]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:09:07+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90375); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:45+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid ""
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "for more info."
44 msgstr ""
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Onbekende pagina"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Toegang"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registratie"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Gesloten"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text to save lists.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Opslaan"
133
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr ""
146 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
147 "alstublieft."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Niet aangemeld."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Het profiel bestaat niet."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 msgid "No such list."
166 msgstr "De lijst bestaat niet."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
169 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr ""
171 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
172 "handeling."
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a username.
176 #, php-format
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
178 msgstr ""
179 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
180
181 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
182 #. TRANS: %s is a profile URL.
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
186 "correctly. Please try retrying later."
187 msgstr ""
188 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
189 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
190 "later opnieuw."
191
192 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
193 msgctxt "TITLE"
194 msgid "Listed"
195 msgstr "In lijst opgenomen"
196
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 #. TRANS: Server error when page not found (404)
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 msgid "No such page."
201 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
202
203 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
205 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
206 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
207 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
208 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
218 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
219 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
241 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
242 #. TRANS: Client error.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
246 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
248 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
249 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
252 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
253 msgid "No such user."
254 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
255
256 #. TRANS: Title of a user's own start page.
257 msgid "Home timeline"
258 msgstr "Startpaginatijdlijn"
259
260 #. TRANS: Title of another user's start page.
261 #. TRANS: %s is the other user's name.
262 #, php-format
263 msgid "%s's home timeline"
264 msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
269 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #. TRANS: Feed title.
273 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
276 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
281 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
282
283 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
287 msgstr ""
288 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
289 "geplaatst."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
297 msgstr ""
298 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
299 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
300
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 msgstr ""
308 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
309 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
310 "status_textarea=%3$s)."
311
312 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
322 msgstr ""
323 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
324 "een bericht sturen."
325
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #, php-format
337 msgid "%s and friends"
338 msgstr "%s en vrienden"
339
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 #, php-format
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
351
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Deze methode vereist een POST."
358
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 msgid ""
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "none."
363 msgstr ""
364 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
365 "waardes: sms, im, none."
366
367 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
368 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
375 msgid "Could not update user."
376 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
377
378 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
379 msgid "User has no profile."
380 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
381
382 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
384 msgid "Could not save profile."
385 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
386
387 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
388 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
389 #, php-format
390 msgid ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
392 "current configuration."
393 msgid_plural ""
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
395 "current configuration."
396 msgstr[0] ""
397 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
398 "vanwege de huidige instellingen."
399 msgstr[1] ""
400 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
401 "vanwege de huidige instellingen."
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed.
404 msgctxt "ATOM"
405 msgid "Main"
406 msgstr "Overzicht"
407
408 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
411 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
412 #, php-format
413 msgid "%s timeline"
414 msgstr "%s tijdlijn"
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
420 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "%s subscriptions"
423 msgstr "Abonnementen van %s"
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
427 #. TRANS: %s is a user nickname.
428 #, php-format
429 msgid "%s favorites"
430 msgstr "Favorieten van %s"
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
433 #, php-format
434 msgid "%s memberships"
435 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
436
437 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
438 msgid "You cannot block yourself!"
439 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
440
441 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
442 msgid "Block user failed."
443 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
444
445 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
446 msgid "Unblock user failed."
447 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
448
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "Direct messages from %s"
452 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
453
454 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "All the direct messages sent from %s"
457 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages to %s"
462 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent to %s"
467 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
470 msgid "No message text!"
471 msgstr "Het bericht is leeg!"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #, php-format
478 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
479 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
480 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
481 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
482
483 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
484 msgid "Recipient user not found."
485 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
486
487 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
488 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
489 msgstr ""
490 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
491 "vriendenlijst staan."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
494 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
496 msgid ""
497 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
498 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr ""
524 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
527 msgid "Could not follow user: profile not found."
528 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
532 #, php-format
533 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
534 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
537 msgid "Could not unfollow user: User not found."
538 msgstr ""
539 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
540 "niet aangetroffen."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
557
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr ""
566 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
567
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
596
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
600 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #, php-format
611 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
612 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
613 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
614 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #, php-format
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
637 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #, php-format
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
653 #, php-format
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "U bent al lid van die groep."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
703
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%s's groups"
707 msgstr "Groepen van %s"
708
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "%s groepen"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 #, php-format
723 msgid "groups on %s"
724 msgstr "groepen op %s"
725
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
745 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
746 msgstr ""
747 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
748 "zijn niet toegestaan."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
751 #. TRANS: Group create form validation error.
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 msgid "List not found."
759 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr "Er is een fout opgetreden."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
785 msgid "You must specify a member."
786 msgstr "U moet een lid opgeven."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 msgid "A list must have a name."
798 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
801 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
805 msgid "You are not subscribed to this list."
806 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Uploaden is mislukt."
811
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
815
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
827
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
831
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
834 msgstr ""
835 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
836 "oauth_token_association."
837
838 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
839 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
840 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
842 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
844 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
845 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
846 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
848 msgid "Unexpected form submission."
849 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
850
851 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
852 msgid "An application would like to connect to your account"
853 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
854
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 msgid "Allow or deny access"
857 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
858
859 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
860 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
861 #, php-format
862 msgid ""
863 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
864 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
865 "parties you trust."
866 msgstr ""
867 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
868 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
869 "aan derde partijen die u vertrouwt."
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
877 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
878 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
879 msgstr ""
880 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
881 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
882 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
883
884 #. TRANS: Fieldset legend.
885 msgctxt "LEGEND"
886 msgid "Account"
887 msgstr "Gebruikersgegevens"
888
889 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
890 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
891 #. TRANS: Field label on account registration page.
892 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
893 #. TRANS: Field label on group edit form.
894 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
895 msgid "Nickname"
896 msgstr "Gebruikersnaam"
897
898 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
899 #. TRANS: Field label on login page.
900 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 msgid "Password"
902 msgstr "Wachtwoord"
903
904 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
905 #. TRANS: by an external application.
906 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
908 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Cancel"
912 msgstr "Annuleren"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
915 msgctxt "BUTTON"
916 msgid "Allow"
917 msgstr "Toestaan"
918
919 #. TRANS: Form instructions.
920 msgid "Authorize access to your account information."
921 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
922
923 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
924 msgid "Authorization canceled."
925 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
926
927 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
928 #. TRANS: %s is an OAuth token.
929 #, php-format
930 msgid "The request token %s has been revoked."
931 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
932
933 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 msgid "You have successfully authorized the application"
935 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
936
937 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 msgid ""
939 "Please return to the application and enter the following security code to "
940 "complete the process."
941 msgstr ""
942 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
943 "het proces af te ronden."
944
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 #, php-format
948 msgid "You have successfully authorized %s"
949 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
950
951 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
953 #, php-format
954 msgid ""
955 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
956 "process."
957 msgstr ""
958 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
959 "af te ronden."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
962 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
963 msgid "This method requires a POST or DELETE."
964 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
967 msgid "You may not delete another user's status."
968 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
972 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
973 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
975 msgid "No such notice."
976 msgstr "De mededeling bestaat niet."
977
978 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 msgid "HTTP method not supported."
985 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
986
987 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
988 #. TRANS: %s is the requested output format.
989 #, php-format
990 msgid "Unsupported format: %s."
991 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
992
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
994 msgid "Status deleted."
995 msgstr "De status is verwijderd."
996
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
998 msgid "No status with that ID found."
999 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1002 msgid "Can only delete using the Atom format."
1003 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1007 msgid "Cannot delete this notice."
1008 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1009
1010 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1011 #, php-format
1012 msgid "Deleted notice %d"
1013 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1017 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1020 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1023 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1024 #, php-format
1025 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1026 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1027 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1028 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1031 msgid "Parent notice not found."
1032 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1035 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1038 #, php-format
1039 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1040 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1041 msgstr[0] ""
1042 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1043 msgstr[1] ""
1044 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1045 "bijlage."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1049 msgid "Unsupported format."
1050 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1051
1052 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1054 #, php-format
1055 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1056 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1057
1058 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1060 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1063 msgstr ""
1064 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1065 "$s."
1066
1067 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1068 #. TRANS: %s is the error message.
1069 #, php-format
1070 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1071 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1072
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1077 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1081 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1084 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1085
1086 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1088 #, php-format
1089 msgid "%s public timeline"
1090 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #, php-format
1094 msgid "%s updates from everyone!"
1095 msgstr "%s updates van iedereen"
1096
1097 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1098 msgid "Unimplemented."
1099 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1100
1101 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1102 #, php-format
1103 msgid "Repeated to %s"
1104 msgstr "Herhaald naar %s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1107 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1110 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1111
1112 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1113 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1114 #, php-format
1115 msgid "Repeats of %s"
1116 msgstr "Herhaald van %s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1120 #, php-format
1121 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1122 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1123
1124 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %s is the tag.
1126 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1128 #, php-format
1129 msgid "Notices tagged with %s"
1130 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1134 #. TRANS: Tag feed description.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1136 #, php-format
1137 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1138 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1141 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1142 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1145 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1146 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1149 msgid "Atom post must not be empty."
1150 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1153 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1154 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1157 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1158 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1161 msgid "Can only handle POST activities."
1162 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1165 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1166 #, php-format
1167 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1168 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1171 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1172 #, php-format
1173 msgid "No content for notice %d."
1174 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1177 #. TRANS: %s is the notice URI.
1178 #, php-format
1179 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1180 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1181
1182 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1183 msgid "API method under construction."
1184 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1187 msgid "User not found."
1188 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1191 msgid "You must be logged in to leave a group."
1192 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1224 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1225 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1226 msgid "No such group."
1227 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1233 msgid "No nickname or ID."
1234 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1238 msgid "Must be logged in."
1239 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1243 #. TRANS: being a group administrator.
1244 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1245 msgstr ""
1246 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1247 "afwijzen."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1251 msgid "Must specify a profile."
1252 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1255 #. TRANS: %s is a nickname.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1257 #. TRANS: %s is a user nickname.
1258 #, php-format
1259 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1260 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1264 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1265 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1269 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1270 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1271
1272 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1273 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1274 #, php-format
1275 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1276 msgstr ""
1277 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1278 "groep %2$s te annuleren."
1279
1280 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1281 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1282 #, php-format
1283 msgctxt "TITLE"
1284 msgid "%1$s's request for %2$s"
1285 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1286
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1288 msgid "Join request approved."
1289 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1290
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1292 msgid "Join request canceled."
1293 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1297 #, php-format
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1299 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1300
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1303 #, php-format
1304 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr ""
1306 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1307 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1308
1309 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1310 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1311 #, php-format
1312 msgctxt "TITLE"
1313 msgid "%1$s's request"
1314 msgstr "Verzoek van %1$s"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1317 msgid "Subscription approved."
1318 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1319
1320 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1321 msgid "Subscription canceled."
1322 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1323
1324 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 #, php-format
1327 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1328 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1332 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1333 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1336 msgid "Can only handle favorite activities."
1337 msgstr ""
1338 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1339 "handelen."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1342 msgid "Can only fave notices."
1343 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1346 msgid "Unknown notice."
1347 msgstr "Onbekende mededeling."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1350 msgid "Already a favorite."
1351 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1352
1353 #. TRANS: Title for group membership feed.
1354 #. TRANS: %s is a username.
1355 #, php-format
1356 msgid "Group memberships of %s"
1357 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1358
1359 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1360 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1361 #, php-format
1362 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1363 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1366 msgid "Cannot add someone else's membership."
1367 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1368
1369 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1370 msgid "Can only handle join activities."
1371 msgstr ""
1372 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1373 "handelen."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1376 msgid "Unknown group."
1377 msgstr "Onbekende groep."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1380 msgid "Already a member."
1381 msgstr "U bent al lid."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1384 msgid "Blocked by admin."
1385 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1388 msgid "No such favorite."
1389 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1392 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1393 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1396 msgid "Not a member."
1397 msgstr "Geen lid."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1400 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1401 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1404 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1405 #, php-format
1406 msgid "No such profile id: %d."
1407 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1410 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1411 #, php-format
1412 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1413 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1416 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1417 msgstr ""
1418 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1419
1420 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1421 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1422 #, php-format
1423 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1424 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1427 msgid "Can only handle Follow activities."
1428 msgstr ""
1429 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1430 "handelen."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1433 msgid "Can only follow people."
1434 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1437 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1438 #, php-format
1439 msgid "Unknown profile %s."
1440 msgstr "Onbekend profiel %s."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1443 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1444 #, php-format
1445 msgid "Already subscribed to %s."
1446 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1449 msgid "No such attachment."
1450 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1459 msgid "No nickname."
1460 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1463 msgid "No size."
1464 msgstr "Geen afmeting."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1469
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1471 msgid "Avatar"
1472 msgstr "Avatar"
1473
1474 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1476 #, php-format
1477 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1478 msgstr ""
1479 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1480
1481 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1482 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1483 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1484 msgid "Avatar settings"
1485 msgstr "Avatarinstellingen"
1486
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1490 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1491 msgid "Original"
1492 msgstr "Origineel"
1493
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1497 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1498 msgid "Preview"
1499 msgstr "Voorvertoning"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1502 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1503 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1504 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1505 #. TRANS: Button text to delete a list.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Delete"
1508 msgstr "Verwijderen"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1511 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Upload"
1514 msgstr "Uploaden"
1515
1516 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Crop"
1519 msgstr "Uitsnijden"
1520
1521 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1522 msgid "No file uploaded."
1523 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1524
1525 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr ""
1528 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1529
1530 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1531 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1532 msgid "Lost our file data."
1533 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1534
1535 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1536 msgid "Avatar updated."
1537 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1538
1539 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1540 msgid "Failed updating avatar."
1541 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1542
1543 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1544 msgid "Avatar deleted."
1545 msgstr "De avatar is verwijderd."
1546
1547 #. TRANS: Title for backup account page.
1548 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1549 msgid "Backup account"
1550 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1551
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1553 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1554 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1557 msgid "You may not backup your account."
1558 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1559
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1561 msgid ""
1562 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1563 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1564 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1565 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1566 "are not backed up."
1567 msgstr ""
1568 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1569 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1570 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1571 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1572 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1573
1574 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Backup"
1577 msgstr "Reservekopie"
1578
1579 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1580 msgid "Backup your account."
1581 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1582
1583 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1584 msgid "You already blocked that user."
1585 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1586
1587 #. TRANS: Title for block user page.
1588 #. TRANS: Legend for block user form.
1589 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1590 msgid "Block user"
1591 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1592
1593 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1594 msgid ""
1595 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1596 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1597 "will not be notified of any @-replies from them."
1598 msgstr ""
1599 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1600 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1601 "van deze gebruiker."
1602
1603 #. TRANS: Button label on the user block form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1608 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "No"
1611 msgstr "Nee"
1612
1613 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1614 msgid "Do not block this user."
1615 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1616
1617 #. TRANS: Button label on the user block form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1622 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1623 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1624 msgctxt "BUTTON"
1625 msgid "Yes"
1626 msgstr "Ja"
1627
1628 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1629 msgid "Block this user."
1630 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1631
1632 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1633 msgid "Failed to save block information."
1634 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1635
1636 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1637 #. TRANS: %s is a group nickname.
1638 #, php-format
1639 msgid "%s blocked profiles"
1640 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1641
1642 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1643 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1644 #, php-format
1645 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1646 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1647
1648 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1649 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1650 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1651
1652 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1653 msgid "Unblock user from group"
1654 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1655
1656 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1657 msgctxt "BUTTON"
1658 msgid "Unblock"
1659 msgstr "Deblokkeren"
1660
1661 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1662 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1663 msgid "Unblock this user"
1664 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1665
1666 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1667 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1668 #, php-format
1669 msgid "Post to %s"
1670 msgstr "Verzenden naar %s"
1671
1672 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1673 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #, php-format
1676 msgctxt "TITLE"
1677 msgid "%1$s left group %2$s"
1678 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1682 msgid "No profile ID in request."
1683 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1689 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1693 msgid "No profile with that ID."
1694 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1695
1696 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1697 msgctxt "TITLE"
1698 msgid "Unsubscribed"
1699 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1702 msgid "No confirmation code."
1703 msgstr "Geen bevestigingscode."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1706 msgid "Confirmation code not found."
1707 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1710 msgid "That confirmation code is not for you!"
1711 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1712
1713 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1714 #, php-format
1715 msgid "Unrecognized address type %s"
1716 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1717
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1720 msgid "That address has already been confirmed."
1721 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1724 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1725 msgid "Could not update user IM preferences."
1726 msgstr ""
1727 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1730 msgid "Could not insert user IM preferences."
1731 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1732
1733 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1734 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1735 msgid "Could not delete address confirmation."
1736 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1737
1738 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1739 msgid "Confirm address"
1740 msgstr "Adres bevestigen"
1741
1742 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1743 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1744 #, php-format
1745 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1746 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1747
1748 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1749 msgid "Conversation"
1750 msgstr "Dialoog"
1751
1752 #. TRANS: Title for conversation page.
1753 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1754 msgctxt "TITLE"
1755 msgid "Notice"
1756 msgstr "Mededeling"
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1759 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1760 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1761
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1763 msgid "You cannot delete your account."
1764 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1765
1766 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1767 msgid "I am sure."
1768 msgstr "Ik weet het zeker."
1769
1770 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1771 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1772 #, php-format
1773 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1774 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1775
1776 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1777 msgid "Account deleted."
1778 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1779
1780 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1781 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1782 msgid "Delete account"
1783 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1784
1785 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1786 msgid ""
1787 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1788 "server."
