]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:49+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Toegang"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registratie"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Geen anonieme toegang"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Alleen op uitnodiging"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Gesloten"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Opslaan"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Onbekende gebruiker."
139
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 #, php-format
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
144
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s en vrienden"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
167
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr ""
173 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
174 "geplaatst."
175
176 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
177 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
181 "something yourself."
182 msgstr ""
183 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
184 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
185
186 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
191 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
192 msgstr ""
193 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
194 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
195 "status_textarea=%3$s)."
196
197 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
198 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
200 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
201 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
202 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
206 "post a notice to them."
207 msgstr ""
208 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
209 "een bericht sturen."
210
211 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
212 msgid "You and friends"
213 msgstr "U en vrienden"
214
215 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
216 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
217 #, php-format
218 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
219 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
220
221 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
235 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 msgid "API method not found."
241 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
242
243 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Deze methode vereist een POST."
247
248 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
254 "waardes: sms, im, none."
255
256 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
257 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
260 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
263 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
264 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
265 msgid "Could not update user."
266 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
267
268 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
269 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
270 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
271 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
272 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
275 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
279 msgid "User has no profile."
280 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
281
282 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
283 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
284 msgid "Could not save profile."
285 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
286
287 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
288 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
289 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
293 "current configuration."
294 msgid_plural ""
295 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
296 "current configuration."
297 msgstr[0] ""
298 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
299 "vanwege de huidige instellingen."
300 msgstr[1] ""
301 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
302 "vanwege de huidige instellingen."
303
304 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
305 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
306 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
309 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
310 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
311 msgid "Unable to save your design settings."
312 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
313
314 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
315 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
316 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
317 msgid "Could not update your design."
318 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
319
320 #. TRANS: Title for Atom feed.
321 msgctxt "ATOM"
322 msgid "Main"
323 msgstr "Overzicht"
324
325 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
328 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
329 #, php-format
330 msgid "%s timeline"
331 msgstr "%s tijdlijn"
332
333 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #, php-format
339 msgid "%s subscriptions"
340 msgstr "Abonnementen van %s"
341
342 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
345 #, php-format
346 msgid "%s favorites"
347 msgstr "Favorieten van %s"
348
349 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
350 #, php-format
351 msgid "%s memberships"
352 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
353
354 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
355 msgid "You cannot block yourself!"
356 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
357
358 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
359 msgid "Block user failed."
360 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
361
362 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
363 msgid "Unblock user failed."
364 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
365
366 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
367 #, php-format
368 msgid "Direct messages from %s"
369 msgstr "PrivĆ©berichten van %s"
370
371 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
372 #, php-format
373 msgid "All the direct messages sent from %s"
374 msgstr "Alle privĆ©berichten van %s"
375
376 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
377 #, php-format
378 msgid "Direct messages to %s"
379 msgstr "PrivĆ©berichten aan %s"
380
381 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
382 #, php-format
383 msgid "All the direct messages sent to %s"
384 msgstr "Alle privĆ©berichten aan %s"
385
386 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
387 msgid "No message text!"
388 msgstr "Het bericht is leeg!"
389
390 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
391 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
392 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
393 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
394 #, php-format
395 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
396 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
397 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
398 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
399
400 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
401 msgid "Recipient user not found."
402 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
403
404 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
405 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
406 msgstr ""
407 "U kunt geen privĆ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
408 "vriendenlijst staan."
409
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
411 msgid ""
412 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
413 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
417 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
418 msgid "No status found with that ID."
419 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
422 msgid "This status is already a favorite."
423 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
426 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
427 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
428 msgid "Could not create favorite."
429 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
432 msgid "That status is not a favorite."
433 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
436 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
437 msgid "Could not delete favorite."
438 msgstr ""
439 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
442 msgid "Could not follow user: profile not found."
443 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
446 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
447 #, php-format
448 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
449 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
452 msgid "Could not unfollow user: User not found."
453 msgstr ""
454 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
455 "niet aangetroffen."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
458 msgid "You cannot unfollow yourself."
459 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
462 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
463 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
466 msgid "Could not determine source user."
467 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not find target user."
471 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
472
473 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
479 msgid "Nickname already in use. Try another one."
480 msgstr ""
481 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
482
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
489 msgid "Not a valid nickname."
490 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
491
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
500 msgid "Homepage is not a valid URL."
501 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
502
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
509 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
516 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Form validation error in New application form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
523 #, php-format
524 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
525 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
526 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
527 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
528
529 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
530 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
535 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
536 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
537
538 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #, php-format
547 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
549 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
550 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
551
552 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
553 #. TRANS: %s is the invalid alias.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
555 #. TRANS: %s is the invalid alias.
556 #, php-format
557 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
558 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
561 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
563 #. TRANS: %s is the already used alias.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
566 #, php-format
567 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
568 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 msgid "Alias can't be the same as nickname."
573 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
578 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
581 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
582 msgid "Group not found."
583 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
584
585 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
587 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
588 msgid "You are already a member of that group."
589 msgstr "U bent al lid van die groep."
590
591 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
593 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
594 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
595 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
601 #, php-format
602 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
603 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
604
605 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
606 msgid "You are not a member of this group."
607 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
608
609 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
610 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
611 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
613 #, php-format
614 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
615 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
616
617 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
618 #, php-format
619 msgid "%s's groups"
620 msgstr "Groepen van %s"
621
622 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
623 #, php-format
624 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
625 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
626
627 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
629 #. TRANS: %s is a nickname.
630 #, php-format
631 msgid "%s groups"
632 msgstr "%s groepen"
633
634 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
635 #, php-format
636 msgid "groups on %s"
637 msgstr "groepen op %s"
638
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
640 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
643 msgid "You must be an admin to edit the group."
644 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
647 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
648 msgid "Could not update group."
649 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
650
651 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
652 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
653 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
654 msgid "Could not create aliases."
655 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
656
657 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
658 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
659 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
660 msgstr ""
661 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
662 "zijn niet toegestaan."
663
664 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
667 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
670 msgid "Upload failed."
671 msgstr "Uploaden is mislukt."
672
673 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
674 msgid "Invalid request token or verifier."
675 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
676
677 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
678 msgid "No oauth_token parameter provided."
679 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
680
681 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
682 msgid "Invalid request token."
683 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
684
685 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
686 msgid "Request token already authorized."
687 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
688
689 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
690 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
691 #. TRANS: Form validation error message.
692 #. TRANS: Form validation error.
693 #. TRANS: Form validation error message.
694 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
695 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
696 msgstr ""
697 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
698 "alstublieft."
699
700 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
701 msgid "Invalid nickname / password!"
702 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
705 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
706 msgstr ""
707 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
708 "oauth_token_association."
709
710 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
711 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
712 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
713 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
714 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
715 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
717 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
718 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
719 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
721 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
722 msgid "Unexpected form submission."
723 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
724
725 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
726 msgid "An application would like to connect to your account"
727 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
728
729 #. TRANS: Fieldset legend.
730 msgid "Allow or deny access"
731 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
732
733 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
735 #, php-format
736 msgid ""
737 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
738 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
739 "parties you trust."
740 msgstr ""
741 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
742 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
743 "aan derde partijen die u vertrouwt."
744
745 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
746 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
747 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
748 #, php-format
749 msgid ""
750 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
751 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
752 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
753 msgstr ""
754 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
755 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
756 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
757
758 #. TRANS: Fieldset legend.
759 msgctxt "LEGEND"
760 msgid "Account"
761 msgstr "Gebruikersgegevens"
762
763 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
764 #. TRANS: Field label on login page.
765 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
766 #. TRANS: Field label on account registration page.
767 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
768 #. TRANS: Field label on group edit form.
769 msgid "Nickname"
770 msgstr "Gebruikersnaam"
771
772 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
773 #. TRANS: Field label on login page.
774 #. TRANS: Field label on account registration page.
775 msgid "Password"
776 msgstr "Wachtwoord"
777
778 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
779 #. TRANS: by an external application.
780 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
781 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
784 msgctxt "BUTTON"
785 msgid "Cancel"
786 msgstr "Annuleren"
787
788 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
789 msgctxt "BUTTON"
790 msgid "Allow"
791 msgstr "Toestaan"
792
793 #. TRANS: Form instructions.
794 msgid "Authorize access to your account information."
795 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
796
797 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
798 msgid "Authorization canceled."
799 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
800
801 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
802 #. TRANS: %s is an OAuth token.
803 #, php-format
804 msgid "The request token %s has been revoked."
805 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
806
807 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
808 msgid "You have successfully authorized the application"
809 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
810
811 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
812 msgid ""
813 "Please return to the application and enter the following security code to "
814 "complete the process."
815 msgstr ""
816 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
817 "het proces af te ronden."
818
819 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
820 #. TRANS: %s is the authorised application name.
821 #, php-format
822 msgid "You have successfully authorized %s"
823 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
824
825 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
826 #. TRANS: %s is the authorised application name.
827 #, php-format
828 msgid ""
829 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
830 "process."
831 msgstr ""
832 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
833 "af te ronden."
834
835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
836 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
837 msgid "This method requires a POST or DELETE."
838 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
839
840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
841 msgid "You may not delete another user's status."
842 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
843
844 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
845 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
846 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
847 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
848 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
849 msgid "No such notice."
850 msgstr "De mededeling bestaat niet."
851
852 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
853 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
854 msgid "Cannot repeat your own notice."
855 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
856
857 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
858 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
859 msgid "Already repeated that notice."
860 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
861
862 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
868 msgid "HTTP method not supported."
869 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
870
871 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
872 #. TRANS: %s is the requested output format.
873 #, php-format
874 msgid "Unsupported format: %s."
875 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
876
877 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
878 msgid "Status deleted."
879 msgstr "De status is verwijderd."
880
881 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
882 msgid "No status with that ID found."
883 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
884
885 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
886 msgid "Can only delete using the Atom format."
887 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
890 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
891 msgid "Cannot delete this notice."
892 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
893
894 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
895 #, php-format
896 msgid "Deleted notice %d"
897 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
898
899 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
900 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
901 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
902
903 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
904 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
905 #, php-format
906 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
907 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
908 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
909 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
910
911 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
912 msgid "Parent notice not found."
913 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
914
915 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
916 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
917 #, php-format
918 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
919 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
920 msgstr[0] ""
921 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
922 msgstr[1] ""
923 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
924 "bijlage."
925
926 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
927 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
928 msgid "Unsupported format."
929 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
930
931 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
932 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
933 #, php-format
934 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
935 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
936
937 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
939 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
940 #, php-format
941 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
942 msgstr ""
943 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
944 "$s."
945
946 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
947 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
948 #, php-format
949 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
950 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
951
952 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
953 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
954 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
955 #, php-format
956 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
957 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
958
959 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
960 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
961 #, php-format
962 msgid "%s public timeline"
963 msgstr "%s publieke tijdlijn"
964
965 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
966 #, php-format
967 msgid "%s updates from everyone!"
968 msgstr "%s updates van iedereen"
969
970 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
971 msgid "Unimplemented."
972 msgstr "Niet geĆÆmplementeerd."
973
974 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
975 #, php-format
976 msgid "Repeated to %s"
977 msgstr "Herhaald naar %s"
978
979 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
980 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
981 #, php-format
982 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
983 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
984
985 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
986 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
987 #, php-format
988 msgid "Repeats of %s"
989 msgstr "Herhaald van %s"
990
991 #, php-format
992 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
993 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
994
995 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
996 #. TRANS: %s is the tag.
997 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
998 #. TRANS: %s is the tag.
999 #, php-format
1000 msgid "Notices tagged with %s"
1001 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1002
1003 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1004 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1005 #, php-format
1006 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1007 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1010 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1011 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1014 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1015 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1018 msgid "Atom post must not be empty."
1019 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1022 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1023 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1026 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1027 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1030 msgid "Can only handle POST activities."
1031 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1034 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1035 #, php-format
1036 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1037 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1040 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1041 #, php-format
1042 msgid "No content for notice %d."
1043 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1046 #. TRANS: %s is the notice URI.
1047 #, php-format
1048 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1049 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1050
1051 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1052 msgid "API method under construction."
1053 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1056 msgid "User not found."
1057 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1060 msgid "You must be logged in to leave a group."
1061 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1078 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1092 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1093 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1094 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1095 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1096 msgid "No such group."
1097 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1098
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1100 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1103 msgid "No nickname or ID."
1104 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Must be logged in."
1110 msgstr "Niet aangemeld."
1111
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1114 #. TRANS: being a group administrator.
1115 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Must specify a profile."
1121 msgstr "Ontbrekend profiel."
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1125 #. TRANS: %s is a user nickname.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1128 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1131 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1135 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1139 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1142 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
1143
1144 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgctxt "TITLE"
1147 msgid "%1$s's request for %2$s"
1148 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
1149
1150 msgid "Join request approved."
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Join request canceled."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1157 #. TRANS: Client exception.
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1159 msgid "No such profile."
1160 msgstr "Het profiel bestaat niet."
1161
1162 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1163 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1164 #, php-format
1165 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1166 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1167
1168 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1169 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1170 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1171 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1172
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1174 msgid "Can only handle favorite activities."
1175 msgstr ""
1176 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1177 "handelen."
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1180 msgid "Can only fave notices."
1181 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1182
1183 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1184 msgid "Unknown notice."
1185 msgstr "Onbekende mededeling."
1186
1187 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1188 msgid "Already a favorite."
1189 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1190
1191 #. TRANS: Title for group membership feed.
1192 #. TRANS: %s is a username.
1193 #, php-format
1194 msgid "%s group memberships"
1195 msgstr "groepslidmaatschappen van %s"
1196
1197 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1198 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1199 #, php-format
1200 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1201 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1202
1203 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1204 msgid "Cannot add someone else's membership."
1205 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1208 #. TRANS: Do not translate POST.
1209 msgid "Can only handle join activities."
1210 msgstr ""
1211 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1212 "handelen."
1213
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1215 msgid "Unknown group."
1216 msgstr "Onbekende groep."
1217
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1219 msgid "Already a member."
1220 msgstr "U bent al lid."
1221
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1223 msgid "Blocked by admin."
1224 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1225
1226 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1227 msgid "No such favorite."
1228 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1231 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1232 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1233
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1235 msgid "Not a member."
1236 msgstr "Geen lid."
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1239 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1240 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1241
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1243 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1244 #, php-format
1245 msgid "No such profile id: %d."
1246 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1249 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1250 #, php-format
1251 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1252 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1255 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1256 msgstr ""
1257 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1258
1259 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1260 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1261 #, php-format
1262 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1263 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1266 msgid "Can only handle Follow activities."
1267 msgstr ""
1268 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1269 "handelen."
1270
1271 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1272 msgid "Can only follow people."
1273 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1276 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1277 #, php-format
1278 msgid "Unknown profile %s."
1279 msgstr "Onbekend profiel %s."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1282 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1283 #, php-format
1284 msgid "Already subscribed to %s."
1285 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1288 msgid "No such attachment."
1289 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1292 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1295 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1296 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1298 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1299 msgid "No nickname."
1300 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1303 msgid "No size."
1304 msgstr "Geen afmeting."
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1307 msgid "Invalid size."
1308 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1309
1310 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1311 msgid "Avatar"
1312 msgstr "Avatar"
1313
1314 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1315 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1316 #, php-format
1317 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1318 msgstr ""
1319 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1320
1321 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1322 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1323 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1324 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1325 #. TRANS: while the user has no profile.
1326 msgid "User without matching profile."
1327 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1328
1329 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1330 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1331 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1332 msgid "Avatar settings"
1333 msgstr "Avatarinstellingen"
1334
1335 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1336 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1337 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1338 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1339 msgid "Original"
1340 msgstr "Origineel"
1341
1342 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1343 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1344 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1345 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1346 msgid "Preview"
1347 msgstr "Voorvertoning"
1348
1349 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1350 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1351 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1352 msgctxt "BUTTON"
1353 msgid "Delete"
1354 msgstr "Verwijderen"
1355
1356 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1357 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1358 msgctxt "BUTTON"
1359 msgid "Upload"
1360 msgstr "Uploaden"
1361
1362 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Crop"
1365 msgstr "Uitsnijden"
1366
1367 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1368 msgid "No file uploaded."
1369 msgstr "Er is geen bestand geĆ¼pload."
1370
1371 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1372 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1373 msgstr ""
1374 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1375
1376 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1377 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1378 msgid "Lost our file data."
1379 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1380
1381 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1382 msgid "Avatar updated."
1383 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1384
1385 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1386 msgid "Failed updating avatar."
1387 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1388
1389 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1390 msgid "Avatar deleted."
1391 msgstr "De avatar is verwijderd."
1392
1393 #. TRANS: Title for backup account page.
1394 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1395 msgid "Backup account"
1396 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1399 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1400 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1403 msgid "You may not backup your account."
1404 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1405
1406 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1407 msgid ""
1408 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1409 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1410 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1411 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1412 "are not backed up."
1413 msgstr ""
1414 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1415 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1416 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1417 "privĆ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1418 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĆ¼ploade bestanden en directe berichten."
1419
1420 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Backup"
1423 msgstr "Reservekopie"
1424
1425 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1426 msgid "Backup your account."
1427 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1430 msgid "You already blocked that user."
1431 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1432
1433 #. TRANS: Title for block user page.
1434 #. TRANS: Legend for block user form.
1435 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1436 msgid "Block user"
1437 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1438
1439 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1440 msgid ""
1441 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1442 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1443 "will not be notified of any @-replies from them."
1444 msgstr ""
1445 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1446 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1447 "van deze gebruiker."
1448
1449 #. TRANS: Button label on the user block form.
1450 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1451 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1452 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1454 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1455 msgctxt "BUTTON"
1456 msgid "No"
1457 msgstr "Nee"
1458
1459 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1460 msgid "Do not block this user."
1461 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1462
1463 #. TRANS: Button label on the user block form.
1464 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1465 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1466 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1468 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1469 msgctxt "BUTTON"
1470 msgid "Yes"
1471 msgstr "Ja"
1472
1473 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1474 msgid "Block this user."
1475 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1476
1477 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1478 msgid "Failed to save block information."
1479 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1480
1481 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1482 #. TRANS: %s is a group nickname.
1483 #, php-format
1484 msgid "%s blocked profiles"
1485 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1486
1487 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1488 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1489 #, php-format
1490 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1491 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1492
1493 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1494 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1495 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1496
1497 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1498 msgid "Unblock user from group"
1499 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1500
1501 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Unblock"
1504 msgstr "Deblokkeren"
1505
1506 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1507 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1508 msgid "Unblock this user"
1509 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1510
1511 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1512 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1513 #, php-format
1514 msgid "Post to %s"
1515 msgstr "Verzenden naar %s"
1516
1517 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1518 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1519 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1520 #, php-format
1521 msgctxt "TITLE"
1522 msgid "%1$s left group %2$s"
1523 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1524
1525 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1526 msgid "No confirmation code."
1527 msgstr "Geen bevestigingscode."
1528
1529 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1530 msgid "Confirmation code not found."
1531 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1532
1533 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1534 msgid "That confirmation code is not for you!"
1535 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1536
1537 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1538 #, php-format
1539 msgid "Unrecognized address type %s"
1540 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1541
1542 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1543 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1544 msgid "That address has already been confirmed."
