329 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1330 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1331 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1332 msgid "Avatar settings"
1333 msgstr "Avatarinstellingen"
1335 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1336 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1337 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1338 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1342 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1343 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1344 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1345 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1347 msgstr "Voorvertoning"
1349 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1350 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1351 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1354 msgstr "Verwijderen"
1356 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1357 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1362 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1367 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1368 msgid "No file uploaded."
1369 msgstr "Er is geen bestand geĆ¼pload."
1371 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1372 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1374 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1376 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1377 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1378 msgid "Lost our file data."
1379 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1381 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1382 msgid "Avatar updated."
1383 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1385 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1386 msgid "Failed updating avatar."
1387 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1389 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1390 msgid "Avatar deleted."
1391 msgstr "De avatar is verwijderd."
1393 #. TRANS: Title for backup account page.
1394 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1395 msgid "Backup account"
1396 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1399 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1400 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1403 msgid "You may not backup your account."
1404 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1406 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1408 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1409 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1410 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1411 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1412 "are not backed up."
1414 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1415 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1416 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1417 "privƩgegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1418 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĆ¼ploade bestanden en directe berichten."
1420 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1423 msgstr "Reservekopie"
1425 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1426 msgid "Backup your account."
1427 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1429 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1430 msgid "You already blocked that user."
1431 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1433 #. TRANS: Title for block user page.
1434 #. TRANS: Legend for block user form.
1435 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1437 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1439 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1441 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1442 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1443 "will not be notified of any @-replies from them."
1445 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1446 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1447 "van deze gebruiker."
1449 #. TRANS: Button label on the user block form.
1450 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1451 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1452 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1454 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1459 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1460 msgid "Do not block this user."
1461 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1463 #. TRANS: Button label on the user block form.
1464 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1465 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1466 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1468 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1473 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1474 msgid "Block this user."
1475 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1477 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1478 msgid "Failed to save block information."
1479 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1481 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1482 #. TRANS: %s is a group nickname.
1484 msgid "%s blocked profiles"
1485 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1487 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1488 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1490 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1491 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1493 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1494 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1495 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1497 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1498 msgid "Unblock user from group"
1499 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1501 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1504 msgstr "Deblokkeren"
1506 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1507 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1508 msgid "Unblock this user"
1509 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1511 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1512 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1515 msgstr "Verzenden naar %s"
1517 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1518 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1519 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1522 msgid "%1$s left group %2$s"
1523 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1525 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1526 msgid "No confirmation code."
1527 msgstr "Geen bevestigingscode."
1529 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1530 msgid "Confirmation code not found."
1531 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1533 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1534 msgid "That confirmation code is not for you!"
1535 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1537 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1539 msgid "Unrecognized address type %s"
1540 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1542 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1543 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1544 msgid "That address has already been confirmed."
1545 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1547 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1548 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1549 msgid "Could not update user IM preferences."
1551 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1553 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1554 msgid "Could not insert user IM preferences."
1555 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1557 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1558 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1559 msgid "Could not delete address confirmation."
1560 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1562 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1563 msgid "Confirm address"
1564 msgstr "Adres bevestigen"
1566 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1567 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1569 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1570 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1572 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1573 msgid "Conversation"
1576 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1577 #. TRANS: Label for user statistics.
1579 msgstr "Mededelingen"
1581 #. TRANS: Title for conversation page.
1582 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1587 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1588 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1589 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1591 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1592 msgid "You cannot delete your account."
1593 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1595 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1597 msgstr "Ik weet het zeker."
1599 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1600 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1602 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1603 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1605 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1606 msgid "Account deleted."
1607 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1609 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1610 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1611 msgid "Delete account"
1612 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1614 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1616 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1619 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1622 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1623 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1626 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1629 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1630 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1632 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1633 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1637 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1638 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1640 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1642 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1643 "verwijderen: \"%s\"."
1645 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1646 msgid "Permanently delete your account"
1647 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1650 msgid "You must be logged in to delete an application."
1651 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1653 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1654 msgid "Application not found."
1655 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1657 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1659 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1660 msgid "You are not the owner of this application."
1661 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1663 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1664 msgid "There was a problem with your session token."
1665 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1667 #. TRANS: Title for delete application page.
1668 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1669 msgid "Delete application"
1670 msgstr "Applicatie verwijderen"
1672 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1674 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1675 "about the application from the database, including all existing user "
1678 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1679 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1680 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1682 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1683 msgid "Do not delete this application."
1684 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1686 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1687 msgid "Delete this application."
1688 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1690 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1691 msgid "You must be logged in to delete a group."
1692 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1694 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1695 msgid "You are not allowed to delete this group."
1696 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1698 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1699 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1701 msgid "Could not delete group %s."
1702 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1704 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1705 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1707 msgid "Deleted group %s"
1708 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1710 #. TRANS: Title of delete group page.
1711 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1712 msgid "Delete group"
1713 msgstr "Groep verwijderen"
1715 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1717 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1718 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1719 "will still appear in individual timelines."
1721 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1722 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1723 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1724 "individuele tijdlijnen."
1726 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1727 msgid "Do not delete this group."
1728 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1730 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1731 msgid "Delete this group."
1732 msgstr "Deze groep verwijderen."
1734 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1736 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1745 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1747 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1749 msgid "Not logged in."
1750 msgstr "Niet aangemeld."
1752 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1754 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1757 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1758 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1760 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1761 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1762 msgid "Delete notice"
1763 msgstr "Mededeling verwijderen"
1765 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1766 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1767 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1770 msgid "Do not delete this notice."
1771 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1774 msgid "Delete this notice."
1775 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1777 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1778 msgid "You cannot delete users."
1779 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1782 msgid "You can only delete local users."
1783 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1785 #. TRANS: Title of delete user page.
1788 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1790 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1792 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1794 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1796 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1797 "the user from the database, without a backup."
1799 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1800 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1801 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1803 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1804 msgid "Do not delete this user."
1805 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1807 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1808 msgid "Delete this user."
1809 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1811 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1815 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1816 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1817 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1819 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1820 msgid "Invalid logo URL."
1821 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1823 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1824 msgid "Invalid SSL logo URL."
1825 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1827 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1828 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1830 msgid "Theme not available: %s."
1831 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1833 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1835 msgstr "Logo wijzigen"
1837 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1839 msgstr "Websitelogo"
1841 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1845 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1846 msgid "Change theme"
1847 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1849 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1851 msgstr "Vormgeving website"
1853 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1854 msgid "Theme for the site."
1855 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1857 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1858 msgid "Custom theme"
1859 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1861 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1862 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1863 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1865 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1866 msgid "Change background image"
1867 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1869 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1870 #. TRANS: Field label for background color selector.
1871 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1873 msgstr "Achtergrond"
1875 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1878 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1881 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1882 "bestandsgrootte is %1$s."
1884 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1888 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1892 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1893 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1894 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1895 msgid "Turn background image on or off."
1896 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1898 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1899 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1900 msgid "Tile background image"
1901 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1903 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1904 msgid "Change colors"
1905 msgstr "Kleuren wijzigen"
1907 #. TRANS: Field label for content color selector.
1908 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1912 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1913 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1917 #. TRANS: Field label for text color selector.
1918 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1922 #. TRANS: Field label for link color selector.
1923 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1925 msgstr "Verwijzingen"
1927 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1931 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1933 msgstr "Aangepaste CSS"
1935 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1937 msgid "Use defaults"
1938 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1940 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1941 msgid "Restore default designs."
1942 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
1944 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1945 msgid "Reset back to default."
1946 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
1948 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1949 msgid "Save design."
1950 msgstr "Ontwerp opslaan."
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1953 msgid "This notice is not a favorite!"
1954 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1956 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1957 msgid "Add to favorites"
1958 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1960 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1961 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1963 msgid "No such document \"%s\"."
1964 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1966 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1967 #. TRANS: Form legend.
1968 msgid "Edit application"
1969 msgstr "Applicatie bewerken"
1971 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1972 msgid "You must be logged in to edit an application."
1973 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1975 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1976 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1977 msgid "No such application."
1978 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1980 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1981 msgid "Use this form to edit your application."
1982 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1984 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1985 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1986 msgid "Name is required."
1987 msgstr "Een naam is verplicht."
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1991 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1992 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1996 msgid "Name already in use. Try another one."
1997 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1999 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2001 msgid "Description is required."
2002 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2005 msgid "Source URL is too long."
2006 msgstr "De bron-URL is te lang."
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2010 msgid "Source URL is not valid."
2011 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2015 msgid "Organization is required."
2016 msgstr "Organisatie is verplicht."
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2019 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2020 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2022 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2023 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2024 msgid "Organization homepage is required."
2025 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2029 msgid "Callback is too long."
2030 msgstr "De callback is te lang."
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2034 msgid "Callback URL is not valid."
2035 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2037 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2038 msgid "Could not update application."
2039 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2041 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2043 msgid "Edit %s group"
2044 msgstr "Groep %s bewerken"
2046 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2047 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2049 msgid "You must be logged in to create a group."
2050 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2052 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2053 msgid "Use this form to edit the group."
2054 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2056 #. TRANS: Group edit form validation error.
2057 #. TRANS: Group create form validation error.
2058 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2060 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2061 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2063 #. TRANS: Group edit form success message.
2064 msgid "Options saved."
2065 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2067 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2068 msgid "Email settings"
2069 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2071 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2072 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2074 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2075 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2077 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2078 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2079 msgid "Email address"
2080 msgstr "E-mailadres"
2082 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2083 msgid "Current confirmed email address."
2084 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2086 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2087 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2088 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2089 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2090 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2093 msgstr "Verwijderen"
2095 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2097 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2098 "a message with further instructions."
2100 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2101 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2103 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2104 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2105 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2106 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2107 #. TRANS: organization.
2108 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2109 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2111 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2112 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2113 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2118 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2119 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2120 msgid "Incoming email"
2121 msgstr "Inkomende e-mail"
2123 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2124 msgid "I want to post notices by email."
2125 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2127 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2128 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2129 msgid "Send email to this address to post new notices."
2130 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2132 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2133 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2134 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2136 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2137 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2139 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2141 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2144 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2145 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2147 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2148 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2153 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2154 msgid "Email preferences"
2155 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2157 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2159 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2161 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2162 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2163 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2165 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2166 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2167 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privƩbericht zendt."
2169 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2170 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2171 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2175 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2177 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2178 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2179 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2181 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2182 msgid "Email preferences saved."
2183 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2185 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2186 msgid "No email address."
2187 msgstr "Geen e-mailadres"
2189 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2190 msgid "Cannot normalize that email address."
2191 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2193 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2194 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2195 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2196 msgid "Not a valid email address."
2197 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2199 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2200 msgid "That is already your email address."
2201 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2203 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2204 msgid "That email address already belongs to another user."
2205 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2207 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2208 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2209 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2210 msgid "Could not insert confirmation code."
2211 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2213 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2215 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2216 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2218 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2219 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2220 "hoe het te gebruiken."
2222 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2223 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2224 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2225 msgid "No pending confirmation to cancel."
2226 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2228 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2229 msgid "That is the wrong email address."
2230 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2233 msgid "Could not delete email confirmation."
2234 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2236 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2237 msgid "Email confirmation cancelled."
2238 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2240 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2241 #. TRANS: registered for the active user.