1789 msgstr ""
1790 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1791 "server."
1792
1793 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1794 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1795 #, php-format
1796 msgid ""
1797 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1798 "deletion."
1799 msgstr ""
1800 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1801 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1802
1803 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1804 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1805 msgid "Confirm"
1806 msgstr "Bevestigen"
1807
1808 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1809 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1810 #, php-format
1811 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1812 msgstr ""
1813 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1814 "verwijderen: \"%s\"."
1815
1816 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1817 msgid "Permanently delete your account"
1818 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1821 msgid "You must be logged in to delete an application."
1822 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1825 msgid "Application not found."
1826 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1831 msgid "You are not the owner of this application."
1832 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1835 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1836 msgid "There was a problem with your session token."
1837 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1838
1839 #. TRANS: Title for delete application page.
1840 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1841 msgid "Delete application"
1842 msgstr "Applicatie verwijderen"
1843
1844 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1845 msgid ""
1846 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1847 "about the application from the database, including all existing user "
1848 "connections."
1849 msgstr ""
1850 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1851 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1852 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1855 msgid "Do not delete this application."
1856 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1857
1858 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1859 msgid "Delete this application."
1860 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1863 msgid "You must be logged in to delete a group."
1864 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1865
1866 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1867 msgid "You are not allowed to delete this group."
1868 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1869
1870 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1871 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1872 #, php-format
1873 msgid "Could not delete group %s."
1874 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1875
1876 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1877 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1878 #, php-format
1879 msgid "Deleted group %s"
1880 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1881
1882 #. TRANS: Title of delete group page.
1883 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1884 msgid "Delete group"
1885 msgstr "Groep verwijderen"
1886
1887 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1888 msgid ""
1889 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1890 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1891 "will still appear in individual timelines."
1892 msgstr ""
1893 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1894 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1895 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1896 "individuele tijdlijnen."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1899 msgid "Do not delete this group."
1900 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1903 msgid "Delete this group."
1904 msgstr "Deze groep verwijderen."
1905
1906 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1907 msgid ""
1908 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1909 "be undone."
1910 msgstr ""
1911 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1912 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1913
1914 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1915 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1916 msgid "Delete notice"
1917 msgstr "Mededeling verwijderen"
1918
1919 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1920 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1921 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1924 msgid "Do not delete this notice."
1925 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1928 msgid "Delete this notice."
1929 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1932 msgid "You cannot delete users."
1933 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1936 msgid "You can only delete local users."
1937 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1938
1939 #. TRANS: Title of delete user page.
1940 msgctxt "TITLE"
1941 msgid "Delete user"
1942 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1943
1944 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1945 msgid "Delete user"
1946 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1947
1948 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1949 msgid ""
1950 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1951 "the user from the database, without a backup."
1952 msgstr ""
1953 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1954 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1955 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1956
1957 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1958 msgid "Do not delete this user."
1959 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1962 msgid "Delete this user."
1963 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1964
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1966 msgid "This notice is not a favorite!"
1967 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1968
1969 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1970 msgid "Add to favorites"
1971 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1972
1973 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1974 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1975 #, php-format
1976 msgid "No such document \"%s\"."
1977 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1978
1979 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1980 #. TRANS: Form legend.
1981 msgid "Edit application"
1982 msgstr "Applicatie bewerken"
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1985 msgid "You must be logged in to edit an application."
1986 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1989 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1990 msgid "No such application."
1991 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1992
1993 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1994 msgid "Use this form to edit your application."
1995 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1996
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1999 msgid "Name is required."
2000 msgstr "Een naam is verplicht."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2004 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2005 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2009 msgid "Name already in use. Try another one."
2010 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2014 msgid "Description is required."
2015 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2018 msgid "Source URL is too long."
2019 msgstr "De bron-URL is te lang."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2023 msgid "Source URL is not valid."
2024 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2028 msgid "Organization is required."
2029 msgstr "Organisatie is verplicht."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2032 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2033 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2034
2035 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2036 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2037 msgid "Organization homepage is required."
2038 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2042 msgid "Callback is too long."
2043 msgstr "De callback is te lang."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2047 msgid "Callback URL is not valid."
2048 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2049
2050 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2051 msgid "Could not update application."
2052 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2053
2054 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2055 #, php-format
2056 msgid "Edit %s group"
2057 msgstr "Groep %s bewerken"
2058
2059 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2060 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2062 msgid "You must be logged in to create a group."
2063 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2064
2065 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2066 msgid "Use this form to edit the group."
2067 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2068
2069 #. TRANS: Group edit form validation error.
2070 #. TRANS: Group create form validation error.
2071 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2072 #, php-format
2073 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2074 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2075
2076 #. TRANS: Group edit form success message.
2077 #. TRANS: Edit list form success message.
2078 msgid "Options saved."
2079 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2080
2081 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2082 #. TRANS: %s is a list.
2083 #, php-format
2084 msgid "Delete %s list"
2085 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2086
2087 #. TRANS: Title for edit list page.
2088 #. TRANS: %s is a list.
2089 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2090 #. TRANS: %s is a list.
2091 #, php-format
2092 msgid "Edit list %s"
2093 msgstr "Lijst %s bewerken"
2094
2095 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2096 msgid "No tagger or ID."
2097 msgstr "Geen labelaar of ID."
2098
2099 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2100 msgid "Not a local user."
2101 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2102
2103 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2104 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2105 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2106
2107 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2108 msgid "Use this form to edit the list."
2109 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2110
2111 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2112 msgid "Delete aborted."
2113 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2114
2115 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2116 msgid ""
2117 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2118 "membership records. Do you still want to continue?"
2119 msgstr ""
2120 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2121 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2122
2123 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2124 msgid "Invalid tag."
2125 msgstr "Ongeldig label."
2126
2127 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2128 #. TRANS: %s is the already present tag.
2129 #, php-format
2130 msgid "You already have a tag named %s."
2131 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2132
2133 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2134 msgid ""
2135 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2136 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2137 msgstr ""
2138 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2139 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2140
2141 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2142 msgid "Could not update list."
2143 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2144
2145 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2146 msgid "Email settings"
2147 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2148
2149 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2150 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2151 #, php-format
2152 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2153 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2154
2155 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2156 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2157 msgid "Email address"
2158 msgstr "E-mailadres"
2159
2160 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2161 msgid "Current confirmed email address."
2162 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2163
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2165 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2168 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2169 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2170 msgctxt "BUTTON"
2171 msgid "Remove"
2172 msgstr "Verwijderen"
2173
2174 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2175 msgid ""
2176 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2177 "a message with further instructions."
2178 msgstr ""
2179 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2180 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2181
2182 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2183 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2184 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2185 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2186 #. TRANS: organization.
2187 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2188 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2189
2190 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2191 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2192 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2193 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Add"
2196 msgstr "Toevoegen"
2197
2198 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2199 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2200 msgid "Incoming email"
2201 msgstr "Inkomende e-mail"
2202
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "I want to post notices by email."
2205 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2206
2207 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2208 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2209 msgid "Send email to this address to post new notices."
2210 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2211
2212 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2213 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2214 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2215 msgstr ""
2216 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2217 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2218
2219 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2220 msgid ""
2221 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2222 "on this server:"
2223 msgstr ""
2224 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2225 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2226
2227 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2228 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2229 msgctxt "BUTTON"
2230 msgid "New"
2231 msgstr "Nieuw"
2232
2233 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2234 msgid "Email preferences"
2235 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2239 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2243 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2247 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2251 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2255 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2259 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2260
2261 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2262 msgid "Email preferences saved."
2263 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2264
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2266 msgid "No email address."
2267 msgstr "Geen e-mailadres"
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2270 msgid "Cannot normalize that email address."
2271 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2274 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2275 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2276 msgid "Not a valid email address."
2277 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2280 msgid "That is already your email address."
2281 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2284 msgid "That email address already belongs to another user."
2285 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2286
2287 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2290 msgid "Could not insert confirmation code."
2291 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2294 msgid ""
2295 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2296 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2297 msgstr ""
2298 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2299 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2300 "hoe het te gebruiken."
2301
2302 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2303 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2304 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2305 msgid "No pending confirmation to cancel."
2306 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2307
2308 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2309 msgid "That is the wrong email address."
2310 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2311
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2313 msgid "Could not delete email confirmation."
2314 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2315
2316 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2317 msgid "Email confirmation cancelled."
2318 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2319
2320 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2321 #. TRANS: registered for the active user.
2322 msgid "That is not your email address."
2323 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2324
2325 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2326 msgid "The email address was removed."
2327 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2328
2329 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2330 msgid "No incoming email address."
2331 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2332
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2334 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2336 msgid "Could not update user record."
2337 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2338
2339 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2341 msgid "Incoming email address removed."
2342 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2343
2344 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2345 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2346 msgid "New incoming email address added."
2347 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2348
2349 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2350 msgid "This notice is already a favorite!"
2351 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2352
2353 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2354 msgid "Disfavor favorite."
2355 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2356
2357 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2358 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2359 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2360 msgid "Popular notices"
2361 msgstr "Populaire mededelingen"
2362
2363 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2364 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2365 #, php-format
2366 msgid "Popular notices, page %d"
2367 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2368
2369 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2370 msgid "The most popular notices on the site right now."
2371 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2372
2373 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2374 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2375 msgstr ""
2376 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2377 "favoriete mededelingen."
2378
2379 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2380 msgid ""
2381 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2382 "next to any notice you like."
2383 msgstr ""
2384 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2385 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2386 "vindt."
2387
2388 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2389 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2390 #, php-format
2391 msgid ""
2392 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2393 "notice to your favorites!"
2394 msgstr ""
2395 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2396 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2397
2398 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2399 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2400 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2401 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2402 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2403 #. TRANS: %s is a username.
2404 #, php-format
2405 msgid "%s's favorite notices"
2406 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2407
2408 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2409 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2410 #, php-format
2411 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2412 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2413
2414 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2415 #. TRANS: Title for featured users section.
2416 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2417 msgid "Featured users"
2418 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2419
2420 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2421 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2422 #, php-format
2423 msgid "Featured users, page %d"
2424 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2425
2426 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2427 #, php-format
2428 msgid "A selection of some great users on %s."
2429 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2432 msgid "No notice ID."
2433 msgstr "Geen mededelingnummer."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2436 msgid "No notice."
2437 msgstr "Geen mededeling."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2440 msgid "No attachments."
2441 msgstr "Geen bijlagen."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2444 #. TRANS: that could not be found.
2445 msgid "No uploaded attachments."
2446 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2449 msgid "Not expecting this response!"
2450 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2453 msgid "User being listened to does not exist."
2454 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2457 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2458 msgid "You can use the local subscription!"
2459 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2462 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2463 msgstr ""
2464 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2467 msgid "You are not authorized."
2468 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2471 msgid "Could not convert request token to access token."
2472 msgstr ""
2473 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2476 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2477 msgstr ""
2478 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2479
2480 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2481 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2482 msgid "Error updating remote profile."
2483 msgstr ""
2484 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2487 msgid "No such file."
2488 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2491 msgid "Cannot read file."
2492 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2496 msgid "Invalid role."
2497 msgstr "Ongeldige rol."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2501 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2502 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2505 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2506 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2509 msgid "User already has this role."
2510 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2514 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2515 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2517 msgid "No profile specified."
2518 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2522 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2523 msgid "No group specified."
2524 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2527 msgid "Only an admin can block group members."
2528 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2531 msgid "User is already blocked from group."
2532 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2535 msgid "User is not a member of group."
2536 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2537
2538 #. TRANS: Title for block user from group page.
2539 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2540 msgid "Block user from group"
2541 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2542
2543 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2544 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2545 #, php-format
2546 msgid ""
2547 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2548 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2549 "the group in the future."
2550 msgstr ""
2551 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2552 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2553 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2554
2555 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2556 msgid "Do not block this user from this group."
2557 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2558
2559 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2560 msgid "Block this user from this group."
2561 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2562
2563 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2564 msgid "Database error blocking user from group."
2565 msgstr ""
2566 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2567 "groep."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2572 msgid "No ID."
2573 msgstr "Geen ID."
2574
2575 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2576 #. TRANS: Group logo form legend.
2577 msgid "Group logo"
2578 msgstr "Groepslogo"
2579
2580 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2581 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2582 #, php-format
2583 msgid ""
2584 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2585 msgstr ""
2586 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2587 "s."
2588
2589 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2590 msgid "Upload"
2591 msgstr "Uploaden"
2592
2593 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2594 msgid "Crop"
2595 msgstr "Uitsnijden"
2596
2597 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2598 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2599 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2600
2601 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2602 msgid "Logo updated."
2603 msgstr "Logo geactualiseerd."
2604
2605 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2606 msgid "Failed updating logo."
2607 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2608
2609 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2610 #. TRANS: %s is the name of the group.
2611 #, php-format
2612 msgid "%s group members"
2613 msgstr "leden van de groep %s"
2614
2615 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2616 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2617 #, php-format
2618 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2619 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2620
2621 #. TRANS: Page notice for group members page.
2622 msgid "A list of the users in this group."
2623 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2626 msgid "Only the group admin may approve users."
2627 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2628
2629 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2630 #. TRANS: %s is the name of the group.
2631 #, php-format
2632 msgid "%s group members awaiting approval"
2633 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2634
2635 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2636 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2637 #, php-format
2638 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2639 msgstr ""
2640 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2641 "$d"
2642
2643 #. TRANS: Page notice for group members page.
2644 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2645 msgstr ""
2646 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2647 "groep."
2648
2649 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2650 #, php-format
2651 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2652 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2653
2654 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2655 msgctxt "TITLE"
2656 msgid "Groups"
2657 msgstr "Groepen"
2658
2659 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2660 #. TRANS: %d is the page number.
2661 #, php-format
2662 msgctxt "TITLE"
2663 msgid "Groups, page %d"
2664 msgstr "Groepen, pagina %d"
2665
2666 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2667 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2668 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2669 #, php-format
2670 msgid ""
2671 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2672 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2673 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2674 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2675 "%%%)!"
2676 msgstr ""
2677 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2678 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2679 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2680 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2681 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2682 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2683
2684 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2685 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2686 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2687 msgid "Create a new group"
2688 msgstr "Nieuwe groep maken"
2689
2690 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2691 #, php-format
2692 msgid ""
2693 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2694 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2695 msgstr ""
2696 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2697 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2698 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2699
2700 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2701 msgid "Group search"
2702 msgstr "Groepen zoeken"
2703
2704 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2705 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2706 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2707 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2708 msgid "No results."
2709 msgstr "Geen resultaten."
2710
2711 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2712 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2716 "action.newgroup%%) yourself."
2717 msgstr ""
2718 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2719 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2720
2721 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2722 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2723 #, php-format
2724 msgid ""
2725 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2726 "action.newgroup%%) yourself!"
2727 msgstr ""
2728 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2729 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2732 msgid "Only an admin can unblock group members."
2733 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2736 msgid "User is not blocked from group."
2737 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2738
2739 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2740 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2741 msgid "Error removing the block."
2742 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2743
2744 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2745 msgid "IM settings"
2746 msgstr "IM-instellingen"
2747
2748 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2749 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2750 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2751 #, php-format
2752 msgid ""
2753 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2754 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2755 msgstr ""
2756 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2757 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2758
2759 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2760 msgid "IM is not available."
2761 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2762
2763 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2764 #, php-format
2765 msgid "Current confirmed %s address."
2766 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2767
2768 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2769 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2770 #, php-format
2771 msgid ""
2772 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2773 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2774 msgstr ""
2775 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2776 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2777 "toegevoegd?"
2778
2779 #. TRANS: Field label for IM address.
2780 msgid "IM address"
2781 msgstr "IM-adres"
2782
2783 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2784 #, php-format
2785 msgid "%s screenname."
2786 msgstr "Schermnaam van %s."
2787
2788 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2789 msgid "IM Preferences"
2790 msgstr "IM-voorkeuren"
2791
2792 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2793 msgid "Send me notices"
2794 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2795
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2797 msgid "Post a notice when my status changes."
2798 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2799
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2802 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 msgid "Publish a MicroID"
2806 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2807
2808 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2809 msgid "Could not update IM preferences."
2810 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2811
2812 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2813 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2814 msgid "Preferences saved."
2815 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2816
2817 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2818 msgid "No screenname."
2819 msgstr "Geen schermnaam."
2820
2821 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2822 msgid "No transport."
2823 msgstr "Geen transport."
2824
2825 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2826 msgid "Cannot normalize that screenname."
2827 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2830 msgid "Not a valid screenname."
2831 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2832
2833 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2834 msgid "Screenname already belongs to another user."
2835 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2836
2837 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2838 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2839 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2840
2841 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2842 msgid "That is the wrong IM address."
2843 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2844
2845 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2846 msgid "Could not delete confirmation."
2847 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2848
2849 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2850 msgid "IM confirmation cancelled."
2851 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2852
2853 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2854 #. TRANS: registered for the active user.
2855 msgid "That is not your screenname."
2856 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2857
2858 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2859 msgid "The IM address was removed."
2860 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2861
2862 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2863 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2864 #, php-format
2865 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2866 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2867
2868 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2869 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2870 #, php-format
2871 msgid "Inbox for %s"
2872 msgstr "Postvak IN van %s"
2873
2874 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2875 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2876 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2879 msgid "Invites have been disabled."
2880 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2881
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2883 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2884 #, php-format
2885 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2886 msgstr ""
2887 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2888 "s."
2889
2890 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2891 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2892 #, php-format
2893 msgid "Invalid email address: %s."