1545 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1546
1547 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1548 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1549 msgid "Could not update user IM preferences."
1550 msgstr ""
1551 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1552
1553 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1554 msgid "Could not insert user IM preferences."
1555 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1556
1557 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1558 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1559 msgid "Could not delete address confirmation."
1560 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1561
1562 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1563 msgid "Confirm address"
1564 msgstr "Adres bevestigen"
1565
1566 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1567 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1568 #, php-format
1569 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1570 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1571
1572 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1573 msgid "Conversation"
1574 msgstr "Dialoog"
1575
1576 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1577 #. TRANS: Label for user statistics.
1578 msgid "Notices"
1579 msgstr "Mededelingen"
1580
1581 #. TRANS: Title for conversation page.
1582 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1583 msgctxt "TITLE"
1584 msgid "Notice"
1585 msgstr "Mededeling"
1586
1587 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1588 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1589 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1590
1591 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1592 msgid "You cannot delete your account."
1593 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1594
1595 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1596 msgid "I am sure."
1597 msgstr "Ik weet het zeker."
1598
1599 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1600 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1601 #, php-format
1602 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1603 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1604
1605 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1606 msgid "Account deleted."
1607 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1608
1609 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1610 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1611 msgid "Delete account"
1612 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1613
1614 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1615 msgid ""
1616 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1617 "server."
1618 msgstr ""
1619 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1620 "server."
1621
1622 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1623 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1624 #, php-format
1625 msgid ""
1626 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1627 "deletion."
1628 msgstr ""
1629 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1630 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1631
1632 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1633 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1634 msgid "Confirm"
1635 msgstr "Bevestigen"
1636
1637 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1638 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1639 #, php-format
1640 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1641 msgstr ""
1642 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1643 "verwijderen: \"%s\"."
1644
1645 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1646 msgid "Permanently delete your account"
1647 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1648
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1650 msgid "You must be logged in to delete an application."
1651 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1652
1653 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1654 msgid "Application not found."
1655 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1656
1657 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1659 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1660 msgid "You are not the owner of this application."
1661 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1662
1663 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1664 msgid "There was a problem with your session token."
1665 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1666
1667 #. TRANS: Title for delete application page.
1668 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1669 msgid "Delete application"
1670 msgstr "Applicatie verwijderen"
1671
1672 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1673 msgid ""
1674 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1675 "about the application from the database, including all existing user "
1676 "connections."
1677 msgstr ""
1678 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1679 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1680 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1681
1682 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1683 msgid "Do not delete this application."
1684 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1685
1686 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1687 msgid "Delete this application."
1688 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1689
1690 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1691 msgid "You must be logged in to delete a group."
1692 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1693
1694 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1695 msgid "You are not allowed to delete this group."
1696 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1697
1698 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1699 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1700 #, php-format
1701 msgid "Could not delete group %s."
1702 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1703
1704 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1705 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1706 #, php-format
1707 msgid "Deleted group %s"
1708 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1709
1710 #. TRANS: Title of delete group page.
1711 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1712 msgid "Delete group"
1713 msgstr "Groep verwijderen"
1714
1715 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1716 msgid ""
1717 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1718 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1719 "will still appear in individual timelines."
1720 msgstr ""
1721 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1722 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1723 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1724 "individuele tijdlijnen."
1725
1726 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1727 msgid "Do not delete this group."
1728 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1729
1730 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1731 msgid "Delete this group."
1732 msgstr "Deze groep verwijderen."
1733
1734 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1736 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1745 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1747 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1749 msgid "Not logged in."
1750 msgstr "Niet aangemeld."
1751
1752 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1753 msgid ""
1754 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1755 "be undone."
1756 msgstr ""
1757 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1758 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1759
1760 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1761 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1762 msgid "Delete notice"
1763 msgstr "Mededeling verwijderen"
1764
1765 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1766 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1767 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1770 msgid "Do not delete this notice."
1771 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1772
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1774 msgid "Delete this notice."
1775 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1776
1777 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1778 msgid "You cannot delete users."
1779 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1780
1781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1782 msgid "You can only delete local users."
1783 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1784
1785 #. TRANS: Title of delete user page.
1786 msgctxt "TITLE"
1787 msgid "Delete user"
1788 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1789
1790 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1791 msgid "Delete user"
1792 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1793
1794 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1795 msgid ""
1796 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1797 "the user from the database, without a backup."
1798 msgstr ""
1799 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1800 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1801 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1804 msgid "Do not delete this user."
1805 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1806
1807 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1808 msgid "Delete this user."
1809 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1810
1811 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1812 msgid "Design"
1813 msgstr "Uiterlijk"
1814
1815 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1816 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1817 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1820 msgid "Invalid logo URL."
1821 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1824 msgid "Invalid SSL logo URL."
1825 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1828 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1829 #, php-format
1830 msgid "Theme not available: %s."
1831 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1832
1833 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1834 msgid "Change logo"
1835 msgstr "Logo wijzigen"
1836
1837 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1838 msgid "Site logo"
1839 msgstr "Websitelogo"
1840
1841 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1842 msgid "SSL logo"
1843 msgstr "SSL-logo"
1844
1845 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1846 msgid "Change theme"
1847 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1848
1849 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1850 msgid "Site theme"
1851 msgstr "Vormgeving website"
1852
1853 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1854 msgid "Theme for the site."
1855 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1856
1857 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1858 msgid "Custom theme"
1859 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1860
1861 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1862 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1863 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1864
1865 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1866 msgid "Change background image"
1867 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1868
1869 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1870 #. TRANS: Field label for background color selector.
1871 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1872 msgid "Background"
1873 msgstr "Achtergrond"
1874
1875 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1876 #, php-format
1877 msgid ""
1878 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1879 "$s."
1880 msgstr ""
1881 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1882 "bestandsgrootte is %1$s."
1883
1884 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1885 msgid "On"
1886 msgstr "Aan"
1887
1888 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1889 msgid "Off"
1890 msgstr "Uit"
1891
1892 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1893 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1894 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1895 msgid "Turn background image on or off."
1896 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1897
1898 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1899 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1900 msgid "Tile background image"
1901 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1902
1903 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1904 msgid "Change colors"
1905 msgstr "Kleuren wijzigen"
1906
1907 #. TRANS: Field label for content color selector.
1908 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1909 msgid "Content"
1910 msgstr "Inhoud"
1911
1912 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1913 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1914 msgid "Sidebar"
1915 msgstr "Menubalk"
1916
1917 #. TRANS: Field label for text color selector.
1918 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1919 msgid "Text"
1920 msgstr "Tekst"
1921
1922 #. TRANS: Field label for link color selector.
1923 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1924 msgid "Links"
1925 msgstr "Verwijzingen"
1926
1927 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1928 msgid "Advanced"
1929 msgstr "Uitgebreid"
1930
1931 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1932 msgid "Custom CSS"
1933 msgstr "Aangepaste CSS"
1934
1935 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1936 msgctxt "BUTTON"
1937 msgid "Use defaults"
1938 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1939
1940 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1941 msgid "Restore default designs."
1942 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
1943
1944 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1945 msgid "Reset back to default."
1946 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
1947
1948 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1949 msgid "Save design."
1950 msgstr "Ontwerp opslaan."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1953 msgid "This notice is not a favorite!"
1954 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1955
1956 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1957 msgid "Add to favorites"
1958 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1959
1960 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1961 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1962 #, php-format
1963 msgid "No such document \"%s\"."
1964 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1965
1966 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1967 #. TRANS: Form legend.
1968 msgid "Edit application"
1969 msgstr "Applicatie bewerken"
1970
1971 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1972 msgid "You must be logged in to edit an application."
1973 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1976 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1977 msgid "No such application."
1978 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1979
1980 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1981 msgid "Use this form to edit your application."
1982 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1983
1984 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1985 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1986 msgid "Name is required."
1987 msgstr "Een naam is verplicht."
1988
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1991 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1992 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1993
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1996 msgid "Name already in use. Try another one."
1997 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1998
1999 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2001 msgid "Description is required."
2002 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2005 msgid "Source URL is too long."
2006 msgstr "De bron-URL is te lang."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2010 msgid "Source URL is not valid."
2011 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2015 msgid "Organization is required."
2016 msgstr "Organisatie is verplicht."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2019 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2020 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2021
2022 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2023 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2024 msgid "Organization homepage is required."
2025 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2029 msgid "Callback is too long."
2030 msgstr "De callback is te lang."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2034 msgid "Callback URL is not valid."
2035 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2036
2037 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2038 msgid "Could not update application."
2039 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2040
2041 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2042 #, php-format
2043 msgid "Edit %s group"
2044 msgstr "Groep %s bewerken"
2045
2046 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2047 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2049 msgid "You must be logged in to create a group."
2050 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2051
2052 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2053 msgid "Use this form to edit the group."
2054 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2055
2056 #. TRANS: Group edit form validation error.
2057 #. TRANS: Group create form validation error.
2058 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2059 #, php-format
2060 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2061 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2062
2063 #. TRANS: Group edit form success message.
2064 msgid "Options saved."
2065 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2066
2067 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2068 msgid "Email settings"
2069 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2070
2071 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2072 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2073 #, php-format
2074 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2075 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2076
2077 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2078 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2079 msgid "Email address"
2080 msgstr "E-mailadres"
2081
2082 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2083 msgid "Current confirmed email address."
2084 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2085
2086 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2087 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2088 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2089 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2090 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2091 msgctxt "BUTTON"
2092 msgid "Remove"
2093 msgstr "Verwijderen"
2094
2095 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2096 msgid ""
2097 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2098 "a message with further instructions."
2099 msgstr ""
2100 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2101 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2102
2103 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2104 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2105 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2106 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2107 #. TRANS: organization.
2108 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2109 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2110
2111 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2112 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2113 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2114 msgctxt "BUTTON"
2115 msgid "Add"
2116 msgstr "Toevoegen"
2117
2118 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2119 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2120 msgid "Incoming email"
2121 msgstr "Inkomende e-mail"
2122
2123 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2124 msgid "I want to post notices by email."
2125 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2126
2127 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2128 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2129 msgid "Send email to this address to post new notices."
2130 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2131
2132 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2133 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2134 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2135 msgstr ""
2136 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2137 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2138
2139 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2140 msgid ""
2141 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2142 "on this server:"
2143 msgstr ""
2144 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2145 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2146
2147 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2148 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2149 msgctxt "BUTTON"
2150 msgid "New"
2151 msgstr "Nieuw"
2152
2153 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2154 msgid "Email preferences"
2155 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2156
2157 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2159 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2160
2161 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2162 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2163 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2164
2165 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2166 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2167 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĆ©bericht zendt."
2168
2169 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2170 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2171 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2172
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2175 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2176
2177 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2178 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2179 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2180
2181 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2182 msgid "Email preferences saved."
2183 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2184
2185 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2186 msgid "No email address."
2187 msgstr "Geen e-mailadres"
2188
2189 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2190 msgid "Cannot normalize that email address."
2191 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2192
2193 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2194 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2195 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2196 msgid "Not a valid email address."
2197 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2198
2199 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2200 msgid "That is already your email address."
2201 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2202
2203 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2204 msgid "That email address already belongs to another user."
2205 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2206
2207 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2208 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2209 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2210 msgid "Could not insert confirmation code."
2211 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2212
2213 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2214 msgid ""
2215 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2216 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2217 msgstr ""
2218 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2219 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2220 "hoe het te gebruiken."
2221
2222 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2223 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2224 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2225 msgid "No pending confirmation to cancel."
2226 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2227
2228 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2229 msgid "That is the wrong email address."
2230 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2231
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2233 msgid "Could not delete email confirmation."
2234 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2235
2236 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2237 msgid "Email confirmation cancelled."
2238 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2239
2240 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2241 #. TRANS: registered for the active user.
2242 msgid "That is not your email address."
2243 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2244
2245 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2246 msgid "The email address was removed."
2247 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2248
2249 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2250 msgid "No incoming email address."
2251 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2252
2253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2254 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2255 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2256 msgid "Could not update user record."
2257 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2258
2259 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2260 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2261 msgid "Incoming email address removed."
2262 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2263
2264 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2265 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2266 msgid "New incoming email address added."
2267 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2270 msgid "This notice is already a favorite!"
2271 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2272
2273 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2274 msgid "Disfavor favorite."
2275 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2276
2277 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2278 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2279 msgid "Popular notices"
2280 msgstr "Populaire mededelingen"
2281
2282 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2283 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2284 #, php-format
2285 msgid "Popular notices, page %d"
2286 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2287
2288 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2289 msgid "The most popular notices on the site right now."
2290 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2291
2292 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2293 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2294 msgstr ""
2295 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2296 "favoriete mededelingen."
2297
2298 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2299 msgid ""
2300 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2301 "next to any notice you like."
2302 msgstr ""
2303 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2304 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2305 "vindt."
2306
2307 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2308 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2309 #, php-format
2310 msgid ""
2311 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2312 "notice to your favorites!"
2313 msgstr ""
2314 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2315 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2316
2317 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2318 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2319 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2320 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2321 #, php-format
2322 msgid "%s's favorite notices"
2323 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2324
2325 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2326 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2327 #, php-format
2328 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2329 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2330
2331 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2332 #. TRANS: Title for featured users section.
2333 msgid "Featured users"
2334 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2335
2336 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2337 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2338 #, php-format
2339 msgid "Featured users, page %d"
2340 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2341
2342 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2343 #, php-format
2344 msgid "A selection of some great users on %s."
2345 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2346
2347 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2348 msgid "No notice ID."
2349 msgstr "Geen mededelingnummer."
2350
2351 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2352 msgid "No notice."
2353 msgstr "Geen mededeling."
2354
2355 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2356 msgid "No attachments."
2357 msgstr "Geen bijlagen."
2358
2359 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2360 #. TRANS: that could not be found.
2361 msgid "No uploaded attachments."
2362 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2365 msgid "Not expecting this response!"
2366 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2367
2368 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2369 msgid "User being listened to does not exist."
2370 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2371
2372 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2373 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2374 msgid "You can use the local subscription!"
2375 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2376
2377 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2378 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2379 msgstr ""
2380 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2383 msgid "You are not authorized."
2384 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2387 msgid "Could not convert request token to access token."
2388 msgstr ""
2389 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2392 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2393 msgstr ""
2394 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2395
2396 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2397 msgid "Error updating remote profile."
2398 msgstr ""
2399 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2400
2401 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2402 msgid "No such file."
2403 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2404
2405 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2406 msgid "Cannot read file."
2407 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2411 msgid "Invalid role."
2412 msgstr "Ongeldige rol."
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2415 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2416 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2417 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2420 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2421 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2424 msgid "User already has this role."
2425 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2429 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2430 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2432 msgid "No profile specified."
2433 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2437 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2438 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2440 msgid "No profile with that ID."
2441 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2445 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2446 msgid "No group specified."
2447 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2450 msgid "Only an admin can block group members."
2451 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2454 msgid "User is already blocked from group."
2455 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2458 msgid "User is not a member of group."
2459 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2460
2461 #. TRANS: Title for block user from group page.
2462 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2463 msgid "Block user from group"
2464 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2465
2466 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2467 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2468 #, php-format
2469 msgid ""
2470 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2471 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2472 "the group in the future."
2473 msgstr ""
2474 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2475 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2476 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2477
2478 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2479 msgid "Do not block this user from this group."
2480 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2481
2482 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2483 msgid "Block this user from this group."
2484 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2485
2486 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2487 msgid "Database error blocking user from group."
2488 msgstr ""
2489 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2490 "groep."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2494 msgid "No ID."
2495 msgstr "Geen ID."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2498 msgid "You must be logged in to edit a group."
2499 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2500
2501 #. TRANS: Title group design settings page.
2502 msgid "Group design"
2503 msgstr "Groepsontwerp"
2504
2505 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2506 msgid ""
2507 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2508 "palette of your choice."
2509 msgstr ""
2510 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2511 "kleurenpalet van uw keuze."
2512
2513 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2514 msgid "Unable to update your design settings."
2515 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2516
2517 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2518 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2519 msgid "Design preferences saved."
2520 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2521
2522 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2523 #. TRANS: Group logo form legend.
2524 msgid "Group logo"
2525 msgstr "Groepslogo"
2526
2527 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2528 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2529 #, php-format
2530 msgid ""
2531 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2532 msgstr ""
2533 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2534 "s."
2535
2536 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2537 msgid "Upload"
2538 msgstr "Uploaden"
2539
2540 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2541 msgid "Crop"
2542 msgstr "Uitsnijden"
2543
2544 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2545 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2546 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2547
2548 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2549 msgid "Logo updated."
2550 msgstr "Logo geactualiseerd."
2551
2552 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2553 msgid "Failed updating logo."
2554 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2555
2556 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2557 #. TRANS: %s is the name of the group.
2558 #, php-format
2559 msgid "%s group members"
2560 msgstr "leden van de groep %s"
2561
2562 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2563 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2564 #, php-format
2565 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2566 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2567
2568 #. TRANS: Page notice for group members page.
2569 msgid "A list of the users in this group."
2570 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2573 msgid "Only the group admin may approve users."
2574 msgstr ""
2575
2576 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2577 #. TRANS: %s is the name of the group.
2578 #, fuzzy, php-format
2579 msgid "%s group members awaiting approval"
2580 msgstr "groepslidmaatschappen van %s"
2581
2582 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2583 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2584 #, fuzzy, php-format
2585 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2586 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2587
2588 #. TRANS: Page notice for group members page.
2589 #, fuzzy
2590 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2591 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2592
2593 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2594 #, php-format
2595 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2596 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2597
2598 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2599 msgctxt "TITLE"
2600 msgid "Groups"
2601 msgstr "Groepen"
2602
2603 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2604 #. TRANS: %d is the page number.
2605 #, php-format
2606 msgctxt "TITLE"
2607 msgid "Groups, page %d"
2608 msgstr "Groepen, pagina %d"
2609
2610 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2611 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2612 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2613 #, php-format
2614 msgid ""
2615 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2616 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2617 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2618 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2619 "%%%)!"
2620 msgstr ""
2621 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2622 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2623 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2624 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2625 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2626 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2627
2628 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2629 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2630 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2631 msgid "Create a new group"
2632 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2633
2634 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2635 #, php-format
2636 msgid ""
2637 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2638 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2639 msgstr ""
2640 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2641 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2642 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2643
2644 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2645 msgid "Group search"
2646 msgstr "Groepen zoeken"
2647
2648 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2649 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2650 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2651 msgid "No results."
2652 msgstr "Geen resultaten."
2653
2654 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2655 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2656 #, php-format
2657 msgid ""
2658 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2659 "action.newgroup%%) yourself."
2660 msgstr ""
2661 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2662 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2663
2664 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2665 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2666 #, php-format
2667 msgid ""
2668 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2669 "action.newgroup%%) yourself!"
2670 msgstr ""
2671 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2672 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2675 msgid "Only an admin can unblock group members."
2676 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2679 msgid "User is not blocked from group."
2680 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2681
2682 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2683 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2684 msgid "Error removing the block."
2685 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2686
2687 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2688 msgid "IM settings"
2689 msgstr "IM-instellingen"
2690
2691 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2692 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2693 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2694 #, php-format
2695 msgid ""
2696 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2697 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2698 msgstr ""
2699 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2700 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2701
2702 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2703 msgid "IM is not available."