2242 msgid "That is not your email address."
2243 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2245 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2246 msgid "The email address was removed."
2247 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2249 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2250 msgid "No incoming email address."
2251 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2254 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2255 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2256 msgid "Could not update user record."
2257 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2259 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2260 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2261 msgid "Incoming email address removed."
2262 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2264 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2265 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2266 msgid "New incoming email address added."
2267 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2270 msgid "This notice is already a favorite!"
2271 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2273 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2274 msgid "Disfavor favorite."
2275 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2277 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2278 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2279 msgid "Popular notices"
2280 msgstr "Populaire mededelingen"
2282 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2283 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2285 msgid "Popular notices, page %d"
2286 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2288 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2289 msgid "The most popular notices on the site right now."
2290 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2292 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2293 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2295 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2296 "favoriete mededelingen."
2298 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2300 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2301 "next to any notice you like."
2303 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2304 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2307 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2308 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2311 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2312 "notice to your favorites!"
2314 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2315 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2317 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2318 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2319 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2320 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2322 msgid "%s's favorite notices"
2323 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2325 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2326 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2328 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2329 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2331 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2332 #. TRANS: Title for featured users section.
2333 msgid "Featured users"
2334 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2336 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2337 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2339 msgid "Featured users, page %d"
2340 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2342 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2344 msgid "A selection of some great users on %s."
2345 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2347 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2348 msgid "No notice ID."
2349 msgstr "Geen mededelingnummer."
2351 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2353 msgstr "Geen mededeling."
2355 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2356 msgid "No attachments."
2357 msgstr "Geen bijlagen."
2359 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2360 #. TRANS: that could not be found.
2361 msgid "No uploaded attachments."
2362 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2364 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2365 msgid "Not expecting this response!"
2366 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2368 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2369 msgid "User being listened to does not exist."
2370 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2372 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2373 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2374 msgid "You can use the local subscription!"
2375 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2377 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2378 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2380 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2382 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2383 msgid "You are not authorized."
2384 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2386 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2387 msgid "Could not convert request token to access token."
2389 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2391 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2392 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2394 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2396 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2397 msgid "Error updating remote profile."
2399 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2401 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2402 msgid "No such file."
2403 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2405 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2406 msgid "Cannot read file."
2407 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2411 msgid "Invalid role."
2412 msgstr "Ongeldige rol."
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2415 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2416 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2417 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2419 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2420 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2421 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2423 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2424 msgid "User already has this role."
2425 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2427 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2429 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2430 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2432 msgid "No profile specified."
2433 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2435 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2437 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2438 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2440 msgid "No profile with that ID."
2441 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
2443 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2445 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2446 msgid "No group specified."
2447 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2449 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2450 msgid "Only an admin can block group members."
2451 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2453 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2454 msgid "User is already blocked from group."
2455 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2458 msgid "User is not a member of group."
2459 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2461 #. TRANS: Title for block user from group page.
2462 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2463 msgid "Block user from group"
2464 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2466 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2467 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2470 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2471 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2472 "the group in the future."
2474 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2475 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2476 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2478 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2479 msgid "Do not block this user from this group."
2480 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2482 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2483 msgid "Block this user from this group."
2484 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2486 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2487 msgid "Database error blocking user from group."
2489 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2492 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2498 msgid "You must be logged in to edit a group."
2499 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2501 #. TRANS: Title group design settings page.
2502 msgid "Group design"
2503 msgstr "Groepsontwerp"
2505 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2507 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2508 "palette of your choice."
2510 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2511 "kleurenpalet van uw keuze."
2513 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2514 msgid "Unable to update your design settings."
2515 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2517 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2518 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2519 msgid "Design preferences saved."
2520 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2522 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2523 #. TRANS: Group logo form legend.
2527 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2528 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2531 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2533 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2536 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2540 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2544 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2545 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2546 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2548 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2549 msgid "Logo updated."
2550 msgstr "Logo geactualiseerd."
2552 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2553 msgid "Failed updating logo."
2554 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2556 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2557 #. TRANS: %s is the name of the group.
2559 msgid "%s group members"
2560 msgstr "leden van de groep %s"
2562 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2563 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2565 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2566 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2568 #. TRANS: Page notice for group members page.
2569 msgid "A list of the users in this group."
2570 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2572 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2573 msgid "Only the group admin may approve users."
2576 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2577 #. TRANS: %s is the name of the group.
2578 #, fuzzy, php-format
2579 msgid "%s group members awaiting approval"
2580 msgstr "groepslidmaatschappen van %s"
2582 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2583 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2584 #, fuzzy, php-format
2585 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2586 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2588 #. TRANS: Page notice for group members page.
2590 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2591 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2593 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2595 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2596 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2598 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2603 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2604 #. TRANS: %d is the page number.
2607 msgid "Groups, page %d"
2608 msgstr "Groepen, pagina %d"
2610 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2611 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2612 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2615 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2616 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2617 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2618 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2621 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2622 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2623 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2624 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2625 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2626 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2628 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2629 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2630 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2631 msgid "Create a new group"
2632 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2634 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2637 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2638 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2640 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2641 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2642 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2644 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2645 msgid "Group search"
2646 msgstr "Groepen zoeken"
2648 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2649 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2650 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2652 msgstr "Geen resultaten."
2654 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2655 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2658 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2659 "action.newgroup%%) yourself."
2661 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2662 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2664 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2665 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2668 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2669 "action.newgroup%%) yourself!"
2671 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2672 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2675 msgid "Only an admin can unblock group members."
2676 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2679 msgid "User is not blocked from group."
2680 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2682 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2683 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2684 msgid "Error removing the block."
2685 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2687 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2689 msgstr "IM-instellingen"
2691 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2692 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2693 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2696 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2697 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2699 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2700 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2702 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2703 msgid "IM is not available."
2704 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2706 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2708 msgid "Current confirmed %s address."
2709 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2711 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2712 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2715 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2716 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2718 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2719 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2722 #. TRANS: Field label for IM address.
2726 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2728 msgid "%s screenname."
2729 msgstr "Schermnaam van %s."
2731 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2732 msgid "IM Preferences"
2733 msgstr "IM-voorkeuren"
2735 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2736 msgid "Send me notices"
2737 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 msgid "Post a notice when my status changes."
2741 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2745 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2747 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 msgid "Publish a MicroID"
2749 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2751 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2752 msgid "Could not update IM preferences."
2753 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2755 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2756 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2757 msgid "Preferences saved."
2758 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2760 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2761 msgid "No screenname."
2762 msgstr "Geen schermnaam."
2764 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2765 msgid "No transport."
2766 msgstr "Geen transport."
2768 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2769 msgid "Cannot normalize that screenname."
2770 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2772 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2773 msgid "Not a valid screenname."
2774 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2776 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2777 msgid "Screenname already belongs to another user."
2778 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2780 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2781 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2782 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2784 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2785 msgid "That is the wrong IM address."
2786 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2788 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2789 msgid "Could not delete confirmation."
2790 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2792 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2793 msgid "IM confirmation cancelled."
2794 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2796 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2797 #. TRANS: registered for the active user.
2798 msgid "That is not your screenname."
2799 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2801 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2802 msgid "The IM address was removed."
2803 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2805 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2806 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2808 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2809 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2811 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2812 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2814 msgid "Inbox for %s"
2815 msgstr "Postvak IN van %s"
2817 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2818 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2819 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privƩberichten bevat."
2821 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2822 msgid "Invites have been disabled."
2823 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2825 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2826 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2828 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2830 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2833 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2834 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2836 msgid "Invalid email address: %s."
2837 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2839 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2840 msgid "Invitations sent"
2841 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2843 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2844 msgid "Invite new users"
2845 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2847 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2848 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2849 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2850 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2851 msgid "You are already subscribed to this user:"
2852 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2853 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2854 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2856 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2857 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2861 msgstr "%1$s (%2$s)"
2863 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2864 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2865 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2866 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2868 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2869 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2871 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2873 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2874 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2875 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2876 msgid "Invitation sent to the following person:"
2877 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2878 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2879 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2881 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2882 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2884 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2885 "on the site. Thanks for growing the community!"
2887 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2888 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2891 #. TRANS: Form instructions.
2893 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2895 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collegaĀ“s uit te nodigen deze dienst "
2898 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2899 msgid "Email addresses"
2900 msgstr "E-mailadressen"
2902 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2903 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2904 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ć©Ć©n per regel)."
2906 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2907 msgid "Personal message"
2908 msgstr "Persoonlijk bericht"
2910 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2911 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2912 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2914 #. TRANS: Send button for inviting friends
2915 #. TRANS: Button text for sending notice.
2920 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2921 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2922 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2924 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2925 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2927 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2928 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2929 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2930 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2931 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2934 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2936 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2937 "you know and people who interest you.\n"
2939 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2940 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2941 "share your interests.\n"
2947 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2951 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2956 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2961 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2963 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2964 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2966 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeƫn en gedachten met anderen delen. "
2967 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2974 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2978 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2979 "uitnodiging te accepteren.\n"
2983 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2986 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2988 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2989 msgid "You must be logged in to join a group."
2990 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2992 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2995 msgid "%1$s joined group %2$s"
2996 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2998 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3000 msgid "Unknown error joining group."
3001 msgstr "Onbekende groep."
3003 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3004 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3005 msgid "You are not a member of that group."
3006 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3008 #. TRANS: User admin panel title
3013 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3014 msgid "License for this StatusNet site"
3015 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3017 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3018 msgid "Invalid license selection."
3019 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3021 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3023 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3026 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3027 "voorbehouden\" gebruikt."
3029 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3030 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3031 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3033 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3034 msgid "Invalid license URL."
3035 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3037 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3038 msgid "Invalid license image URL."
3039 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3041 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3042 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3043 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3045 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3046 msgid "License image must be blank or valid URL."
3047 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3049 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3050 msgid "License selection"
3051 msgstr "Licentieselectie"
3053 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3057 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3058 msgid "All Rights Reserved"
3059 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3061 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3062 msgid "Creative Commons"
3063 msgstr "Creative Commons"
3065 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3069 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3070 msgid "Select a license."
3071 msgstr "Selecteer een licentie."
3073 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3074 msgid "License details"
3075 msgstr "Licentiedetails"
3077 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3081 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3082 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3083 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3085 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3086 msgid "License Title"
3087 msgstr "Licentienaam"
3089 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3090 msgid "The title of the license."
3091 msgstr "De naam van de licentie."
3093 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3095 msgstr "Licentie-URL"
3097 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3098 msgid "URL for more information about the license."
3099 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3101 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3102 msgid "License Image URL"
3103 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3105 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3106 msgid "URL for an image to display with the license."
3107 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3109 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3110 msgid "Save license settings."
3111 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3113 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3114 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3116 msgid "Already logged in."
3117 msgstr "U bent al aangemeld."
3119 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3120 msgid "Incorrect username or password."
3121 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3123 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3124 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3125 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3127 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3128 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3130 #. TRANS: Page title for login page.
3134 #. TRANS: Form legend on login page.
3135 msgid "Login to site"
3138 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3139 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3141 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3143 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3144 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3145 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3146 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3148 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3153 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3154 msgid "Lost or forgotten password?"
3155 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3157 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3159 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3160 "changing your settings."
3162 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3163 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3165 #. TRANS: Form instructions on login page.