2894 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2895
2896 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2897 msgid "Invitations sent"
2898 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2899
2900 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2901 msgid "Invite new users"
2902 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2903
2904 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2905 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2906 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2907 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2908 msgid "You are already subscribed to this user:"
2909 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2910 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2911 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2912
2913 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2914 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2915 #, php-format
2916 msgctxt "INVITE"
2917 msgid "%1$s (%2$s)"
2918 msgstr "%1$s (%2$s)"
2919
2920 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2921 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2922 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2923 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2924 msgid_plural ""
2925 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2926 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2927 msgstr[1] ""
2928 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2929
2930 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2931 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2932 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2933 msgid "Invitation sent to the following person:"
2934 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2935 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2936 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2937
2938 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2939 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2940 msgid ""
2941 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2942 "on the site. Thanks for growing the community!"
2943 msgstr ""
2944 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2945 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2946 "gemeenschap!"
2947
2948 #. TRANS: Form instructions.
2949 msgid ""
2950 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2951 msgstr ""
2952 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2953 "te gebruiken."
2954
2955 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2956 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2957 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2958 #, php-format
2959 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2960 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2963 msgid "You must be logged in to join a group."
2964 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2965
2966 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2967 #, php-format
2968 msgctxt "TITLE"
2969 msgid "%1$s joined group %2$s"
2970 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2971
2972 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2973 msgid "Unknown error joining group."
2974 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2977 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2978 msgid "You are not a member of that group."
2979 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2980
2981 #. TRANS: User admin panel title
2982 msgctxt "TITLE"
2983 msgid "License"
2984 msgstr "Licentie"
2985
2986 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2987 msgid "License for this StatusNet site"
2988 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2991 msgid "Invalid license selection."
2992 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2995 msgid ""
2996 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2997 "license."
2998 msgstr ""
2999 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3000 "voorbehouden\" gebruikt."
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3003 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3004 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3007 msgid "Invalid license URL."
3008 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3009
3010 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3011 msgid "Invalid license image URL."
3012 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3015 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3016 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3019 msgid "License image must be blank or valid URL."
3020 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3021
3022 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3023 msgid "License selection"
3024 msgstr "Licentieselectie"
3025
3026 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3027 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3028 msgid "Private"
3029 msgstr "PrivĂ©"
3030
3031 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3032 msgid "All Rights Reserved"
3033 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3034
3035 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3036 msgid "Creative Commons"
3037 msgstr "Creative Commons"
3038
3039 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3040 msgid "Type"
3041 msgstr "Type"
3042
3043 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3044 msgid "Select a license."
3045 msgstr "Selecteer een licentie."
3046
3047 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3048 msgid "License details"
3049 msgstr "Licentiedetails"
3050
3051 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3052 msgid "Owner"
3053 msgstr "Eigenaar"
3054
3055 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3056 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3057 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3058
3059 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3060 msgid "License Title"
3061 msgstr "Licentienaam"
3062
3063 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3064 msgid "The title of the license."
3065 msgstr "De naam van de licentie."
3066
3067 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3068 msgid "License URL"
3069 msgstr "Licentie-URL"
3070
3071 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3072 msgid "URL for more information about the license."
3073 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3074
3075 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3076 msgid "License Image URL"
3077 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3078
3079 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3080 msgid "URL for an image to display with the license."
3081 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3082
3083 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3084 msgid "Save license settings."
3085 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3088 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3089 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3090 msgid "Already logged in."
3091 msgstr "U bent al aangemeld."
3092
3093 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3094 msgid "Incorrect username or password."
3095 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3096
3097 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3098 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3099 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3100 msgstr ""
3101 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3102 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3103
3104 #. TRANS: Page title for login page.
3105 msgid "Login"
3106 msgstr "Aanmelden"
3107
3108 #. TRANS: Form legend on login page.
3109 msgid "Login to site"
3110 msgstr "Aanmelden"
3111
3112 #. TRANS: Field label on login page.
3113 msgid "Username or email address"
3114 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3115
3116 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3117 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3118 msgid "Remember me"
3119 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3120
3121 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3122 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3123 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3124 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3125
3126 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3127 msgctxt "BUTTON"
3128 msgid "Login"
3129 msgstr "Aanmelden"
3130
3131 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3132 msgid "Lost or forgotten password?"
3133 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3134
3135 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3136 msgid ""
3137 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3138 "changing your settings."
3139 msgstr ""
3140 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3141 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3142
3143 #. TRANS: Form instructions on login page.
3144 msgid "Login with your username and password."
3145 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3146
3147 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3148 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3149 #, php-format
3150 msgid ""
3151 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3152 msgstr ""
3153 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3154 "register%%)."
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3157 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3158 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3161 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3162 #, php-format
3163 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3164 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3165
3166 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3167 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3168 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3169 #, php-format
3170 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3171 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3172
3173 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3174 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3175 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3176 #, php-format
3177 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3178 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3181 msgid "No current status."
3182 msgstr "Geen huidige status."
3183
3184 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3185 msgid "New application"
3186 msgstr "Nieuwe applicatie"
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3189 msgid "You must be logged in to register an application."
3190 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3191
3192 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3193 msgid "Use this form to register a new application."
3194 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3195
3196 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3197 msgid "Source URL is required."
3198 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3199
3200 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3201 msgid "Could not create application."
3202 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3203
3204 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3205 msgid "Invalid image."
3206 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3207
3208 #. TRANS: Title for form to create a group.
3209 msgid "New group"
3210 msgstr "Nieuwe groep"
3211
3212 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3213 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3214 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3215
3216 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3217 msgid "Use this form to create a new group."
3218 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3219
3220 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3221 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3222 msgid "New message"
3223 msgstr "Nieuw bericht"
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3226 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3227 msgid "You cannot send a message to this user."
3228 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3229
3230 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3232 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3233 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3234 msgid "No content!"
3235 msgstr "Geen inhoud!"
3236
3237 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3238 msgid "No recipient specified."
3239 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3240
3241 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3242 msgid "Message sent"
3243 msgstr "Bericht verzonden"
3244
3245 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3246 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3247 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3248 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3249 #, php-format
3250 msgid "Direct message to %s sent."
3251 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3252
3253 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3254 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3255 msgid "Ajax Error"
3256 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3257
3258 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3259 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3260 msgctxt "TITLE"
3261 msgid "New notice"
3262 msgstr "Nieuw bericht"
3263
3264 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3265 msgid "Notice posted"
3266 msgstr "De mededeling is verzonden"
3267
3268 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3269 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3273 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3274 msgstr ""
3275 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3276 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3277
3278 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3279 msgid "Text search"
3280 msgstr "Tekst doorzoeken"
3281
3282 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3283 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3284 #, php-format
3285 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3286 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3287
3288 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3289 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3293 "status_textarea=%s)!"
3294 msgstr ""
3295 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3296 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3297
3298 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3299 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3300 #, php-format
3301 msgid ""
3302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3303 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3304 msgstr ""
3305 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3306 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3307 "status_textarea=%s)!"
3308
3309 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3310 #, php-format
3311 msgid "Updates with \"%s\""
3312 msgstr "Updates met \"%s\""
3313
3314 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3315 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3316 #, php-format
3317 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3318 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3319
3320 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3321 msgid ""
3322 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3323 "address yet."
3324 msgstr ""
3325 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3326
3327 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3328 msgid "Nudge sent"
3329 msgstr "De por is verzonden"
3330
3331 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3332 msgid "Nudge sent!"
3333 msgstr "De por is verzonden!"
3334
3335 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3336 msgid "You must be logged in to list your applications."
3337 msgstr ""
3338 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3339
3340 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3341 msgid "OAuth applications"
3342 msgstr "Overige instellingen"
3343
3344 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3345 msgid "Applications you have registered"
3346 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3347
3348 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3349 #, php-format
3350 msgid "You have not registered any applications yet."
3351 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3352
3353 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3354 msgid "Connected applications"
3355 msgstr "Verbonden applicaties"
3356
3357 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3358 msgid "The following connections exist for your account."
3359 msgstr ""
3360 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3361
3362 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3363 msgid "You are not a user of that application."
3364 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3365
3366 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3367 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3368 #, php-format
3369 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3370 msgstr ""
3371 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3372 "s."
3373
3374 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3375 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3376 #, php-format
3377 msgid ""
3378 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3379 "with %2$s."
3380 msgstr ""
3381 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3382 "ingetrokken."
3383
3384 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3385 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3386 msgstr ""
3387 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3388 "gebruikersgegevens."
3389
3390 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3391 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3392 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3396 "this instance of StatusNet."
3397 msgstr ""
3398 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3399 "met deze Statusnetsite."
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3402 #. TRANS: %s is a path.
3403 #, php-format
3404 msgid "\"%s\" not found."
3405 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3408 #. TRANS: %s is a notice.
3409 #, php-format
3410 msgid "Notice %s not found."
3411 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3412
3413 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3414 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3415 msgid "Notice has no profile."
3416 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3417
3418 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3419 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3420 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3421 #, php-format
3422 msgid "%1$s's status on %2$s"
3423 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3426 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3427 #, php-format
3428 msgid "Attachment %s not found."
3429 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3432 #. TRANS: %s is a path.
3433 #, php-format
3434 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3435 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3436
3437 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3438 #, php-format
3439 msgid "Content type %s not supported."
3440 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3441
3442 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3443 #, php-format
3444 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3445 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3448 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3449 msgid "Not a supported data format."
3450 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3451
3452 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3453 msgid "People Search"
3454 msgstr "Mensen zoeken"
3455
3456 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3457 msgid "Notice Search"
3458 msgstr "Mededeling zoeken"
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3461 msgid "No user ID specified."
3462 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3465 msgid "No login token specified."
3466 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3467
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3469 msgid "No login token requested."
3470 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3473 msgid "Invalid login token specified."
3474 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3475
3476 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3477 msgid "Login token expired."
3478 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3479
3480 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3481 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3482 #, php-format
3483 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3484 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3485
3486 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3487 #, php-format
3488 msgid "Outbox for %s"
3489 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3490
3491 #. TRANS: Instructions for outbox.
3492 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3493 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3494
3495 #. TRANS: Title for page where to change password.
3496 msgctxt "TITLE"
3497 msgid "Change password"
3498 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3499
3500 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3501 msgid "Change your password."
3502 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3503
3504 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3505 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3506 msgid "Password change"
3507 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3508
3509 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3510 msgid "Old password"
3511 msgstr "Huidige wachtwoord"
3512
3513 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3514 #. TRANS: Field label for password reset form.
3515 msgid "New password"
3516 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3517
3518 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3519 #. TRANS: Field title on account registration page.
3520 msgid "6 or more characters."
3521 msgstr "Zes of meer tekens."
3522
3523 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3524 msgctxt "LABEL"
3525 msgid "Confirm"
3526 msgstr "Bevestigen"
3527
3528 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3529 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3530 #. TRANS: Field title on account registration page.
3531 msgid "Same as password above."
3532 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3533
3534 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3535 msgctxt "BUTTON"
3536 msgid "Change"
3537 msgstr "Wijzigen"
3538
3539 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3540 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3541 msgid "Password must be 6 or more characters."
3542 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3543
3544 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3546 msgid "Passwords do not match."
3547 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3548
3549 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3550 msgid "Incorrect old password."
3551 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3552
3553 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3554 msgid "Error saving user; invalid."
3555 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3556
3557 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3558 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3559 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3560 msgid "Cannot save new password."
3561 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3562
3563 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3564 msgid "Password saved."
3565 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3566
3567 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3568 msgid "Paths"
3569 msgstr "Paden"
3570
3571 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3572 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3573 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3574
3575 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3577 #, php-format
3578 msgid "Theme directory not readable: %s."
3579 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3580
3581 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3582 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3583 #, php-format
3584 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3585 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3586
3587 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3589 #, php-format
3590 msgid "Background directory not writable: %s."
3591 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3592
3593 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3594 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3595 #, php-format
3596 msgid "Locales directory not readable: %s."
3597 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3598
3599 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3600 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3601 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3602 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3603
3604 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3605 msgid "Site"
3606 msgstr "Website"
3607
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Server"
3610 msgstr "Server"
3611
3612 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3613 msgid "Site's server hostname."
3614 msgstr "Hostnaam van de website server."
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Path"
3618 msgstr "Pad"
3619
3620 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3621 msgid "Site path."
3622 msgstr "Websitepad."
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Locale directory"
3626 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3627
3628 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3629 msgid "Directory path to locales."
3630 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3631
3632 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3633 msgid "Fancy URLs"
3634 msgstr "Nette URL's"
3635
3636 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3637 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3638 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3639
3640 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3641 msgctxt "LEGEND"
3642 msgid "Theme"
3643 msgstr "Vormgeving"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Server for themes."
3647 msgstr "Server voor vormgevingen."
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Web path to themes."
3651 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "SSL server"
3655 msgstr "SSL-server"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3659 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 msgid "SSL path"
3663 msgstr "SSL-pad"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3667 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3668
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Directory"
3671 msgstr "Map"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Directory where themes are located."
3675 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3676
3677 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3678 msgid "Avatars"
3679 msgstr "Avatars"
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Avatar server"
3683 msgstr "Avatarserver"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Server for avatars."
3687 msgstr "Server voor avatars."
3688
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Avatar path"
3691 msgstr "Avatarpad"
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Web path to avatars."
3695 msgstr "Webpad naar avatars."
3696
3697 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Avatar directory"
3699 msgstr "Avatarmap"
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Directory where avatars are located."
3703 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3704
3705 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3706 msgid "Attachments"
3707 msgstr "Bijlagen"
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Server for attachments."
3711 msgstr "Server voor bijlagen."
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Web path to attachments."
3715 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3719 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3723 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Directory where attachments are located."
3727 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3728
3729 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3730 msgctxt "LEGEND"
3731 msgid "SSL"
3732 msgstr "SSL"
3733
3734 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3735 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3736 msgid "Never"
3737 msgstr "Nooit"
3738
3739 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3740 msgid "Sometimes"
3741 msgstr "Soms"
3742
3743 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3744 msgid "Always"
3745 msgstr "Altijd"
3746
3747 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3748 msgid "Use SSL"
3749 msgstr "SSL gebruiken"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "When to use SSL."
3753 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server to direct SSL requests to."
3757 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3758
3759 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3760 msgid "Save paths"
3761 msgstr "Opslagpaden"
3762
3763 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3764 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3765 #, php-format
3766 msgid ""
3767 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3768 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3769 msgstr ""
3770 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3771 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3772 "meer tekens bestaan."
3773
3774 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3775 msgid "People search"
3776 msgstr "Gebruikers zoeken"
3777
3778 #. TRANS: Title for list page.
3779 #. TRANS: %s is a list.
3780 #, php-format
3781 msgid "Public list %s"
3782 msgstr "Openbare lijst %s"
3783
3784 #. TRANS: Title for list page.
3785 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3786 #, php-format
3787 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3788 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
3789
3790 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3791 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3792 #, php-format
3793 msgid ""
3794 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3795 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3796 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3797 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3798 msgstr ""
3799 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
3800 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3801 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
3802 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3803
3804 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3805 msgid "No tagger."
3806 msgstr "Geen tagger."
3807
3808 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3809 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3810 #, php-format
3811 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3812 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
3813
3814 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3815 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3816 #, php-format
3817 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3818 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3819
3820 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3821 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3822 msgid "Creator"
3823 msgstr "Maker"
3824
3825 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3826 msgid "Private lists by you"
3827 msgstr "Uw privĂ©lijsten"
3828
3829 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3830 msgid "Public lists by you"
3831 msgstr "Uw openbare lijsten"
3832
3833 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3834 msgid "Lists by you"
3835 msgstr "Uw lijsten"
3836
3837 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3838 #. TRANS: %s is a user nickname.
3839 #, php-format
3840 msgid "Lists by %s"
3841 msgstr "Lijsten van %s"
3842
3843 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3844 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3845 #, php-format
3846 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3847 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
3848
3849 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3850 msgid "You cannot view others' private lists"
3851 msgstr "U kunt de privĂ©lijsten van andere gebruikers niet bekijken"
3852
3853 #. TRANS: Mode selector label.
3854 msgid "Mode"
3855 msgstr "Modus"
3856
3857 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3858 #, php-format
3859 msgid "Lists for %s"
3860 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3861
3862 #. TRANS: Fieldset legend.
3863 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3864 msgid "Select tag to filter"
3865 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
3866
3867 #. TRANS: Checkbox title.
3868 msgid "Show private tags."
3869 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
3870
3871 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3872 msgctxt "LABEL"
3873 msgid "Public"
3874 msgstr "Openbaar"
3875
3876 #. TRANS: Checkbox title.
3877 msgid "Show public tags."
3878 msgstr "Openbare labels weergeven."
3879
3880 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3881 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3882 msgctxt "BUTTON"
3883 msgid "Go"
3884 msgstr "OK"
3885
3886 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3887 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3888 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3889 #, php-format
3890 msgid ""
3891 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3892 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3893 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3894 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3895 "tag's timeline."
3896 msgstr ""
3897 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
3898 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
3899 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
3900 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3901 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3902
3903 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3905 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3906 #, php-format
3907 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3908 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
3909
3910 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3911 #, php-format
3912 msgid "Lists with %s in them"
3913 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3914
3915 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3916 #, php-format
3917 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3918 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
3919
3920 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3922 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3923 #, php-format
3924 msgid ""
3925 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3926 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3927 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3928 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3929 "tag's timeline."