2704 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2705
2706 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2707 #, php-format
2708 msgid "Current confirmed %s address."
2709 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2710
2711 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2712 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2716 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2717 msgstr ""
2718 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2719 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2720 "toegevoegd?"
2721
2722 #. TRANS: Field label for IM address.
2723 msgid "IM address"
2724 msgstr "IM-adres"
2725
2726 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2727 #, php-format
2728 msgid "%s screenname."
2729 msgstr "Schermnaam van %s."
2730
2731 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2732 msgid "IM Preferences"
2733 msgstr "IM-voorkeuren"
2734
2735 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2736 msgid "Send me notices"
2737 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2738
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 msgid "Post a notice when my status changes."
2741 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2742
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2745 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2746
2747 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 msgid "Publish a MicroID"
2749 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2750
2751 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2752 msgid "Could not update IM preferences."
2753 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2754
2755 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2756 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2757 msgid "Preferences saved."
2758 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2759
2760 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2761 msgid "No screenname."
2762 msgstr "Geen schermnaam."
2763
2764 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2765 msgid "No transport."
2766 msgstr "Geen transport."
2767
2768 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2769 msgid "Cannot normalize that screenname."
2770 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2771
2772 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2773 msgid "Not a valid screenname."
2774 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2775
2776 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2777 msgid "Screenname already belongs to another user."
2778 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2779
2780 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2781 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2782 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2783
2784 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2785 msgid "That is the wrong IM address."
2786 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2787
2788 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2789 msgid "Could not delete confirmation."
2790 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2791
2792 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2793 msgid "IM confirmation cancelled."
2794 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2795
2796 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2797 #. TRANS: registered for the active user.
2798 msgid "That is not your screenname."
2799 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2800
2801 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2802 msgid "The IM address was removed."
2803 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2804
2805 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2806 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2807 #, php-format
2808 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2809 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2810
2811 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2812 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2813 #, php-format
2814 msgid "Inbox for %s"
2815 msgstr "Postvak IN van %s"
2816
2817 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2818 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2819 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĆ©berichten bevat."
2820
2821 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2822 msgid "Invites have been disabled."
2823 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2824
2825 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2826 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2827 #, php-format
2828 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2829 msgstr ""
2830 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2831 "s."
2832
2833 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2834 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2835 #, php-format
2836 msgid "Invalid email address: %s."
2837 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2838
2839 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2840 msgid "Invitations sent"
2841 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2842
2843 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2844 msgid "Invite new users"
2845 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2846
2847 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2848 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2849 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2850 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2851 msgid "You are already subscribed to this user:"
2852 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2853 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2854 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2855
2856 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2857 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2858 #, php-format
2859 msgctxt "INVITE"
2860 msgid "%1$s (%2$s)"
2861 msgstr "%1$s (%2$s)"
2862
2863 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2864 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2865 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2866 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2867 msgid_plural ""
2868 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2869 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2870 msgstr[1] ""
2871 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2872
2873 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2874 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2875 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2876 msgid "Invitation sent to the following person:"
2877 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2878 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2879 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2880
2881 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2882 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2883 msgid ""
2884 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2885 "on the site. Thanks for growing the community!"
2886 msgstr ""
2887 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2888 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2889 "gemeenschap!"
2890
2891 #. TRANS: Form instructions.
2892 msgid ""
2893 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2894 msgstr ""
2895 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collegaĀ“s uit te nodigen deze dienst "
2896 "te gebruiken."
2897
2898 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2899 msgid "Email addresses"
2900 msgstr "E-mailadressen"
2901
2902 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2903 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2904 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ć©Ć©n per regel)."
2905
2906 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2907 msgid "Personal message"
2908 msgstr "Persoonlijk bericht"
2909
2910 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2911 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2912 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2913
2914 #. TRANS: Send button for inviting friends
2915 #. TRANS: Button text for sending notice.
2916 msgctxt "BUTTON"
2917 msgid "Send"
2918 msgstr "Verzenden"
2919
2920 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2921 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2922 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2923 #, php-format
2924 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2925 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2926
2927 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2928 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2929 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2930 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2931 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2935 "\n"
2936 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2937 "you know and people who interest you.\n"
2938 "\n"
2939 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2940 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2941 "share your interests.\n"
2942 "\n"
2943 "%1$s said:\n"
2944 "\n"
2945 "%4$s\n"
2946 "\n"
2947 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2948 "\n"
2949 "%5$s\n"
2950 "\n"
2951 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2952 "invitation.\n"
2953 "\n"
2954 "%6$s\n"
2955 "\n"
2956 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2957 "time.\n"
2958 "\n"
2959 "Sincerely, %2$s\n"
2960 msgstr ""
2961 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2962 "\n"
2963 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2964 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2965 "\n"
2966 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeĆ«n en gedachten met anderen delen. "
2967 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2968 "u.\n"
2969 "\n"
2970 "%1$s schreef:\n"
2971 "\n"
2972 "%4$s\n"
2973 "\n"
2974 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2975 "\n"
2976 "%5$s\n"
2977 "\n"
2978 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2979 "uitnodiging te accepteren.\n"
2980 "\n"
2981 "%6$s\n"
2982 "\n"
2983 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2984 "geduld.\n"
2985 "\n"
2986 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2989 msgid "You must be logged in to join a group."
2990 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2991
2992 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2993 #, php-format
2994 msgctxt "TITLE"
2995 msgid "%1$s joined group %2$s"
2996 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2997
2998 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Unknown error joining group."
3001 msgstr "Onbekende groep."
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3004 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3005 msgid "You are not a member of that group."
3006 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3007
3008 #. TRANS: User admin panel title
3009 msgctxt "TITLE"
3010 msgid "License"
3011 msgstr "Licentie"
3012
3013 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3014 msgid "License for this StatusNet site"
3015 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3018 msgid "Invalid license selection."
3019 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3022 msgid ""
3023 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3024 "license."
3025 msgstr ""
3026 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3027 "voorbehouden\" gebruikt."
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3030 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3031 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3034 msgid "Invalid license URL."
3035 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3036
3037 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3038 msgid "Invalid license image URL."
3039 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3040
3041 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3042 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3043 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3046 msgid "License image must be blank or valid URL."
3047 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3048
3049 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3050 msgid "License selection"
3051 msgstr "Licentieselectie"
3052
3053 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3054 msgid "Private"
3055 msgstr "PrivĆ©"
3056
3057 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3058 msgid "All Rights Reserved"
3059 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3060
3061 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3062 msgid "Creative Commons"
3063 msgstr "Creative Commons"
3064
3065 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3066 msgid "Type"
3067 msgstr "Type"
3068
3069 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3070 msgid "Select a license."
3071 msgstr "Selecteer een licentie."
3072
3073 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3074 msgid "License details"
3075 msgstr "Licentiedetails"
3076
3077 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3078 msgid "Owner"
3079 msgstr "Eigenaar"
3080
3081 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3082 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3083 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3084
3085 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3086 msgid "License Title"
3087 msgstr "Licentienaam"
3088
3089 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3090 msgid "The title of the license."
3091 msgstr "De naam van de licentie."
3092
3093 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3094 msgid "License URL"
3095 msgstr "Licentie-URL"
3096
3097 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3098 msgid "URL for more information about the license."
3099 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3100
3101 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3102 msgid "License Image URL"
3103 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3104
3105 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3106 msgid "URL for an image to display with the license."
3107 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3108
3109 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3110 msgid "Save license settings."
3111 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3112
3113 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3114 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3116 msgid "Already logged in."
3117 msgstr "U bent al aangemeld."
3118
3119 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3120 msgid "Incorrect username or password."
3121 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3122
3123 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3124 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3125 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3126 msgstr ""
3127 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3128 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3129
3130 #. TRANS: Page title for login page.
3131 msgid "Login"
3132 msgstr "Aanmelden"
3133
3134 #. TRANS: Form legend on login page.
3135 msgid "Login to site"
3136 msgstr "Aanmelden"
3137
3138 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3139 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3140 msgid "Remember me"
3141 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3142
3143 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3144 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3145 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3146 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3147
3148 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3149 msgctxt "BUTTON"
3150 msgid "Login"
3151 msgstr "Aanmelden"
3152
3153 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3154 msgid "Lost or forgotten password?"
3155 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3156
3157 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3158 msgid ""
3159 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3160 "changing your settings."
3161 msgstr ""
3162 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3163 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3164
3165 #. TRANS: Form instructions on login page.
3166 msgid "Login with your username and password."
3167 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3168
3169 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3170 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3171 #, php-format
3172 msgid ""
3173 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3174 msgstr ""
3175 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3176 "register%%)."
3177
3178 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3179 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3180 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3181
3182 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3183 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3184 #, php-format
3185 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3186 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3187
3188 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3189 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3190 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3191 #, php-format
3192 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3193 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3194
3195 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3196 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3197 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3198 #, php-format
3199 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3200 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3203 msgid "No current status."
3204 msgstr "Geen huidige status."
3205
3206 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3207 msgid "New application"
3208 msgstr "Nieuwe applicatie"
3209
3210 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3211 msgid "You must be logged in to register an application."
3212 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3213
3214 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3215 msgid "Use this form to register a new application."
3216 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3217
3218 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3219 msgid "Source URL is required."
3220 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3221
3222 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3223 msgid "Could not create application."
3224 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3225
3226 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3227 msgid "Invalid image."
3228 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3229
3230 #. TRANS: Title for form to create a group.
3231 msgid "New group"
3232 msgstr "Nieuwe groep"
3233
3234 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3235 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3236 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3237
3238 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3239 msgid "Use this form to create a new group."
3240 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3241
3242 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3243 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3244 msgid "New message"
3245 msgstr "Nieuw bericht"
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3248 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3249 msgid "You cannot send a message to this user."
3250 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3251
3252 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3253 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3254 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3255 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3256 msgid "No content!"
3257 msgstr "Geen inhoud!"
3258
3259 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3260 msgid "No recipient specified."
3261 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3264 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3265 msgid ""
3266 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3267 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3268
3269 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3270 msgid "Message sent"
3271 msgstr "Bericht verzonden."
3272
3273 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3274 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3275 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3276 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3277 #, php-format
3278 msgid "Direct message to %s sent."
3279 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3280
3281 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3282 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3283 msgid "Ajax Error"
3284 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3285
3286 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3287 msgid "New notice"
3288 msgstr "Nieuw bericht"
3289
3290 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3291 msgid "Notice posted"
3292 msgstr "De mededeling is verzonden"
3293
3294 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3295 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3296 #, php-format
3297 msgid ""
3298 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3299 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3300 msgstr ""
3301 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3302 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3303
3304 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3305 msgid "Text search"
3306 msgstr "Tekst doorzoeken"
3307
3308 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3309 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3310 #, php-format
3311 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3312 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3313
3314 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3315 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3316 #, php-format
3317 msgid ""
3318 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3319 "status_textarea=%s)!"
3320 msgstr ""
3321 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3322 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3323
3324 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3325 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3329 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3330 msgstr ""
3331 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3332 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3333 "status_textarea=%s)!"
3334
3335 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3336 #, php-format
3337 msgid "Updates with \"%s\""
3338 msgstr "Updates met \"%s\""
3339
3340 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3341 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3342 #, php-format
3343 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3344 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3347 msgid ""
3348 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3349 "address yet."
3350 msgstr ""
3351 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3352
3353 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3354 msgid "Nudge sent"
3355 msgstr "De por is verzonden"
3356
3357 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3358 msgid "Nudge sent!"
3359 msgstr "De por is verzonden!"
3360
3361 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3362 msgid "You must be logged in to list your applications."
3363 msgstr ""
3364 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3365
3366 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3367 msgid "OAuth applications"
3368 msgstr "Overige instellingen"
3369
3370 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3371 msgid "Applications you have registered"
3372 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3373
3374 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3375 #, php-format
3376 msgid "You have not registered any applications yet."
3377 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3378
3379 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3380 msgid "Connected applications"
3381 msgstr "Verbonden applicaties"
3382
3383 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3384 msgid "The following connections exist for your account."
3385 msgstr ""
3386 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3387
3388 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3389 msgid "You are not a user of that application."
3390 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3391
3392 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3393 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3394 #, php-format
3395 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3396 msgstr ""
3397 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3398 "s."
3399
3400 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3401 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3402 #, php-format
3403 msgid ""
3404 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3405 "with %2$s."
3406 msgstr ""
3407 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3408 "ingetrokken."
3409
3410 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3411 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3412 msgstr ""
3413 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3414 "gebruikersgegevens."
3415
3416 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3417 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3418 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3419 #, php-format
3420 msgid ""
3421 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3422 "this instance of StatusNet."
3423 msgstr ""
3424 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3425 "met deze Statusnetsite."
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3428 #. TRANS: %s is a path.
3429 #, php-format
3430 msgid "\"%s\" not found."
3431 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3434 #. TRANS: %s is a notice.
3435 #, php-format
3436 msgid "Notice %s not found."
3437 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3440 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3441 msgid "Notice has no profile."
3442 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3443
3444 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3445 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3446 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3447 #, php-format
3448 msgid "%1$s's status on %2$s"
3449 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3450
3451 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3452 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3453 #, php-format
3454 msgid "Attachment %s not found."
3455 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3458 #. TRANS: %s is a path.
3459 #, php-format
3460 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3461 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3462
3463 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3464 #, php-format
3465 msgid "Content type %s not supported."
3466 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3467
3468 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3469 #, php-format
3470 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3471 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3472
3473 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3474 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3475 msgid "Not a supported data format."
3476 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3477
3478 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3479 msgid "People Search"
3480 msgstr "Mensen zoeken"
3481
3482 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3483 msgid "Notice Search"
3484 msgstr "Mededeling zoeken"
3485
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3487 msgid "No user ID specified."
3488 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3491 msgid "No login token specified."
3492 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3495 msgid "No login token requested."
3496 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3497
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3499 msgid "Invalid login token specified."
3500 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3503 msgid "Login token expired."
3504 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3505
3506 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3507 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3508 #, php-format
3509 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3510 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3511
3512 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3513 #, php-format
3514 msgid "Outbox for %s"
3515 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3516
3517 #. TRANS: Instructions for outbox.
3518 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3519 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĆ©berichten staan."
3520
3521 #. TRANS: Title for page where to change password.
3522 msgctxt "TITLE"
3523 msgid "Change password"
3524 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3525
3526 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3527 msgid "Change your password."
3528 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3529
3530 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3531 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3532 msgid "Password change"
3533 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3534
3535 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3536 msgid "Old password"
3537 msgstr "Huidige wachtwoord"
3538
3539 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3540 #. TRANS: Field label for password reset form.
3541 msgid "New password"
3542 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3543
3544 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3545 #. TRANS: Field title on account registration page.
3546 msgid "6 or more characters."
3547 msgstr "Zes of meer tekens"
3548
3549 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3550 msgctxt "LABEL"
3551 msgid "Confirm"
3552 msgstr "Bevestigen"
3553
3554 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3555 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3556 #. TRANS: Field title on account registration page.
3557 msgid "Same as password above."
3558 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3559
3560 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3561 msgctxt "BUTTON"
3562 msgid "Change"
3563 msgstr "Wijzigen"
3564
3565 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3567 msgid "Password must be 6 or more characters."
3568 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3569
3570 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3572 msgid "Passwords do not match."
3573 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3574
3575 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3576 msgid "Incorrect old password."
3577 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3578
3579 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3580 msgid "Error saving user; invalid."
3581 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3582
3583 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3584 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3585 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3586 msgid "Cannot save new password."
3587 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3588
3589 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3590 msgid "Password saved."
3591 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3592
3593 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3594 #. TRANS: Menu item for site administration
3595 msgid "Paths"
3596 msgstr "Paden"
3597
3598 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3599 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3600 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3601
3602 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3604 #, php-format
3605 msgid "Theme directory not readable: %s."
3606 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3607
3608 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3609 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3610 #, php-format
3611 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3612 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3613
3614 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3615 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3616 #, php-format
3617 msgid "Background directory not writable: %s."
3618 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3619
3620 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3622 #, php-format
3623 msgid "Locales directory not readable: %s."
3624 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3625
3626 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3627 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3628 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3629 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3630
3631 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3632 msgid "Site"
3633 msgstr "Website"
3634
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Server"
3637 msgstr "Server"
3638
3639 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3640 msgid "Site's server hostname."
3641 msgstr "Hostnaam van de website server."
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Path"
3645 msgstr "Pad"
3646
3647 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3648 msgid "Site path."
3649 msgstr "Websitepad."
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Locale directory"
3653 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3654
3655 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3656 msgid "Directory path to locales."
3657 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3658
3659 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3660 msgid "Fancy URLs"
3661 msgstr "Nette URL's"
3662
3663 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3664 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3665 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3666
3667 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3668 msgctxt "LEGEND"
3669 msgid "Theme"
3670 msgstr "Vormgeving"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server for themes."
3674 msgstr "Server voor vormgevingen."
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to themes."
3678 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgid "SSL server"
3682 msgstr "SSL-server"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3686 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3687
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgid "SSL path"
3690 msgstr "SSL-pad"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3694 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Directory"
3698 msgstr "Map"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Directory where themes are located."
3702 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3703
3704 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3705 msgid "Avatars"
3706 msgstr "Avatars"
3707
3708 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Avatar server"
3710 msgstr "Avatarserver"
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Server for avatars."
3714 msgstr "Server voor avatars."
3715
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Avatar path"
3718 msgstr "Avatarpad"
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to avatars."
3722 msgstr "Webpad naar avatars."
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar directory"
3726 msgstr "Avatarmap"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Directory where avatars are located."
3730 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3731
3732 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3733 msgid "Backgrounds"
3734 msgstr "Achtergronden"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Server for backgrounds."
3738 msgstr "Server voor achtergronden."
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Web path to backgrounds."
3742 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3746 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3750 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Directory where backgrounds are located."
3754 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3755
3756 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3757 msgid "Attachments"
3758 msgstr "Bijlagen"
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Server for attachments."
3762 msgstr "Server voor bijlagen."
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Web path to attachments."
3766 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3770 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3774 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Directory where attachments are located."
3778 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3779
3780 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3781 msgctxt "LEGEND"
3782 msgid "SSL"
3783 msgstr "SSL"
3784
3785 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3786 msgid "Never"
3787 msgstr "Nooit"
3788
3789 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3790 msgid "Sometimes"
3791 msgstr "Soms"
3792
3793 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3794 msgid "Always"
3795 msgstr "Altijd"
3796
3797 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3798 msgid "Use SSL"
3799 msgstr "SSL gebruiken"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "When to use SSL."
3803 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Server to direct SSL requests to."
3807 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3808
3809 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3810 msgid "Save paths"
3811 msgstr "Opslagpaden"
3812
3813 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3814 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3818 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3819 msgstr ""
3820 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3821 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3822 "meer tekens bestaan."
3823
3824 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3825 msgid "People search"
3826 msgstr "Gebruikers zoeken"
3827
3828 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3829 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3830 #, php-format
3831 msgid "Not a valid people tag: %s."
3832 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3833
3834 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3835 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3836 #, php-format
3837 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3838 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3839
3840 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3841 msgctxt "plugin"
3842 msgid "Disabled"
3843 msgstr "Uitgeschakeld"
3844
3845 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3846 #. TRANS: Do not translate POST.