3166 msgid "Login with your username and password."
3167 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3169 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3170 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3173 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3175 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3178 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3179 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3180 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3182 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3183 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3185 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3186 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3188 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3189 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3190 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3192 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3193 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3195 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3196 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3197 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3199 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3200 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3203 msgid "No current status."
3204 msgstr "Geen huidige status."
3206 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3207 msgid "New application"
3208 msgstr "Nieuwe applicatie"
3210 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3211 msgid "You must be logged in to register an application."
3212 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3214 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3215 msgid "Use this form to register a new application."
3216 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3218 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3219 msgid "Source URL is required."
3220 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3222 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3223 msgid "Could not create application."
3224 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3226 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3227 msgid "Invalid image."
3228 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3230 #. TRANS: Title for form to create a group.
3232 msgstr "Nieuwe groep"
3234 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3235 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3236 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3238 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3239 msgid "Use this form to create a new group."
3240 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3242 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3243 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3245 msgstr "Nieuw bericht"
3247 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3248 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3249 msgid "You cannot send a message to this user."
3250 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3252 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3253 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3254 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3255 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3257 msgstr "Geen inhoud!"
3259 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3260 msgid "No recipient specified."
3261 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3264 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3266 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3267 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3269 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3270 msgid "Message sent"
3271 msgstr "Bericht verzonden."
3273 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3274 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3275 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3276 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3278 msgid "Direct message to %s sent."
3279 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3281 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3282 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3284 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3286 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3288 msgstr "Nieuw bericht"
3290 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3291 msgid "Notice posted"
3292 msgstr "De mededeling is verzonden"
3294 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3295 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3298 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3299 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3301 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3302 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3304 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3306 msgstr "Tekst doorzoeken"
3308 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3309 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3311 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3312 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3314 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3315 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3318 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3319 "status_textarea=%s)!"
3321 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3322 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3324 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3325 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3329 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3331 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3332 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3333 "status_textarea=%s)!"
3335 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3337 msgid "Updates with \"%s\""
3338 msgstr "Updates met \"%s\""
3340 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3341 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3343 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3344 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3348 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3351 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3353 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3355 msgstr "De por is verzonden"
3357 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3359 msgstr "De por is verzonden!"
3361 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3362 msgid "You must be logged in to list your applications."
3364 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3366 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3367 msgid "OAuth applications"
3368 msgstr "Overige instellingen"
3370 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3371 msgid "Applications you have registered"
3372 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3374 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3376 msgid "You have not registered any applications yet."
3377 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3379 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3380 msgid "Connected applications"
3381 msgstr "Verbonden applicaties"
3383 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3384 msgid "The following connections exist for your account."
3386 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3388 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3389 msgid "You are not a user of that application."
3390 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3392 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3393 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3395 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3397 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3400 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3401 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3404 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3407 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3410 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3411 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3413 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3414 "gebruikersgegevens."
3416 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3417 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3418 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3421 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3422 "this instance of StatusNet."
3424 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3425 "met deze Statusnetsite."
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3428 #. TRANS: %s is a path.
3430 msgid "\"%s\" not found."
3431 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3434 #. TRANS: %s is a notice.
3436 msgid "Notice %s not found."
3437 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3439 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3440 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3441 msgid "Notice has no profile."
3442 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3444 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3445 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3446 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3448 msgid "%1$s's status on %2$s"
3449 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3451 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3452 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3454 msgid "Attachment %s not found."
3455 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3458 #. TRANS: %s is a path.
3460 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3461 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3463 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3465 msgid "Content type %s not supported."
3466 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3468 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3470 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3471 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3473 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3474 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3475 msgid "Not a supported data format."
3476 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3478 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3479 msgid "People Search"
3480 msgstr "Mensen zoeken"
3482 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3483 msgid "Notice Search"
3484 msgstr "Mededeling zoeken"
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3487 msgid "No user ID specified."
3488 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3491 msgid "No login token specified."
3492 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3495 msgid "No login token requested."
3496 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3499 msgid "Invalid login token specified."
3500 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3503 msgid "Login token expired."
3504 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3506 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3507 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3509 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3510 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3512 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3514 msgid "Outbox for %s"
3515 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3517 #. TRANS: Instructions for outbox.
3518 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3519 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privƩberichten staan."
3521 #. TRANS: Title for page where to change password.
3523 msgid "Change password"
3524 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3526 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3527 msgid "Change your password."
3528 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3530 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3531 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3532 msgid "Password change"
3533 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3535 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3536 msgid "Old password"
3537 msgstr "Huidige wachtwoord"
3539 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3540 #. TRANS: Field label for password reset form.
3541 msgid "New password"
3542 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3544 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3545 #. TRANS: Field title on account registration page.
3546 msgid "6 or more characters."
3547 msgstr "Zes of meer tekens"
3549 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3554 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3555 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3556 #. TRANS: Field title on account registration page.
3557 msgid "Same as password above."
3558 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3560 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3565 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3567 msgid "Password must be 6 or more characters."
3568 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3570 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3572 msgid "Passwords do not match."
3573 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3575 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3576 msgid "Incorrect old password."
3577 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3579 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3580 msgid "Error saving user; invalid."
3581 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3583 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3584 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3585 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3586 msgid "Cannot save new password."
3587 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3589 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3590 msgid "Password saved."
3591 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3593 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3594 #. TRANS: Menu item for site administration
3598 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3599 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3600 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3602 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3605 msgid "Theme directory not readable: %s."
3606 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3608 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3609 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3611 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3612 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3614 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3615 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3617 msgid "Background directory not writable: %s."
3618 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3620 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3623 msgid "Locales directory not readable: %s."
3624 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3626 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3627 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3628 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3629 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3631 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3640 msgid "Site's server hostname."
3641 msgstr "Hostnaam van de website server."
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3649 msgstr "Websitepad."
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Locale directory"
3653 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3655 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3656 msgid "Directory path to locales."
3657 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3659 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3661 msgstr "Nette URL's"
3663 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3664 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3665 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3667 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server for themes."
3674 msgstr "Server voor vormgevingen."
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to themes."
3678 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3686 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3694 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Directory where themes are located."
3702 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3704 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3708 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Avatar server"
3710 msgstr "Avatarserver"
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Server for avatars."
3714 msgstr "Server voor avatars."
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to avatars."
3722 msgstr "Webpad naar avatars."
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar directory"
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Directory where avatars are located."
3730 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3732 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3734 msgstr "Achtergronden"
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Server for backgrounds."
3738 msgstr "Server voor achtergronden."
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Web path to backgrounds."
3742 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3746 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3750 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Directory where backgrounds are located."
3754 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3756 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Server for attachments."
3762 msgstr "Server voor bijlagen."
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Web path to attachments."
3766 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3770 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3774 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Directory where attachments are located."
3778 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3780 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3785 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3789 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3793 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3797 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3799 msgstr "SSL gebruiken"
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "When to use SSL."
3803 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Server to direct SSL requests to."
3807 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3809 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3811 msgstr "Opslagpaden"
3813 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3814 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3817 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3818 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3820 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3821 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3822 "meer tekens bestaan."
3824 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3825 msgid "People search"
3826 msgstr "Gebruikers zoeken"
3828 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3829 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3831 msgid "Not a valid people tag: %s."
3832 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3834 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3835 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3837 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3838 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3840 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3843 msgstr "Uitgeschakeld"
3845 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3846 #. TRANS: Do not translate POST.
3847 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3848 #. TRANS: Do not translate POST.
3849 msgid "This action only accepts POST requests."
3850 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3852 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3853 msgid "You cannot administer plugins."
3854 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3856 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3857 msgid "No such plugin."
3858 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3860 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3863 msgstr "Ingeschakeld"
3865 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3870 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3872 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3873 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3876 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3877 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
3880 #. TRANS: Admin form section header
3881 msgid "Default plugins"
3882 msgstr "Standaard plug-ins"
3884 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3886 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3888 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
3891 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3892 msgid "Invalid notice content."
3893 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3895 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3896 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3898 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3900 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3903 #. TRANS: Page title for profile settings.
3904 msgid "Profile settings"
3905 msgstr "Profielinstellingen"
3907 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3909 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3911 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3912 "andere gebruikers."
3914 #. TRANS: Profile settings form legend.
3915 msgid "Profile information"
3916 msgstr "Profielinformatie"
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3919 #. TRANS: Field title on account registration page.
3920 #. TRANS: Field title on group edit form.
3921 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3922 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3924 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3925 #. TRANS: Field label on account registration page.
3926 #. TRANS: Field label on group edit form.
3928 msgstr "Volledige naam"
3930 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3931 #. TRANS: Field label on account registration page.
3932 #. TRANS: Form input field label.
3933 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3935 msgstr "Startpagina"
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3938 #. TRANS: Field title on account registration page.
3939 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3940 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3943 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3944 #. TRANS: biography (%d).
3946 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3947 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3948 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
3949 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3952 msgid "Describe yourself and your interests"
3953 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3955 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3956 #. TRANS: their biography.
3957 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3959 msgstr "Beschrijving"
3961 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3962 #. TRANS: Field label on account registration page.
3963 #. TRANS: Field label on group edit form.
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3968 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3969 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3971 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3972 msgid "Share my current location when posting notices"
3973 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3975 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3981 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3984 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3987 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3992 msgid "Preferred language."
3993 msgstr "Uw voorkeurstaal."
3995 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3999 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4000 msgid "What timezone are you normally in?"
4001 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4003 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4005 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4007 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4010 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4011 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4012 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4013 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4014 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4016 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4017 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4018 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4019 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4021 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4022 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4023 msgid "Timezone not selected."
4024 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4026 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4027 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4028 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4030 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4031 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4032 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4033 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4035 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4036 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4038 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4039 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4040 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4042 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
4043 "gebruiker bij te werken."
4045 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4046 msgid "Could not save location prefs."
4047 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4049 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4050 msgid "Could not save tags."
4051 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4053 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4054 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4055 msgid "Settings saved."
4056 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4058 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4059 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4060 msgid "Restore account"
4061 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4063 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4064 #. TRANS: %s is the page limit.
4066 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4067 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4069 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4070 msgid "Could not retrieve public stream."
4071 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4073 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4074 #. TRANS: %d is the page number.
4076 msgid "Public timeline, page %d"
4077 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4079 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4080 msgid "Public timeline"
4081 msgstr "Openbare tijdlijn"
4083 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4084 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4085 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4087 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4088 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4089 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4091 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4092 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4093 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4095 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4098 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4101 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4102 "berichten geplaatst."
4104 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4105 msgid "Be the first to post!"
4106 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4108 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4111 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4113 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4114 "eerste een bericht?"
4116 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4117 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4120 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4121 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4122 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4123 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4125 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4126 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4127 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4128 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4130 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4131 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4134 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4135 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4138 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4139 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4142 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4144 msgid "%s updates from everyone."
4145 msgstr "%s updates van iedereen."
4147 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4148 msgid "Public tag cloud"
4149 msgstr "Publieke woordwolk"
4151 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4152 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4154 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4155 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4157 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4158 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4159 #. TRANS: and do not change the URL part.
4161 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4163 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4165 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4166 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4167 msgid "Be the first to post one!"
4168 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4170 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4171 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4172 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4173 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4174 #. TRANS: and do not change the URL part.