3930 msgstr ""
3931 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
3932 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
3933 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
3934 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
3935 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3936
3937 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3938 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3939 #. TRANS: %s is a user nickname.
3940 #, php-format
3941 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3942 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
3943
3944 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3945 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3946 #, php-format
3947 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3948 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
3949
3950 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3951 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3952 #, php-format
3953 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3954 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3955
3956 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3957 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3958 #, php-format
3959 msgid "Lists subscribed to by %s"
3960 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
3961
3962 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3963 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3964 #, php-format
3965 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3966 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
3967
3968 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3969 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3970 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3971 #, php-format
3972 msgid ""
3973 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3974 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3975 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3976 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3977 "to the list's timeline."
3978 msgstr ""
3979 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
3980 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3981 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
3982 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3983 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
3984
3985 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3986 msgctxt "plugin"
3987 msgid "Disabled"
3988 msgstr "Uitgeschakeld"
3989
3990 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3991 #. TRANS: Do not translate POST.
3992 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3993 #. TRANS: Do not translate POST.
3994 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3995 msgid "This action only accepts POST requests."
3996 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3997
3998 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3999 msgid "You cannot administer plugins."
4000 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4001
4002 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4003 msgid "No such plugin."
4004 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4005
4006 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4007 msgctxt "plugin"
4008 msgid "Enabled"
4009 msgstr "Ingeschakeld"
4010
4011 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4012 msgctxt "TITLE"
4013 msgid "Plugins"
4014 msgstr "Plug-ins"
4015
4016 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4017 msgid ""
4018 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4019 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4020 "details."
4021 msgstr ""
4022 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4023 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4024 "meer details."
4025
4026 #. TRANS: Admin form section header
4027 msgid "Default plugins"
4028 msgstr "Standaard plug-ins"
4029
4030 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4031 msgid ""
4032 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4033 msgstr ""
4034 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4035 "siteinstellingen."
4036
4037 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4038 msgid "Invalid notice content."
4039 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4040
4041 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4042 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4043 #, php-format
4044 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4045 msgstr ""
4046 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4047 "van deze site."
4048
4049 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4050 #. TRANS: %s is a field name.
4051 #, php-format
4052 msgid "Unidentified field %s."
4053 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4054
4055 #. TRANS: Page title.
4056 msgctxt "TITLE"
4057 msgid "Search results"
4058 msgstr "Zoekresultaten"
4059
4060 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4061 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4062 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4063
4064 #. TRANS: Page title for profile settings.
4065 msgid "Profile settings"
4066 msgstr "Profielinstellingen"
4067
4068 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4069 msgid ""
4070 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4071 msgstr ""
4072 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4073 "andere gebruikers."
4074
4075 #. TRANS: Profile settings form legend.
4076 msgid "Profile information"
4077 msgstr "Profielinformatie"
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4080 #. TRANS: Field title on account registration page.
4081 #. TRANS: Field title on group edit form.
4082 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4083 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4084
4085 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4086 #. TRANS: Field label on account registration page.
4087 #. TRANS: Field label on group edit form.
4088 msgid "Full name"
4089 msgstr "Volledige naam"
4090
4091 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Field label on account registration page.
4093 #. TRANS: Form input field label.
4094 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4095 msgid "Homepage"
4096 msgstr "Startpagina"
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Field title on account registration page.
4100 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4101 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4104 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4105 #. TRANS: biography (%d).
4106 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4107 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4108 #. TRANS: biography (%d).
4109 #, php-format
4110 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4111 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4112 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4113 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4117 msgid "Describe yourself and your interests."
4118 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4119
4120 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4121 #. TRANS: their biography.
4122 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4123 msgid "Bio"
4124 msgstr "Beschrijving"
4125
4126 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4127 #. TRANS: Field label on account registration page.
4128 #. TRANS: Field label on group edit form.
4129 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4130 msgid "Location"
4131 msgstr "Locatie"
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Field title on account registration page.
4135 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4136 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4137
4138 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4139 msgid "Share my current location when posting notices"
4140 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4141
4142 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4143 msgid "Tags"
4144 msgstr "Labels"
4145
4146 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4147 msgid ""
4148 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4149 "separated."
4150 msgstr ""
4151 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4152 "spaties."
4153
4154 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4155 msgid "Language"
4156 msgstr "Taal"
4157
4158 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4159 msgid "Preferred language."
4160 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4161
4162 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4163 msgid "Timezone"
4164 msgstr "Tijdzone"
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4167 msgid "What timezone are you normally in?"
4168 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4169
4170 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4171 msgid ""
4172 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4173 msgstr ""
4174 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4175 "processen)."
4176
4177 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4178 msgid "Subscription policy"
4179 msgstr "Abonnementenbeleid"
4180
4181 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4182 msgid "Let anyone follow me"
4183 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4184
4185 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4186 msgid "Ask me first"
4187 msgstr "Vraag het me eerst"
4188
4189 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4190 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4191 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4192
4193 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4194 msgid "Make updates visible only to my followers"
4195 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4196
4197 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4198 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4199 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4200 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4201 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4202 #, php-format
4203 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4204 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4205 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4206 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4207
4208 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4209 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4210 msgid "Timezone not selected."
4211 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4212
4213 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4214 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4215 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4216
4217 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4218 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4219 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4220 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4221 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4222 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4223 #, php-format
4224 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4225 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4226
4227 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4228 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4229 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4230 msgstr ""
4231 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4232 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4233
4234 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4235 msgid "Could not save location prefs."
4236 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4237
4238 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4239 msgid "Could not save tags."
4240 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4241
4242 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4243 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4244 msgid "Settings saved."
4245 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4246
4247 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4248 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4249 msgid "Restore account"
4250 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4251
4252 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4253 #. TRANS: %s is the page limit.
4254 #, php-format
4255 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4256 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4257
4258 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4259 msgid "Could not retrieve public stream."
4260 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4261
4262 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4263 #. TRANS: %d is the page number.
4264 #, php-format
4265 msgid "Public timeline, page %d"
4266 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4267
4268 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4269 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4270 msgid "Public timeline"
4271 msgstr "Openbare tijdlijn"
4272
4273 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4274 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4275 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4276
4277 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4278 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4279 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4280
4281 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4282 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4283 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4284
4285 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4289 "yet."
4290 msgstr ""
4291 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4292 "berichten geplaatst."
4293
4294 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4295 msgid "Be the first to post!"
4296 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4297
4298 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4299 #, php-format
4300 msgid ""
4301 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4302 msgstr ""
4303 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4304 "eerste een bericht?"
4305
4306 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4307 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4308 #, php-format
4309 msgid ""
4310 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4311 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4312 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4313 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4314 msgstr ""
4315 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4316 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4317 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4318 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4319
4320 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4325 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4326 "tool."
4327 msgstr ""
4328 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4329 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4330 "net/)"
4331
4332 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4333 msgid "Public list cloud"
4334 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4335
4336 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4337 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4338 #, php-format
4339 msgid "These are largest lists on %s"
4340 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4341
4342 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4343 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4344 #, php-format
4345 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4346 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4347
4348 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4349 msgid "Be the first to list someone!"
4350 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4351
4352 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4353 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4354 #, php-format
4355 msgid ""
4356 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4357 "someone!"
4358 msgstr ""
4359 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4360 "die iemand in een lijst opneemt!"
4361
4362 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4363 msgid "List cloud"
4364 msgstr "Lijstwoordwolk"
4365
4366 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4367 #, php-format
4368 msgid "1 person listed"
4369 msgid_plural "%d people listed"
4370 msgstr[0] "EĂ©n persoon in lijst"
4371 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4372
4373 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4374 #, php-format
4375 msgid "%s updates from everyone."
4376 msgstr "%s updates van iedereen."
4377
4378 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4379 msgid "Public tag cloud"
4380 msgstr "Publieke woordwolk"
4381
4382 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4383 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4384 #, php-format
4385 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4386 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4387
4388 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4389 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4390 #. TRANS: and do not change the URL part.
4391 #, php-format
4392 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4393 msgstr ""
4394 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4395
4396 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4397 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4398 msgid "Be the first to post one!"
4399 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4400
4401 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4402 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4403 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4404 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4405 #. TRANS: and do not change the URL part.
4406 #, php-format
4407 msgid ""
4408 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4409 "one!"
4410 msgstr ""
4411 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4412 "die er een plaatst!"
4413
4414 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4415 msgid "You are already logged in!"
4416 msgstr "U bent al aangemeld!"
4417
4418 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4419 msgid "No such recovery code."
4420 msgstr "Onbekende herstelcode."
4421
4422 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4423 msgid "Not a recovery code."
4424 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4425
4426 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4427 msgid "Recovery code for unknown user."
4428 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4429
4430 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4431 msgid "Error with confirmation code."
4432 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4433
4434 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4435 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4436 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4437
4438 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4439 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4440 msgstr ""
4441 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4442 "werken."
4443
4444 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4445 msgid ""
4446 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4447 "the email address you have stored in your account."
4448 msgstr ""
4449 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4450 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4451 "gebruiker staat opgeslagen."
4452
4453 #. TRANS: Page notice for password change page.
4454 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4455 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4456
4457 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4458 msgid "Password recovery"
4459 msgstr "Wachtwoordherstel"
4460
4461 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4462 msgid "Nickname or email address"
4463 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4464
4465 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4466 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4467 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4468
4469 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4470 msgid "Recover"
4471 msgstr "Herstellen"
4472
4473 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4474 msgctxt "BUTTON"
4475 msgid "Recover"
4476 msgstr "Herstellen"
4477
4478 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4479 msgid "Reset password"
4480 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4481
4482 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4483 msgid "Recover password"
4484 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4485
4486 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4487 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4488 msgid "Password recovery requested"
4489 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4490
4491 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4492 msgid "Password saved"
4493 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4494
4495 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4496 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4497 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4498
4499 #. TRANS: Button text for password reset form.
4500 msgctxt "BUTTON"
4501 msgid "Reset"
4502 msgstr "Opnieuw instellen"
4503
4504 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4505 msgid "Enter a nickname or email address."
4506 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4507
4508 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4509 msgid ""
4510 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4511 "address registered to your account."
4512 msgstr ""
4513 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4514 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4515
4516 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4517 msgid "Unexpected password reset."
4518 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4519
4520 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4521 msgid "Password must be 6 characters or more."
4522 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4523
4524 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4525 msgid "Password and confirmation do not match."
4526 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4527
4528 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4529 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4530 msgid "Error setting user."
4531 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4532
4533 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4534 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4535 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4536
4537 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4538 msgid "No id parameter."
4539 msgstr "Geen ID-argument."
4540
4541 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4542 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4543 #, php-format
4544 msgid "No such file \"%d\"."
4545 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4546
4547 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4548 msgid "Sorry, only invited people can register."
4549 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4550
4551 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4552 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4553 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4554
4555 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4556 msgid "Registration successful"
4557 msgstr "De registratie is voltooid"
4558
4559 #. TRANS: Title for registration page.
4560 msgctxt "TITLE"
4561 msgid "Register"
4562 msgstr "Registreren"
4563
4564 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4565 msgid "Registration not allowed."
4566 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4567
4568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4569 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4570 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4571
4572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4573 msgid "Email address already exists."
4574 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4575
4576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4577 msgid "Invalid username or password."
4578 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4579
4580 #. TRANS: Page notice on registration page.
4581 msgid ""
4582 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4583 "link up to friends and colleagues."
4584 msgstr ""
4585 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4586 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4587
4588 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4589 msgctxt "PASSWORD"
4590 msgid "Confirm"
4591 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4592
4593 #. TRANS: Field label on account registration page.
4594 msgctxt "LABEL"
4595 msgid "Email"
4596 msgstr "E-mailadres"
4597
4598 #. TRANS: Field title on account registration page.
4599 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4600 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4601
4602 #. TRANS: Field title on account registration page.
4603 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4604 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4605
4606 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4607 msgctxt "BUTTON"
4608 msgid "Register"
4609 msgstr "Registreren"
4610
4611 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4612 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4613 #, php-format
4614 msgid ""
4615 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4616 msgstr ""
4617 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4618
4619 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4620 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4621 #, php-format
4622 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4623 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4624
4625 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4626 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4627 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4628
4629 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4630 msgid "All rights reserved."
4631 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4632
4633 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4634 #, php-format
4635 msgid ""
4636 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4637 "email address, IM address, and phone number."
4638 msgstr ""
4639 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4640 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4641
4642 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4643 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4644 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4645 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4649 "want to...\n"
4650 "\n"
4651 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4652 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4653 "notices through instant messages.\n"
4654 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4655 "share your interests. \n"
4656 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4657 "others more about you. \n"
4658 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4659 "missed. \n"
4660 "\n"
4661 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4662 msgstr ""
4663 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4664 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4665 "\n"
4666 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4667 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4668 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4669 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4670 "u interesses deelt;\n"
4671 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4672 "over uzelf te vertellen;\n"
4673 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4674 "die u nog niet kent.\n"
4675 "\n"
4676 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4677 "ervan verwacht."
4678
4679 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4680 msgid ""
4681 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4682 "to confirm your email address.)"
4683 msgstr ""
4684 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4685 "mail kunt bevestigen."
4686
4687 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4688 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4692 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4693 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4694 msgstr ""
4695 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4696 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4697 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4698 "profiel-URL in."
4699
4700 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4701 msgid "Remote subscribe"
4702 msgstr "Abonneren op afstand"
4703
4704 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4705 msgid "Subscribe to a remote user"
4706 msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
4707
4708 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4709 msgid "User nickname"
4710 msgstr "Gebruikersnaam"
4711
4712 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4713 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4714 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4715
4716 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4717 msgid "Profile URL"
4718 msgstr "Profiel-URL"
4719
4720 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4721 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4722 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4723
4724 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4725 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4726 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4727 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4728 msgctxt "BUTTON"
4729 msgid "Subscribe"
4730 msgstr "Abonneren"
4731
4732 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4733 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4734 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4735
4736 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4737 #. TRANS: does not contain expected data.
4738 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4739 msgstr ""
4740 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4741 "gedefinieerd)."
4742
4743 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4744 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4745 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4746
4747 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4748 msgid "Could not get a request token."
4749 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4752 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4753 msgstr ""
4754 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
4755 "lijst via deze handeling."
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4758 #. TRANS: %s is a username.
4759 #, php-format
4760 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4761 msgstr ""
4762 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
4763 "van %s."
4764
4765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4766 #. TRANS: %s is a profile URL.
4767 #, php-format
4768 msgid ""
4769 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4770 "correctly, please try retrying later."
4771 msgstr ""
4772 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
4773 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
4774 "Probeer het later opnieuw."
4775
4776 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4777 msgid "Unlisted"
4778 msgstr "Uit lijst verwijderd"
4779
4780 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4781 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4782 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4783
4784 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4785 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4786 msgid "No notice specified."
4787 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4788
4789 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4790 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4791 msgid "Repeated"
4792 msgstr "Herhaald"
4793
4794 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4795 msgid "Repeated!"
4796 msgstr "Herhaald!"
4797
4798 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4799 #. TRANS: %s is a user nickname.
4800 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4801 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4802 #. TRANS: %s is a username.
4803 #, php-format
4804 msgid "Replies to %s"
4805 msgstr "Antwoorden aan %s"
4806
4807 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4808 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4809 #, php-format
4810 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4811 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4812
4813 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4814 #. TRANS: %s is a user nickname.
4815 #, php-format
4816 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4817 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4818
4819 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4820 #. TRANS: %s is a user nickname.
4821 #, php-format
4822 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4823 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4824
4825 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4826 #. TRANS: %s is a user nickname.
4827 #, php-format
4828 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4829 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4830
4831 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4832 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4833 #, php-format
4834 msgid ""
4835 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4836 "notice to them yet."
4837 msgstr ""
4838 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4839 "antwoorden ontvangen."
4840
4841 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4842 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4843 #, php-format
4844 msgid ""
4845 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4846 "[join groups](%%action.groups%%)."
4847 msgstr ""
4848 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4849 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4850
4851 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4852 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4853 #, php-format
4854 msgid ""
4855 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4856 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4857 msgstr ""
4858 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4859 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4860
4861 #. TRANS: RSS reply feed description.
4862 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4863 #, php-format
4864 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4865 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4866
4867 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4868 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4869 msgstr ""
4870 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4871
4872 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4873 msgid "You may not restore your account."
4874 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4875
4876 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4877 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4878 msgid "No uploaded file."
4879 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
4880
4881 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4882 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4883 msgstr ""
4884 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4885 "php.ini."
4886
4887 #. TRANS: Client exception.
4888 msgid ""
4889 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4890 "the HTML form."
4891 msgstr ""
4892 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4893 "HTML-formulier."
4894
4895 #. TRANS: Client exception.
4896 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4897 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4898
4899 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4900 msgid "Missing a temporary folder."
4901 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4902
4903 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4904 msgid "Failed to write file to disk."
4905 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4906
4907 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4908 msgid "File upload stopped by extension."
4909 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4910
4911 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4912 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4913 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4914 msgid "System error uploading file."
4915 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4916
4917 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4918 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4919 msgid "Not an Atom feed."
4920 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4921
4922 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4923 msgid ""
4924 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4925 "profile page."
4926 msgstr ""
4927 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4928 "weergegeven en op uw profielpagina."
4929
4930 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4931 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4932 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4933
4934 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4935 msgid ""
4936 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4937 "\">Activity Streams</a> format."