3847 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3848 #. TRANS: Do not translate POST.
3849 msgid "This action only accepts POST requests."
3850 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3851
3852 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3853 msgid "You cannot administer plugins."
3854 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3855
3856 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3857 msgid "No such plugin."
3858 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3859
3860 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3861 msgctxt "plugin"
3862 msgid "Enabled"
3863 msgstr "Ingeschakeld"
3864
3865 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3866 msgctxt "TITLE"
3867 msgid "Plugins"
3868 msgstr "Plug-ins"
3869
3870 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3871 msgid ""
3872 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3873 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3874 "details."
3875 msgstr ""
3876 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3877 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
3878 "meer details."
3879
3880 #. TRANS: Admin form section header
3881 msgid "Default plugins"
3882 msgstr "Standaard plug-ins"
3883
3884 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3885 msgid ""
3886 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3887 msgstr ""
3888 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
3889 "siteinstellingen."
3890
3891 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3892 msgid "Invalid notice content."
3893 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3894
3895 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3896 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3897 #, php-format
3898 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3899 msgstr ""
3900 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3901 "van deze site."
3902
3903 #. TRANS: Page title for profile settings.
3904 msgid "Profile settings"
3905 msgstr "Profielinstellingen"
3906
3907 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3908 msgid ""
3909 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3910 msgstr ""
3911 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3912 "andere gebruikers."
3913
3914 #. TRANS: Profile settings form legend.
3915 msgid "Profile information"
3916 msgstr "Profielinformatie"
3917
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3919 #. TRANS: Field title on account registration page.
3920 #. TRANS: Field title on group edit form.
3921 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3922 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3923
3924 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3925 #. TRANS: Field label on account registration page.
3926 #. TRANS: Field label on group edit form.
3927 msgid "Full name"
3928 msgstr "Volledige naam"
3929
3930 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3931 #. TRANS: Field label on account registration page.
3932 #. TRANS: Form input field label.
3933 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3934 msgid "Homepage"
3935 msgstr "Startpagina"
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3938 #. TRANS: Field title on account registration page.
3939 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3940 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3943 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3944 #. TRANS: biography (%d).
3945 #, php-format
3946 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3947 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3948 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
3949 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3952 msgid "Describe yourself and your interests"
3953 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3954
3955 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3956 #. TRANS: their biography.
3957 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3958 msgid "Bio"
3959 msgstr "Beschrijving"
3960
3961 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3962 #. TRANS: Field label on account registration page.
3963 #. TRANS: Field label on group edit form.
3964 msgid "Location"
3965 msgstr "Locatie"
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3968 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3969 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3970
3971 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3972 msgid "Share my current location when posting notices"
3973 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3974
3975 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3976 msgid "Tags"
3977 msgstr "Labels"
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3980 msgid ""
3981 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3982 "separated."
3983 msgstr ""
3984 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3985 "spaties."
3986
3987 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3988 msgid "Language"
3989 msgstr "Taal"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3992 msgid "Preferred language."
3993 msgstr "Uw voorkeurstaal."
3994
3995 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3996 msgid "Timezone"
3997 msgstr "Tijdzone"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4000 msgid "What timezone are you normally in?"
4001 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4002
4003 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4004 msgid ""
4005 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4006 msgstr ""
4007 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4008 "processen)."
4009
4010 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4011 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4012 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4013 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4014 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4015 #, php-format
4016 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4017 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4018 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4019 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4020
4021 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4022 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4023 msgid "Timezone not selected."
4024 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4025
4026 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4027 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4028 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4029
4030 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4031 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4032 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4033 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4034 #, php-format
4035 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4036 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4037
4038 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4039 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4040 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4041 msgstr ""
4042 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
4043 "gebruiker bij te werken."
4044
4045 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4046 msgid "Could not save location prefs."
4047 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4048
4049 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4050 msgid "Could not save tags."
4051 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4052
4053 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4054 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4055 msgid "Settings saved."
4056 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4057
4058 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4059 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4060 msgid "Restore account"
4061 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4062
4063 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4064 #. TRANS: %s is the page limit.
4065 #, php-format
4066 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4067 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4068
4069 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4070 msgid "Could not retrieve public stream."
4071 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4072
4073 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4074 #. TRANS: %d is the page number.
4075 #, php-format
4076 msgid "Public timeline, page %d"
4077 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4078
4079 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4080 msgid "Public timeline"
4081 msgstr "Openbare tijdlijn"
4082
4083 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4084 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4085 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4086
4087 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4088 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4089 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4090
4091 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4092 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4093 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4094
4095 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4096 #, php-format
4097 msgid ""
4098 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4099 "yet."
4100 msgstr ""
4101 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4102 "berichten geplaatst."
4103
4104 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4105 msgid "Be the first to post!"
4106 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4107
4108 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4109 #, php-format
4110 msgid ""
4111 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4112 msgstr ""
4113 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4114 "eerste een bericht?"
4115
4116 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4117 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4118 #, php-format
4119 msgid ""
4120 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4121 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4122 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4123 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4124 msgstr ""
4125 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4126 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4127 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4128 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4129
4130 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4131 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4132 #, php-format
4133 msgid ""
4134 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4135 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4136 "tool."
4137 msgstr ""
4138 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4139 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4140 "net/)"
4141
4142 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4143 #, php-format
4144 msgid "%s updates from everyone."
4145 msgstr "%s updates van iedereen."
4146
4147 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4148 msgid "Public tag cloud"
4149 msgstr "Publieke woordwolk"
4150
4151 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4152 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4153 #, php-format
4154 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4155 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4156
4157 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4158 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4159 #. TRANS: and do not change the URL part.
4160 #, php-format
4161 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4162 msgstr ""
4163 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4164
4165 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4166 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4167 msgid "Be the first to post one!"
4168 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4169
4170 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4171 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4172 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4173 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4174 #. TRANS: and do not change the URL part.
4175 #, php-format
4176 msgid ""
4177 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4178 "one!"
4179 msgstr ""
4180 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4181 "die er een plaatst!"
4182
4183 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4184 msgid "You are already logged in!"
4185 msgstr "U bent al aangemeld!"
4186
4187 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4188 msgid "No such recovery code."
4189 msgstr "Onbekende herstelcode."
4190
4191 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4192 msgid "Not a recovery code."
4193 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4194
4195 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4196 msgid "Recovery code for unknown user."
4197 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4198
4199 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4200 msgid "Error with confirmation code."
4201 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4202
4203 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4204 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4205 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4206
4207 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4208 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4209 msgstr ""
4210 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4211 "werken."
4212
4213 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4214 msgid ""
4215 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4216 "the email address you have stored in your account."
4217 msgstr ""
4218 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4219 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4220 "gebruiker staat opgeslagen."
4221
4222 #. TRANS: Page notice for password change page.
4223 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4224 msgstr "U bent geĆÆdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4225
4226 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4227 msgid "Password recovery"
4228 msgstr "Wachtwoordherstel"
4229
4230 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4231 msgid "Nickname or email address"
4232 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4233
4234 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4235 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4236 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4237
4238 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4239 msgid "Recover"
4240 msgstr "Herstellen"
4241
4242 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4243 msgctxt "BUTTON"
4244 msgid "Recover"
4245 msgstr "Herstellen"
4246
4247 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4248 msgid "Reset password"
4249 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4250
4251 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4252 msgid "Recover password"
4253 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4254
4255 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4256 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4257 msgid "Password recovery requested"
4258 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4259
4260 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4261 msgid "Password saved"
4262 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4263
4264 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4265 msgid "Unknown action"
4266 msgstr "Onbekende handeling"
4267
4268 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4269 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4270 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4271
4272 #. TRANS: Button text for password reset form.
4273 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4274 msgctxt "BUTTON"
4275 msgid "Reset"
4276 msgstr "Opnieuw instellen"
4277
4278 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4279 msgid "Enter a nickname or email address."
4280 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4281
4282 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4283 msgid "No user with that email address or username."
4284 msgstr ""
4285 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4286 "gebruikersnaam."
4287
4288 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4289 msgid "No registered email address for that user."
4290 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4291
4292 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4293 msgid "Error saving address confirmation."
4294 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4295
4296 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4297 msgid ""
4298 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4299 "address registered to your account."
4300 msgstr ""
4301 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4302 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4303
4304 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4305 msgid "Unexpected password reset."
4306 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4307
4308 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4309 msgid "Password must be 6 characters or more."
4310 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4311
4312 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4313 msgid "Password and confirmation do not match."
4314 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4315
4316 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4317 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4318 msgid "Error setting user."
4319 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4320
4321 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4322 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4323 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4324
4325 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4326 msgid "No id parameter."
4327 msgstr "Geen ID-argument."
4328
4329 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4330 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4331 #, php-format
4332 msgid "No such file \"%d\"."
4333 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4334
4335 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4336 msgid "Sorry, only invited people can register."
4337 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4338
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4340 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4341 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4342
4343 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4344 msgid "Registration successful"
4345 msgstr "De registratie is voltooid"
4346
4347 #. TRANS: Title for registration page.
4348 msgctxt "TITLE"
4349 msgid "Register"
4350 msgstr "Registreren"
4351
4352 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4353 msgid "Registration not allowed."
4354 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4355
4356 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4357 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4358 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4359
4360 msgid "Email address already exists."
4361 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4362
4363 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4364 msgid "Invalid username or password."
4365 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4366
4367 #. TRANS: Page notice on registration page.
4368 msgid ""
4369 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4370 "link up to friends and colleagues."
4371 msgstr ""
4372 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4373 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4374
4375 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4376 msgctxt "PASSWORD"
4377 msgid "Confirm"
4378 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4379
4380 #. TRANS: Field label on account registration page.
4381 msgctxt "LABEL"
4382 msgid "Email"
4383 msgstr "E-mailadres"
4384
4385 #. TRANS: Field title on account registration page.
4386 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4387 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4388
4389 #. TRANS: Field title on account registration page.
4390 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4391 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4392
4393 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4394 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4395 #. TRANS: biography (%d).
4396 #, php-format
4397 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4398 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4399 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4400 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4401
4402 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4403 msgid "Describe yourself and your interests."
4404 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4405
4406 #. TRANS: Field title on account registration page.
4407 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4408 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4409
4410 #. TRANS: Field label on account registration page.
4411 msgctxt "BUTTON"
4412 msgid "Register"
4413 msgstr "Registreren"
4414
4415 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4416 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4417 #, php-format
4418 msgid ""
4419 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4420 msgstr ""
4421 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4422
4423 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4424 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4425 #, php-format
4426 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4427 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4428
4429 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4430 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4431 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4432
4433 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4434 msgid "All rights reserved."
4435 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4436
4437 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4438 #, php-format
4439 msgid ""
4440 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4441 "email address, IM address, and phone number."
4442 msgstr ""
4443 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4444 "privĆ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4445
4446 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4447 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4448 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4449 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4450 #, php-format
4451 msgid ""
4452 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4453 "want to...\n"
4454 "\n"
4455 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4456 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4457 "notices through instant messages.\n"
4458 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4459 "share your interests. \n"
4460 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4461 "others more about you. \n"
4462 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4463 "missed. \n"
4464 "\n"
4465 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4466 msgstr ""
4467 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4468 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4469 "\n"
4470 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4471 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4472 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4473 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4474 "u interesses deelt;\n"
4475 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4476 "over uzelf te vertellen;\n"
4477 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4478 "die u nog niet kent.\n"
4479 "\n"
4480 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4481 "ervan verwacht."
4482
4483 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4484 msgid ""
4485 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4486 "to confirm your email address.)"
4487 msgstr ""
4488 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4489 "mail kunt bevestigen."
4490
4491 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4492 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4493 #, php-format
4494 msgid ""
4495 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4496 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4497 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4498 msgstr ""
4499 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4500 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4501 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4502 "profiel-URL in."
4503
4504 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4505 msgid "Remote subscribe"
4506 msgstr "Abonneren op afstand"
4507
4508 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4509 msgid "Subscribe to a remote user"
4510 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4511
4512 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4513 msgid "User nickname"
4514 msgstr "Gebruikersnaam"
4515
4516 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4517 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4518 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4519
4520 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4521 msgid "Profile URL"
4522 msgstr "Profiel-URL"
4523
4524 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4525 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4526 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4527
4528 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4529 msgctxt "BUTTON"
4530 msgid "Subscribe"
4531 msgstr "Abonneren"
4532
4533 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4534 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4535 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4536
4537 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4538 #. TRANS: does not contain expected data.
4539 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4540 msgstr ""
4541 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4542 "gedefinieerd)."
4543
4544 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4545 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4546 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4547
4548 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4549 msgid "Could not get a request token."
4550 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4551
4552 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4553 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4554 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4555
4556 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4557 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4558 msgid "No notice specified."
4559 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4560
4561 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4562 msgid "You cannot repeat your own notice."
4563 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
4564
4565 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4566 msgid "You already repeated that notice."
4567 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
4568
4569 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4570 msgid "Repeated"
4571 msgstr "Herhaald"
4572
4573 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4574 msgid "Repeated!"
4575 msgstr "Herhaald!"
4576
4577 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4578 #. TRANS: %s is a user nickname.
4579 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4580 #, php-format
4581 msgid "Replies to %s"
4582 msgstr "Antwoorden aan %s"
4583
4584 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4585 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4586 #, php-format
4587 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4588 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4589
4590 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4591 #. TRANS: %s is a user nickname.
4592 #, php-format
4593 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4594 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4595
4596 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4597 #. TRANS: %s is a user nickname.
4598 #, php-format
4599 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4600 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4601
4602 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4603 #. TRANS: %s is a user nickname.
4604 #, php-format
4605 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4606 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4607
4608 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4609 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4610 #, php-format
4611 msgid ""
4612 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4613 "notice to them yet."
4614 msgstr ""
4615 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4616 "antwoorden ontvangen."
4617
4618 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4619 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4623 "[join groups](%%action.groups%%)."
4624 msgstr ""
4625 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4626 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4627
4628 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4629 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4630 #, php-format
4631 msgid ""
4632 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4633 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4634 msgstr ""
4635 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4636 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4637
4638 #. TRANS: RSS reply feed description.
4639 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4640 #, php-format
4641 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4642 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4643
4644 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4645 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4646 msgstr ""
4647 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4648
4649 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4650 msgid "You may not restore your account."
4651 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4652
4653 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4654 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4655 msgid "No uploaded file."
4656 msgstr "Er is geen geĆ¼pload bestand."
4657
4658 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4659 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4660 msgstr ""
4661 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4662 "php.ini."
4663
4664 #. TRANS: Client exception.
4665 msgid ""
4666 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4667 "the HTML form."
4668 msgstr ""
4669 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4670 "HTML-formulier."
4671
4672 #. TRANS: Client exception.
4673 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4674 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4675
4676 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4677 msgid "Missing a temporary folder."
4678 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4679
4680 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4681 msgid "Failed to write file to disk."
4682 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4683
4684 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4685 msgid "File upload stopped by extension."
4686 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4687
4688 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4689 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4690 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4691 msgid "System error uploading file."
4692 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4693
4694 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4695 msgid "Not an Atom feed."
4696 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4697
4698 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4699 msgid ""
4700 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4701 "profile page."
4702 msgstr ""
4703 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4704 "weergegeven en op uw profielpagina."
4705
4706 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4707 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4708 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4709
4710 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4711 msgid ""
4712 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4713 "\">Activity Streams</a> format."
4714 msgstr ""
4715 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4716 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4717
4718 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4719 msgid "Upload the file"
4720 msgstr "Bestand uploaden"
4721
4722 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4723 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4724 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4725
4726 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4727 msgid "User does not have this role."
4728 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4729
4730 #. TRANS: Engine name for RSD.
4731 #. TRANS: Engine name.
4732 msgid "StatusNet"
4733 msgstr "StatusNet"
4734
4735 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4736 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4737 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4738
4739 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4740 msgid "User is already sandboxed."
4741 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4742
4743 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4744 #, fuzzy
4745 msgctxt "TITLE"
4746 msgid "Sessions"
4747 msgstr "Sessies"
4748
4749 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4750 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4751 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4752
4753 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4754 #, fuzzy
4755 msgctxt "LEGEND"
4756 msgid "Sessions"
4757 msgstr "Sessies"
4758
4759 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4760 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4761 msgid "Handle sessions"
4762 msgstr "Sessieafhandeling"
4763
4764 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4765 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Handle sessions ourselves."
4768 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
4769
4770 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4771 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4772 msgid "Session debugging"
4773 msgstr "Sessies debuggen"
4774
4775 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Enable debugging output for sessions."
4778 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4779
4780 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Save session settings"
4783 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
4784
4785 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4786 msgid "You must be logged in to view an application."
4787 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4788
4789 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4790 msgid "Application profile"
4791 msgstr "Applicatieprofiel"
4792
4793 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4794 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4795 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4796 #, fuzzy, php-format
4797 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4798 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4799 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4800 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4801
4802 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4803 msgid "Application actions"
4804 msgstr "Applicatiehandelingen"
4805
4806 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "EDITAPP"
4809 msgid "Edit"
4810 msgstr "Bewerken"
4811
4812 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4813 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4814 msgid "Reset key & secret"
4815 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4816
4817 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4818 msgid "Application info"
4819 msgstr "Applicatieinformatie"
4820
4821 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4822 #, fuzzy
4823 msgid ""
4824 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4825 "not supported."
4826 msgstr ""
4827 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4828 "platte tekst is niet mogelijk."
4829
4830 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4831 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4832 msgstr ""
4833 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4834
4835 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4836 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4837 #, php-format
4838 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4839 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4840
4841 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4842 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4843 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4844
4845 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4846 #, php-format
4847 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4848 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4849
4850 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4851 #, php-format
4852 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4853 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4854
4855 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4856 #, php-format
4857 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4858 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4859
4860 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4861 msgid ""
4862 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4863 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4864 msgstr ""
4865 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4866 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4867 "ze uit te lichten."
4868
4869 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4870 #. TRANS: %s is a username.
4871 #, php-format
4872 msgid ""
4873 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4874 "would add to their favorites :)"
4875 msgstr ""
4876 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4877 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4878 "favorietenlijst. :)"
4879
4880 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4881 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4882 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4883 #, php-format
4884 msgid ""
4885 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4886 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4887 "their favorites :)"
4888 msgstr ""
4889 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4890 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4891 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4892
4893 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4894 msgid "This is a way to share what you like."
4895 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4896
4897 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4898 #, php-format
4899 msgid "%s group"
4900 msgstr "%s groep"
4901
4902 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4903 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4904 #, php-format
4905 msgid "%1$s group, page %2$d"
4906 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4907
4908 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4909 #, php-format
4910 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4911 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4912
4913 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4914 #, php-format
4915 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4916 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4917
4918 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4919 #, php-format
4920 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4921 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4922
4923 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4924 #, php-format
4925 msgid "FOAF for %s group"
4926 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4927
4928 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4929 msgid "Members"
4930 msgstr "Leden"
4931
4932 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4933 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4934 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4935 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4936 msgid "(None)"
4937 msgstr "(geen)"
4938
4939 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4940 msgid "All members"
4941 msgstr "Alle leden"
4942
4943 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4944 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4945 msgid "Statistics"
4946 msgstr "Statistieken"
4947
4948 #. TRANS: Label for group creation date.