4177 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4180 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4181 "die er een plaatst!"
4183 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4184 msgid "You are already logged in!"
4185 msgstr "U bent al aangemeld!"
4187 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4188 msgid "No such recovery code."
4189 msgstr "Onbekende herstelcode."
4191 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4192 msgid "Not a recovery code."
4193 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4195 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4196 msgid "Recovery code for unknown user."
4197 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4199 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4200 msgid "Error with confirmation code."
4201 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4203 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4204 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4205 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4207 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4208 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4210 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4213 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4215 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4216 "the email address you have stored in your account."
4218 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4219 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4220 "gebruiker staat opgeslagen."
4222 #. TRANS: Page notice for password change page.
4223 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4224 msgstr "U bent geĆÆdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4226 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4227 msgid "Password recovery"
4228 msgstr "Wachtwoordherstel"
4230 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4231 msgid "Nickname or email address"
4232 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4234 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4235 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4236 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4238 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4242 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4247 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4248 msgid "Reset password"
4249 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4251 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4252 msgid "Recover password"
4253 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4255 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4256 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4257 msgid "Password recovery requested"
4258 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4260 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4261 msgid "Password saved"
4262 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4264 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4265 msgid "Unknown action"
4266 msgstr "Onbekende handeling"
4268 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4269 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4270 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4272 #. TRANS: Button text for password reset form.
4273 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4276 msgstr "Opnieuw instellen"
4278 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4279 msgid "Enter a nickname or email address."
4280 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4282 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4283 msgid "No user with that email address or username."
4285 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4288 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4289 msgid "No registered email address for that user."
4290 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4292 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4293 msgid "Error saving address confirmation."
4294 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4296 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4298 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4299 "address registered to your account."
4301 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4302 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4304 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4305 msgid "Unexpected password reset."
4306 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4308 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4309 msgid "Password must be 6 characters or more."
4310 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4312 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4313 msgid "Password and confirmation do not match."
4314 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4316 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4317 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4318 msgid "Error setting user."
4319 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4321 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4322 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4323 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4325 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4326 msgid "No id parameter."
4327 msgstr "Geen ID-argument."
4329 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4330 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4332 msgid "No such file \"%d\"."
4333 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4335 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4336 msgid "Sorry, only invited people can register."
4337 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4340 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4341 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4343 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4344 msgid "Registration successful"
4345 msgstr "De registratie is voltooid"
4347 #. TRANS: Title for registration page.
4350 msgstr "Registreren"
4352 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4353 msgid "Registration not allowed."
4354 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4356 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4357 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4358 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4360 msgid "Email address already exists."
4361 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4363 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4364 msgid "Invalid username or password."
4365 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4367 #. TRANS: Page notice on registration page.
4369 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4370 "link up to friends and colleagues."
4372 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4373 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4375 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4378 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4380 #. TRANS: Field label on account registration page.
4383 msgstr "E-mailadres"
4385 #. TRANS: Field title on account registration page.
4386 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4387 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4389 #. TRANS: Field title on account registration page.
4390 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4391 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4393 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4394 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4395 #. TRANS: biography (%d).
4397 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4398 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4399 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4400 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4402 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4403 msgid "Describe yourself and your interests."
4404 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4406 #. TRANS: Field title on account registration page.
4407 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4408 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4410 #. TRANS: Field label on account registration page.
4413 msgstr "Registreren"
4415 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4416 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4419 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4421 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4423 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4424 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4426 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4427 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4429 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4430 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4431 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4433 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4434 msgid "All rights reserved."
4435 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4437 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4440 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4441 "email address, IM address, and phone number."
4443 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4444 "privƩgegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4446 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4447 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4448 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4449 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4452 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4455 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4456 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4457 "notices through instant messages.\n"
4458 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4459 "share your interests. \n"
4460 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4461 "others more about you. \n"
4462 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4465 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4467 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4468 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4470 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4471 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4472 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4473 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4474 "u interesses deelt;\n"
4475 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4476 "over uzelf te vertellen;\n"
4477 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4478 "die u nog niet kent.\n"
4480 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4483 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4485 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4486 "to confirm your email address.)"
4488 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
4489 "mail kunt bevestigen."
4491 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4492 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4495 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4496 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4497 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4499 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4500 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4501 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4504 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4505 msgid "Remote subscribe"
4506 msgstr "Abonneren op afstand"
4508 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4509 msgid "Subscribe to a remote user"
4510 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4512 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4513 msgid "User nickname"
4514 msgstr "Gebruikersnaam"
4516 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4517 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4518 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4520 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4522 msgstr "Profiel-URL"
4524 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4525 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4526 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4528 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4533 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4534 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4535 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4537 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4538 #. TRANS: does not contain expected data.
4539 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4541 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4544 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4545 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4546 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4548 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4549 msgid "Could not get a request token."
4550 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4552 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4553 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4554 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4556 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4557 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4558 msgid "No notice specified."
4559 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4561 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4562 msgid "You cannot repeat your own notice."
4563 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
4565 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4566 msgid "You already repeated that notice."
4567 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
4569 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4573 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4577 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4578 #. TRANS: %s is a user nickname.
4579 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4581 msgid "Replies to %s"
4582 msgstr "Antwoorden aan %s"
4584 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4585 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4587 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4588 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4590 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4591 #. TRANS: %s is a user nickname.
4593 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4594 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4596 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4597 #. TRANS: %s is a user nickname.
4599 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4600 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4602 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4603 #. TRANS: %s is a user nickname.
4605 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4606 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4608 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4609 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4612 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4613 "notice to them yet."
4615 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4616 "antwoorden ontvangen."
4618 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4619 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4622 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4623 "[join groups](%%action.groups%%)."
4625 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4626 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4628 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4629 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4632 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4633 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4635 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4636 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4638 #. TRANS: RSS reply feed description.
4639 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4641 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4642 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4644 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4645 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4647 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4649 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4650 msgid "You may not restore your account."
4651 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4653 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4654 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4655 msgid "No uploaded file."
4656 msgstr "Er is geen geĆ¼pload bestand."
4658 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4659 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4661 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4664 #. TRANS: Client exception.
4666 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4669 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4672 #. TRANS: Client exception.
4673 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4674 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4676 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4677 msgid "Missing a temporary folder."
4678 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4680 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4681 msgid "Failed to write file to disk."
4682 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4684 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4685 msgid "File upload stopped by extension."
4686 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4688 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4689 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4690 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4691 msgid "System error uploading file."
4692 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4694 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4695 msgid "Not an Atom feed."
4696 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4698 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4700 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4703 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4704 "weergegeven en op uw profielpagina."
4706 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4707 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4708 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4710 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4712 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4713 "\">Activity Streams</a> format."
4715 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4716 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4718 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4719 msgid "Upload the file"
4720 msgstr "Bestand uploaden"
4722 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4723 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4724 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4726 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4727 msgid "User does not have this role."
4728 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4730 #. TRANS: Engine name for RSD.
4731 #. TRANS: Engine name.
4735 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4736 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4737 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4739 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4740 msgid "User is already sandboxed."
4741 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4743 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4749 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4750 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4751 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4753 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4759 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4760 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4761 msgid "Handle sessions"
4762 msgstr "Sessieafhandeling"
4764 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4765 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4767 msgid "Handle sessions ourselves."
4768 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
4770 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4771 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4772 msgid "Session debugging"
4773 msgstr "Sessies debuggen"
4775 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4777 msgid "Enable debugging output for sessions."
4778 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4780 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4782 msgid "Save session settings"
4783 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
4785 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4786 msgid "You must be logged in to view an application."
4787 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4789 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4790 msgid "Application profile"
4791 msgstr "Applicatieprofiel"
4793 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4794 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4795 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4796 #, fuzzy, php-format
4797 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4798 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4799 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4800 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4802 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4803 msgid "Application actions"
4804 msgstr "Applicatiehandelingen"
4806 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4812 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4813 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4814 msgid "Reset key & secret"
4815 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4817 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4818 msgid "Application info"
4819 msgstr "Applicatieinformatie"
4821 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4824 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4827 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4828 "platte tekst is niet mogelijk."
4830 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4831 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4833 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4835 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4836 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4838 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4839 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4841 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4842 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4843 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4845 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4847 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4848 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4850 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4852 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4853 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4855 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4857 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4858 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4860 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4862 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4863 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4865 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4866 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4867 "ze uit te lichten."
4869 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4870 #. TRANS: %s is a username.
4873 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4874 "would add to their favorites :)"
4876 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4877 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4878 "favorietenlijst. :)"
4880 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4881 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4882 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4885 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4886 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4887 "their favorites :)"
4889 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4890 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4891 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4893 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4894 msgid "This is a way to share what you like."
4895 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4897 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4902 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4903 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4905 msgid "%1$s group, page %2$d"
4906 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4908 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4910 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4911 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4913 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4915 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4916 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4918 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4920 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4921 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4923 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4925 msgid "FOAF for %s group"
4926 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4928 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4932 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4933 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4934 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4935 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4939 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4943 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4944 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4946 msgstr "Statistieken"
4948 #. TRANS: Label for group creation date.
4953 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4958 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4959 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4960 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4961 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4964 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4965 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4966 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4967 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4968 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4970 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4971 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4972 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4973 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4974 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4977 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4978 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4979 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4982 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4984 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4985 "their life and interests. "
4987 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4988 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4989 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4990 "over hun ervaringen en interesses. "
4992 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4998 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4999 msgid "No such message."
5000 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5002 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5003 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5004 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5006 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5007 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5009 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5010 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5012 #. TRANS: Page title for single message display.
5013 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5015 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5016 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5018 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5019 msgid "Notice deleted."
5020 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5022 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5023 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5025 msgid "%1$s tagged %2$s"
5026 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s"
5028 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5029 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5031 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5032 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s, pagina %3$d"
5034 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5035 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5037 msgid "%1$s, page %2$d"
5038 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5040 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5041 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5043 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5044 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5046 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5047 #. TRANS: %s is a user nickname.
5049 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5050 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5052 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5053 #. TRANS: %s is a user nickname.
5055 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5056 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5058 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5059 #. TRANS: %s is a user nickname.
5061 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5062 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5064 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5065 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5068 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5070 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5072 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5074 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5076 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5078 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5079 "would be a good time to start :)"
5081 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5082 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5084 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5085 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5088 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5089 "%?status_textarea=%2$s)."
5091 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5092 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5094 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5095 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5098 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5099 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5100 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5101 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5103 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5104 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5105 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5106 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5109 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5110 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5113 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5114 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5115 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5117 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5118 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5119 "[StatusNet](http://status.net/). "
5121 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5123 msgid "Repeat of %s"
5124 msgstr "Herhaald van %s"
5126 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5127 msgid "You cannot silence users on this site."
5128 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5130 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5131 msgid "User is already silenced."
5132 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5134 #. TRANS: Title for site administration panel.
5140 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5141 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5142 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5144 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5145 msgid "Site name must have non-zero length."
5146 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5148 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5149 msgid "You must have a valid contact email address."
5151 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5153 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5154 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5156 msgid "Unknown language \"%s\"."
5157 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5159 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5160 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5161 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5163 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5164 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5165 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ć©Ć©n of meer seconden zijn."