4938 msgstr ""
4939 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4940 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4941
4942 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4943 msgid "Upload the file"
4944 msgstr "Bestand uploaden"
4945
4946 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4947 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4948 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4949
4950 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4951 msgid "User does not have this role."
4952 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4953
4954 #. TRANS: Engine name for RSD.
4955 #. TRANS: Engine name.
4956 msgid "StatusNet"
4957 msgstr "StatusNet"
4958
4959 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4960 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4961 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4962 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4963
4964 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4965 msgid "User is already sandboxed."
4966 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4967
4968 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4969 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4970 #, php-format
4971 msgid "Not a valid list: %s."
4972 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
4973
4974 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4975 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4976 #, php-format
4977 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4978 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
4979
4980 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4981 msgctxt "TITLE"
4982 msgid "Sessions"
4983 msgstr "Sessies"
4984
4985 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4986 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4987 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4988
4989 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4990 msgctxt "LEGEND"
4991 msgid "Sessions"
4992 msgstr "Sessies"
4993
4994 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4995 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4996 msgid "Handle sessions"
4997 msgstr "Sessieafhandeling"
4998
4999 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5000 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5001 msgid "Handle sessions ourselves."
5002 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5003
5004 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5005 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5006 msgid "Session debugging"
5007 msgstr "Sessies debuggen"
5008
5009 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5010 msgid "Enable debugging output for sessions."
5011 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5012
5013 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5014 msgid "Save session settings"
5015 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5016
5017 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5018 msgid "You must be logged in to view an application."
5019 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5020
5021 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5022 msgid "Application profile"
5023 msgstr "Applicatieprofiel"
5024
5025 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5026 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5027 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5028 #, php-format
5029 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5030 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5031 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5032 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5033
5034 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5035 msgid "Application actions"
5036 msgstr "Applicatiehandelingen"
5037
5038 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5039 msgctxt "EDITAPP"
5040 msgid "Edit"
5041 msgstr "Bewerken"
5042
5043 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5044 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5045 msgid "Reset key & secret"
5046 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5047
5048 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5049 msgid "Application info"
5050 msgstr "Applicatieinformatie"
5051
5052 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5053 msgid ""
5054 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5055 "not supported."
5056 msgstr ""
5057 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5058 "platte tekst is niet mogelijk."
5059
5060 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5061 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5062 msgstr ""
5063 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5064
5065 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5066 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5067 #, php-format
5068 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5069 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5070
5071 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5072 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5073 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5074
5075 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5076 #, php-format
5077 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5078 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5079
5080 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5081 #, php-format
5082 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5083 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5084
5085 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5086 #, php-format
5087 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5088 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5089
5090 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5091 msgid ""
5092 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5093 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5094 msgstr ""
5095 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5096 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5097 "ze uit te lichten."
5098
5099 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5100 #. TRANS: %s is a username.
5101 #, php-format
5102 msgid ""
5103 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5104 "would add to their favorites :)"
5105 msgstr ""
5106 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5107 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5108 "favorietenlijst. :)"
5109
5110 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5111 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5112 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5113 #, php-format
5114 msgid ""
5115 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5116 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5117 "their favorites :)"
5118 msgstr ""
5119 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5120 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5121 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5122
5123 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5124 msgid "This is a way to share what you like."
5125 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5126
5127 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5128 #, php-format
5129 msgid "%s group"
5130 msgstr "%s groep"
5131
5132 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5133 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5134 #, php-format
5135 msgid "%1$s group, page %2$d"
5136 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5137
5138 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5139 #, php-format
5140 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5141 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5142
5143 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5144 #, php-format
5145 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5146 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5151 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5154 #, php-format
5155 msgid "FOAF for %s group"
5156 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5157
5158 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5159 msgid "Members"
5160 msgstr "Leden"
5161
5162 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5163 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5164 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5165 #. TRANS: Empty list message for tags.
5166 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5167 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5168 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5169 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5170 msgid "(None)"
5171 msgstr "(geen)"
5172
5173 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5174 msgid "All members"
5175 msgstr "Alle leden"
5176
5177 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5178 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5179 msgid "Statistics"
5180 msgstr "Statistieken"
5181
5182 #. TRANS: Label for group creation date.
5183 msgctxt "LABEL"
5184 msgid "Created"
5185 msgstr "Aangemaakt"
5186
5187 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5188 msgctxt "LABEL"
5189 msgid "Members"
5190 msgstr "Leden"
5191
5192 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5193 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5194 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5195 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5199 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5200 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5201 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5202 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5203 msgstr ""
5204 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5205 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5206 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5207 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5208 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5209 "%%)"
5210
5211 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5212 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5214 #, php-format
5215 msgid ""
5216 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5217 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5218 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5219 "their life and interests. "
5220 msgstr ""
5221 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5222 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5223 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5224 "over hun ervaringen en interesses. "
5225
5226 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5227 msgctxt "TITLE"
5228 msgid "Admins"
5229 msgstr "Beheerders"
5230
5231 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5232 msgid "No such message."
5233 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5234
5235 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5236 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5237 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5238
5239 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5240 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5241 #, php-format
5242 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5243 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5244
5245 #. TRANS: Page title for single message display.
5246 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5247 #, php-format
5248 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5249 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5250
5251 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5252 msgid "Not available."
5253 msgstr "Niet beschikbaar."
5254
5255 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5256 msgid "Notice deleted."
5257 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5258
5259 #. TRANS: Title for private list timeline.
5260 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5261 #, php-format
5262 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5263 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5264
5265 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5266 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5267 #, php-format
5268 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5269 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5270
5271 #. TRANS: Title for private list timeline.
5272 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5273 #, php-format
5274 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5275 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5276
5277 #. TRANS: Title for private list timeline.
5278 #. TRANS: %s is a list.
5279 #, php-format
5280 msgid "Private timeline of %s list by you"
5281 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5282
5283 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5284 #. TRANS: %s is a list.
5285 #, php-format
5286 msgid "Timeline for %s list by you"
5287 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5288
5289 #. TRANS: Title for private list timeline.
5290 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5291 #, php-format
5292 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5293 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5294
5295 #. TRANS: Feed title.
5296 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5297 #, php-format
5298 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5299 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5300
5301 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5302 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5303 #, php-format
5304 msgid ""
5305 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5306 "yet."
5307 msgstr ""
5308 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5309 "nog mededelingen geplaatst."
5310
5311 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5312 msgid "Try tagging more people."
5313 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5314
5315 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5316 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5317 #, php-format
5318 msgid ""
5319 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5320 "this timeline!"
5321 msgstr ""
5322 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5323 "volgen!"
5324
5325 #. TRANS: Header on show list page.
5326 msgid "Listed"
5327 msgstr "In lijsten"
5328
5329 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5330 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5331 msgid "Show all"
5332 msgstr "Allemaal weergeven"
5333
5334 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5335 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5336 msgid "Subscribers"
5337 msgstr "Abonnees"
5338
5339 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5340 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5341 msgid "All subscribers"
5342 msgstr "Alle abonnees"
5343
5344 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5345 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5346 #, php-format
5347 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5348 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5349
5350 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5351 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5352 #, php-format
5353 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5354 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5355
5356 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5357 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5358 #, php-format
5359 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5360 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5361
5362 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5363 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5364 #, php-format
5365 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5366 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5367
5368 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5369 #. TRANS: %s is a user nickname.
5370 #, php-format
5371 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5372 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5373
5374 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5375 #. TRANS: %s is a user nickname.
5376 #, php-format
5377 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5378 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5379
5380 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5381 #. TRANS: %s is a user nickname.
5382 #, php-format
5383 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5384 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5385
5386 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5387 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5388 #, php-format
5389 msgid "FOAF for %s"
5390 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5391
5392 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5393 #, php-format
5394 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5395 msgstr ""
5396 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5397
5398 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5399 msgid ""
5400 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5401 "would be a good time to start :)"
5402 msgstr ""
5403 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5404 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5405
5406 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5407 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5408 #, php-format
5409 msgid ""
5410 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5411 "%?status_textarea=%2$s)."
5412 msgstr ""
5413 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5414 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5415
5416 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5417 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5418 #, php-format
5419 msgid ""
5420 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5421 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5422 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5423 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5424 msgstr ""
5425 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5426 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5427 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5428 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5429 "%doc.help%%%%)"
5430
5431 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5432 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5436 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5437 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5438 msgstr ""
5439 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5440 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5441 "[StatusNet](http://status.net/). "
5442
5443 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5444 #, php-format
5445 msgid "Repeat of %s"
5446 msgstr "Herhaald van %s"
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5449 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5450 msgid "You cannot silence users on this site."
5451 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5452
5453 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5454 msgid "User is already silenced."
5455 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5456
5457 #. TRANS: Title for site administration panel.
5458 msgctxt "TITLE"
5459 msgid "Site"
5460 msgstr "Website"
5461
5462 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5463 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5464 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5467 msgid "Site name must have non-zero length."
5468 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5471 msgid "You must have a valid contact email address."
5472 msgstr ""
5473 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5474
5475 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5476 msgid "Invalid logo URL."
5477 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
5478
5479 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5480 msgid "Invalid SSL logo URL."
5481 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
5482
5483 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5484 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5485 #, php-format
5486 msgid "Unknown language \"%s\"."
5487 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5490 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5491 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5492
5493 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5494 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5495 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5496
5497 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5498 msgctxt "LEGEND"
5499 msgid "General"
5500 msgstr "Algemeen"
5501
5502 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5503 msgctxt "LABEL"
5504 msgid "Site name"
5505 msgstr "Websitenaam"
5506
5507 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5508 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5509 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5510
5511 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5512 msgid "Brought by"
5513 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5514
5515 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5516 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5517 msgstr ""
5518 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5519 "iedere pagina."
5520
5521 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5522 msgid "Brought by URL"
5523 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5524
5525 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5526 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5527 msgstr ""
5528 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5529 "iedere pagina."
5530
5531 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5532 msgid "Email"
5533 msgstr "E-mail"
5534
5535 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5536 msgid "Contact email address for your site."
5537 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5538
5539 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5540 msgctxt "LEGEND"
5541 msgid "Local"
5542 msgstr "Lokaal"
5543
5544 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5545 msgid "Default timezone"
5546 msgstr "Standaardtijdzone"
5547
5548 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5549 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5550 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5551
5552 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5553 msgid "Default language"
5554 msgstr "Standaardtaal"
5555
5556 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5557 msgid ""
5558 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5559 msgstr ""
5560 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5561 "kan worden."
5562
5563 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5564 msgctxt "LEGEND"
5565 msgid "Limits"
5566 msgstr "Limieten"
5567
5568 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5569 msgid "Text limit"
5570 msgstr "Tekstlimiet"
5571
5572 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5573 msgid "Maximum number of characters for notices."
5574 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5575
5576 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5577 msgid "Dupe limit"
5578 msgstr "Duplicaatlimiet"
5579
5580 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5581 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5582 msgstr ""
5583 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5584 "zenden."
5585
5586 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5587 msgid "Logo"
5588 msgstr "Logo"
5589
5590 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5591 msgid "Site logo"
5592 msgstr "Websitelogo"
5593
5594 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5595 msgid "SSL logo"
5596 msgstr "SSL-logo"
5597
5598 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5599 msgid "Save the site settings."
5600 msgstr "De websiteinstellingen opslaan."
5601
5602 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5603 msgid "Site Notice"
5604 msgstr "Websitebrede mededeling"
5605
5606 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5607 msgid "Edit site-wide message"
5608 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5609
5610 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5611 msgid "Unable to save site notice."
5612 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5613
5614 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5615 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5616 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5617
5618 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5619 msgid "Site notice text"
5620 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5621
5622 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5623 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5624 msgstr ""
5625 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5626 "toegestaan)"
5627
5628 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5629 msgid "Save site notice."
5630 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5631
5632 #. TRANS: Title for SMS settings.
5633 msgid "SMS settings"
5634 msgstr "SMS-instellingen"
5635
5636 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5637 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5638 #, php-format
5639 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5640 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5641
5642 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5643 msgid "SMS is not available."
5644 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5645
5646 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5647 msgid "SMS address"
5648 msgstr "SMS-adres"
5649
5650 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5651 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5652 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5653
5654 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5655 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5656 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5657
5658 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5659 msgid "Confirmation code"
5660 msgstr "Bevestigingscode"
5661
5662 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5663 msgid "Enter the code you received on your phone."
5664 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5665
5666 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5667 msgctxt "BUTTON"
5668 msgid "Confirm"
5669 msgstr "Bevestigen"
5670
5671 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5672 msgid "SMS phone number"
5673 msgstr "SMS-nummer"
5674
5675 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5676 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5677 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5678
5679 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5680 msgid "SMS preferences"
5681 msgstr "SMS-voorkeuren"
5682
5683 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5684 msgid ""
5685 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5686 "from my carrier."
5687 msgstr ""
5688 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5689 "van mijn provider kan opleveren."
5690
5691 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5692 msgid "SMS preferences saved."
5693 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5694
5695 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5696 msgid "No phone number."
5697 msgstr "Geen telefoonnummer."
5698
5699 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5700 msgid "No carrier selected."
5701 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5702
5703 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5704 msgid "That is already your phone number."
5705 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5706
5707 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5708 msgid "That phone number already belongs to another user."
5709 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5710
5711 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5712 msgid ""
5713 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5714 "for the code and instructions on how to use it."
5715 msgstr ""
5716 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5717 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5718
5719 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5720 msgid "That is the wrong confirmation number."
5721 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5722
5723 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5724 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5725 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5726
5727 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5728 msgid "SMS confirmation cancelled."
5729 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5730
5731 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5732 #. TRANS: registered for the active user.
5733 msgid "That is not your phone number."
5734 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5735
5736 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5737 msgid "The SMS phone number was removed."
5738 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5739
5740 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5741 msgid "Mobile carrier"
5742 msgstr "Mobiele aanbieder"
5743
5744 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5745 msgid "Select a carrier"
5746 msgstr "Selecteer een provider"
5747
5748 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5749 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5750 #, php-format
5751 msgid ""
5752 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5753 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5754 msgstr ""
5755 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5756 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5757 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5758
5759 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5760 msgid "No code entered."
5761 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5762
5763 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5764 msgctxt "TITLE"
5765 msgid "Snapshots"
5766 msgstr "Snapshots"
5767
5768 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5769 msgid "Manage snapshot configuration"
5770 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5771
5772 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5773 msgid "Invalid snapshot run value."
5774 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5777 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5778 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5779
5780 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5781 msgid "Invalid snapshot report URL."
5782 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5783
5784 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5785 msgctxt "LEGEND"
5786 msgid "Snapshots"
5787 msgstr "Snapshots"
5788
5789 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5790 msgid "Randomly during web hit"
5791 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5792
5793 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5794 msgid "In a scheduled job"
5795 msgstr "Als geplande taak"
5796
5797 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5798 msgid "Data snapshots"
5799 msgstr "Snapshots van gegevens"
5800
5801 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5802 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5803 msgstr ""
5804 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5805
5806 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5807 msgid "Frequency"
5808 msgstr "Frequentie"
5809
5810 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5811 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5812 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5813
5814 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5815 msgid "Report URL"
5816 msgstr "Rapportage-URL"
5817
5818 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5819 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5820 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5821
5822 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5823 msgid "Save snapshot settings."
5824 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5825
5826 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5827 msgid "You are not subscribed to that profile."
5828 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5829
5830 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5831 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5832 msgid "Could not save subscription."
5833 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5834
5835 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5836 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5837 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5838
5839 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5840 #. TRANS: %s is the name of the user.
5841 #, php-format
5842 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5843 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5844
5845 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5846 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5847 #, php-format
5848 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5849 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5850
5851 #. TRANS: Page notice for group members page.
5852 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5853 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5856 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5857 msgstr ""
5858 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
5859
5860 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5861 msgid "Subscribed"
5862 msgstr "Geabonneerd"
5863
5864 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5865 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5866 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
5867
5868 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5869 msgid "No ID given."
5870 msgstr "Geen ID opgegeven."
5871
5872 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5873 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5874 #, php-format
5875 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5876 msgstr ""
5877 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
5878
5879 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5880 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5881 #, php-format
5882 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5883 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
5884
5885 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5886 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5887 #, php-format
5888 msgid "%s subscribers"
5889 msgstr "Abonnees van %s"
5890
5891 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5892 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5893 #, php-format
5894 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5895 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5896
5897 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5898 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5899 msgid "These are the people who listen to your notices."
5900 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5901
5902 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5903 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5904 #, php-format
5905 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5906 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5907
5908 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5909 msgid ""
5910 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5911 "return the favor."
5912 msgstr ""
5913 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5914 "die zich wellicht op u."
5915
5916 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5917 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5918 #, php-format
5919 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5920 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5921
5922 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5923 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5924 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5925 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5926 #. TRANS: and do not change the URL part.
5927 #, php-format
5928 msgid ""
5929 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5930 "%) and be the first?"
5931 msgstr ""
5932 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5933 "kunt u de eerste zijn."
5934
5935 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5936 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5937 #, php-format
5938 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5939 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5940
5941 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5942 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5943 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5944 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5945
5946 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5947 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5948 #, php-format
5949 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5950 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5951
5952 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5953 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5954 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5955 #. TRANS: and do not change the URL part.
5956 #, php-format
5957 msgid ""
5958 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5959 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5960 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5961 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5962 "automatically subscribe to people you already follow there."
5963 msgstr ""
5964 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5965 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5966 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5967 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5968 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5969 "u daar al volgt."
5970
5971 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5972 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5973 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5974 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5975 #, php-format
5976 msgid "%s is not listening to anyone."