4949 msgctxt "LABEL"
4950 msgid "Created"
4951 msgstr "Aangemaakt"
4952
4953 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4954 msgctxt "LABEL"
4955 msgid "Members"
4956 msgstr "Leden"
4957
4958 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4959 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4960 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4961 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4962 #, php-format
4963 msgid ""
4964 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4965 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4966 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4967 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4968 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4969 msgstr ""
4970 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4971 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4972 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4973 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4974 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4975 "%%)"
4976
4977 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4978 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4979 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4980 #, php-format
4981 msgid ""
4982 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4984 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4985 "their life and interests. "
4986 msgstr ""
4987 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4988 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4989 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4990 "over hun ervaringen en interesses. "
4991
4992 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4993 #, fuzzy
4994 msgctxt "TITLE"
4995 msgid "Admins"
4996 msgstr "Beheerders"
4997
4998 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4999 msgid "No such message."
5000 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5001
5002 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5003 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5004 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5005
5006 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5007 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5008 #, php-format
5009 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5010 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5011
5012 #. TRANS: Page title for single message display.
5013 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5014 #, php-format
5015 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5016 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5017
5018 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5019 msgid "Notice deleted."
5020 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5021
5022 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5023 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5024 #, php-format
5025 msgid "%1$s tagged %2$s"
5026 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s"
5027
5028 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5029 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5030 #, php-format
5031 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5032 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s, pagina %3$d"
5033
5034 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5035 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5036 #, php-format
5037 msgid "%1$s, page %2$d"
5038 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5039
5040 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5041 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5042 #, php-format
5043 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5044 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5045
5046 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5047 #. TRANS: %s is a user nickname.
5048 #, php-format
5049 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5050 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5051
5052 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5053 #. TRANS: %s is a user nickname.
5054 #, php-format
5055 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5056 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5057
5058 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5059 #. TRANS: %s is a user nickname.
5060 #, php-format
5061 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5062 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5063
5064 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5065 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5066 #, php-format
5067 msgid "FOAF for %s"
5068 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5069
5070 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5071 #, php-format
5072 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5073 msgstr ""
5074 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5075
5076 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5077 msgid ""
5078 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5079 "would be a good time to start :)"
5080 msgstr ""
5081 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5082 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5083
5084 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5085 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5086 #, php-format
5087 msgid ""
5088 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5089 "%?status_textarea=%2$s)."
5090 msgstr ""
5091 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5092 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5093
5094 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5095 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5096 #, php-format
5097 msgid ""
5098 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5099 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5100 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5101 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5102 msgstr ""
5103 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5104 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5105 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5106 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5107 "%doc.help%%%%)"
5108
5109 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5110 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5111 #, php-format
5112 msgid ""
5113 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5114 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5115 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5116 msgstr ""
5117 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5118 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5119 "[StatusNet](http://status.net/). "
5120
5121 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5122 #, php-format
5123 msgid "Repeat of %s"
5124 msgstr "Herhaald van %s"
5125
5126 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5127 msgid "You cannot silence users on this site."
5128 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5129
5130 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5131 msgid "User is already silenced."
5132 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5133
5134 #. TRANS: Title for site administration panel.
5135 #, fuzzy
5136 msgctxt "TITLE"
5137 msgid "Site"
5138 msgstr "Website"
5139
5140 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5141 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5142 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5143
5144 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5145 msgid "Site name must have non-zero length."
5146 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5147
5148 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5149 msgid "You must have a valid contact email address."
5150 msgstr ""
5151 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5152
5153 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5154 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5155 #, php-format
5156 msgid "Unknown language \"%s\"."
5157 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5158
5159 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5160 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5161 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5162
5163 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5164 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5165 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ć©Ć©n of meer seconden zijn."
5166
5167 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5168 #, fuzzy
5169 msgctxt "LEGEND"
5170 msgid "General"
5171 msgstr "Algemeen"
5172
5173 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5174 #, fuzzy
5175 msgctxt "LABEL"
5176 msgid "Site name"
5177 msgstr "Websitenaam"
5178
5179 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5180 #, fuzzy
5181 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5182 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
5183
5184 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5185 msgid "Brought by"
5186 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5187
5188 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5191 msgstr ""
5192 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5193 "iedere pagina"
5194
5195 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5196 msgid "Brought by URL"
5197 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5198
5199 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5200 #, fuzzy
5201 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5202 msgstr ""
5203 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
5204 "voettekst van iedere pagina"
5205
5206 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5207 msgid "Email"
5208 msgstr "E-mail"
5209
5210 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Contact email address for your site."
5213 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
5214
5215 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5216 #, fuzzy
5217 msgctxt "LEGEND"
5218 msgid "Local"
5219 msgstr "Lokaal"
5220
5221 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5222 msgid "Default timezone"
5223 msgstr "Standaardtijdzone"
5224
5225 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5226 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5227 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5228
5229 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5230 msgid "Default language"
5231 msgstr "Standaardtaal"
5232
5233 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5234 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5235 msgstr ""
5236 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5237 "kan worden"
5238
5239 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5240 #, fuzzy
5241 msgctxt "LEGEND"
5242 msgid "Limits"
5243 msgstr "Limieten"
5244
5245 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5246 msgid "Text limit"
5247 msgstr "Tekstlimiet"
5248
5249 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5250 msgid "Maximum number of characters for notices."
5251 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5252
5253 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5254 msgid "Dupe limit"
5255 msgstr "Duplicaatlimiet"
5256
5257 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5258 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5259 msgstr ""
5260 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5261 "zenden."
5262
5263 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5264 msgid "Save site settings"
5265 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5266
5267 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5268 msgid "Site Notice"
5269 msgstr "Websitebrede mededeling"
5270
5271 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5272 msgid "Edit site-wide message"
5273 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5274
5275 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5276 msgid "Unable to save site notice."
5277 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5278
5279 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5280 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5281 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5282
5283 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5284 msgid "Site notice text"
5285 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5286
5287 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5288 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5289 msgstr ""
5290 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5291 "toegestaan)"
5292
5293 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5294 msgid "Save site notice."
5295 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5296
5297 #. TRANS: Title for SMS settings.
5298 msgid "SMS settings"
5299 msgstr "SMS-instellingen"
5300
5301 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5302 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5303 #, php-format
5304 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5305 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5306
5307 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5308 msgid "SMS is not available."
5309 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5310
5311 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5312 msgid "SMS address"
5313 msgstr "SMS-adres"
5314
5315 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5316 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5317 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5318
5319 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5320 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5321 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5322
5323 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5324 msgid "Confirmation code"
5325 msgstr "Bevestigingscode"
5326
5327 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5328 msgid "Enter the code you received on your phone."
5329 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5330
5331 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5332 msgctxt "BUTTON"
5333 msgid "Confirm"
5334 msgstr "Bevestigen"
5335
5336 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5337 msgid "SMS phone number"
5338 msgstr "SMS-nummer"
5339
5340 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5341 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5342 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5343
5344 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5345 msgid "SMS preferences"
5346 msgstr "SMS-voorkeuren"
5347
5348 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5349 msgid ""
5350 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5351 "from my carrier."
5352 msgstr ""
5353 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5354 "van mijn provider kan opleveren."
5355
5356 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5357 msgid "SMS preferences saved."
5358 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5359
5360 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5361 msgid "No phone number."
5362 msgstr "Geen telefoonnummer."
5363
5364 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5365 msgid "No carrier selected."
5366 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5367
5368 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5369 msgid "That is already your phone number."
5370 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5371
5372 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5373 msgid "That phone number already belongs to another user."
5374 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5375
5376 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5377 msgid ""
5378 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5379 "for the code and instructions on how to use it."
5380 msgstr ""
5381 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5382 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5383
5384 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5385 msgid "That is the wrong confirmation number."
5386 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5387
5388 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5389 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5390 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5391
5392 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5393 msgid "SMS confirmation cancelled."
5394 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5395
5396 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5397 #. TRANS: registered for the active user.
5398 msgid "That is not your phone number."
5399 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5400
5401 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5402 msgid "The SMS phone number was removed."
5403 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5404
5405 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5406 msgid "Mobile carrier"
5407 msgstr "Mobiele aanbieder"
5408
5409 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5410 msgid "Select a carrier"
5411 msgstr "Selecteer een provider"
5412
5413 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5414 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5415 #, php-format
5416 msgid ""
5417 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5418 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5419 msgstr ""
5420 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5421 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5422 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5423
5424 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5425 msgid "No code entered."
5426 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5427
5428 #. TRANS: Menu item for site administration
5429 msgid "Snapshots"
5430 msgstr "Snapshots"
5431
5432 msgid "Manage snapshot configuration"
5433 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5434
5435 msgid "Invalid snapshot run value."
5436 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5437
5438 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5439 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5440
5441 msgid "Invalid snapshot report URL."
5442 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5443
5444 msgid "Randomly during web hit"
5445 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5446
5447 msgid "In a scheduled job"
5448 msgstr "Als geplande taak"
5449
5450 msgid "Data snapshots"
5451 msgstr "Snapshots van gegevens"
5452
5453 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5454 msgstr ""
5455 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
5456
5457 msgid "Frequency"
5458 msgstr "Frequentie"
5459
5460 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5461 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
5462
5463 msgid "Report URL"
5464 msgstr "Rapportage-URL"
5465
5466 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5467 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
5468
5469 #. TRANS: Submit button title.
5470 msgid "Save"
5471 msgstr "Opslaan"
5472
5473 msgid "Save snapshot settings"
5474 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
5475
5476 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5477 msgid "You are not subscribed to that profile."
5478 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5479
5480 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5481 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5482 msgid "Could not save subscription."
5483 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5486 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5487 msgstr ""
5488 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5489 "deze handeling."
5490
5491 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5492 msgid "Subscribed"
5493 msgstr "Geabonneerd"
5494
5495 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5496 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5497 #, php-format
5498 msgid "%s subscribers"
5499 msgstr "Abonnees van %s"
5500
5501 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5502 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5503 #, php-format
5504 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5505 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5506
5507 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5508 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5509 msgid "These are the people who listen to your notices."
5510 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5511
5512 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5513 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5514 #, php-format
5515 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5516 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5517
5518 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5519 msgid ""
5520 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5521 "return the favor."
5522 msgstr ""
5523 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5524 "die zich wellicht op u."
5525
5526 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5527 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5528 #, php-format
5529 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5530 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5531
5532 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5533 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5534 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5535 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5536 #. TRANS: and do not change the URL part.
5537 #, php-format
5538 msgid ""
5539 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5540 "%) and be the first?"
5541 msgstr ""
5542 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5543 "kunt u de eerste zijn."
5544
5545 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5546 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5547 #, php-format
5548 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5549 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5550
5551 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5552 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5553 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5554 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5555
5556 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5557 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5558 #, php-format
5559 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5560 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5561
5562 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5563 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5564 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5565 #. TRANS: and do not change the URL part.
5566 #, php-format
5567 msgid ""
5568 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5569 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5570 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5571 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5572 "automatically subscribe to people you already follow there."
5573 msgstr ""
5574 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5575 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5576 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5577 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5578 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5579 "u daar al volgt."
5580
5581 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5582 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5583 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5584 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5585 #, php-format
5586 msgid "%s is not listening to anyone."
5587 msgstr "%s volgt niemand."
5588
5589 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5590 #, php-format
5591 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5592 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5593
5594 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5595 msgid "IM"
5596 msgstr "IM"
5597
5598 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5599 msgid "SMS"
5600 msgstr "SMS"
5601
5602 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5603 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5604 #, php-format
5605 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5606 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5607
5608 #, php-format
5609 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5610 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5611
5612 #, php-format
5613 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5614 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5615
5616 #, php-format
5617 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5618 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5619
5620 msgid "No ID argument."
5621 msgstr "Geen ID-argument."
5622
5623 #, php-format
5624 msgid "Tag %s"
5625 msgstr "Label %s"
5626
5627 msgid "User profile"
5628 msgstr "Gebruikersprofiel"
5629
5630 msgid "Tag user"
5631 msgstr "Gebruiker labelen"
5632
5633 msgid ""
5634 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5635 "spaces."
5636 msgstr ""
5637 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5638 "of spaties als scheidingsteken."
5639
5640 msgid ""
5641 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5642 msgstr ""
5643 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5644 "geabonneerd zijn."
5645
5646 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5647 msgstr ""
5648 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5649 "abonnees."
5650
5651 msgid "No such tag."
5652 msgstr "Onbekend label."
5653
5654 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5655 msgid "You haven't blocked that user."
5656 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5657
5658 msgid "User is not sandboxed."
5659 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5660
5661 msgid "User is not silenced."
5662 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5663
5664 msgid "No profile ID in request."
5665 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5666
5667 msgid "Unsubscribed"
5668 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5669
5670 #, php-format
5671 msgid ""
5672 "Listenee stream license ā€˜%1$sā€™ is not compatible with site license ā€˜%2$sā€™."
5673 msgstr ""
5674 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5675 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5676
5677 msgid "URL settings"
5678 msgstr "URL-instellingen"
5679
5680 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5681 msgid "Manage various other options."
5682 msgstr "Overige instellingen beheren."
5683
5684 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5685 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5686 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5687 msgid " (free service)"
5688 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
5689
5690 msgid "[none]"
5691 msgstr "[geen]"
5692
5693 msgid "[internal]"
5694 msgstr "[intern]"
5695
5696 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5697 msgid "Shorten URLs with"
5698 msgstr "URL's inkorten met"
5699
5700 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5701 msgid "Automatic shortening service to use."
5702 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
5703
5704 msgid "URL longer than"
5705 msgstr "URL langer dan"
5706
5707 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5708 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
5709
5710 msgid "Text longer than"
5711 msgstr "Tekst langer dan"
5712
5713 msgid ""
5714 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5715 msgstr ""
5716 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
5717 "inkorten."
5718
5719 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5720 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5721 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
5722
5723 msgid "Invalid number for max url length."
5724 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
5725
5726 msgid "Invalid number for max notice length."
5727 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
5728
5729 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5730 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
5731
5732 #. TRANS: User admin panel title
5733 msgctxt "TITLE"
5734 msgid "User"
5735 msgstr "Gebruiker"
5736
5737 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5738 msgid "User settings for this StatusNet site"
5739 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5740
5741 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5742 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5743 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5744
5745 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5746 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5747 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5748
5749 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5750 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5751 #, php-format
5752 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5753 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5754
5755 msgid "Profile"
5756 msgstr "Profiel"
5757
5758 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5759 msgid "Bio Limit"
5760 msgstr "Profiellimiet"
5761
5762 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5763 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5764 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5765
5766 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5767 msgid "New users"
5768 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5769
5770 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5771 msgid "New user welcome"
5772 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5773
5774 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5775 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5776 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5777
5778 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5779 msgid "Default subscription"
5780 msgstr "Standaardabonnement"
5781
5782 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5783 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5784 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5785
5786 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5787 msgid "Invitations"
5788 msgstr "Uitnodigingen"
5789
5790 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5791 msgid "Invitations enabled"
5792 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5793
5794 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5795 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5796 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5797
5798 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5799 msgid "Save user settings."
5800 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
5801
5802 #. TRANS: Page title.
5803 msgid "Authorize subscription"
5804 msgstr "Abonneren"
5805
5806 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5807 msgid ""
5808 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5809 "userā€™s notices. If you didnā€™t just ask to subscribe to someoneā€™s notices, "
5810 "click \"Reject\"."
5811 msgstr ""
5812 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5813 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5814 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5815 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5816
5817 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5818 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5819 msgctxt "BUTTON"
5820 msgid "Accept"
5821 msgstr "Aanvaarden"
5822
5823 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5824 msgid "Subscribe to this user."
5825 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
5826
5827 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5828 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5829 msgctxt "BUTTON"
5830 msgid "Reject"
5831 msgstr "Afwijzen"
5832
5833 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5834 msgid "Reject this subscription."
5835 msgstr "Dit abonnement weigeren."
5836
5837 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5838 msgid "No authorization request!"
5839 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5840
5841 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5842 msgid "Subscription authorized"
5843 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5844
5845 msgid ""
5846 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5847 "with the siteā€™s instructions for details on how to authorize the "
5848 "subscription. Your subscription token is:"
5849 msgstr ""
5850 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5851 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5852 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5853
5854 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5855 msgid "Subscription rejected"
5856 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5857
5858 msgid ""
5859 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5860 "with the siteā€™s instructions for details on how to fully reject the "
5861 "subscription."
5862 msgstr ""
5863 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5864 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5865 "afwijzen van een abonnement."
5866
5867 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5868 #. TRANS: %s is a listener URI.
5869 #, php-format
5870 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5871 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5872
5873 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5874 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5875 #, php-format
5876 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5877 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
5878
5879 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5880 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5881 #, php-format
5882 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5883 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
5884
5885 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5886 #. TRANS: %s is a profile URL.
5887 #, php-format
5888 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5889 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
5890
5891 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5892 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5893 #, php-format
5894 msgid ""
5895 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5896 "\"."
5897 msgstr ""
5898 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5899 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5900
5901 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5902 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5903 #, php-format
5904 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5905 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5906
5907 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5908 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5909 #, php-format
5910 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5911 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5912
5913 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5914 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5915 #, php-format
5916 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5917 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5918
5919 #. TRANS: Title for profile design page.
5920 #. TRANS: Page title for profile design page.
5921 msgid "Profile design"
5922 msgstr "Profielontwerp"
5923
5924 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5925 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5926 msgid ""
5927 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5928 "palette of your choice."
5929 msgstr ""
5930 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5931 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5932
5933 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5934 msgid "Enjoy your hotdog!"
5935 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5936
5937 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5938 msgid "Design settings"
5939 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
5940
5941 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5942 msgid "View profile designs"
5943 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
5944
5945 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5946 msgid "Show or hide profile designs."
5947 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
5948
5949 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5950 msgid "Background file"
5951 msgstr "Achtergrondbestand"
5952
5953 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5954 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5955 #, php-format
5956 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5957 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5958
5959 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5960 msgid "Search for more groups"
5961 msgstr "Meer groepen zoeken"
5962
5963 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5964 #. TRANS: %s is a user nickname.
5965 #, php-format
5966 msgid "%s is not a member of any group."
5967 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5968
5969 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5970 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5971 #, php-format
5972 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5973 msgstr ""
5974 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5975
5976 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5977 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5978 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5979 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5980 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5981 #, php-format
5982 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5983 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5984
5985 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5986 #, php-format
5987 msgid "StatusNet %s"
5988 msgstr "StatusNet %s"
5989
5990 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5991 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5992 #, php-format
5993 msgid ""
5994 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5995 "Inc. and contributors."
5996 msgstr ""
5997 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5998 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5999
6000 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6001 msgid "Contributors"
6002 msgstr "Medewerkers"
6003
6004 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6005 #. TRANS: Menu item for site administration
6006 msgid "License"
6007 msgstr "Licentie"
6008
6009 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6010 msgid ""
6011 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6012 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6013 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6014 "any later version. "
6015 msgstr ""
6016 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6017 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6018 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6019 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6020
6021 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6022 msgid ""
6023 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6024 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6025 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6026 "for more details. "
6027 msgstr ""
6028 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6029 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6030 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6031 "voor meer details. "
6032
6033 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6034 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6035 #, php-format
6036 msgid ""
6037 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6038 "along with this program.  If not, see %s."