5167 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5173 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5177 msgstr "Websitenaam"
5179 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5181 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5182 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
5184 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5186 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5188 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5190 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5192 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5195 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5196 msgid "Brought by URL"
5197 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5199 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5201 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5203 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
5204 "voettekst van iedere pagina"
5206 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5210 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5212 msgid "Contact email address for your site."
5213 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
5215 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5221 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5222 msgid "Default timezone"
5223 msgstr "Standaardtijdzone"
5225 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5226 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5227 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5229 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5230 msgid "Default language"
5231 msgstr "Standaardtaal"
5233 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5234 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5236 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5239 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5245 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5247 msgstr "Tekstlimiet"
5249 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5250 msgid "Maximum number of characters for notices."
5251 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5253 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5255 msgstr "Duplicaatlimiet"
5257 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5258 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5260 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5263 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5264 msgid "Save site settings"
5265 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5267 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5269 msgstr "Websitebrede mededeling"
5271 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5272 msgid "Edit site-wide message"
5273 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5275 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5276 msgid "Unable to save site notice."
5277 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5279 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5280 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5281 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5283 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5284 msgid "Site notice text"
5285 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5287 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5288 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5290 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5293 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5294 msgid "Save site notice."
5295 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5297 #. TRANS: Title for SMS settings.
5298 msgid "SMS settings"
5299 msgstr "SMS-instellingen"
5301 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5302 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5304 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5305 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5307 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5308 msgid "SMS is not available."
5309 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5311 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5315 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5316 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5317 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5319 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5320 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5321 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5323 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5324 msgid "Confirmation code"
5325 msgstr "Bevestigingscode"
5327 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5328 msgid "Enter the code you received on your phone."
5329 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5331 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5336 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5337 msgid "SMS phone number"
5340 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5341 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5342 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5344 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5345 msgid "SMS preferences"
5346 msgstr "SMS-voorkeuren"
5348 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5350 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5353 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5354 "van mijn provider kan opleveren."
5356 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5357 msgid "SMS preferences saved."
5358 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5360 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5361 msgid "No phone number."
5362 msgstr "Geen telefoonnummer."
5364 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5365 msgid "No carrier selected."
5366 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5368 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5369 msgid "That is already your phone number."
5370 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5372 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5373 msgid "That phone number already belongs to another user."
5374 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5376 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5378 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5379 "for the code and instructions on how to use it."
5381 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5382 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5384 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5385 msgid "That is the wrong confirmation number."
5386 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5388 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5389 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5390 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5392 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5393 msgid "SMS confirmation cancelled."
5394 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5396 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5397 #. TRANS: registered for the active user.
5398 msgid "That is not your phone number."
5399 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5401 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5402 msgid "The SMS phone number was removed."
5403 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5405 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5406 msgid "Mobile carrier"
5407 msgstr "Mobiele aanbieder"
5409 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5410 msgid "Select a carrier"
5411 msgstr "Selecteer een provider"
5413 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5414 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5417 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5418 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5420 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5421 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5422 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5424 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5425 msgid "No code entered."
5426 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5428 #. TRANS: Menu item for site administration
5432 msgid "Manage snapshot configuration"
5433 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5435 msgid "Invalid snapshot run value."
5436 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5438 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5439 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5441 msgid "Invalid snapshot report URL."
5442 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5444 msgid "Randomly during web hit"
5445 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5447 msgid "In a scheduled job"
5448 msgstr "Als geplande taak"
5450 msgid "Data snapshots"
5451 msgstr "Snapshots van gegevens"
5453 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5455 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
5460 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5461 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
5464 msgstr "Rapportage-URL"
5466 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5467 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
5469 #. TRANS: Submit button title.
5473 msgid "Save snapshot settings"
5474 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
5476 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5477 msgid "You are not subscribed to that profile."
5478 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5480 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5481 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5482 msgid "Could not save subscription."
5483 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5485 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5486 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5488 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5491 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5493 msgstr "Geabonneerd"
5495 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5496 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5498 msgid "%s subscribers"
5499 msgstr "Abonnees van %s"
5501 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5502 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5504 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5505 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5507 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5508 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5509 msgid "These are the people who listen to your notices."
5510 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5512 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5513 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5515 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5516 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5518 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5520 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5523 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5524 "die zich wellicht op u."
5526 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5527 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5529 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5530 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5532 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5533 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5534 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5535 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5536 #. TRANS: and do not change the URL part.
5539 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5540 "%) and be the first?"
5542 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5543 "kunt u de eerste zijn."
5545 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5546 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5548 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5549 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5551 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5552 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5553 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5554 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5556 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5557 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5559 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5560 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5562 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5563 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5564 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5565 #. TRANS: and do not change the URL part.
5568 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5569 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5570 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5571 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5572 "automatically subscribe to people you already follow there."
5574 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5575 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5576 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5577 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5578 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5581 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5582 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5583 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5584 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5586 msgid "%s is not listening to anyone."
5587 msgstr "%s volgt niemand."
5589 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5591 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5592 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5594 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5598 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5602 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5603 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5605 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5606 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5609 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5610 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5613 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5614 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5617 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5618 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5620 msgid "No ID argument."
5621 msgstr "Geen ID-argument."
5627 msgid "User profile"
5628 msgstr "Gebruikersprofiel"
5631 msgstr "Gebruiker labelen"
5634 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5637 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5638 "of spaties als scheidingsteken."
5641 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5643 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5646 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5648 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5651 msgid "No such tag."
5652 msgstr "Onbekend label."
5654 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5655 msgid "You haven't blocked that user."
5656 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5658 msgid "User is not sandboxed."
5659 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5661 msgid "User is not silenced."
5662 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5664 msgid "No profile ID in request."
5665 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5667 msgid "Unsubscribed"
5668 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5672 "Listenee stream license ā%1$sā is not compatible with site license ā%2$sā."
5674 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5675 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5677 msgid "URL settings"
5678 msgstr "URL-instellingen"
5680 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5681 msgid "Manage various other options."
5682 msgstr "Overige instellingen beheren."
5684 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5685 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5686 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5687 msgid " (free service)"
5688 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
5696 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5697 msgid "Shorten URLs with"
5698 msgstr "URL's inkorten met"
5700 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5701 msgid "Automatic shortening service to use."
5702 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
5704 msgid "URL longer than"
5705 msgstr "URL langer dan"
5707 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5708 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
5710 msgid "Text longer than"
5711 msgstr "Tekst langer dan"
5714 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5716 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
5719 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5720 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5721 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
5723 msgid "Invalid number for max url length."
5724 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
5726 msgid "Invalid number for max notice length."
5727 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
5729 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5730 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
5732 #. TRANS: User admin panel title
5737 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5738 msgid "User settings for this StatusNet site"
5739 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5741 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5742 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5743 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5745 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5746 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5747 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5749 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5750 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5752 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5753 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5758 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5760 msgstr "Profiellimiet"
5762 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5763 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5764 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5766 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5768 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5770 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5771 msgid "New user welcome"
5772 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5774 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5775 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5776 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5778 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5779 msgid "Default subscription"
5780 msgstr "Standaardabonnement"
5782 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5783 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5784 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5786 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5788 msgstr "Uitnodigingen"
5790 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5791 msgid "Invitations enabled"
5792 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5794 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5795 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5796 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5798 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5799 msgid "Save user settings."
5800 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
5802 #. TRANS: Page title.
5803 msgid "Authorize subscription"
5806 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5808 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5809 "userās notices. If you didnāt just ask to subscribe to someoneās notices, "
5812 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5813 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5814 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5815 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5817 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5818 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5823 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5824 msgid "Subscribe to this user."
5825 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
5827 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5828 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5833 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5834 msgid "Reject this subscription."
5835 msgstr "Dit abonnement weigeren."
5837 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5838 msgid "No authorization request!"
5839 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5841 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5842 msgid "Subscription authorized"
5843 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5846 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5847 "with the siteās instructions for details on how to authorize the "
5848 "subscription. Your subscription token is:"
5850 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5851 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5852 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5854 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5855 msgid "Subscription rejected"
5856 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5859 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5860 "with the siteās instructions for details on how to fully reject the "
5863 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5864 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5865 "afwijzen van een abonnement."
5867 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5868 #. TRANS: %s is a listener URI.
5870 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5871 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5873 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5874 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5876 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5877 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
5879 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5880 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5882 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5883 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
5885 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5886 #. TRANS: %s is a profile URL.
5888 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5889 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
5891 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5892 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5895 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5898 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5899 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5901 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5902 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5904 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5905 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5907 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5908 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5910 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5911 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5913 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5914 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5916 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5917 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5919 #. TRANS: Title for profile design page.
5920 #. TRANS: Page title for profile design page.
5921 msgid "Profile design"
5922 msgstr "Profielontwerp"
5924 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5925 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5927 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5928 "palette of your choice."
5930 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5931 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5933 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5934 msgid "Enjoy your hotdog!"
5935 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5937 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5938 msgid "Design settings"
5939 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
5941 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5942 msgid "View profile designs"
5943 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
5945 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5946 msgid "Show or hide profile designs."
5947 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
5949 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5950 msgid "Background file"
5951 msgstr "Achtergrondbestand"
5953 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5954 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5956 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5957 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5959 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5960 msgid "Search for more groups"
5961 msgstr "Meer groepen zoeken"
5963 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5964 #. TRANS: %s is a user nickname.
5966 msgid "%s is not a member of any group."
5967 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5969 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5970 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5972 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5974 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5976 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5977 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5978 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5979 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5980 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5982 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5983 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5985 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5987 msgid "StatusNet %s"
5988 msgstr "StatusNet %s"
5990 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5991 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5994 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5995 "Inc. and contributors."
5997 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5998 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6000 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6001 msgid "Contributors"
6002 msgstr "Medewerkers"
6004 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6005 #. TRANS: Menu item for site administration
6009 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6011 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6012 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6013 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6014 "any later version. "
6016 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6017 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6018 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6019 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6021 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6023 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6024 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6025 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6026 "for more details. "
6028 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6029 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6030 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6031 "voor meer details. "
6033 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6034 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6037 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6038 "along with this program. If not, see %s."
6040 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6041 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6043 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6044 #. TRANS: Menu item for site administration
6048 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6053 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6058 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6063 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6066 msgstr "Beschrijving"
6068 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6070 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6072 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6073 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6075 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6076 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6078 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6080 msgid "Cannot process URL '%s'"
6081 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6083 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6084 msgid "Robin thinks something is impossible."
6085 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6087 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6088 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6089 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6092 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6093 "Try to upload a smaller version."
6095 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6096 "Try to upload a smaller version."
6098 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6099 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6101 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6102 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6104 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6105 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6107 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6108 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6112 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6113 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6115 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6116 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6118 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6120 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6123 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6124 msgid "Invalid filename."
6125 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6127 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6128 msgid "Group join failed."
6129 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6131 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6132 msgid "Not part of group."
6133 msgstr "Geen lid van groep."
6135 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6136 msgid "Group leave failed."
6137 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6139 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6140 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6142 msgid "Profile ID %s is invalid."
6143 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6145 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6146 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6148 msgid "Group ID %s is invalid."
6149 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6151 #. TRANS: Activity title.
6155 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6156 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6158 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6159 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6161 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6162 msgid "Could not update local group."
6163 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6165 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6166 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6168 msgid "Could not create login token for %s"
6169 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6171 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6172 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6173 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6175 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6176 msgid "You are banned from sending direct messages."