5977 msgstr "%s volgt niemand."
5978
5979 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5980 #, php-format
5981 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5982 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5983
5984 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5985 msgctxt "LABEL"
5986 msgid "IM"
5987 msgstr "IM"
5988
5989 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5990 msgid "SMS"
5991 msgstr "SMS"
5992
5993 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5994 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5995 #, php-format
5996 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5997 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5998
5999 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6000 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6001 #, php-format
6002 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6003 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6004
6005 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6006 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6007 #, php-format
6008 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6009 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6010
6011 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6012 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6013 #, php-format
6014 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6015 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6016
6017 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6018 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6019 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6020 msgid "You cannot tag this user."
6021 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6022
6023 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6024 msgid "List a profile"
6025 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
6026
6027 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6028 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6029 #, php-format
6030 msgctxt "ADDTOLIST"
6031 msgid "List %s"
6032 msgstr "%s in lijst opnemen"
6033
6034 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6035 msgctxt "TITLE"
6036 msgid "Error"
6037 msgstr "Fout"
6038
6039 #. TRANS: Header in list form.
6040 msgid "User profile"
6041 msgstr "Gebruikersprofiel"
6042
6043 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6044 msgid "List user"
6045 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6046
6047 #. TRANS: Field label on list form.
6048 msgctxt "LABEL"
6049 msgid "Lists"
6050 msgstr "Lijsten"
6051
6052 #. TRANS: Field title on list form.
6053 msgid ""
6054 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6055 "separated."
6056 msgstr ""
6057 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6058 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6059
6060 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6061 msgctxt "TITLE"
6062 msgid "Tags"
6063 msgstr "Labels"
6064
6065 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6066 msgid "Lists saved."
6067 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6068
6069 #. TRANS: Page notice.
6070 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6071 msgstr ""
6072 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6073
6074 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6075 msgid "No such tag."
6076 msgstr "Onbekend label."
6077
6078 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6079 msgid "You haven't blocked that user."
6080 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6081
6082 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6083 msgid "User is not sandboxed."
6084 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6085
6086 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6087 msgid "User is not silenced."
6088 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6089
6090 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6091 msgid "Unsubscribed"
6092 msgstr "Uitgeschreven"
6093
6094 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6095 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6096 #, php-format
6097 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6098 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6099
6100 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6101 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6102 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6103 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6104 #, php-format
6105 msgid ""
6106 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6107 "\"."
6108 msgstr ""
6109 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6110 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6111
6112 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6113 msgid "URL settings"
6114 msgstr "URL-instellingen"
6115
6116 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6117 msgid "Manage various other options."
6118 msgstr "Overige instellingen beheren."
6119
6120 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6121 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6122 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6123 msgid " (free service)"
6124 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6125
6126 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6127 msgid "[none]"
6128 msgstr "[geen]"
6129
6130 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6131 msgid "[internal]"
6132 msgstr "[intern]"
6133
6134 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6135 msgid "Shorten URLs with"
6136 msgstr "URL's inkorten met"
6137
6138 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6139 msgid "Automatic shortening service to use."
6140 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6141
6142 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6143 msgid "URL longer than"
6144 msgstr "URL langer dan"
6145
6146 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6147 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6148 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6149
6150 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6151 msgid "Text longer than"
6152 msgstr "Tekst langer dan"
6153
6154 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6155 msgid ""
6156 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6157 msgstr ""
6158 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6159 "inkorten."
6160
6161 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6162 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6163 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6164
6165 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6166 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6167 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6168
6169 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6170 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6171 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6172
6173 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6174 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6175 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6176
6177 #. TRANS: User admin panel title.
6178 msgctxt "TITLE"
6179 msgid "User"
6180 msgstr "Gebruiker"
6181
6182 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6183 msgid "User settings for this StatusNet site"
6184 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6185
6186 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6187 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6188 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6189
6190 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6191 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6192 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6193
6194 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6195 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6196 #, php-format
6197 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6198 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6199
6200 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6201 msgctxt "LEGEND"
6202 msgid "Profile"
6203 msgstr "Profiel"
6204
6205 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6206 msgid "Bio Limit"
6207 msgstr "Profiellimiet"
6208
6209 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6210 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6211 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6212
6213 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6214 msgid "New users"
6215 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6216
6217 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6218 msgid "New user welcome"
6219 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6220
6221 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6222 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6223 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6224
6225 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6226 msgid "Default subscription"
6227 msgstr "Standaardabonnement"
6228
6229 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6230 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6231 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6232
6233 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6234 msgid "Invitations"
6235 msgstr "Uitnodigingen"
6236
6237 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6238 msgid "Invitations enabled"
6239 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6240
6241 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6242 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6243 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6244
6245 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6246 msgid "Save user settings."
6247 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6248
6249 #. TRANS: Page title.
6250 msgid "Authorize subscription"
6251 msgstr "Abonneren"
6252
6253 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6254 msgid ""
6255 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6256 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6257 "click \"Reject\"."
6258 msgstr ""
6259 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6260 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6261 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6262 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6263
6264 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6265 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6266 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6267 msgctxt "BUTTON"
6268 msgid "Accept"
6269 msgstr "Aanvaarden"
6270
6271 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6272 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6273 msgid "Subscribe to this user."
6274 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6275
6276 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6277 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6278 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6279 msgctxt "BUTTON"
6280 msgid "Reject"
6281 msgstr "Afwijzen"
6282
6283 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6284 msgid "Reject this subscription."
6285 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6286
6287 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6288 msgid "No authorization request!"
6289 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6290
6291 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6292 msgid "Subscription authorized"
6293 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6294
6295 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6296 msgid ""
6297 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6298 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6299 "subscription. Your subscription token is:"
6300 msgstr ""
6301 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6302 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6303 "abonnement te autoriseren."
6304
6305 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6306 msgid "Subscription rejected"
6307 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6308
6309 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6310 msgid ""
6311 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6312 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6313 "subscription."
6314 msgstr ""
6315 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6316 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6317 "abonnement volledig af te wijzen."
6318
6319 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6320 #. TRANS: %s is a listener URI.
6321 #, php-format
6322 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6323 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6324
6325 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6326 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6327 #, php-format
6328 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6329 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6330
6331 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6332 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6333 #, php-format
6334 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6335 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6336
6337 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6338 #. TRANS: %s is a profile URL.
6339 #, php-format
6340 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6341 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6344 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6345 #, php-format
6346 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6347 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6350 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6351 #, php-format
6352 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6353 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6356 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6357 #, php-format
6358 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6359 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6360
6361 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6362 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6363 #, php-format
6364 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6365 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6366
6367 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6368 msgid "Search for more groups"
6369 msgstr "Meer groepen zoeken"
6370
6371 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6372 #. TRANS: %s is a user nickname.
6373 #, php-format
6374 msgid "%s is not a member of any group."
6375 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6376
6377 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6378 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6379 #, php-format
6380 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6381 msgstr ""
6382 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6383
6384 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6385 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6386 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6387 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6388 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6389 #, php-format
6390 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6391 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6392
6393 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6394 #, php-format
6395 msgid "StatusNet %s"
6396 msgstr "StatusNet %s"
6397
6398 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6399 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6400 #, php-format
6401 msgid ""
6402 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6403 "Inc. and contributors."
6404 msgstr ""
6405 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6406 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6407
6408 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6409 msgid "Contributors"
6410 msgstr "Medewerkers"
6411
6412 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6413 msgid "License"
6414 msgstr "Licentie"
6415
6416 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6417 msgid ""
6418 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6419 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6420 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6421 "any later version. "
6422 msgstr ""
6423 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6424 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6425 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6426 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6427
6428 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6429 msgid ""
6430 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6431 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6432 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6433 "for more details. "
6434 msgstr ""
6435 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6436 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6437 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6438 "voor meer details. "
6439
6440 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6441 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6442 #, php-format
6443 msgid ""
6444 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6445 "along with this program.  If not, see %s."
6446 msgstr ""
6447 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6448 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6449
6450 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6451 msgid "Plugins"
6452 msgstr "Plug-ins"
6453
6454 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6455 msgctxt "HEADER"
6456 msgid "Name"
6457 msgstr "Naam"
6458
6459 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6460 msgctxt "HEADER"
6461 msgid "Version"
6462 msgstr "Versie"
6463
6464 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6465 msgctxt "HEADER"
6466 msgid "Author(s)"
6467 msgstr "Auteur(s)"
6468
6469 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6470 msgctxt "HEADER"
6471 msgid "Description"
6472 msgstr "Beschrijving"
6473
6474 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6475 msgid "Favor"
6476 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6477
6478 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6479 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6480 #, php-format
6481 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6482 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6483
6484 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6485 #, php-format
6486 msgid "Cannot process URL '%s'"
6487 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6488
6489 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6490 msgid "Robin thinks something is impossible."
6491 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6492
6493 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6494 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6495 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6496 #, php-format
6497 msgid ""
6498 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6499 "Try to upload a smaller version."
6500 msgid_plural ""
6501 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6502 "Try to upload a smaller version."
6503 msgstr[0] ""
6504 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6505 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6506 msgstr[1] ""
6507 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6508 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6509
6510 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6511 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6512 #, php-format
6513 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6514 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6515 msgstr[0] ""
6516 msgstr[1] ""
6517
6518 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6519 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6520 #, php-format
6521 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6522 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6523 msgstr[0] ""
6524 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6525 msgstr[1] ""
6526 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6527 "bytes."
6528
6529 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6530 msgid "Invalid filename."
6531 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6534 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6535 #, php-format
6536 msgid "Profile ID %s is invalid."
6537 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6540 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6541 #, php-format
6542 msgid "Group ID %s is invalid."
6543 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6546 msgid "Group join failed."
6547 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6550 msgid "Not part of group."
6551 msgstr "Geen lid van groep."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6554 msgid "Group leave failed."
6555 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6556
6557 #. TRANS: Activity title.
6558 msgid "Join"
6559 msgstr "Toetreden"
6560
6561 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6562 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6563 #, php-format
6564 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6565 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6566
6567 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6568 msgid "Could not update local group."
6569 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6572 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6573 #, php-format
6574 msgid "Could not create login token for %s"
6575 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6578 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6579 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6580
6581 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6582 msgid "You are banned from sending direct messages."
6583 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6584
6585 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6586 msgid "Could not insert message."
6587 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6588
6589 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6590 msgid "Could not update message with new URI."
6591 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6592
6593 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6594 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6595 #, php-format
6596 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6597 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6598
6599 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6600 #, php-format
6601 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6602 msgstr ""
6603 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6604
6605 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6606 msgid "Problem saving notice. Too long."
6607 msgstr ""
6608 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6609 "lang."
6610
6611 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6612 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6613 msgstr ""
6614 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6615 "onbekend."
6616
6617 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6618 msgid ""
6619 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6620 msgstr ""
6621 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6622 "het over enige tijd weer."
6623
6624 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6625 msgid ""
6626 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6627 "few minutes."
6628 msgstr ""
6629 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6630 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6631
6632 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6633 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6634 msgstr ""
6635 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6636
6637 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6638 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6639 msgstr ""
6640 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6641
6642 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6643 msgid "You cannot repeat your own notice."
6644 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6645
6646 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6647 msgid "Cannot repeat a private notice."
6648 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6649
6650 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6651 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6652 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6653
6654 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6655 msgid "You already repeated that notice."
6656 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6657
6658 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6659 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6660 #, php-format
6661 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6662 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6663
6664 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6665 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6666 msgid "Problem saving notice."
6667 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6668
6669 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6670 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6671 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6672
6673 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6674 msgid "Problem saving group inbox."
6675 msgstr ""
6676 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6677 "groep."
6678
6679 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6680 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6681 #, php-format
6682 msgid "RT @%1$s %2$s"
6683 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6684
6685 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6686 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6687 #, php-format
6688 msgctxt "FANCYNAME"
6689 msgid "%1$s (%2$s)"
6690 msgstr "%1$s (%2$s)"
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6693 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6694 #, php-format
6695 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6696 msgstr ""
6697 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6698 "gebruiker bestaat niet."
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6701 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6702 #, php-format
6703 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6704 msgstr ""
6705 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6706 "Databasefout."
6707
6708 #. TRANS: Server exception.
6709 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6710 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6711
6712 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6713 msgid "No tagger specified."
6714 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6715
6716 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6717 msgid "No tag specified."
6718 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6719
6720 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6721 msgid "Could not create profile tag."
6722 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6723
6724 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6725 msgid "Could not set profile tag URI."
6726 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6727
6728 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6729 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6730 msgstr ""
6731 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
6732
6733 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6734 #, php-format
6735 msgid ""
6736 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6737 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6738 msgstr ""
6739 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
6740 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
6741
6742 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6743 #, php-format
6744 msgid ""
6745 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6746 "allowed number.Try unlisting others first."
6747 msgstr ""
6748 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
6749 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
6750 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6753 msgid "Adding list subscription failed."
6754 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
6755
6756 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6757 msgid "Removing list subscription failed."
6758 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
6759
6760 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6761 msgid "Missing profile."
6762 msgstr "Ontbrekend profiel."
6763
6764 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6765 msgid "Unable to save tag."
6766 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6767
6768 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6769 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6770 msgid "You have been banned from subscribing."
6771 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6772
6773 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6774 msgid "Already subscribed!"
6775 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6776
6777 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6778 msgid "User has blocked you."
6779 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6780
6781 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6782 msgid "Not subscribed!"
6783 msgstr "Niet geabonneerd!"
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6786 msgid "Could not delete self-subscription."
6787 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6790 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6791 msgstr ""
6792 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
6793
6794 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6795 msgid "Could not delete subscription."
6796 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6797
6798 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6799 msgctxt "TITLE"
6800 msgid "Follow"
6801 msgstr "Volgen"
6802
6803 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6804 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6805 #, php-format
6806 msgid "%1$s is now following %2$s."
6807 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6808
6809 #. TRANS: Notice given on user registration.
6810 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6811 #, php-format
6812 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6813 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6814
6815 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6816 msgid "Not implemented since inbox change."
6817 msgstr ""
6818 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
6819
6820 #. TRANS: Server exception.
6821 msgid "No single user defined for single-user mode."
6822 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6823
6824 #. TRANS: Server exception.
6825 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6826 msgstr ""
6827 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6828
6829 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6830 msgid "No user with that email address or username."
6831 msgstr ""
6832 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
6833 "gebruikersnaam."
6834
6835 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6836 msgid "No registered email address for that user."
6837 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
6838
6839 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6840 msgid "Error saving address confirmation."
6841 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
6842
6843 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6844 msgid "Could not create group."
6845 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6846
6847 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6848 msgid "Could not set group URI."
6849 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6850
6851 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6852 msgid "Could not set group membership."
6853 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6854
6855 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6856 msgid "Could not save local group info."
6857 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6858
6859 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6860 #. TRANS: %s is the remote site.
6861 #, php-format
6862 msgid "Cannot locate account %s."
6863 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6864
6865 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6866 #. TRANS: %s is the remote site.
6867 #, php-format
6868 msgid "Cannot find XRD for %s."
6869 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6870
6871 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6872 #. TRANS: %s is the remote site.
6873 #, php-format
6874 msgid "No AtomPub API service for %s."
6875 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6876
6877 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6878 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6879 msgid "User actions"
6880 msgstr "Gebruikershandelingen"
6881
6882 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6883 msgid "User deletion in progress..."
6884 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6885
6886 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6887 msgid "Edit profile settings."
6888 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6889
6890 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6891 msgctxt "BUTTON"
6892 msgid "Edit"
6893 msgstr "Bewerken"
6894
6895 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6896 msgid "Send a direct message to this user."
6897 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6898
6899 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6900 msgctxt "BUTTON"
6901 msgid "Message"
6902 msgstr "Bericht"
6903
6904 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6905 msgid "Moderate"
6906 msgstr "Modereren"
6907
6908 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6909 msgid "User role"
6910 msgstr "Gebruikersrol"
6911
6912 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6913 msgctxt "role"
6914 msgid "Administrator"
6915 msgstr "Beheerder"
6916
6917 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6918 msgctxt "role"
6919 msgid "Moderator"
6920 msgstr "Moderator"
6921
6922 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6923 #, php-format
6924 msgid "%1$s - %2$s"
6925 msgstr "%1$s - %2$s"
6926
6927 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6928 msgid "Untitled page"
6929 msgstr "Naamloze pagina"
6930
6931 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6932 msgctxt "TOOLTIP"
6933 msgid "Show more"
6934 msgstr "Meer weergeven"
6935
6936 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6937 msgctxt "BUTTON"
6938 msgid "Reply"
6939 msgstr "Antwoorden"
6940
6941 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6942 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6943 msgid "Write a reply..."
6944 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6945
6946 #. TRANS: Tab on the notice form.
6947 msgctxt "TAB"
6948 msgid "Status"
6949 msgstr "Status"
6950
6951 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6952 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6953 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6954 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6955 #, php-format
6956 msgid ""
6957 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6958 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6959 msgstr ""
6960 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6961 "broughtbyurl%%)."
6962
6963 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6964 #, php-format
6965 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6966 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6967
6968 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6969 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6970 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6971 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6972 #, php-format
6973 msgid ""
6974 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6975 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6976 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6977 msgstr ""
6978 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6979 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6980 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6981
6982 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6983 #. TRANS: %1$s is the site name.
6984 #, php-format
6985 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6986 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6987
6988 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6989 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6990 #, php-format
6991 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6992 msgstr ""
6993 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6994 "voorbehouden."