6039 msgstr ""
6040 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6041 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6042
6043 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6044 #. TRANS: Menu item for site administration
6045 msgid "Plugins"
6046 msgstr "Plug-ins"
6047
6048 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6049 msgctxt "HEADER"
6050 msgid "Name"
6051 msgstr "Naam"
6052
6053 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6054 msgctxt "HEADER"
6055 msgid "Version"
6056 msgstr "Versie"
6057
6058 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6059 msgctxt "HEADER"
6060 msgid "Author(s)"
6061 msgstr "Auteur(s)"
6062
6063 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6064 msgctxt "HEADER"
6065 msgid "Description"
6066 msgstr "Beschrijving"
6067
6068 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6069 msgid "Favor"
6070 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6071
6072 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6073 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6074 #, php-format
6075 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6076 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6077
6078 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6079 #, php-format
6080 msgid "Cannot process URL '%s'"
6081 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6082
6083 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6084 msgid "Robin thinks something is impossible."
6085 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6086
6087 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6088 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6089 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6090 #, php-format
6091 msgid ""
6092 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6093 "Try to upload a smaller version."
6094 msgid_plural ""
6095 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6096 "Try to upload a smaller version."
6097 msgstr[0] ""
6098 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6099 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6100 msgstr[1] ""
6101 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6102 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6103
6104 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6105 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6106 #, php-format
6107 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6108 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6109 msgstr[0] ""
6110 msgstr[1] ""
6111
6112 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6113 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6114 #, php-format
6115 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6116 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6117 msgstr[0] ""
6118 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6119 msgstr[1] ""
6120 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6121 "bytes."
6122
6123 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6124 msgid "Invalid filename."
6125 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6126
6127 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6128 msgid "Group join failed."
6129 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6130
6131 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6132 msgid "Not part of group."
6133 msgstr "Geen lid van groep."
6134
6135 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6136 msgid "Group leave failed."
6137 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6138
6139 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6140 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6141 #, php-format
6142 msgid "Profile ID %s is invalid."
6143 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6144
6145 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6146 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6147 #, php-format
6148 msgid "Group ID %s is invalid."
6149 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6150
6151 #. TRANS: Activity title.
6152 msgid "Join"
6153 msgstr "Toetreden"
6154
6155 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6156 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6157 #, php-format
6158 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6159 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6160
6161 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6162 msgid "Could not update local group."
6163 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6164
6165 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6166 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6167 #, php-format
6168 msgid "Could not create login token for %s"
6169 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6170
6171 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6172 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6173 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6174
6175 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6176 msgid "You are banned from sending direct messages."
6177 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6178
6179 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6180 msgid "Could not insert message."
6181 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6182
6183 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6184 msgid "Could not update message with new URI."
6185 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6186
6187 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6188 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6189 #, php-format
6190 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6191 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6192
6193 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6194 #, php-format
6195 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6196 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
6197
6198 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6199 msgid "Problem saving notice. Too long."
6200 msgstr ""
6201 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6202 "lang."
6203
6204 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6205 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6206 msgstr ""
6207 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6208 "onbekend."
6209
6210 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6211 msgid ""
6212 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6213 msgstr ""
6214 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6215 "het over enige tijd weer."
6216
6217 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6218 msgid ""
6219 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6220 "few minutes."
6221 msgstr ""
6222 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6223 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6224
6225 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6226 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6227 msgstr ""
6228 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6229
6230 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6231 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6232 msgid "Problem saving notice."
6233 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6234
6235 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6236 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6237 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6238
6239 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6240 msgid "Problem saving group inbox."
6241 msgstr ""
6242 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6243 "groep."
6244
6245 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6246 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6247 #, php-format
6248 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6249 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
6250
6251 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6252 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6253 #, php-format
6254 msgid "RT @%1$s %2$s"
6255 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6256
6257 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6258 #, php-format
6259 msgctxt "FANCYNAME"
6260 msgid "%1$s (%2$s)"
6261 msgstr "%1$s (%2$s)"
6262
6263 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6264 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6265 msgstr ""
6266
6267 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6268 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6269 #, php-format
6270 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6271 msgstr ""
6272 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6273 "gebruiker bestaat niet."
6274
6275 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6276 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6277 #, php-format
6278 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6279 msgstr ""
6280 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6281 "Databasefout."
6282
6283 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6284 msgid "Missing profile."
6285 msgstr "Ontbrekend profiel."
6286
6287 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6288 msgid "Unable to save tag."
6289 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6290
6291 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6292 msgid "You have been banned from subscribing."
6293 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6294
6295 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6296 msgid "Already subscribed!"
6297 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6298
6299 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6300 msgid "User has blocked you."
6301 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6302
6303 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6304 msgid "Not subscribed!"
6305 msgstr "Niet geabonneerd!"
6306
6307 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6308 msgid "Could not delete self-subscription."
6309 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6310
6311 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6312 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6313 msgstr ""
6314 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
6315
6316 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6317 msgid "Could not delete subscription."
6318 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6319
6320 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6321 msgid "Follow"
6322 msgstr "Volgen"
6323
6324 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6325 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6326 #, php-format
6327 msgid "%1$s is now following %2$s."
6328 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6329
6330 #. TRANS: Notice given on user registration.
6331 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6332 #, php-format
6333 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6334 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6335
6336 #. TRANS: Server exception.
6337 msgid "No single user defined for single-user mode."
6338 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6339
6340 #. TRANS: Server exception.
6341 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6342 msgstr ""
6343 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6344
6345 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6346 msgid "Could not create group."
6347 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6348
6349 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6350 msgid "Could not set group URI."
6351 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6352
6353 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6354 msgid "Could not set group membership."
6355 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6356
6357 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6358 msgid "Could not save local group info."
6359 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6362 #. TRANS: %s is the remote site.
6363 #, php-format
6364 msgid "Cannot locate account %s."
6365 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6366
6367 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6368 #. TRANS: %s is the remote site.
6369 #, php-format
6370 msgid "Cannot find XRD for %s."
6371 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6374 #. TRANS: %s is the remote site.
6375 #, php-format
6376 msgid "No AtomPub API service for %s."
6377 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6378
6379 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6380 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6381 msgid "User actions"
6382 msgstr "Gebruikershandelingen"
6383
6384 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6385 msgid "User deletion in progress..."
6386 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6387
6388 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6389 msgid "Edit profile settings"
6390 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
6391
6392 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6393 msgid "Edit"
6394 msgstr "Bewerken"
6395
6396 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6397 msgid "Send a direct message to this user"
6398 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
6399
6400 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6401 msgid "Message"
6402 msgstr "Bericht"
6403
6404 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6405 msgid "Moderate"
6406 msgstr "Modereren"
6407
6408 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6409 msgid "User role"
6410 msgstr "Gebruikersrol"
6411
6412 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6413 msgctxt "role"
6414 msgid "Administrator"
6415 msgstr "Beheerder"
6416
6417 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6418 msgctxt "role"
6419 msgid "Moderator"
6420 msgstr "Moderator"
6421
6422 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6423 msgid "Subscribe"
6424 msgstr "Abonneren"
6425
6426 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6427 #, php-format
6428 msgid "%1$s - %2$s"
6429 msgstr "%1$s - %2$s"
6430
6431 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6432 msgid "Untitled page"
6433 msgstr "Naamloze pagina"
6434
6435 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6436 msgctxt "TOOLTIP"
6437 msgid "Show more"
6438 msgstr "Meer weergeven"
6439
6440 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6441 msgctxt "BUTTON"
6442 msgid "Reply"
6443 msgstr "Antwoorden"
6444
6445 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6446 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6447 msgid "Write a reply..."
6448 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6449
6450 msgid "Status"
6451 msgstr "Status"
6452
6453 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6454 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6455 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6456 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6457 #, php-format
6458 msgid ""
6459 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6460 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6461 msgstr ""
6462 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6463 "broughtbyurl%%)."
6464
6465 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6466 #, php-format
6467 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6468 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6469
6470 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6471 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6472 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6473 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6474 #, php-format
6475 msgid ""
6476 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6477 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6478 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6479 msgstr ""
6480 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6481 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6482 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6483
6484 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6485 #. TRANS: %1$s is the site name.
6486 #, php-format
6487 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6488 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6489
6490 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6491 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6492 #, php-format
6493 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6494 msgstr ""
6495 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6496 "voorbehouden."
6497
6498 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6499 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6500 msgstr ""
6501 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6502 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6503
6504 #. TRANS: license message in footer.
6505 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6506 #, php-format
6507 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6508 msgstr ""
6509 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6510
6511 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6512 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6513 msgid "After"
6514 msgstr "Later"
6515
6516 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6517 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6518 msgid "Before"
6519 msgstr "Eerder"
6520
6521 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6522 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6523 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6524
6525 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6526 #, php-format
6527 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6528 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6529
6530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6531 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6532 msgstr ""
6533 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6534
6535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6536 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6537 msgstr ""
6538 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
6539 "abonneren."
6540
6541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6542 msgid "Unknown profile."
6543 msgstr "Onbekende profiel."
6544
6545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6546 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6547 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6548
6549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6550 msgid "Remote profile is not a group!"
6551 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
6552
6553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6554 msgid "User is already a member of this group."
6555 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6556
6557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6558 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6559 #, php-format
6560 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6561 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6562
6563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6564 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6565 msgstr ""
6566 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6567 "overschreven."
6568
6569 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6570 #. TRANS: %s is the notice URI.
6571 #, php-format
6572 msgid "No content for notice %s."
6573 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6574
6575 #, php-format
6576 msgid "No such user %s."
6577 msgstr "De gebruiker %s bestaat niet."
6578
6579 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6580 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6581 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6582 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6583 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6584 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6585 #, php-format
6586 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6587 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6588 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6589
6590 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6591 msgid "Can't handle remote content yet."
6592 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6593
6594 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6595 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6596 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6597
6598 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6599 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6600 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6601
6602 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6603 msgid "You cannot make changes to this site."
6604 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6605
6606 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6607 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6608 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6609
6610 #. TRANS: Client error message.
6611 msgid "showForm() not implemented."
6612 msgstr "showForm() is niet geĆÆmplementeerd."
6613
6614 #. TRANS: Client error message
6615 msgid "saveSettings() not implemented."
6616 msgstr "saveSettings() is nog niet geĆÆmplementeerd."
6617
6618 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6619 #. TRANS: the admin panel Design.
6620 msgid "Unable to delete design setting."
6621 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6622
6623 msgid "Home"
6624 msgstr "Start"
6625
6626 msgid "Admin"
6627 msgstr "Beheerder"
6628
6629 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6630 msgid "Basic site configuration"
6631 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6632
6633 #. TRANS: Menu item for site administration
6634 msgctxt "MENU"
6635 msgid "Site"
6636 msgstr "Website"
6637
6638 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6639 msgid "Design configuration"
6640 msgstr "Instellingen vormgeving"
6641
6642 #. TRANS: Menu item for site administration
6643 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6644 msgctxt "MENU"
6645 msgid "Design"
6646 msgstr "Uiterlijk"
6647
6648 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6649 msgid "User configuration"
6650 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6651
6652 #. TRANS: Menu item for site administration
6653 msgid "User"
6654 msgstr "Gebruiker"
6655
6656 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6657 msgid "Access configuration"
6658 msgstr "Toegangsinstellingen"
6659
6660 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6661 msgid "Paths configuration"
6662 msgstr "Padinstellingen"
6663
6664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6665 msgid "Sessions configuration"
6666 msgstr "Sessieinstellingen"
6667
6668 #. TRANS: Menu item for site administration
6669 msgid "Sessions"
6670 msgstr "Sessies"
6671
6672 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6673 msgid "Edit site notice"
6674 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6675
6676 #. TRANS: Menu item for site administration
6677 msgid "Site notice"
6678 msgstr "Mededeling van de website"
6679
6680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6681 msgid "Snapshots configuration"
6682 msgstr "Snapshotinstellingen"
6683
6684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6685 msgid "Set site license"
6686 msgstr "Sitelicentie instellen"
6687
6688 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6689 msgid "Plugins configuration"
6690 msgstr "Plug-ininstellingen"
6691
6692 #. TRANS: Client error 401.
6693 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6694 msgstr ""
6695 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6696 "maar leestoegang."
6697
6698 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6699 msgid "No application for that consumer key."
6700 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6701
6702 msgid "Not allowed to use API."
6703 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
6704
6705 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6706 msgid "Bad access token."
6707 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6708
6709 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6710 msgid "No user for that token."
6711 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6712
6713 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6714 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6715 msgid "Could not authenticate you."
6716 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6717
6718 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6719 msgid "Could not create anonymous consumer."
6720 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6721
6722 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6723 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6724 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6725
6726 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6727 msgid ""
6728 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6729 msgstr ""
6730 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6731 "niet aangetroffen."
6732
6733 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6734 msgid "Could not issue access token."
6735 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6736
6737 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6738 msgstr ""
6739 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6740 "applicatiegebruiker."
6741
6742 msgid "Database error updating OAuth application user."
6743 msgstr ""
6744 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6745 "applicatiegebruiker."
6746
6747 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6748 msgid "Tried to revoke unknown token."
6749 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6750
6751 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6752 msgid "Failed to delete revoked token."
6753 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6754
6755 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6756 msgid "Icon"
6757 msgstr "Icoon"
6758
6759 #. TRANS: Form guide.
6760 msgid "Icon for this application"
6761 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6762
6763 #. TRANS: Form input field label for application name.
6764 msgid "Name"
6765 msgstr "Naam"
6766
6767 #. TRANS: Form input field instructions.
6768 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6769 #, php-format
6770 msgid "Describe your application in %d character"
6771 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6772 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6773 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6774
6775 #. TRANS: Form input field instructions.
6776 msgid "Describe your application"
6777 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6778
6779 #. TRANS: Form input field label.
6780 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6781 msgid "Description"
6782 msgstr "Beschrijving"
6783
6784 #. TRANS: Form input field instructions.
6785 msgid "URL of the homepage of this application"
6786 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6787
6788 #. TRANS: Form input field label.
6789 msgid "Source URL"
6790 msgstr "Bron-URL"
6791
6792 #. TRANS: Form input field instructions.
6793 msgid "Organization responsible for this application"
6794 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6795
6796 #. TRANS: Form input field label.
6797 msgid "Organization"
6798 msgstr "Organisatie"
6799
6800 #. TRANS: Form input field instructions.
6801 msgid "URL for the homepage of the organization"
6802 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6803
6804 #. TRANS: Form input field instructions.
6805 msgid "URL to redirect to after authentication"
6806 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6807
6808 #. TRANS: Radio button label for application type
6809 msgid "Browser"
6810 msgstr "Browser"
6811
6812 #. TRANS: Radio button label for application type
6813 msgid "Desktop"
6814 msgstr "Desktop"
6815
6816 #. TRANS: Form guide.
6817 msgid "Type of application, browser or desktop"
6818 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6819
6820 #. TRANS: Radio button label for access type.
6821 msgid "Read-only"
6822 msgstr "Alleen-lezen"
6823
6824 #. TRANS: Radio button label for access type.
6825 msgid "Read-write"
6826 msgstr "Lezen en schrijven"
6827
6828 #. TRANS: Form guide.
6829 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6830 msgstr ""
6831 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6832
6833 #. TRANS: Submit button title.
6834 msgid "Cancel"
6835 msgstr "Annuleren"
6836
6837 msgid " by "
6838 msgstr " door "
6839
6840 #. TRANS: Application access type
6841 msgid "read-write"
6842 msgstr "lezen en schrijven"
6843
6844 #. TRANS: Application access type
6845 msgid "read-only"
6846 msgstr "alleen-lezen"
6847
6848 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6849 #, php-format
6850 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6851 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6852
6853 #. TRANS: Access token in the application list.
6854 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6855 #, php-format
6856 msgid "Access token starting with: %s"
6857 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
6858
6859 #. TRANS: Button label
6860 msgctxt "BUTTON"
6861 msgid "Revoke"
6862 msgstr "Intrekken"
6863
6864 msgid "Author element must contain a name element."
6865 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6866
6867 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6868 msgid "Do not use this method!"
6869 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
6870
6871 #. TRANS: Title.
6872 msgid "Notices where this attachment appears"
6873 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6874
6875 #. TRANS: Title.
6876 msgid "Tags for this attachment"
6877 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6878
6879 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6880 msgid "Password changing failed."
6881 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6882
6883 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6884 msgid "Password changing is not allowed."
6885 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6886
6887 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6888 msgid "Block"
6889 msgstr "Blokkeren"
6890
6891 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6892 msgid "Block this user"
6893 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
6894
6895 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6896 msgid "BUTTON"
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: Title for command results.
6900 msgid "Command results"
6901 msgstr "Commandoresultaten"
6902
6903 #. TRANS: Title for command results.
6904 msgid "AJAX error"
6905 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6906
6907 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6908 msgid "Command complete"
6909 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6910
6911 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6912 msgid "Command failed"
6913 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6914
6915 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6916 msgid "Notice with that id does not exist."
6917 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6918
6919 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6920 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6921 msgid "User has no last notice."
6922 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6923
6924 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6925 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6926 #, php-format
6927 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6928 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6929
6930 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6931 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6932 #, php-format
6933 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6934 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6935
6936 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6937 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6938 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
6939
6940 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6941 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6942 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6943
6944 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6945 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6946 #, php-format
6947 msgid "Nudge sent to %s."
6948 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6949
6950 #. TRANS: User statistics text.
6951 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6952 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6953 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6954 #, php-format
6955 msgid ""
6956 "Subscriptions: %1$s\n"
6957 "Subscribers: %2$s\n"
6958 "Notices: %3$s"
6959 msgstr ""
6960 "Abonnementen: %1$s\n"
6961 "Abonnees: %2$s\n"
6962 "Mededelingen: %3$s"
6963
6964 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6965 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6966 msgstr ""
6967 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
6968 "favoriet."
6969
6970 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6971 msgid "Notice marked as fave."
6972 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6973
6974 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6975 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6976 #, php-format
6977 msgid "%1$s joined group %2$s."
6978 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6979
6980 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6981 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6982 #, php-format
6983 msgid "%1$s left group %2$s."
6984 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6985
6986 #. TRANS: Whois output.
6987 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6988 #, php-format
6989 msgctxt "WHOIS"
6990 msgid "%1$s (%2$s)"
6991 msgstr "%1$s (%2$s)"
6992
6993 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6994 #, php-format
6995 msgid "Fullname: %s"
6996 msgstr "Volledige naam: %s"
6997
6998 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6999 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7000 #. TRANS: %s is a location.
7001 #, php-format
7002 msgid "Location: %s"
7003 msgstr "Locatie: %s"
7004
7005 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7006 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7007 #. TRANS: %s is a homepage.
7008 #, php-format
7009 msgid "Homepage: %s"
7010 msgstr "Thuispagina: %s"
7011
7012 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7013 #, php-format
7014 msgid "About: %s"
7015 msgstr "Over: %s"
7016
7017 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7018 #. TRANS: %s is a remote profile.
7019 #, php-format
7020 msgid ""
7021 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7022 "same server."
7023 msgstr ""
7024 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĆ©berichten verzenden aan "
7025 "gebruikers op dezelfde server."