6177 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6179 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6180 msgid "Could not insert message."
6181 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6183 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6184 msgid "Could not update message with new URI."
6185 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6187 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6188 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6190 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6191 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6193 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6195 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6196 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
6198 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6199 msgid "Problem saving notice. Too long."
6201 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6204 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6205 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6207 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6210 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6212 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6214 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6215 "het over enige tijd weer."
6217 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6219 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6222 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6223 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6225 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6226 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6228 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6230 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6231 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6232 msgid "Problem saving notice."
6233 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6235 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6236 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6237 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6239 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6240 msgid "Problem saving group inbox."
6242 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6245 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6246 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6248 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6249 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
6251 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6252 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6254 msgid "RT @%1$s %2$s"
6255 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6257 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6261 msgstr "%1$s (%2$s)"
6263 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6264 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6267 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6268 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6270 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6272 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6273 "gebruiker bestaat niet."
6275 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6276 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6278 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6280 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6283 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6284 msgid "Missing profile."
6285 msgstr "Ontbrekend profiel."
6287 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6288 msgid "Unable to save tag."
6289 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6291 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6292 msgid "You have been banned from subscribing."
6293 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6295 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6296 msgid "Already subscribed!"
6297 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6299 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6300 msgid "User has blocked you."
6301 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6303 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6304 msgid "Not subscribed!"
6305 msgstr "Niet geabonneerd!"
6307 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6308 msgid "Could not delete self-subscription."
6309 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6311 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6312 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6314 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
6316 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6317 msgid "Could not delete subscription."
6318 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6320 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6324 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6325 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6327 msgid "%1$s is now following %2$s."
6328 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6330 #. TRANS: Notice given on user registration.
6331 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6333 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6334 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6336 #. TRANS: Server exception.
6337 msgid "No single user defined for single-user mode."
6338 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6340 #. TRANS: Server exception.
6341 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6343 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6345 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6346 msgid "Could not create group."
6347 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6349 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6350 msgid "Could not set group URI."
6351 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6353 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6354 msgid "Could not set group membership."
6355 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6357 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6358 msgid "Could not save local group info."
6359 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6361 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6362 #. TRANS: %s is the remote site.
6364 msgid "Cannot locate account %s."
6365 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6367 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6368 #. TRANS: %s is the remote site.
6370 msgid "Cannot find XRD for %s."
6371 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6373 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6374 #. TRANS: %s is the remote site.
6376 msgid "No AtomPub API service for %s."
6377 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6379 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6380 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6381 msgid "User actions"
6382 msgstr "Gebruikershandelingen"
6384 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6385 msgid "User deletion in progress..."
6386 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6388 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6389 msgid "Edit profile settings"
6390 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
6392 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6396 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6397 msgid "Send a direct message to this user"
6398 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
6400 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6404 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6408 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6410 msgstr "Gebruikersrol"
6412 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6414 msgid "Administrator"
6417 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6422 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6426 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6429 msgstr "%1$s - %2$s"
6431 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6432 msgid "Untitled page"
6433 msgstr "Naamloze pagina"
6435 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6438 msgstr "Meer weergeven"
6440 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6445 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6446 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6447 msgid "Write a reply..."
6448 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6453 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6454 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6455 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6456 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6459 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6460 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6462 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6465 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6467 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6468 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6470 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6471 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6472 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6473 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6476 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6477 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6478 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6480 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6481 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6482 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6484 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6485 #. TRANS: %1$s is the site name.
6487 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6488 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6490 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6491 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6493 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6495 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6498 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6499 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6501 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6502 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6504 #. TRANS: license message in footer.
6505 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6507 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6509 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6511 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6512 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6516 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6517 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6521 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6522 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6523 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6525 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6527 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6528 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6531 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6533 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6536 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6538 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
6541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6542 msgid "Unknown profile."
6543 msgstr "Onbekende profiel."
6545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6546 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6547 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6550 msgid "Remote profile is not a group!"
6551 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
6553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6554 msgid "User is already a member of this group."
6555 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6558 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6560 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6561 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6564 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6566 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6569 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6570 #. TRANS: %s is the notice URI.
6572 msgid "No content for notice %s."
6573 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6576 msgid "No such user %s."
6577 msgstr "De gebruiker %s bestaat niet."
6579 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6580 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6581 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6582 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6583 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6584 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6586 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6587 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6588 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6590 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6591 msgid "Can't handle remote content yet."
6592 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6594 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6595 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6596 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6598 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6599 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6600 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6602 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6603 msgid "You cannot make changes to this site."
6604 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6606 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6607 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6608 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6610 #. TRANS: Client error message.
6611 msgid "showForm() not implemented."
6612 msgstr "showForm() is niet geĆÆmplementeerd."
6614 #. TRANS: Client error message
6615 msgid "saveSettings() not implemented."
6616 msgstr "saveSettings() is nog niet geĆÆmplementeerd."
6618 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6619 #. TRANS: the admin panel Design.
6620 msgid "Unable to delete design setting."
6621 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6629 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6630 msgid "Basic site configuration"
6631 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6633 #. TRANS: Menu item for site administration
6638 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6639 msgid "Design configuration"
6640 msgstr "Instellingen vormgeving"
6642 #. TRANS: Menu item for site administration
6643 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6648 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6649 msgid "User configuration"
6650 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6652 #. TRANS: Menu item for site administration
6656 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6657 msgid "Access configuration"
6658 msgstr "Toegangsinstellingen"
6660 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6661 msgid "Paths configuration"
6662 msgstr "Padinstellingen"
6664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6665 msgid "Sessions configuration"
6666 msgstr "Sessieinstellingen"
6668 #. TRANS: Menu item for site administration
6672 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6673 msgid "Edit site notice"
6674 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6676 #. TRANS: Menu item for site administration
6678 msgstr "Mededeling van de website"
6680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6681 msgid "Snapshots configuration"
6682 msgstr "Snapshotinstellingen"
6684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6685 msgid "Set site license"
6686 msgstr "Sitelicentie instellen"
6688 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6689 msgid "Plugins configuration"
6690 msgstr "Plug-ininstellingen"
6692 #. TRANS: Client error 401.
6693 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6695 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6698 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6699 msgid "No application for that consumer key."
6700 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6702 msgid "Not allowed to use API."
6703 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
6705 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6706 msgid "Bad access token."
6707 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6709 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6710 msgid "No user for that token."
6711 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6713 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6714 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6715 msgid "Could not authenticate you."
6716 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6718 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6719 msgid "Could not create anonymous consumer."
6720 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6722 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6723 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6724 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6726 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6728 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6730 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6731 "niet aangetroffen."
6733 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6734 msgid "Could not issue access token."
6735 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6737 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6739 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6740 "applicatiegebruiker."
6742 msgid "Database error updating OAuth application user."
6744 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6745 "applicatiegebruiker."
6747 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6748 msgid "Tried to revoke unknown token."
6749 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6751 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6752 msgid "Failed to delete revoked token."
6753 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6755 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6759 #. TRANS: Form guide.
6760 msgid "Icon for this application"
6761 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6763 #. TRANS: Form input field label for application name.
6767 #. TRANS: Form input field instructions.
6768 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6770 msgid "Describe your application in %d character"
6771 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6772 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6773 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6775 #. TRANS: Form input field instructions.
6776 msgid "Describe your application"
6777 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6779 #. TRANS: Form input field label.
6780 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6782 msgstr "Beschrijving"
6784 #. TRANS: Form input field instructions.
6785 msgid "URL of the homepage of this application"
6786 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6788 #. TRANS: Form input field label.
6792 #. TRANS: Form input field instructions.
6793 msgid "Organization responsible for this application"
6794 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6796 #. TRANS: Form input field label.
6797 msgid "Organization"
6798 msgstr "Organisatie"
6800 #. TRANS: Form input field instructions.
6801 msgid "URL for the homepage of the organization"
6802 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6804 #. TRANS: Form input field instructions.
6805 msgid "URL to redirect to after authentication"
6806 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6808 #. TRANS: Radio button label for application type
6812 #. TRANS: Radio button label for application type
6816 #. TRANS: Form guide.
6817 msgid "Type of application, browser or desktop"
6818 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6820 #. TRANS: Radio button label for access type.
6822 msgstr "Alleen-lezen"
6824 #. TRANS: Radio button label for access type.
6826 msgstr "Lezen en schrijven"
6828 #. TRANS: Form guide.
6829 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6831 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6833 #. TRANS: Submit button title.
6840 #. TRANS: Application access type
6842 msgstr "lezen en schrijven"
6844 #. TRANS: Application access type
6846 msgstr "alleen-lezen"
6848 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6850 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6851 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6853 #. TRANS: Access token in the application list.
6854 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6856 msgid "Access token starting with: %s"
6857 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
6859 #. TRANS: Button label
6864 msgid "Author element must contain a name element."
6865 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6867 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6868 msgid "Do not use this method!"
6869 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
6872 msgid "Notices where this attachment appears"
6873 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6876 msgid "Tags for this attachment"
6877 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6879 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6880 msgid "Password changing failed."
6881 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6883 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6884 msgid "Password changing is not allowed."
6885 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6887 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6891 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6892 msgid "Block this user"
6893 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
6895 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6899 #. TRANS: Title for command results.
6900 msgid "Command results"
6901 msgstr "Commandoresultaten"
6903 #. TRANS: Title for command results.
6905 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6907 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6908 msgid "Command complete"
6909 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6911 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6912 msgid "Command failed"
6913 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6915 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6916 msgid "Notice with that id does not exist."
6917 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6919 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6920 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6921 msgid "User has no last notice."
6922 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6924 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6925 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6927 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6928 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6930 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6931 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6933 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6934 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6936 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6937 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6938 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
6940 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6941 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6942 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6944 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6945 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6947 msgid "Nudge sent to %s."
6948 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6950 #. TRANS: User statistics text.
6951 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6952 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6953 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6956 "Subscriptions: %1$s\n"
6957 "Subscribers: %2$s\n"
6960 "Abonnementen: %1$s\n"
6962 "Mededelingen: %3$s"
6964 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6965 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6967 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
6970 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6971 msgid "Notice marked as fave."
6972 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6974 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6975 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6977 msgid "%1$s joined group %2$s."
6978 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6980 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6981 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6983 msgid "%1$s left group %2$s."
6984 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6986 #. TRANS: Whois output.
6987 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6991 msgstr "%1$s (%2$s)"
6993 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6995 msgid "Fullname: %s"
6996 msgstr "Volledige naam: %s"
6998 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6999 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7000 #. TRANS: %s is a location.
7002 msgid "Location: %s"
7003 msgstr "Locatie: %s"
7005 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7006 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7007 #. TRANS: %s is a homepage.
7009 msgid "Homepage: %s"
7010 msgstr "Thuispagina: %s"
7012 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7017 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7018 #. TRANS: %s is a remote profile.
7021 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7024 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privƩberichten verzenden aan "
7025 "gebruikers op dezelfde server."
7027 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7028 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7030 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7031 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7033 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7036 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7039 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7040 msgid "You can't send a message to this user."
7041 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7043 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7044 msgid "Error sending direct message."
7045 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7047 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7048 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7050 msgid "Notice from %s repeated."