6995
6996 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6997 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6998 msgstr ""
6999 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7000 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7001
7002 #. TRANS: license message in footer.
7003 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7004 #, php-format
7005 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7006 msgstr ""
7007 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7008
7009 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7010 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7011 msgid "After"
7012 msgstr "Later"
7013
7014 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7015 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7016 msgid "Before"
7017 msgstr "Eerder"
7018
7019 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7020 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7021 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7022
7023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7024 #, php-format
7025 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7026 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7027
7028 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7029 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7030 msgstr ""
7031 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7032
7033 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7034 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7035 msgstr ""
7036 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
7037
7038 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7039 msgid "Unknown profile."
7040 msgstr "Onbekende profiel."
7041
7042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7043 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7044 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7045
7046 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7047 msgid "Remote profile is not a group!"
7048 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
7049
7050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7051 msgid "User is already a member of this group."
7052 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7053
7054 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7055 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7056 #, php-format
7057 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7058 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7059
7060 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7061 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7062 msgstr ""
7063 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7064 "overschreven."
7065
7066 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7067 #. TRANS: %s is the notice URI.
7068 #, php-format
7069 msgid "No content for notice %s."
7070 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7071
7072 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7073 #, php-format
7074 msgid "No such user \"%s\"."
7075 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7076
7077 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7078 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7079 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7080 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7081 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7082 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7083 #, php-format
7084 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7085 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7086 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7087
7088 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7089 msgid "Can't handle remote content yet."
7090 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
7091
7092 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7093 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7094 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7095
7096 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7097 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7098 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7099
7100 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7101 msgid "You cannot make changes to this site."
7102 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7103
7104 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7105 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7106 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7107
7108 #. TRANS: Client error message.
7109 msgid "showForm() not implemented."
7110 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
7111
7112 #. TRANS: Client error message
7113 msgid "saveSettings() not implemented."
7114 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
7115
7116 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7117 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7118 msgctxt "HEADER"
7119 msgid "Home"
7120 msgstr "Hoofdmenu"
7121
7122 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7123 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7124 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7125 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7126 msgctxt "MENU"
7127 msgid "Home"
7128 msgstr "Hoofdmenu"
7129
7130 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7131 msgctxt "HEADER"
7132 msgid "Admin"
7133 msgstr "Beheer"
7134
7135 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7136 msgid "Basic site configuration"
7137 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7138
7139 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7140 msgctxt "MENU"
7141 msgid "Site"
7142 msgstr "Website"
7143
7144 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7145 msgid "User configuration"
7146 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7147
7148 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7149 msgctxt "MENU"
7150 msgid "User"
7151 msgstr "Gebruikers"
7152
7153 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7154 msgid "Access configuration"
7155 msgstr "Toegangsinstellingen"
7156
7157 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7158 msgctxt "MENU"
7159 msgid "Access"
7160 msgstr "Toegang"
7161
7162 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7163 msgid "Paths configuration"
7164 msgstr "Padinstellingen"
7165
7166 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7167 msgctxt "MENU"
7168 msgid "Paths"
7169 msgstr "Paden"
7170
7171 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7172 msgid "Sessions configuration"
7173 msgstr "Sessieinstellingen"
7174
7175 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7176 msgctxt "MENU"
7177 msgid "Sessions"
7178 msgstr "Sessies"
7179
7180 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7181 msgid "Edit site notice"
7182 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7183
7184 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7185 msgctxt "MENU"
7186 msgid "Site notice"
7187 msgstr "Mededeling van de website"
7188
7189 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7190 msgid "Snapshots configuration"
7191 msgstr "Snapshotinstellingen"
7192
7193 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7194 msgctxt "MENU"
7195 msgid "Snapshots"
7196 msgstr "Snapshots"
7197
7198 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7199 msgid "Set site license"
7200 msgstr "Sitelicentie instellen"
7201
7202 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7203 msgctxt "MENU"
7204 msgid "License"
7205 msgstr "Licentie"
7206
7207 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7208 msgid "Plugins configuration"
7209 msgstr "Plug-ininstellingen"
7210
7211 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7212 msgctxt "MENU"
7213 msgid "Plugins"
7214 msgstr "Plug-ins"
7215
7216 #. TRANS: Client error 401.
7217 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7218 msgstr ""
7219 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7220 "maar leestoegang."
7221
7222 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7223 msgid "No application for that consumer key."
7224 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7225
7226 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7227 msgid "Not allowed to use API."
7228 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7229
7230 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7231 msgid "Bad access token."
7232 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7233
7234 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7235 msgid "No user for that token."
7236 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7237
7238 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7239 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7240 msgid "Could not authenticate you."
7241 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7242
7243 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7244 msgid "Could not create anonymous consumer."
7245 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7246
7247 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7248 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7249 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7250
7251 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7252 msgid ""
7253 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7254 msgstr ""
7255 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7256 "niet aangetroffen."
7257
7258 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7259 msgid "Could not issue access token."
7260 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7261
7262 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7263 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7264 msgstr ""
7265 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7266 "applicatiegebruiker."
7267
7268 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7269 msgid "Database error updating OAuth application user."
7270 msgstr ""
7271 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7272 "applicatiegebruiker."
7273
7274 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7275 msgid "Tried to revoke unknown token."
7276 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7277
7278 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7279 msgid "Failed to delete revoked token."
7280 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7281
7282 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7283 msgid "Icon"
7284 msgstr "Icoon"
7285
7286 #. TRANS: Form guide.
7287 msgid "Icon for this application"
7288 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7289
7290 #. TRANS: Form input field label for application name.
7291 msgid "Name"
7292 msgstr "Naam"
7293
7294 #. TRANS: Form input field instructions.
7295 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7296 #, php-format
7297 msgid "Describe your application in %d character"
7298 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7299 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7300 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7301
7302 #. TRANS: Form input field instructions.
7303 msgid "Describe your application"
7304 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7305
7306 #. TRANS: Form input field label.
7307 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7308 #. TRANS: Field label for description of list.
7309 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7310 msgid "Description"
7311 msgstr "Beschrijving"
7312
7313 #. TRANS: Form input field instructions.
7314 msgid "URL of the homepage of this application"
7315 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7316
7317 #. TRANS: Form input field label.
7318 msgid "Source URL"
7319 msgstr "Bron-URL"
7320
7321 #. TRANS: Form input field instructions.
7322 msgid "Organization responsible for this application"
7323 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7324
7325 #. TRANS: Form input field label.
7326 msgid "Organization"
7327 msgstr "Organisatie"
7328
7329 #. TRANS: Form input field instructions.
7330 msgid "URL for the homepage of the organization"
7331 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7332
7333 #. TRANS: Form input field instructions.
7334 msgid "URL to redirect to after authentication"
7335 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7336
7337 #. TRANS: Radio button label for application type
7338 msgid "Browser"
7339 msgstr "Browser"
7340
7341 #. TRANS: Radio button label for application type
7342 msgid "Desktop"
7343 msgstr "Desktop"
7344
7345 #. TRANS: Form guide.
7346 msgid "Type of application, browser or desktop"
7347 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7348
7349 #. TRANS: Radio button label for access type.
7350 msgid "Read-only"
7351 msgstr "Alleen-lezen"
7352
7353 #. TRANS: Radio button label for access type.
7354 msgid "Read-write"
7355 msgstr "Lezen en schrijven"
7356
7357 #. TRANS: Form guide.
7358 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7359 msgstr ""
7360 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7361
7362 #. TRANS: Submit button title.
7363 msgid "Cancel"
7364 msgstr "Annuleren"
7365
7366 #. TRANS: Submit button title.
7367 #. TRANS: Button text to save a list.
7368 msgid "Save"
7369 msgstr "Opslaan"
7370
7371 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7372 msgid "Unknown application"
7373 msgstr "Onbekende toepassing"
7374
7375 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7376 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7377 msgid " by "
7378 msgstr " door "
7379
7380 #. TRANS: Application access type
7381 msgid "read-write"
7382 msgstr "lezen en schrijven"
7383
7384 #. TRANS: Application access type
7385 msgid "read-only"
7386 msgstr "alleen-lezen"
7387
7388 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7389 #, php-format
7390 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7391 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7392
7393 #. TRANS: Access token in the application list.
7394 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7395 #, php-format
7396 msgid "Access token starting with: %s"
7397 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7398
7399 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7400 msgctxt "BUTTON"
7401 msgid "Revoke"
7402 msgstr "Intrekken"
7403
7404 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7405 msgid "Author element must contain a name element."
7406 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7407
7408 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7409 msgid "Do not use this method!"
7410 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7411
7412 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7413 #, php-format
7414 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7415 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7416
7417 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7418 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7419 #, php-format
7420 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7421 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7422
7423 #. TRANS: Title.
7424 msgid "Notices where this attachment appears"
7425 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7426
7427 #. TRANS: Title.
7428 msgid "Tags for this attachment"
7429 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7430
7431 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7432 msgid "Password changing failed."
7433 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7434
7435 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7436 msgid "Password changing is not allowed."
7437 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7438
7439 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7440 msgid "Block"
7441 msgstr "Blokkeren"
7442
7443 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7444 msgid "Block this user"
7445 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7446
7447 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7448 msgctxt "BUTTON"
7449 msgid "Cancel join request"
7450 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7451
7452 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7453 msgctxt "BUTTON"
7454 msgid "Cancel subscription request"
7455 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7456
7457 #. TRANS: Title for command results.
7458 msgid "Command results"
7459 msgstr "Commandoresultaten"
7460
7461 #. TRANS: Title for command results.
7462 msgid "AJAX error"
7463 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7464
7465 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7466 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7467 msgid "Command complete"
7468 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7469
7470 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7471 msgid "Command failed"
7472 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7473
7474 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7475 msgid "Notice with that id does not exist."
7476 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7477
7478 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7479 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7480 msgid "User has no last notice."
7481 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7482
7483 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7484 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7485 #, php-format
7486 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7487 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7488
7489 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7490 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7491 #, php-format
7492 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7493 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7494
7495 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7496 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7497 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7498
7499 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7500 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7501 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7502
7503 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7504 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7505 #, php-format
7506 msgid "Nudge sent to %s."
7507 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7508
7509 #. TRANS: User statistics text.
7510 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7511 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7512 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7513 #, php-format
7514 msgid ""
7515 "Subscriptions: %1$s\n"
7516 "Subscribers: %2$s\n"
7517 "Notices: %3$s"
7518 msgstr ""
7519 "Abonnementen: %1$s\n"
7520 "Abonnees: %2$s\n"
7521 "Mededelingen: %3$s"
7522
7523 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7524 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7525 msgstr ""
7526 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7527 "favoriet."
7528
7529 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7530 msgid "Notice marked as fave."
7531 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7532
7533 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7534 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7535 #, php-format
7536 msgid "%1$s joined group %2$s."
7537 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7538
7539 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7540 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7541 #, php-format
7542 msgid "%1$s left group %2$s."
7543 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7544
7545 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7546 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7547 #, php-format
7548 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7549 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7550
7551 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7552 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7553 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7554 #, php-format
7555 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7556 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7557 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7558 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7559
7560 #. TRANS: Separator for list of tags.
7561 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7562 msgid ", "
7563 msgstr ", "
7564
7565 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7566 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7567 #, php-format
7568 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7569 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7570
7571 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7572 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7573 #, php-format
7574 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7575 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7576
7577 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7578 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7579 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7580 #, php-format
7581 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7582 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7583 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7584 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7585
7586 #. TRANS: Whois output.
7587 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7588 #, php-format
7589 msgctxt "WHOIS"
7590 msgid "%1$s (%2$s)"
7591 msgstr "%1$s (%2$s)"
7592
7593 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7594 #, php-format
7595 msgid "Fullname: %s"
7596 msgstr "Volledige naam: %s"
7597
7598 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7599 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7600 #. TRANS: %s is a location.
7601 #, php-format
7602 msgid "Location: %s"
7603 msgstr "Locatie: %s"
7604
7605 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7606 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7607 #. TRANS: %s is a homepage.
7608 #, php-format
7609 msgid "Homepage: %s"
7610 msgstr "Thuispagina: %s"
7611
7612 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7613 #, php-format
7614 msgid "About: %s"
7615 msgstr "Over: %s"
7616
7617 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7618 #. TRANS: %s is a remote profile.
7619 #, php-format
7620 msgid ""
7621 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7622 "same server."
7623 msgstr ""
7624 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7625 "gebruikers op dezelfde server."
7626
7627 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7628 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7629 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7630 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7631 #, php-format
7632 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7633 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7634 msgstr[0] ""
7635 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7636 "$d gebruikt."
7637 msgstr[1] ""
7638 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7639 "$d gebruikt."
7640
7641 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7642 msgid "You can't send a message to this user."
7643 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7644
7645 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7646 msgid "Error sending direct message."
7647 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7648
7649 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7650 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7651 #, php-format
7652 msgid "Notice from %s repeated."
7653 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7654
7655 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7656 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7657 #, php-format
7658 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7659 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7660 msgstr[0] ""
7661 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7662 "%2$d gebruikt."
7663 msgstr[1] ""
7664 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7665 "er %2$d gebruikt."
7666
7667 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7668 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7669 #, php-format
7670 msgid "Reply to %s sent."
7671 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7672
7673 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7674 msgid "Error saving notice."
7675 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7676
7677 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7678 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7679 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7680
7681 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7682 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7683 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7684
7685 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7686 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7687 #, php-format
7688 msgid "Subscribed to %s."
7689 msgstr "Geabonneerd op %s."
7690
7691 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7692 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7693 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7694 msgstr ""
7695 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7696
7697 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7698 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7699 #, php-format
7700 msgid "Unsubscribed from %s."
7701 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7702
7703 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7704 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7705 msgid "Command not yet implemented."
7706 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7707
7708 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7709 msgid "Notification off."
7710 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7711
7712 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7713 msgid "Can't turn off notification."
7714 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7715
7716 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7717 msgid "Notification on."
7718 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7719
7720 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7721 msgid "Can't turn on notification."
7722 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7723
7724 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7725 msgid "Login command is disabled."
7726 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7727
7728 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7729 #. TRANS: %s is a logon link..
7730 #, php-format
7731 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7732 msgstr ""
7733 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7734 "geldig: %s."
7735
7736 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7737 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7738 #, php-format
7739 msgid "Unsubscribed %s."
7740 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7741
7742 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7743 msgid "You are not subscribed to anyone."
7744 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7745
7746 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7747 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7748 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7749 msgid "You are subscribed to this person:"
7750 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7751 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7752 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7753
7754 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7755 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7756 msgid "No one is subscribed to you."
7757 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7758
7759 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7760 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7761 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7762 msgid "This person is subscribed to you:"
7763 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7764 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7765 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7766
7767 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7768 #. TRANS: any group subscriptions.
7769 msgid "You are not a member of any groups."
7770 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7771
7772 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7773 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7774 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7775 msgid "You are a member of this group:"
7776 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7777 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7778 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7779
7780 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "Commands:"
7783 msgstr "Commando's:"
7784
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7786 msgctxt "COMMANDHELP"
7787 msgid "turn on notifications"
7788 msgstr "meldingen inschakelen"
7789
7790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "turn off notifications"
7793 msgstr "meldingen uitschakelen"
7794
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "show this help"
7798 msgstr "de hulptekst weergeven"
7799
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7801 msgctxt "COMMANDHELP"
7802 msgid "subscribe to user"
7803 msgstr "abonneren op gebruiker"
7804
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7806 msgctxt "COMMANDHELP"
7807 msgid "lists the groups you have joined"
7808 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7809
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7811 msgctxt "COMMANDHELP"
7812 msgid "tag a user"
7813 msgstr "gebruiker labelen"
7814
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7816 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgid "untag a user"
7818 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
7819
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "list the people you follow"
7823 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7824
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7826 msgctxt "COMMANDHELP"
7827 msgid "list the people that follow you"
7828 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7829
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7831 msgctxt "COMMANDHELP"
7832 msgid "unsubscribe from user"
7833 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7834
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7836 msgctxt "COMMANDHELP"
7837 msgid "direct message to user"
7838 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
7839
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "get last notice from user"
7843 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7844
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "get profile info on user"
7848 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7849
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7852 msgid "force user to stop following you"
7853 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7854
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7856 msgctxt "COMMANDHELP"
7857 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7858 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7859
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7861 msgctxt "COMMANDHELP"
7862 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7863 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7864
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7866 msgctxt "COMMANDHELP"
7867 msgid "repeat a notice with a given id"
7868 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7869
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7871 msgctxt "COMMANDHELP"
7872 msgid "repeat the last notice from user"
7873 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7874
7875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7876 msgctxt "COMMANDHELP"
7877 msgid "reply to notice with a given id"
7878 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7879
7880 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7881 msgctxt "COMMANDHELP"
7882 msgid "reply to the last notice from user"
7883 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7884
7885 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7886 msgctxt "COMMANDHELP"
7887 msgid "join group"
7888 msgstr "lid worden van groep"
7889
7890 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7891 msgctxt "COMMANDHELP"
7892 msgid "Get a link to login to the web interface"
7893 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7894
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7896 msgctxt "COMMANDHELP"
7897 msgid "leave group"
7898 msgstr "groep verlaten"
7899
7900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7901 msgctxt "COMMANDHELP"
7902 msgid "get your stats"
7903 msgstr "uw statistieken ophalen"
7904
7905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7907 msgctxt "COMMANDHELP"
7908 msgid "same as 'off'"
7909 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7910
7911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7912 msgctxt "COMMANDHELP"
7913 msgid "same as 'follow'"
7914 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7915
7916 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7917 msgctxt "COMMANDHELP"
7918 msgid "same as 'leave'"
7919 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7920
7921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7922 msgctxt "COMMANDHELP"
7923 msgid "same as 'get'"
7924 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7925
7926 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7931 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7932 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7933 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7934 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7935 msgctxt "COMMANDHELP"
7936 msgid "not yet implemented."