7026
7027 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7028 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7029 #, php-format
7030 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7031 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7032 msgstr[0] ""
7033 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7034 "$d gebruikt."
7035 msgstr[1] ""
7036 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7037 "$d gebruikt."
7038
7039 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7040 msgid "You can't send a message to this user."
7041 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7042
7043 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7044 msgid "Error sending direct message."
7045 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7046
7047 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7048 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7049 #, php-format
7050 msgid "Notice from %s repeated."
7051 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7052
7053 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7054 msgid "Error repeating notice."
7055 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
7056
7057 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7058 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7059 #, php-format
7060 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7061 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7062 msgstr[0] ""
7063 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7064 "%2$d gebruikt."
7065 msgstr[1] ""
7066 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7067 "er %2$d gebruikt."
7068
7069 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7070 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7071 #, php-format
7072 msgid "Reply to %s sent."
7073 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7074
7075 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7076 msgid "Error saving notice."
7077 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7078
7079 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7080 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7081 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7082
7083 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7084 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7085 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7086
7087 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7088 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7089 #, php-format
7090 msgid "Subscribed to %s."
7091 msgstr "Geabonneerd op %s."
7092
7093 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7094 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7095 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7096 msgstr ""
7097 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7098
7099 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7100 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7101 #, php-format
7102 msgid "Unsubscribed from %s."
7103 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7104
7105 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7106 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7107 msgid "Command not yet implemented."
7108 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
7109
7110 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7111 msgid "Notification off."
7112 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7113
7114 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7115 msgid "Can't turn off notification."
7116 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7117
7118 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7119 msgid "Notification on."
7120 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7121
7122 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7123 msgid "Can't turn on notification."
7124 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7125
7126 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7127 msgid "Login command is disabled."
7128 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7129
7130 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7131 #. TRANS: %s is a logon link..
7132 #, php-format
7133 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7134 msgstr ""
7135 "Deze verwijzing kan slechts Ć©Ć©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7136 "geldig: %s."
7137
7138 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7139 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7140 #, php-format
7141 msgid "Unsubscribed %s."
7142 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7143
7144 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7145 msgid "You are not subscribed to anyone."
7146 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7147
7148 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7149 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7150 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7151 msgid "You are subscribed to this person:"
7152 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7153 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7154 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7155
7156 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7157 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7158 msgid "No one is subscribed to you."
7159 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7160
7161 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7162 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7163 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7164 msgid "This person is subscribed to you:"
7165 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7166 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7167 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7168
7169 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7170 #. TRANS: any group subscriptions.
7171 msgid "You are not a member of any groups."
7172 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7173
7174 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7175 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7176 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7177 msgid "You are a member of this group:"
7178 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7179 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7180 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7181
7182 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7183 msgctxt "COMMANDHELP"
7184 msgid "Commands:"
7185 msgstr "Commando's:"
7186
7187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7188 msgctxt "COMMANDHELP"
7189 msgid "turn on notifications"
7190 msgstr "meldingen inschakelen"
7191
7192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7193 msgctxt "COMMANDHELP"
7194 msgid "turn off notifications"
7195 msgstr "meldingen uitschakelen"
7196
7197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7198 msgctxt "COMMANDHELP"
7199 msgid "show this help"
7200 msgstr "de hulptekst weergeven"
7201
7202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7203 msgctxt "COMMANDHELP"
7204 msgid "subscribe to user"
7205 msgstr "abonneren op gebruiker"
7206
7207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7208 msgctxt "COMMANDHELP"
7209 msgid "lists the groups you have joined"
7210 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7211
7212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7213 msgctxt "COMMANDHELP"
7214 msgid "list the people you follow"
7215 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7216
7217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7218 msgctxt "COMMANDHELP"
7219 msgid "list the people that follow you"
7220 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7221
7222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7223 msgctxt "COMMANDHELP"
7224 msgid "unsubscribe from user"
7225 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7226
7227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7228 msgctxt "COMMANDHELP"
7229 msgid "direct message to user"
7230 msgstr "privĆ©bericht aan gebruiker"
7231
7232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7233 msgctxt "COMMANDHELP"
7234 msgid "get last notice from user"
7235 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7236
7237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7238 msgctxt "COMMANDHELP"
7239 msgid "get profile info on user"
7240 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7241
7242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7243 msgctxt "COMMANDHELP"
7244 msgid "force user to stop following you"
7245 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7246
7247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7248 msgctxt "COMMANDHELP"
7249 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7250 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7251
7252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7253 msgctxt "COMMANDHELP"
7254 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7255 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7256
7257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7258 msgctxt "COMMANDHELP"
7259 msgid "repeat a notice with a given id"
7260 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7261
7262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7263 msgctxt "COMMANDHELP"
7264 msgid "repeat the last notice from user"
7265 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7266
7267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7268 msgctxt "COMMANDHELP"
7269 msgid "reply to notice with a given id"
7270 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7271
7272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7273 msgctxt "COMMANDHELP"
7274 msgid "reply to the last notice from user"
7275 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7276
7277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7278 msgctxt "COMMANDHELP"
7279 msgid "join group"
7280 msgstr "lid worden van groep"
7281
7282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7283 msgctxt "COMMANDHELP"
7284 msgid "Get a link to login to the web interface"
7285 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7286
7287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7288 msgctxt "COMMANDHELP"
7289 msgid "leave group"
7290 msgstr "groep verlaten"
7291
7292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7293 msgctxt "COMMANDHELP"
7294 msgid "get your stats"
7295 msgstr "uw statistieken ophalen"
7296
7297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7299 msgctxt "COMMANDHELP"
7300 msgid "same as 'off'"
7301 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7302
7303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7304 msgctxt "COMMANDHELP"
7305 msgid "same as 'follow'"
7306 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7307
7308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7309 msgctxt "COMMANDHELP"
7310 msgid "same as 'leave'"
7311 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7312
7313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7314 msgctxt "COMMANDHELP"
7315 msgid "same as 'get'"
7316 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7317
7318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7327 msgctxt "COMMANDHELP"
7328 msgid "not yet implemented."
7329 msgstr "nog niet geĆÆmplementeerd."
7330
7331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7332 msgctxt "COMMANDHELP"
7333 msgid "remind a user to update."
7334 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7335
7336 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7337 msgid "No configuration file found."
7338 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7339
7340 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7341 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7342 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7343 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7344
7345 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7346 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7347 msgstr ""
7348 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7349
7350 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7351 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7352 msgid "Go to the installer."
7353 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7354
7355 msgid "Database error"
7356 msgstr "Databasefout"
7357
7358 msgid "Public"
7359 msgstr "Openbaar"
7360
7361 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7362 msgid "Delete"
7363 msgstr "Verwijderen"
7364
7365 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7366 msgid "Delete this user"
7367 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7368
7369 msgid "Change design"
7370 msgstr "Ontwerp wijzigen"
7371
7372 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7373 msgid "Change colours"
7374 msgstr "Kleuren wijzigen"
7375
7376 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7377 msgid "Use defaults"
7378 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
7379
7380 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7381 msgid "Restore default designs"
7382 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
7383
7384 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7385 msgid "Reset back to default"
7386 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
7387
7388 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7389 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7390 msgid "Upload file"
7391 msgstr "Bestand uploaden"
7392
7393 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7394 msgid ""
7395 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7396 msgstr ""
7397 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
7398 "bestandsgroote is 2 megabyte."
7399
7400 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7401 msgctxt "RADIO"
7402 msgid "On"
7403 msgstr "Aan"
7404
7405 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7406 msgctxt "RADIO"
7407 msgid "Off"
7408 msgstr "Uit"
7409
7410 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7411 msgid "Save design"
7412 msgstr "Ontwerp opslaan"
7413
7414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7415 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7416 msgid "Couldn't update your design."
7417 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
7418
7419 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7420 msgid "Design defaults restored."
7421 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
7422
7423 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7424 #, php-format
7425 msgid "Unable to find services for %s."
7426 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7427
7428 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7429 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7430 msgid "Disfavor this notice"
7431 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7432
7433 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7434 msgctxt "BUTTON"
7435 msgid "Disfavor favorite"
7436 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7437
7438 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7439 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7440 msgid "Favor this notice"
7441 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7442
7443 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7444 msgctxt "BUTTON"
7445 msgid "Favor"
7446 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7447
7448 msgid "RSS 1.0"
7449 msgstr "RSS 1.0"
7450
7451 msgid "RSS 2.0"
7452 msgstr "RSS 2.0"
7453
7454 msgid "Atom"
7455 msgstr "Atom"
7456
7457 msgid "FOAF"
7458 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7459
7460 msgid "Not an atom feed."
7461 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
7462
7463 msgid "No author in the feed."
7464 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7465
7466 msgid "Can't import without a user."
7467 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7468
7469 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7470 msgid "Feeds"
7471 msgstr "Feeds"
7472
7473 msgid "All"
7474 msgstr "Alle"
7475
7476 msgid "Select tag to filter"
7477 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
7478
7479 msgid "Tag"
7480 msgstr "Label"
7481
7482 msgid "Choose a tag to narrow list"
7483 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
7484
7485 msgid "Go"
7486 msgstr "OK"
7487
7488 #, php-format
7489 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7490 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7491
7492 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7493 msgctxt "BUTTON"
7494 msgid "Block"
7495 msgstr "Blokkeren"
7496
7497 #. TRANS: Submit button title.
7498 msgctxt "TOOLTIP"
7499 msgid "Block this user"
7500 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7501
7502 #. TRANS: Field title on group edit form.
7503 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7504 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7505
7506 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Describe the group or topic."
7509 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
7510
7511 #. TRANS: Text area title for group description.
7512 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7513 #, fuzzy, php-format
7514 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7515 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7516 msgstr[0] "Beschrijf de group in %d teken of minder"
7517 msgstr[1] "Beschrijf de group in %d tekens of minder"
7518
7519 #. TRANS: Field title on group edit form.
7520 msgid ""
7521 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7522 msgstr ""
7523 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7524
7525 #. TRANS: Field label on group edit form.
7526 msgid "Aliases"
7527 msgstr "Aliassen"
7528
7529 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7530 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7531 #, php-format
7532 msgid ""
7533 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7534 "alias allowed."
7535 msgid_plural ""
7536 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7537 "aliases allowed."
7538 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7539 msgstr[1] ""
7540 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7541 "aliasen toegestaan."
7542
7543 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Membership policy"
7546 msgstr "Lid sinds"
7547
7548 msgid "Open to all"
7549 msgstr ""
7550
7551 msgid "Admin must approve all members"
7552 msgstr ""
7553
7554 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7555 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7556 msgstr ""
7557
7558 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7559 #, fuzzy
7560 msgctxt "GROUPADMIN"
7561 msgid "Admin"
7562 msgstr "Beheerder"
7563
7564 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7565 msgctxt "MENU"
7566 msgid "Group"
7567 msgstr "Groep"
7568
7569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7570 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7571 #, php-format
7572 msgctxt "TOOLTIP"
7573 msgid "%s group"
7574 msgstr "Groep %s"
7575
7576 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7577 msgctxt "MENU"
7578 msgid "Members"
7579 msgstr "Leden"
7580
7581 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7582 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7583 #, php-format
7584 msgctxt "TOOLTIP"
7585 msgid "%s group members"
7586 msgstr "Leden van de groep %s"
7587
7588 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7589 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7590 #, php-format
7591 msgctxt "MENU"
7592 msgid "Pending members (%d)"
7593 msgid_plural "Pending members (%d)"
7594 msgstr[0] ""
7595 msgstr[1] ""
7596
7597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7599 #, fuzzy, php-format
7600 msgctxt "TOOLTIP"
7601 msgid "%s pending members"
7602 msgstr "leden van de groep %s"
7603
7604 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7605 msgctxt "MENU"
7606 msgid "Blocked"
7607 msgstr "Geblokkeerd"
7608
7609 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7610 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7611 #, php-format
7612 msgctxt "TOOLTIP"
7613 msgid "%s blocked users"
7614 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7615
7616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7617 msgctxt "MENU"
7618 msgid "Admin"
7619 msgstr "Beheer"
7620
7621 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7622 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7623 #, php-format
7624 msgctxt "TOOLTIP"
7625 msgid "Edit %s group properties"
7626 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7627
7628 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7629 msgctxt "MENU"
7630 msgid "Logo"
7631 msgstr "Logo"
7632
7633 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7634 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7635 #, php-format
7636 msgctxt "TOOLTIP"
7637 msgid "Add or edit %s logo"
7638 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7639
7640 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7641 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7642 #, php-format
7643 msgctxt "TOOLTIP"
7644 msgid "Add or edit %s design"
7645 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7646
7647 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7648 msgid "Group actions"
7649 msgstr "Groepshandelingen"
7650
7651 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7652 msgid "Groups with most members"
7653 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7654
7655 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7656 msgid "Groups with most posts"
7657 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7658
7659 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7660 #. TRANS: %s is a group name.
7661 #, php-format
7662 msgid "Tags in %s group's notices"
7663 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7664
7665 #. TRANS: Client exception 406
7666 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7667 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7668
7669 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7670 msgid "Unsupported image file format."
7671 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7672
7673 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7674 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7675 #, php-format
7676 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7677 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7678
7679 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7680 msgid "Partial upload."
7681 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7682
7683 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7684 msgid "Not an image or corrupt file."
7685 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7686
7687 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7688 msgid "Lost our file."
7689 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7690
7691 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7692 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7693 msgid "Unknown file type"
7694 msgstr "Onbekend bestandstype"
7695
7696 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7697 #, php-format
7698 msgid "%dMB"
7699 msgid_plural "%dMB"
7700 msgstr[0] "%d MB"
7701 msgstr[1] "%d MB"
7702
7703 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7704 #, php-format
7705 msgid "%dkB"
7706 msgid_plural "%dkB"
7707 msgstr[0] "%d kB"
7708 msgstr[1] "%d kB"
7709
7710 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7711 #, php-format
7712 msgid "%dB"
7713 msgid_plural "%dB"
7714 msgstr[0] "%d byte"
7715 msgstr[1] "%d bytes"
7716
7717 #, php-format
7718 msgid ""
7719 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7720 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7721 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7722 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7723 "message."
7724 msgstr ""
7725 "Gebruiker \"%s\" op de site %s heeft aangegeven dat de schermnaam %s van hem "
7726 "is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door op deze verwijzing te "
7727 "klikken: %s. Als u hier niet op kunt klikken, kopieer en plak deze "
7728 "verwijzing naar in de adresbalk van uw webbrowser. Als u deze gebruiker niet "
7729 "bent, of u hebt niet om deze bevestiging gevraagd, negeer dit bericht dan."
7730
7731 #, php-format
7732 msgid "Unknown inbox source %d."
7733 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7734
7735 #, php-format
7736 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7737 msgstr ""
7738 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
7739 "bericht was %2$d."
7740
7741 msgid "Leave"
7742 msgstr "Verlaten"
7743
7744 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7745 msgctxt "MENU"
7746 msgid "Login"
7747 msgstr "Aanmelden"
7748
7749 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7750 msgid "Login with a username and password"
7751 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
7752
7753 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7754 msgctxt "MENU"
7755 msgid "Register"
7756 msgstr "Registreren"
7757
7758 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7759 msgid "Sign up for a new account"
7760 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
7761
7762 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7763 msgid "Email address confirmation"
7764 msgstr "E-mailadresbevestiging"
7765
7766 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7767 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7768 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7769 #, php-format
7770 msgid ""
7771 "Hey, %1$s.\n"
7772 "\n"
7773 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7774 "\n"
7775 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7776 "\n"
7777 "\t%3$s\n"
7778 "\n"
7779 "If not, just ignore this message.\n"
7780 "\n"
7781 "Thanks for your time, \n"
7782 "%2$s\n"
7783 msgstr ""
7784 "Hallo %1$s.\n"
7785 "\n"
7786 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
7787 "\n"
7788 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
7789 "onderstaande URL:\n"
7790 "\n"
7791 "%3$s\n"
7792 "\n"
7793 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
7794 "\n"
7795 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
7796 "%2$s\n"
7797
7798 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7799 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7800 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7801 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7802 #, php-format
7803 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7804 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7805
7806 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7807 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7808 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7809 #, fuzzy, php-format
7810 msgid ""
7811 "Faithfully yours,\n"
7812 "%1$s.\n"
7813 "\n"
7814 "----\n"
7815 "Change your email address or notification options at %2$s"
7816 msgstr ""
7817 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
7818 "\n"
7819 "%3$s\n"
7820 "\n"
7821 "%4$s%5$s%6$s\n"
7822 "\n"
7823 "Met vriendelijke groet,\n"
7824 "%2$s.\n"
7825 "----\n"
7826 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %7$s\n"
7827
7828 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7829 #. TRANS: %s is a URL.
7830 #, fuzzy, php-format
7831 msgid "Profile: %s"
7832 msgstr "Profiel"
7833
7834 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7835 #. TRANS: %s is biographical information.
7836 #, php-format
7837 msgid "Bio: %s"
7838 msgstr "Beschrijving: %s"
7839
7840 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7841 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7842 #, fuzzy, php-format
7843 msgid ""
7844 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7845 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7846 msgstr ""
7847 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
7848 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
7849
7850 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7851 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7852 #, php-format
7853 msgid "New email address for posting to %s"
7854 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7855
7856 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7857 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7858 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7859 #, fuzzy, php-format
7860 msgid ""
7861 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7862 "\n"
7863 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7864 "\n"
7865 "More email instructions at %3$s."
7866 msgstr ""
7867 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7868 "\n"
7869 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7870 "\n"
7871 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
7872 "\n"
7873 "Met vriendelijke groet,\n"
7874 "%1$s"
7875
7876 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7877 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7878 #, php-format
7879 msgid "%s status"
7880 msgstr "%s status"
7881
7882 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7883 msgid "SMS confirmation"
7884 msgstr "SMS-bevestiging"
7885
7886 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7887 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7888 #, php-format
7889 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7890 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7891
7892 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7893 #. TRANS: %s is the nudging user.
7894 #, php-format
7895 msgid "You have been nudged by %s"
7896 msgstr "%s heeft u gepord"
7897
7898 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7899 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7900 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7901 #, fuzzy, php-format
7902 msgid ""
7903 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7904 "to post some news.\n"
7905 "\n"
7906 "So let's hear from you :)\n"
7907 "\n"
7908 "%3$s\n"
7909 "\n"
7910 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7911 msgstr ""
7912 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7913 "delen.\n"
7914 "\n"
7915 "Laat dus iets van u horen!\n"
7916 "\n"
7917 "%3$s\n"
7918 "\n"
7919 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7920 "gebruiker.\n"
7921 "\n"
7922 "Met vriendelijke groet,\n"
7923 "%4$s\n"
7924
7925 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7926 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7927 #, php-format
7928 msgid "New private message from %s"
7929 msgstr "U hebt een nieuw privĆ©bericht van %s."