7051 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7053 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7054 msgid "Error repeating notice."
7055 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
7057 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7058 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7060 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7061 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7063 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7066 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7069 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7070 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7072 msgid "Reply to %s sent."
7073 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7075 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7076 msgid "Error saving notice."
7077 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7079 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7080 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7081 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7083 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7084 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7085 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7087 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7088 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7090 msgid "Subscribed to %s."
7091 msgstr "Geabonneerd op %s."
7093 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7094 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7095 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7097 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7099 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7100 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7102 msgid "Unsubscribed from %s."
7103 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7105 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7106 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7107 msgid "Command not yet implemented."
7108 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
7110 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7111 msgid "Notification off."
7112 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7114 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7115 msgid "Can't turn off notification."
7116 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7118 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7119 msgid "Notification on."
7120 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7122 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7123 msgid "Can't turn on notification."
7124 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7126 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7127 msgid "Login command is disabled."
7128 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7130 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7131 #. TRANS: %s is a logon link..
7133 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7135 "Deze verwijzing kan slechts Ć©Ć©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7138 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7139 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7141 msgid "Unsubscribed %s."
7142 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7144 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7145 msgid "You are not subscribed to anyone."
7146 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7148 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7149 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7150 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7151 msgid "You are subscribed to this person:"
7152 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7153 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7154 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7156 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7157 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7158 msgid "No one is subscribed to you."
7159 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7161 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7162 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7163 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7164 msgid "This person is subscribed to you:"
7165 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7166 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7167 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7169 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7170 #. TRANS: any group subscriptions.
7171 msgid "You are not a member of any groups."
7172 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7174 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7175 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7176 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7177 msgid "You are a member of this group:"
7178 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7179 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7180 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7182 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7183 msgctxt "COMMANDHELP"
7185 msgstr "Commando's:"
7187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7188 msgctxt "COMMANDHELP"
7189 msgid "turn on notifications"
7190 msgstr "meldingen inschakelen"
7192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7193 msgctxt "COMMANDHELP"
7194 msgid "turn off notifications"
7195 msgstr "meldingen uitschakelen"
7197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7198 msgctxt "COMMANDHELP"
7199 msgid "show this help"
7200 msgstr "de hulptekst weergeven"
7202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7203 msgctxt "COMMANDHELP"
7204 msgid "subscribe to user"
7205 msgstr "abonneren op gebruiker"
7207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7208 msgctxt "COMMANDHELP"
7209 msgid "lists the groups you have joined"
7210 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7213 msgctxt "COMMANDHELP"
7214 msgid "list the people you follow"
7215 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7218 msgctxt "COMMANDHELP"
7219 msgid "list the people that follow you"
7220 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7223 msgctxt "COMMANDHELP"
7224 msgid "unsubscribe from user"
7225 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7228 msgctxt "COMMANDHELP"
7229 msgid "direct message to user"
7230 msgstr "privƩbericht aan gebruiker"
7232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7233 msgctxt "COMMANDHELP"
7234 msgid "get last notice from user"
7235 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7238 msgctxt "COMMANDHELP"
7239 msgid "get profile info on user"
7240 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7243 msgctxt "COMMANDHELP"
7244 msgid "force user to stop following you"
7245 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7248 msgctxt "COMMANDHELP"
7249 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7250 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7253 msgctxt "COMMANDHELP"
7254 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7255 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7258 msgctxt "COMMANDHELP"
7259 msgid "repeat a notice with a given id"
7260 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7263 msgctxt "COMMANDHELP"
7264 msgid "repeat the last notice from user"
7265 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7268 msgctxt "COMMANDHELP"
7269 msgid "reply to notice with a given id"
7270 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7273 msgctxt "COMMANDHELP"
7274 msgid "reply to the last notice from user"
7275 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7278 msgctxt "COMMANDHELP"
7280 msgstr "lid worden van groep"
7282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7283 msgctxt "COMMANDHELP"
7284 msgid "Get a link to login to the web interface"
7285 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7288 msgctxt "COMMANDHELP"
7290 msgstr "groep verlaten"
7292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7293 msgctxt "COMMANDHELP"
7294 msgid "get your stats"
7295 msgstr "uw statistieken ophalen"
7297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7299 msgctxt "COMMANDHELP"
7300 msgid "same as 'off'"
7301 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7304 msgctxt "COMMANDHELP"
7305 msgid "same as 'follow'"
7306 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7309 msgctxt "COMMANDHELP"
7310 msgid "same as 'leave'"
7311 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7314 msgctxt "COMMANDHELP"
7315 msgid "same as 'get'"
7316 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7327 msgctxt "COMMANDHELP"
7328 msgid "not yet implemented."
7329 msgstr "nog niet geĆÆmplementeerd."
7331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7332 msgctxt "COMMANDHELP"
7333 msgid "remind a user to update."
7334 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7336 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7337 msgid "No configuration file found."
7338 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7340 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7341 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7342 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7343 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7345 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7346 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7348 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7350 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7351 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7352 msgid "Go to the installer."
7353 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7355 msgid "Database error"
7356 msgstr "Databasefout"
7361 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7363 msgstr "Verwijderen"
7365 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7366 msgid "Delete this user"
7367 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7369 msgid "Change design"
7370 msgstr "Ontwerp wijzigen"
7372 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7373 msgid "Change colours"
7374 msgstr "Kleuren wijzigen"
7376 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7377 msgid "Use defaults"
7378 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
7380 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7381 msgid "Restore default designs"
7382 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
7384 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7385 msgid "Reset back to default"
7386 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
7388 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7389 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7391 msgstr "Bestand uploaden"
7393 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7395 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7397 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
7398 "bestandsgroote is 2 megabyte."
7400 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7405 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7410 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7412 msgstr "Ontwerp opslaan"
7414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7415 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7416 msgid "Couldn't update your design."
7417 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
7419 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7420 msgid "Design defaults restored."
7421 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
7423 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7425 msgid "Unable to find services for %s."
7426 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7428 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7429 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7430 msgid "Disfavor this notice"
7431 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7433 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7435 msgid "Disfavor favorite"
7436 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7438 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7439 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7440 msgid "Favor this notice"
7441 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7443 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7446 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7458 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7460 msgid "Not an atom feed."
7461 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
7463 msgid "No author in the feed."
7464 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7466 msgid "Can't import without a user."
7467 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7469 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7476 msgid "Select tag to filter"
7477 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
7482 msgid "Choose a tag to narrow list"
7483 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
7489 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7490 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7492 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7497 #. TRANS: Submit button title.
7499 msgid "Block this user"
7500 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7502 #. TRANS: Field title on group edit form.
7503 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7504 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7506 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7508 msgid "Describe the group or topic."
7509 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
7511 #. TRANS: Text area title for group description.
7512 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7513 #, fuzzy, php-format
7514 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7515 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7516 msgstr[0] "Beschrijf de group in %d teken of minder"
7517 msgstr[1] "Beschrijf de group in %d tekens of minder"
7519 #. TRANS: Field title on group edit form.
7521 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7523 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7525 #. TRANS: Field label on group edit form.
7529 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7530 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7533 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7536 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7538 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7540 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7541 "aliasen toegestaan."
7543 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7545 msgid "Membership policy"
7551 msgid "Admin must approve all members"
7554 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7555 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7558 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7560 msgctxt "GROUPADMIN"
7564 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7570 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7576 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7581 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7582 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7585 msgid "%s group members"
7586 msgstr "Leden van de groep %s"
7588 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7589 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7592 msgid "Pending members (%d)"
7593 msgid_plural "Pending members (%d)"
7597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7599 #, fuzzy, php-format
7601 msgid "%s pending members"
7602 msgstr "leden van de groep %s"
7604 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7607 msgstr "Geblokkeerd"
7609 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7610 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7613 msgid "%s blocked users"
7614 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7621 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7622 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7625 msgid "Edit %s group properties"
7626 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7628 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7633 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7634 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7637 msgid "Add or edit %s logo"
7638 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7640 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7641 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7644 msgid "Add or edit %s design"
7645 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7647 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7648 msgid "Group actions"
7649 msgstr "Groepshandelingen"
7651 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7652 msgid "Groups with most members"
7653 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7655 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7656 msgid "Groups with most posts"
7657 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7659 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7660 #. TRANS: %s is a group name.
7662 msgid "Tags in %s group's notices"
7663 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7665 #. TRANS: Client exception 406
7666 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7667 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7669 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7670 msgid "Unsupported image file format."
7671 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7673 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7674 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7676 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7677 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7679 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7680 msgid "Partial upload."
7681 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7683 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7684 msgid "Not an image or corrupt file."
7685 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7687 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7688 msgid "Lost our file."
7689 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7691 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7692 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7693 msgid "Unknown file type"
7694 msgstr "Onbekend bestandstype"
7696 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7703 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7710 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7715 msgstr[1] "%d bytes"
7719 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7720 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7721 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7722 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7725 "Gebruiker \"%s\" op de site %s heeft aangegeven dat de schermnaam %s van hem "
7726 "is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door op deze verwijzing te "
7727 "klikken: %s. Als u hier niet op kunt klikken, kopieer en plak deze "
7728 "verwijzing naar in de adresbalk van uw webbrowser. Als u deze gebruiker niet "
7729 "bent, of u hebt niet om deze bevestiging gevraagd, negeer dit bericht dan."
7732 msgid "Unknown inbox source %d."
7733 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7736 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7738 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
7744 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7749 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7750 msgid "Login with a username and password"
7751 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
7753 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7756 msgstr "Registreren"
7758 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7759 msgid "Sign up for a new account"
7760 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
7762 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7763 msgid "Email address confirmation"
7764 msgstr "E-mailadresbevestiging"
7766 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7767 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7768 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7773 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7775 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7779 "If not, just ignore this message.\n"
7781 "Thanks for your time, \n"
7786 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
7788 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
7789 "onderstaande URL:\n"
7793 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
7795 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
7798 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7799 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7800 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7801 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7803 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7804 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7806 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7807 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7808 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7809 #, fuzzy, php-format
7811 "Faithfully yours,\n"
7815 "Change your email address or notification options at %2$s"
7817 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
7823 "Met vriendelijke groet,\n"
7826 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %7$s\n"
7828 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7829 #. TRANS: %s is a URL.
7830 #, fuzzy, php-format
7834 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7835 #. TRANS: %s is biographical information.
7838 msgstr "Beschrijving: %s"
7840 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7841 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7842 #, fuzzy, php-format
7844 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7845 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7847 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
7848 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
7850 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7851 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7853 msgid "New email address for posting to %s"
7854 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7856 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7857 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7858 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7859 #, fuzzy, php-format
7861 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7863 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7865 "More email instructions at %3$s."
7867 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7869 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7871 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
7873 "Met vriendelijke groet,\n"
7876 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7877 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7882 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7883 msgid "SMS confirmation"
7884 msgstr "SMS-bevestiging"
7886 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7887 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7889 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7890 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7892 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7893 #. TRANS: %s is the nudging user.
7895 msgid "You have been nudged by %s"
7896 msgstr "%s heeft u gepord"
7898 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7899 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7900 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7901 #, fuzzy, php-format
7903 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7904 "to post some news.\n"
7906 "So let's hear from you :)\n"
7910 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7912 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7915 "Laat dus iets van u horen!\n"
7919 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7922 "Met vriendelijke groet,\n"
7925 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7926 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7928 msgid "New private message from %s"
7929 msgstr "U hebt een nieuw privƩbericht van %s."