7930
7931 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7932 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7933 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7934 #, fuzzy, php-format
7935 msgid ""
7936 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7937 "\n"
7938 "------------------------------------------------------\n"
7939 "%3$s\n"
7940 "------------------------------------------------------\n"
7941 "\n"
7942 "You can reply to their message here:\n"
7943 "\n"
7944 "%4$s\n"
7945 "\n"
7946 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7947 msgstr ""
7948 "%1$s (%2$s) heeft u een privĆ©bericht gezonden:\n"
7949 "\n"
7950 "------------------------------------------------------\n"
7951 "%3$s\n"
7952 "------------------------------------------------------\n"
7953 "\n"
7954 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7955 "\n"
7956 "%4$s\n"
7957 "\n"
7958 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7959 "gebruiker.\n"
7960 "\n"
7961 "Met vriendelijke groet,\n"
7962 "%5$s\n"
7963
7964 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7965 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7966 #, php-format
7967 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7968 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7969
7970 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7971 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7972 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7973 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7974 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7975 #, fuzzy, php-format
7976 msgid ""
7977 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7978 "\n"
7979 "The URL of your notice is:\n"
7980 "\n"
7981 "%3$s\n"
7982 "\n"
7983 "The text of your notice is:\n"
7984 "\n"
7985 "%4$s\n"
7986 "\n"
7987 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7988 "\n"
7989 "%5$s"
7990 msgstr ""
7991 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7992 "geplaatst.\n"
7993 "\n"
7994 "De URL van uw mededeling is:\n"
7995 "\n"
7996 "%3$s\n"
7997 "\n"
7998 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7999 "\n"
8000 "%4$s\n"
8001 "\n"
8002 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8003 "\n"
8004 "%5$s\n"
8005 "\n"
8006 "Met vriendelijke groet,\n"
8007 "%6$s\n"
8008
8009 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8010 #, php-format
8011 msgid ""
8012 "The full conversation can be read here:\n"
8013 "\n"
8014 "\t%s"
8015 msgstr ""
8016 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8017 "\n"
8018 "%s"
8019
8020 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8021 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8022 #, php-format
8023 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8024 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8025
8026 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8027 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8028 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8029 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8030 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8031 #, fuzzy, php-format
8032 msgid ""
8033 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8034 "\n"
8035 "The notice is here:\n"
8036 "\n"
8037 "\t%3$s\n"
8038 "\n"
8039 "It reads:\n"
8040 "\n"
8041 "\t%4$s\n"
8042 "\n"
8043 "%5$sYou can reply back here:\n"
8044 "\n"
8045 "\t%6$s\n"
8046 "\n"
8047 "The list of all @-replies for you here:\n"
8048 "\n"
8049 "%7$s"
8050 msgstr ""
8051 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
8052 "$s.\n"
8053 "\n"
8054 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8055 "\n"
8056 "%3$s\n"
8057 "\n"
8058 "De inhoud is:\n"
8059 "\n"
8060 "%4$s\n"
8061 "\n"
8062 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8063 "\n"
8064 "%6$s\n"
8065 "\n"
8066 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8067 "\n"
8068 "%7$s\n"
8069 "\n"
8070 "Groet,\n"
8071 "%2$s\n"
8072 "\n"
8073 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
8074
8075 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8076 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8077 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8078 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8079 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8080 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8081 #, fuzzy, php-format
8082 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8083 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
8084
8085 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8086 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8087 #, fuzzy, php-format
8088 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8089 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
8090
8091 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8092 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8093 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8094 #, php-format
8095 msgid ""
8096 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8097 "their group membership at %4$s"
8098 msgstr ""
8099
8100 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8101 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8102
8103 msgid ""
8104 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8105 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8106 msgstr ""
8107 "U hebt geen privĆ©berichten. U kunt privĆ©berichten verzenden aan andere "
8108 "gebruikers. Mensen kunnen u privĆ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
8109
8110 msgid "Inbox"
8111 msgstr "Postvak IN"
8112
8113 msgid "Your incoming messages"
8114 msgstr "Uw inkomende berichten"
8115
8116 msgid "Outbox"
8117 msgstr "Postvak UIT"
8118
8119 msgid "Your sent messages"
8120 msgstr "Uw verzonden berichten"
8121
8122 msgid "Could not parse message."
8123 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8124
8125 msgid "Not a registered user."
8126 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8127
8128 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8129 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8130
8131 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8132 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8133
8134 #, php-format
8135 msgid "Unsupported message type: %s"
8136 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
8137
8138 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8139 msgid "Make user an admin of the group"
8140 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8141
8142 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8143 msgctxt "BUTTON"
8144 msgid "Make Admin"
8145 msgstr "Beheerder maken"
8146
8147 #. TRANS: Submit button title.
8148 msgctxt "TOOLTIP"
8149 msgid "Make this user an admin"
8150 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8151
8152 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8153 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8154 msgstr ""
8155 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8156 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8157
8158 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8159 msgid "File exceeds user's quota."
8160 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8161
8162 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8163 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8164 msgid "File could not be moved to destination directory."
8165 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8166
8167 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8168 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8169 msgid "Could not determine file's MIME type."
8170 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8171
8172 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8173 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8174 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8175 #, php-format
8176 msgid ""
8177 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8178 "format."
8179 msgstr ""
8180 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8181 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8182
8183 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8184 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8185 #, php-format
8186 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8187 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8188
8189 msgid "Send a direct notice"
8190 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8191
8192 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8193 msgid "Select recipient:"
8194 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8195
8196 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8197 msgid "No mutual subscribers."
8198 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8199
8200 msgid "To"
8201 msgstr "Aan"
8202
8203 msgctxt "Send button for sending notice"
8204 msgid "Send"
8205 msgstr "Verzenden"
8206
8207 msgid "Messages"
8208 msgstr "Berichten"
8209
8210 msgid "from"
8211 msgstr "van"
8212
8213 msgid "Can't get author for activity."
8214 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8215
8216 msgid "Bookmark not posted to this group."
8217 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8218
8219 msgid "Object not posted to this user."
8220 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8221
8222 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8223 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8224
8225 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8226 msgid "Nickname cannot be empty."
8227 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8228
8229 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8230 #, php-format
8231 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8232 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8233 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8234 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8235
8236 #. TRANS: Form legend for notice form.
8237 msgid "Send a notice"
8238 msgstr "Mededeling verzenden"
8239
8240 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8241 #, php-format
8242 msgid "What's up, %s?"
8243 msgstr "Hallo, %s."
8244
8245 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8246 msgid "Attach"
8247 msgstr "Toevoegen"
8248
8249 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8250 msgid "Attach a file."
8251 msgstr "Voeg een bestand toe."
8252
8253 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8254 msgid "Share my location"
8255 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8256
8257 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8258 msgid "Do not share my location"
8259 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8260
8261 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8262 msgid ""
8263 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8264 "try again later"
8265 msgstr ""
8266 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8267 "nog eens"
8268
8269 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8270 msgid "N"
8271 msgstr "N"
8272
8273 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8274 msgid "S"
8275 msgstr "Z"
8276
8277 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8278 msgid "E"
8279 msgstr "O"
8280
8281 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8282 msgid "W"
8283 msgstr "W"
8284
8285 #, php-format
8286 msgid "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
8287 msgstr "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
8288
8289 msgid "at"
8290 msgstr "op"
8291
8292 msgid "web"
8293 msgstr "web"
8294
8295 msgid "in context"
8296 msgstr "in context"
8297
8298 msgid "Repeated by"
8299 msgstr "Herhaald door"
8300
8301 msgid "Reply to this notice"
8302 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8303
8304 msgid "Reply"
8305 msgstr "Antwoorden"
8306
8307 msgid "Delete this notice"
8308 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8309
8310 msgid "Notice repeated"
8311 msgstr "Mededeling herhaald"
8312
8313 msgid "Update your status..."
8314 msgstr "Werk uw status bij..."
8315
8316 msgid "Nudge this user"
8317 msgstr "Deze gebruiker porren"
8318
8319 msgid "Nudge"
8320 msgstr "Porren"
8321
8322 msgid "Send a nudge to this user"
8323 msgstr "Deze gebruiker porren"
8324
8325 msgid "Error inserting new profile."
8326 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
8327
8328 msgid "Error inserting avatar."
8329 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
8330
8331 msgid "Error inserting remote profile."
8332 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
8333
8334 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8335 msgid "Duplicate notice."
8336 msgstr "Dubbele mededeling."
8337
8338 msgid "Couldn't insert new subscription."
8339 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
8340
8341 msgid "Your profile"
8342 msgstr "Uw profiel"
8343
8344 msgid "Replies"
8345 msgstr "Antwoorden"
8346
8347 msgid "Favorites"
8348 msgstr "Favorieten"
8349
8350 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8351 #, php-format
8352 msgid "Tags in %s's notices"
8353 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
8354
8355 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8356 msgid "Unknown"
8357 msgstr "Onbekend"
8358
8359 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8360 msgctxt "plugin"
8361 msgid "Disable"
8362 msgstr "Uitschakelen"
8363
8364 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8365 msgctxt "plugin"
8366 msgid "Enable"
8367 msgstr "Inschakelen"
8368
8369 msgctxt "plugin-description"
8370 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8371 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
8372
8373 msgid "Settings"
8374 msgstr "SMS-instellingen"
8375
8376 msgid "Change your personal settings"
8377 msgstr "Persoonlijke instellingen wijzigen"
8378
8379 msgid "Site configuration"
8380 msgstr "Siteinstellingen"
8381
8382 msgid "Logout"
8383 msgstr "Afmelden"
8384
8385 msgid "Logout from the site"
8386 msgstr "Van de site afmelden"
8387
8388 msgid "Login to the site"
8389 msgstr "Bij de site aanmelden"
8390
8391 msgid "Search"
8392 msgstr "Zoeken"
8393
8394 msgid "Search the site"
8395 msgstr "Site doorzoeken"
8396
8397 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8398 #. TRANS: Label for user statistics.
8399 msgid "Subscriptions"
8400 msgstr "Abonnementen"
8401
8402 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8403 msgid "All subscriptions"
8404 msgstr "Alle abonnementen"
8405
8406 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8407 #. TRANS: Label for user statistics.
8408 msgid "Subscribers"
8409 msgstr "Abonnees"
8410
8411 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8412 msgid "All subscribers"
8413 msgstr "Alle abonnees"
8414
8415 #. TRANS: Label for user statistics.
8416 msgid "User ID"
8417 msgstr "Gebruikers-ID"
8418
8419 #. TRANS: Label for user statistics.
8420 msgid "Member since"
8421 msgstr "Lid sinds"
8422
8423 #. TRANS: Label for user statistics.
8424 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8425 msgid "Groups"
8426 msgstr "Groepen"
8427
8428 #. TRANS: Label for user statistics.
8429 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8430 msgid "Daily average"
8431 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
8432
8433 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8434 msgid "All groups"
8435 msgstr "Alle groepen"
8436
8437 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8438 msgid "Unimplemented method."
8439 msgstr "Methode niet geĆÆmplementeerd."
8440
8441 msgid "User groups"
8442 msgstr "Gebruikersgroepen"
8443
8444 msgid "Recent tags"
8445 msgstr "Recente labels"
8446
8447 msgid "Featured"
8448 msgstr "Uitgelicht"
8449
8450 msgid "Popular"
8451 msgstr "Populair"
8452
8453 msgid "No return-to arguments."
8454 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
8455
8456 msgid "Repeat this notice?"
8457 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
8458
8459 msgid "Yes"
8460 msgstr "Ja"
8461
8462 msgid "Repeat this notice"
8463 msgstr "Deze mededeling herhalen"
8464
8465 #, php-format
8466 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8467 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
8468
8469 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8470 msgid "Page not found."
8471 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
8472
8473 msgid "Sandbox"
8474 msgstr "Zandbak"
8475
8476 msgid "Sandbox this user"
8477 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
8478
8479 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8480 msgid "Search site"
8481 msgstr "Site doorzoeken"
8482
8483 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8484 #. TRANS: for searching can be entered.
8485 msgid "Keyword(s)"
8486 msgstr "Term(en)"
8487
8488 #. TRANS: Button text for searching site.
8489 msgctxt "BUTTON"
8490 msgid "Search"
8491 msgstr "Zoeken"
8492
8493 msgid "People"
8494 msgstr "Gebruikers"
8495
8496 msgid "Find people on this site"
8497 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
8498
8499 msgid "Find content of notices"
8500 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
8501
8502 msgid "Find groups on this site"
8503 msgstr "Groepen op deze site vinden"
8504
8505 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8506 msgid "Help"
8507 msgstr "Help"
8508
8509 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8510 msgid "About"
8511 msgstr "Over"
8512
8513 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8514 msgid "FAQ"
8515 msgstr "Veel gestelde vragen"
8516
8517 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8518 msgid "TOS"
8519 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
8520
8521 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8522 msgid "Privacy"
8523 msgstr "Privacy"
8524
8525 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8526 msgid "Source"
8527 msgstr "Broncode"
8528
8529 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8530 msgid "Version"
8531 msgstr "Versie"
8532
8533 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8534 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8535 msgid "Contact"
8536 msgstr "Contact"
8537
8538 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8539 msgid "Badge"
8540 msgstr "Widget"
8541
8542 msgid "Untitled section"
8543 msgstr "Naamloze sectie"
8544
8545 msgid "More..."
8546 msgstr "Meer..."
8547
8548 msgid "Change your profile settings"
8549 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
8550
8551 msgid "Upload an avatar"
8552 msgstr "Avatar uploaden"
8553
8554 msgid "Change your password"
8555 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
8556
8557 msgid "Change email handling"
8558 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
8559
8560 msgid "Design your profile"
8561 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
8562
8563 msgid "URL"
8564 msgstr "URL"
8565
8566 msgid "URL shorteners"
8567 msgstr "URL-verkorters"
8568
8569 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8570 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
8571
8572 msgid "Updates by SMS"
8573 msgstr "Updates via SMS"
8574
8575 msgid "Connections"
8576 msgstr "Verbindingen"
8577
8578 msgid "Authorized connected applications"
8579 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
8580
8581 msgid "Silence"
8582 msgstr "Muilkorven"
8583
8584 msgid "Silence this user"
8585 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
8586
8587 #, php-format
8588 msgid "People %s subscribes to"
8589 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
8590
8591 #, php-format
8592 msgid "People subscribed to %s"
8593 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
8594
8595 #, php-format
8596 msgid "Groups %s is a member of"
8597 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
8598
8599 msgid "Invite"
8600 msgstr "Uitnodigen"
8601
8602 #, php-format
8603 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8604 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
8605
8606 msgid "Subscribe to this user"
8607 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
8608
8609 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8610 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
8611
8612 msgid "People Tagcloud as tagged"
8613 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
8614
8615 msgid "None"
8616 msgstr "Geen"
8617
8618 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8619 msgid "Invalid theme name."
8620 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
8621
8622 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8623 msgstr ""
8624 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
8625 "ondersteuning."
8626
8627 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8628 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
8629
8630 msgid "Failed saving theme."
8631 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
8632
8633 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8634 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
8635
8636 #, php-format
8637 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8638 msgid_plural ""
8639 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8640 msgstr[0] ""
8641 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8642 "dan %d byte."
8643 msgstr[1] ""
8644 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8645 "dan %d bytes."
8646
8647 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8648 msgstr ""
8649 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
8650
8651 msgid ""
8652 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8653 "digits, underscore, and minus sign."
8654 msgstr ""
8655 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
8656 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
8657
8658 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8659 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
8660
8661 #, php-format
8662 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8663 msgstr ""
8664 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
8665
8666 msgid "Error opening theme archive."
8667 msgstr ""
8668 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
8669 "vormgeving."
8670
8671 #. TRANS: Header for Notices section.
8672 msgctxt "HEADER"
8673 msgid "Notices"
8674 msgstr "Mededelingen"
8675
8676 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8677 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8678 #, php-format
8679 msgid "Show reply"
8680 msgid_plural "Show all %d replies"
8681 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
8682 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
8683
8684 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8685 msgctxt "FAVELIST"
8686 msgid "You"
8687 msgstr "U"
8688
8689 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8690 msgid ", "
8691 msgstr ", "
8692
8693 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8694 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8695 #, php-format
8696 msgctxt "FAVELIST"
8697 msgid "%1$s and %2$s"
8698 msgstr "%1$s en %2$s"
8699
8700 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8701 msgctxt "FAVELIST"
8702 msgid "You have favored this notice."
8703 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
8704
8705 #, php-format
8706 msgctxt "FAVELIST"
8707 msgid "One person has favored this notice."
8708 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8709 msgstr[0] ""
8710 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
8711 msgstr[1] ""
8712 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
8713
8714 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8715 msgctxt "REPEATLIST"
8716 msgid "You have repeated this notice."
8717 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
8718
8719 #, php-format
8720 msgctxt "REPEATLIST"
8721 msgid "One person has repeated this notice."
8722 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8723 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
8724 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
8725
8726 #. TRANS: Title for top posters section.
8727 msgid "Top posters"
8728 msgstr "Meest actieve gebruikers"
8729
8730 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8731 msgctxt "TITLE"
8732 msgid "Unblock"
8733 msgstr "Deblokkeren"
8734
8735 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8736 msgctxt "TITLE"
8737 msgid "Unsandbox"
8738 msgstr "Uit de zandbak halen"
8739
8740 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8741 msgid "Unsandbox this user"
8742 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
8743
8744 #. TRANS: Title for unsilence form.
8745 msgid "Unsilence"
8746 msgstr "Muilkorf afnemen"
8747
8748 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8749 msgid "Unsilence this user"
8750 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
8751
8752 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8753 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8754 msgid "Unsubscribe from this user"
8755 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
8756
8757 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8758 msgctxt "BUTTON"
8759 msgid "Unsubscribe"
8760 msgstr "Abonnement opheffen"
8761
8762 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8763 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8764 #, php-format
8765 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8766 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
8767
8768 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8769 msgid "Not allowed to log in."
8770 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
8771
8772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8773 msgid "a few seconds ago"
8774 msgstr "een paar seconden geleden"
8775
8776 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8777 msgid "about a minute ago"
8778 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
8779
8780 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8781 #, php-format
8782 msgid "about one minute ago"
8783 msgid_plural "about %d minutes ago"
8784 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
8785 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
8786
8787 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8788 msgid "about an hour ago"
8789 msgstr "ongeveer een uur geleden"
8790
8791 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8792 #, php-format
8793 msgid "about one hour ago"
8794 msgid_plural "about %d hours ago"
8795 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
8796 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
8797
8798 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8799 msgid "about a day ago"
8800 msgstr "ongeveer een dag geleden"
8801
8802 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8803 #, php-format
8804 msgid "about one day ago"
8805 msgid_plural "about %d days ago"
8806 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
8807 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
8808
8809 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8810 msgid "about a month ago"
8811 msgstr "ongeveer een maand geleden"
8812
8813 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8814 #, php-format
8815 msgid "about one month ago"
8816 msgid_plural "about %d months ago"
8817 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
8818 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
8819
8820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8821 msgid "about a year ago"
8822 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
8823
8824 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8825 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8826 #, php-format
8827 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8828 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
8829
8830 #. TRANS: Exception.
8831 msgid "Invalid XML."
8832 msgstr "Ongeldige XML."
8833
8834 #. TRANS: Exception.
8835 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8836 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
8837
8838 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8839 #, php-format
8840 msgid "Getting backup from file '%s'."
8841 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
8842
8843 #~ msgid "Notice"
8844 #~ msgstr "Mededeling"
8845
8846 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8847 #~ msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."