7931 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7932 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7933 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7934 #, fuzzy, php-format
7936 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7938 "------------------------------------------------------\n"
7940 "------------------------------------------------------\n"
7942 "You can reply to their message here:\n"
7946 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7948 "%1$s (%2$s) heeft u een privƩbericht gezonden:\n"
7950 "------------------------------------------------------\n"
7952 "------------------------------------------------------\n"
7954 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7958 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7961 "Met vriendelijke groet,\n"
7964 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7965 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7967 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7968 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7970 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7971 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7972 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7973 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7974 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7975 #, fuzzy, php-format
7977 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7979 "The URL of your notice is:\n"
7983 "The text of your notice is:\n"
7987 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7991 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7994 "De URL van uw mededeling is:\n"
7998 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8002 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8006 "Met vriendelijke groet,\n"
8009 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8012 "The full conversation can be read here:\n"
8016 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8020 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8021 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8023 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8024 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8026 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8027 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8028 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8029 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8030 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8031 #, fuzzy, php-format
8033 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8035 "The notice is here:\n"
8043 "%5$sYou can reply back here:\n"
8047 "The list of all @-replies for you here:\n"
8051 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
8054 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8062 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8066 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8073 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
8075 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8076 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8077 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8078 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8079 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8080 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8081 #, fuzzy, php-format
8082 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8083 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
8085 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8086 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8087 #, fuzzy, php-format
8088 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8089 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
8091 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8092 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8093 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8096 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8097 "their group membership at %4$s"
8100 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8101 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8104 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8105 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8107 "U hebt geen privƩberichten. U kunt privƩberichten verzenden aan andere "
8108 "gebruikers. Mensen kunnen u privƩberichten sturen die alleen u kunt lezen."
8113 msgid "Your incoming messages"
8114 msgstr "Uw inkomende berichten"
8117 msgstr "Postvak UIT"
8119 msgid "Your sent messages"
8120 msgstr "Uw verzonden berichten"
8122 msgid "Could not parse message."
8123 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8125 msgid "Not a registered user."
8126 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8128 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8129 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8131 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8132 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8135 msgid "Unsupported message type: %s"
8136 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
8138 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8139 msgid "Make user an admin of the group"
8140 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8142 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8145 msgstr "Beheerder maken"
8147 #. TRANS: Submit button title.
8149 msgid "Make this user an admin"
8150 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8152 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8153 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8155 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8156 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8158 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8159 msgid "File exceeds user's quota."
8160 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8162 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8163 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8164 msgid "File could not be moved to destination directory."
8165 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8167 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8168 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8169 msgid "Could not determine file's MIME type."
8170 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8172 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8173 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8174 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8177 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8180 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8181 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8183 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8184 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8186 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8187 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8189 msgid "Send a direct notice"
8190 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8192 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8193 msgid "Select recipient:"
8194 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8196 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8197 msgid "No mutual subscribers."
8198 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8203 msgctxt "Send button for sending notice"
8213 msgid "Can't get author for activity."
8214 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8216 msgid "Bookmark not posted to this group."
8217 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8219 msgid "Object not posted to this user."
8220 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8222 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8223 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8225 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8226 msgid "Nickname cannot be empty."
8227 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8229 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8231 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8232 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8233 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8234 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8236 #. TRANS: Form legend for notice form.
8237 msgid "Send a notice"
8238 msgstr "Mededeling verzenden"
8240 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8242 msgid "What's up, %s?"
8245 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8249 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8250 msgid "Attach a file."
8251 msgstr "Voeg een bestand toe."
8253 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8254 msgid "Share my location"
8255 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8257 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8258 msgid "Do not share my location"
8259 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8261 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8263 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8266 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8269 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8273 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8277 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8281 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8286 msgid "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
8287 msgstr "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
8299 msgstr "Herhaald door"
8301 msgid "Reply to this notice"
8302 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8307 msgid "Delete this notice"
8308 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8310 msgid "Notice repeated"
8311 msgstr "Mededeling herhaald"
8313 msgid "Update your status..."
8314 msgstr "Werk uw status bij..."
8316 msgid "Nudge this user"
8317 msgstr "Deze gebruiker porren"
8322 msgid "Send a nudge to this user"
8323 msgstr "Deze gebruiker porren"
8325 msgid "Error inserting new profile."
8326 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
8328 msgid "Error inserting avatar."
8329 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
8331 msgid "Error inserting remote profile."
8332 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
8334 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8335 msgid "Duplicate notice."
8336 msgstr "Dubbele mededeling."
8338 msgid "Couldn't insert new subscription."
8339 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
8341 msgid "Your profile"
8350 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8352 msgid "Tags in %s's notices"
8353 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
8355 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8359 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8362 msgstr "Uitschakelen"
8364 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8367 msgstr "Inschakelen"
8369 msgctxt "plugin-description"
8370 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8371 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
8374 msgstr "SMS-instellingen"
8376 msgid "Change your personal settings"
8377 msgstr "Persoonlijke instellingen wijzigen"
8379 msgid "Site configuration"
8380 msgstr "Siteinstellingen"
8385 msgid "Logout from the site"
8386 msgstr "Van de site afmelden"
8388 msgid "Login to the site"
8389 msgstr "Bij de site aanmelden"
8394 msgid "Search the site"
8395 msgstr "Site doorzoeken"
8397 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8398 #. TRANS: Label for user statistics.
8399 msgid "Subscriptions"
8400 msgstr "Abonnementen"
8402 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8403 msgid "All subscriptions"
8404 msgstr "Alle abonnementen"
8406 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8407 #. TRANS: Label for user statistics.
8411 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8412 msgid "All subscribers"
8413 msgstr "Alle abonnees"
8415 #. TRANS: Label for user statistics.
8417 msgstr "Gebruikers-ID"
8419 #. TRANS: Label for user statistics.
8420 msgid "Member since"
8423 #. TRANS: Label for user statistics.
8424 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8428 #. TRANS: Label for user statistics.
8429 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8430 msgid "Daily average"
8431 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
8433 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8435 msgstr "Alle groepen"
8437 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8438 msgid "Unimplemented method."
8439 msgstr "Methode niet geĆÆmplementeerd."
8442 msgstr "Gebruikersgroepen"
8445 msgstr "Recente labels"
8453 msgid "No return-to arguments."
8454 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
8456 msgid "Repeat this notice?"
8457 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
8462 msgid "Repeat this notice"
8463 msgstr "Deze mededeling herhalen"
8466 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8467 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
8469 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8470 msgid "Page not found."
8471 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
8476 msgid "Sandbox this user"
8477 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
8479 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8481 msgstr "Site doorzoeken"
8483 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8484 #. TRANS: for searching can be entered.
8488 #. TRANS: Button text for searching site.
8496 msgid "Find people on this site"
8497 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
8499 msgid "Find content of notices"
8500 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
8502 msgid "Find groups on this site"
8503 msgstr "Groepen op deze site vinden"
8505 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8509 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8513 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8515 msgstr "Veel gestelde vragen"
8517 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8519 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
8521 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8525 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8529 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8533 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8534 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8538 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8542 msgid "Untitled section"
8543 msgstr "Naamloze sectie"
8548 msgid "Change your profile settings"
8549 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
8551 msgid "Upload an avatar"
8552 msgstr "Avatar uploaden"
8554 msgid "Change your password"
8555 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
8557 msgid "Change email handling"
8558 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
8560 msgid "Design your profile"
8561 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
8566 msgid "URL shorteners"
8567 msgstr "URL-verkorters"
8569 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8570 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
8572 msgid "Updates by SMS"
8573 msgstr "Updates via SMS"
8576 msgstr "Verbindingen"
8578 msgid "Authorized connected applications"
8579 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
8584 msgid "Silence this user"
8585 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
8588 msgid "People %s subscribes to"
8589 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
8592 msgid "People subscribed to %s"
8593 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
8596 msgid "Groups %s is a member of"
8597 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
8603 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8604 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
8606 msgid "Subscribe to this user"
8607 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
8609 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8610 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
8612 msgid "People Tagcloud as tagged"
8613 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
8618 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8619 msgid "Invalid theme name."
8620 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
8622 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8624 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
8627 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8628 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
8630 msgid "Failed saving theme."
8631 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
8633 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8634 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
8637 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8639 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8641 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8644 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8647 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8649 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
8652 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8653 "digits, underscore, and minus sign."
8655 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
8656 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
8658 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8659 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
8662 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8664 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
8666 msgid "Error opening theme archive."
8668 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
8671 #. TRANS: Header for Notices section.
8674 msgstr "Mededelingen"
8676 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8677 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8680 msgid_plural "Show all %d replies"
8681 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
8682 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
8684 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8689 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8693 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8694 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8697 msgid "%1$s and %2$s"
8698 msgstr "%1$s en %2$s"
8700 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8702 msgid "You have favored this notice."
8703 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
8707 msgid "One person has favored this notice."
8708 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8710 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
8712 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
8714 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8715 msgctxt "REPEATLIST"
8716 msgid "You have repeated this notice."
8717 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
8720 msgctxt "REPEATLIST"
8721 msgid "One person has repeated this notice."
8722 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8723 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
8724 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
8726 #. TRANS: Title for top posters section.
8728 msgstr "Meest actieve gebruikers"
8730 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8733 msgstr "Deblokkeren"
8735 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8738 msgstr "Uit de zandbak halen"
8740 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8741 msgid "Unsandbox this user"
8742 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
8744 #. TRANS: Title for unsilence form.
8746 msgstr "Muilkorf afnemen"
8748 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8749 msgid "Unsilence this user"
8750 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
8752 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8753 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8754 msgid "Unsubscribe from this user"
8755 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
8757 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8760 msgstr "Abonnement opheffen"
8762 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8763 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8765 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8766 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
8768 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8769 msgid "Not allowed to log in."
8770 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
8772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8773 msgid "a few seconds ago"
8774 msgstr "een paar seconden geleden"
8776 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8777 msgid "about a minute ago"
8778 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
8780 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8782 msgid "about one minute ago"
8783 msgid_plural "about %d minutes ago"
8784 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
8785 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
8787 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8788 msgid "about an hour ago"
8789 msgstr "ongeveer een uur geleden"
8791 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8793 msgid "about one hour ago"
8794 msgid_plural "about %d hours ago"
8795 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
8796 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
8798 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8799 msgid "about a day ago"
8800 msgstr "ongeveer een dag geleden"
8802 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8804 msgid "about one day ago"
8805 msgid_plural "about %d days ago"
8806 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
8807 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
8809 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8810 msgid "about a month ago"
8811 msgstr "ongeveer een maand geleden"
8813 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8815 msgid "about one month ago"
8816 msgid_plural "about %d months ago"
8817 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
8818 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
8820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8821 msgid "about a year ago"
8822 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
8824 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8825 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8827 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8828 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
8830 #. TRANS: Exception.
8831 msgid "Invalid XML."
8832 msgstr "Ongeldige XML."
8834 #. TRANS: Exception.
8835 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8836 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
8838 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8840 msgid "Getting backup from file '%s'."
8841 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
8844 #~ msgstr "Mededeling"
8846 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8847 #~ msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."