7937 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
7938
7939 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7940 msgctxt "COMMANDHELP"
7941 msgid "remind a user to update."
7942 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7943
7944 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7945 msgid "No configuration file found."
7946 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7947
7948 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7949 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7950 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7951 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7952
7953 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7954 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7955 msgstr ""
7956 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7957
7958 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7959 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7960 msgid "Go to the installer."
7961 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7962
7963 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7964 msgid "Database error"
7965 msgstr "Databasefout"
7966
7967 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7968 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7969 msgctxt "MENU"
7970 msgid "Public"
7971 msgstr "Openbaar"
7972
7973 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7974 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7975 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7976 msgctxt "MENU"
7977 msgid "Groups"
7978 msgstr "Groepen"
7979
7980 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7981 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7982 msgctxt "MENU"
7983 msgid "Lists"
7984 msgstr "Lijsten"
7985
7986 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7987 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7988 msgid "Delete"
7989 msgstr "Verwijderen"
7990
7991 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7992 msgid "Delete this user"
7993 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7994
7995 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7996 #, php-format
7997 msgid "Unable to find services for %s."
7998 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7999
8000 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8001 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8002 msgid "Disfavor this notice"
8003 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8004
8005 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8006 msgctxt "BUTTON"
8007 msgid "Disfavor favorite"
8008 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8009
8010 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8011 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8012 msgid "Favor this notice"
8013 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8014
8015 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8016 msgctxt "BUTTON"
8017 msgid "Favor"
8018 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8019
8020 #. TRANS: Feed type name.
8021 msgid "RSS 1.0"
8022 msgstr "RSS 1.0"
8023
8024 #. TRANS: Feed type name.
8025 msgid "RSS 2.0"
8026 msgstr "RSS 2.0"
8027
8028 #. TRANS: Feed type name.
8029 msgid "Atom"
8030 msgstr "Atom"
8031
8032 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8033 msgid "FOAF"
8034 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8035
8036 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8037 msgid "No author in the feed."
8038 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8039
8040 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8041 #. TRANS: can be associated with a user.
8042 msgid "Cannot import without a user."
8043 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8044
8045 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8046 msgid "Feeds"
8047 msgstr "Feeds"
8048
8049 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8050 msgctxt "TAGS"
8051 msgid "All"
8052 msgstr "Alle"
8053
8054 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8055 msgid "Tag"
8056 msgstr "Label"
8057
8058 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8059 msgid "Choose a tag to narrow list."
8060 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8061
8062 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8063 #, php-format
8064 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8065 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8066
8067 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8068 msgctxt "BUTTON"
8069 msgid "Block"
8070 msgstr "Blokkeren"
8071
8072 #. TRANS: Submit button title.
8073 msgctxt "TOOLTIP"
8074 msgid "Block this user"
8075 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8076
8077 #. TRANS: Field title on group edit form.
8078 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8079 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8080
8081 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8082 msgid "Describe the group or topic."
8083 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8084
8085 #. TRANS: Text area title for group description.
8086 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8087 #, php-format
8088 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8089 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8090 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8091 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8092
8093 #. TRANS: Field title on group edit form.
8094 msgid ""
8095 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8096 msgstr ""
8097 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8098
8099 #. TRANS: Field label on group edit form.
8100 msgid "Aliases"
8101 msgstr "Aliassen"
8102
8103 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8104 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8105 #, php-format
8106 msgid ""
8107 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8108 "alias allowed."
8109 msgid_plural ""
8110 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8111 "aliases allowed."
8112 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8113 msgstr[1] ""
8114 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8115 "aliasen toegestaan."
8116
8117 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8118 msgid ""
8119 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8120 msgstr ""
8121 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8122 "berichten zijn privĂ©."
8123
8124 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8125 msgctxt "GROUPADMIN"
8126 msgid "Admin"
8127 msgstr "Beheerder"
8128
8129 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8130 msgctxt "MENU"
8131 msgid "Group"
8132 msgstr "Groep"
8133
8134 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8135 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8136 #, php-format
8137 msgctxt "TOOLTIP"
8138 msgid "%s group"
8139 msgstr "Groep %s"
8140
8141 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8142 msgctxt "MENU"
8143 msgid "Members"
8144 msgstr "Leden"
8145
8146 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8147 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8148 #, php-format
8149 msgctxt "TOOLTIP"
8150 msgid "%s group members"
8151 msgstr "Leden van de groep %s"
8152
8153 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8154 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8155 #, php-format
8156 msgctxt "MENU"
8157 msgid "Pending members (%d)"
8158 msgid_plural "Pending members (%d)"
8159 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8160 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8161
8162 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8163 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8164 #, php-format
8165 msgctxt "TOOLTIP"
8166 msgid "%s pending members"
8167 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8168
8169 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8170 msgctxt "MENU"
8171 msgid "Blocked"
8172 msgstr "Geblokkeerd"
8173
8174 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8175 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8176 #, php-format
8177 msgctxt "TOOLTIP"
8178 msgid "%s blocked users"
8179 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8180
8181 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8182 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8183 msgctxt "MENU"
8184 msgid "Admin"
8185 msgstr "Beheer"
8186
8187 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8188 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8189 #, php-format
8190 msgctxt "TOOLTIP"
8191 msgid "Edit %s group properties"
8192 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8193
8194 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8195 msgctxt "MENU"
8196 msgid "Logo"
8197 msgstr "Logo"
8198
8199 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8200 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8201 #, php-format
8202 msgctxt "TOOLTIP"
8203 msgid "Add or edit %s logo"
8204 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8205
8206 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8207 msgid "Group actions"
8208 msgstr "Groepshandelingen"
8209
8210 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8211 msgid "Popular groups"
8212 msgstr "Populaire groepen"
8213
8214 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8215 msgid "Active groups"
8216 msgstr "Actieve groepen"
8217
8218 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8219 #. TRANS: %s is a group name.
8220 #, php-format
8221 msgid "Tags in %s group's notices"
8222 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8223
8224 #. TRANS: Client exception 406
8225 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8226 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8227
8228 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8229 msgid "Unsupported image file format."
8230 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8231
8232 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8233 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8234 #, php-format
8235 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8236 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8237
8238 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8239 msgid "Partial upload."
8240 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8241
8242 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8243 msgid "Not an image or corrupt file."
8244 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8245
8246 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8247 msgid "Lost our file."
8248 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8249
8250 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8251 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8252 msgid "Unknown file type"
8253 msgstr "Onbekend bestandstype"
8254
8255 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8256 #, php-format
8257 msgid "%dMB"
8258 msgid_plural "%dMB"
8259 msgstr[0] "%d MB"
8260 msgstr[1] "%d MB"
8261
8262 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8263 #, php-format
8264 msgid "%dkB"
8265 msgid_plural "%dkB"
8266 msgstr[0] "%d kB"
8267 msgstr[1] "%d kB"
8268
8269 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8270 #, php-format
8271 msgid "%dB"
8272 msgid_plural "%dB"
8273 msgstr[0] "%d byte"
8274 msgstr[1] "%d bytes"
8275
8276 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8277 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8278 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8279 #, php-format
8280 msgid ""
8281 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8282 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8283 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8284 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8285 "this message."
8286 msgstr ""
8287 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8288 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8289 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8290 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8291 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8292 "negeer dit bericht dan."
8293
8294 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8295 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8296 #, php-format
8297 msgid "Unknown inbox source %d."
8298 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8299
8300 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8301 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8302 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8303
8304 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8305 msgid "Transport cannot be null."
8306 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8307
8308 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8309 msgctxt "TITLE"
8310 msgid "Trends"
8311 msgstr "Trends"
8312
8313 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8314 msgctxt "BUTTON"
8315 msgid "Invite more colleagues"
8316 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8317
8318 #. TRANS: Form legend.
8319 msgid "Invite collegues"
8320 msgstr "Collega's uitnodigen"
8321
8322 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8323 msgid "Email addresses"
8324 msgstr "E-mailadressen"
8325
8326 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8327 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8328 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
8329
8330 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8331 msgid "Personal message"
8332 msgstr "Persoonlijk bericht"
8333
8334 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8335 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8336 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
8337
8338 #. TRANS: Send button for inviting friends
8339 #. TRANS: Button text for sending notice.
8340 msgctxt "BUTTON"
8341 msgid "Send"
8342 msgstr "Verzenden"
8343
8344 #. TRANS: Submit button title.
8345 msgid "Send invitations."
8346 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
8347
8348 #. TRANS: Button text for joining a group.
8349 msgctxt "BUTTON"
8350 msgid "Join"
8351 msgstr "Toetreden"
8352
8353 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8354 msgctxt "BUTTON"
8355 msgid "Leave"
8356 msgstr "Verlaten"
8357
8358 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8359 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8360 msgctxt "MENU"
8361 msgid "Login"
8362 msgstr "Aanmelden"
8363
8364 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8365 msgid "Login with a username and password"
8366 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8367
8368 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8369 msgctxt "MENU"
8370 msgid "Register"
8371 msgstr "Registreren"
8372
8373 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8374 msgid "Sign up for a new account"
8375 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8376
8377 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8378 msgid "Email address confirmation"
8379 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8380
8381 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8382 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8383 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8384 #, php-format
8385 msgid ""
8386 "Hey, %1$s.\n"
8387 "\n"
8388 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8389 "\n"
8390 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8391 "\n"
8392 "\t%3$s\n"
8393 "\n"
8394 "If not, just ignore this message.\n"
8395 "\n"
8396 "Thanks for your time, \n"
8397 "%2$s\n"
8398 msgstr ""
8399 "Hallo %1$s.\n"
8400 "\n"
8401 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8402 "\n"
8403 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8404 "onderstaande URL:\n"
8405 "\n"
8406 "%3$s\n"
8407 "\n"
8408 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8409 "\n"
8410 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8411 "%2$s\n"
8412
8413 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8414 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8415 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8416 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8417 #, php-format
8418 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8419 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
8420
8421 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8423 #, php-format
8424 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8425 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8426
8427 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8428 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8429 #, php-format
8430 msgid ""
8431 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8432 "their subscription at %3$s"
8433 msgstr ""
8434 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8435 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8436
8437 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8438 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8439 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8440 #, php-format
8441 msgid ""
8442 "Faithfully yours,\n"
8443 "%1$s.\n"
8444 "\n"
8445 "----\n"
8446 "Change your email address or notification options at %2$s"
8447 msgstr ""
8448 "Met vriendelijke groet,\n"
8449 "%1$s.\n"
8450 "\n"
8451 "----\n"
8452 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8453
8454 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8455 #. TRANS: %s is a URL.
8456 #, php-format
8457 msgid "Profile: %s"
8458 msgstr "Profiel: %s"
8459
8460 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8461 #. TRANS: %s is biographical information.
8462 #, php-format
8463 msgid "Bio: %s"
8464 msgstr "Beschrijving: %s"
8465
8466 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8467 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8468 #, php-format
8469 msgid ""
8470 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8471 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8472 msgstr ""
8473 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8474 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8475 "volgende verwijzing: %s."
8476
8477 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8478 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8479 #, php-format
8480 msgid "New email address for posting to %s"
8481 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8482
8483 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8484 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8485 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8486 #, php-format
8487 msgid ""
8488 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8489 "\n"
8490 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8491 "\n"
8492 "More email instructions at %3$s."
8493 msgstr ""
8494 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8495 "\n"
8496 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8497 "\n"
8498 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8499
8500 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8501 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8502 #, php-format
8503 msgid "%s status"
8504 msgstr "%s status"
8505
8506 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8507 msgid "SMS confirmation"
8508 msgstr "SMS-bevestiging"
8509
8510 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8511 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8512 #, php-format
8513 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8514 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8515
8516 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8517 #. TRANS: %s is the nudging user.
8518 #, php-format
8519 msgid "You have been nudged by %s"
8520 msgstr "%s heeft u gepord"
8521
8522 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8523 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8524 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8525 #, php-format
8526 msgid ""
8527 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8528 "to post some news.\n"
8529 "\n"
8530 "So let's hear from you :)\n"
8531 "\n"
8532 "%3$s\n"
8533 "\n"
8534 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8535 msgstr ""
8536 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8537 "delen.\n"
8538 "\n"
8539 "Laat dus iets van u horen!\n"
8540 "\n"
8541 "%3$s\n"
8542 "\n"
8543 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8544 "gebruiker."
8545
8546 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8547 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8548 #, php-format
8549 msgid "New private message from %s"
8550 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8551
8552 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8553 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8554 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8555 #, php-format
8556 msgid ""
8557 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8558 "\n"
8559 "------------------------------------------------------\n"
8560 "%3$s\n"
8561 "------------------------------------------------------\n"
8562 "\n"
8563 "You can reply to their message here:\n"
8564 "\n"
8565 "%4$s\n"
8566 "\n"
8567 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8568 msgstr ""
8569 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8570 "\n"
8571 "------------------------------------------------------\n"
8572 "%3$s\n"
8573 "------------------------------------------------------\n"
8574 "\n"
8575 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8576 "\n"
8577 "%4$s\n"
8578 "\n"
8579 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8580 "gebruiker."
8581
8582 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8583 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8584 #, php-format
8585 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8586 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8587
8588 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8589 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8590 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8591 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8592 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8593 #, php-format
8594 msgid ""
8595 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8596 "\n"
8597 "The URL of your notice is:\n"
8598 "\n"
8599 "%3$s\n"
8600 "\n"
8601 "The text of your notice is:\n"
8602 "\n"
8603 "%4$s\n"
8604 "\n"
8605 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8606 "\n"
8607 "%5$s"
8608 msgstr ""
8609 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8610 "geplaatst.\n"
8611 "\n"
8612 "De URL van uw mededeling is:\n"
8613 "\n"
8614 "%3$s\n"
8615 "\n"
8616 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8617 "\n"
8618 "%4$s\n"
8619 "\n"
8620 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8621 "\n"
8622 "%5$s"
8623
8624 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8625 #, php-format
8626 msgid ""
8627 "The full conversation can be read here:\n"
8628 "\n"
8629 "\t%s"
8630 msgstr ""
8631 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8632 "\n"
8633 "%s"
8634
8635 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8636 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8637 #, php-format
8638 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8639 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8640
8641 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8642 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8643 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8644 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8645 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8646 #, php-format
8647 msgid ""
8648 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8649 "\n"
8650 "The notice is here:\n"
8651 "\n"
8652 "\t%3$s\n"
8653 "\n"
8654 "It reads:\n"
8655 "\n"
8656 "\t%4$s\n"
8657 "\n"
8658 "%5$sYou can reply back here:\n"
8659 "\n"
8660 "\t%6$s\n"
8661 "\n"
8662 "The list of all @-replies for you here:\n"
8663 "\n"
8664 "%7$s"
8665 msgstr ""
8666 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8667 "\n"
8668 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8669 "\n"
8670 "%3$s\n"
8671 "\n"
8672 "De inhoud is:\n"
8673 "\n"
8674 "%4$s\n"
8675 "\n"
8676 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8677 "\n"
8678 "%6$s\n"
8679 "\n"
8680 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8681 "\n"
8682 "%7$s"
8683
8684 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8686 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8687 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8688 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8689 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8690 #, php-format
8691 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8692 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8693
8694 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8695 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8696 #, php-format
8697 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8698 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8699
8700 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8701 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8702 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8703 #, php-format
8704 msgid ""
8705 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8706 "their group membership at %4$s"
8707 msgstr ""
8708 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8709 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8710
8711 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8712 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8713 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8714
8715 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8716 msgid ""
8717 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8718 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8719 msgstr ""
8720 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
8721 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
8722
8723 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8724 msgctxt "MENU"
8725 msgid "Inbox"
8726 msgstr "Postvak IN"
8727
8728 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8729 msgid "Your incoming messages."
8730 msgstr "Uw inkomende berichten."
8731
8732 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8733 msgctxt "MENU"
8734 msgid "Outbox"
8735 msgstr "Postvak UIT"
8736
8737 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8738 msgid "Your sent messages."
8739 msgstr "Uw verzonden berichten."
8740
8741 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8742 msgid "Could not parse message."
8743 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8744
8745 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8746 msgid "Not a registered user."
8747 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8748
8749 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8750 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8751 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8752
8753 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8754 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8755 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8756
8757 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8758 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8759 #, php-format
8760 msgid "Unsupported message type: %s."
8761 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8762
8763 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8764 msgid "Make user an admin of the group"
8765 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8766
8767 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8768 msgctxt "BUTTON"
8769 msgid "Make Admin"
8770 msgstr "Beheerder maken"
8771
8772 #. TRANS: Submit button title.
8773 msgctxt "TOOLTIP"
8774 msgid "Make this user an admin"
8775 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8776
8777 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8778 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8779 msgstr ""
8780 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8781 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8782
8783 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8784 msgid "File exceeds user's quota."
8785 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8786
8787 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8788 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8789 msgid "File could not be moved to destination directory."
8790 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8791
8792 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8793 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8794 msgid "Could not determine file's MIME type."
8795 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8796
8797 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8798 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8799 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8800 #, php-format
8801 msgid ""
8802 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8803 "format."
8804 msgstr ""
8805 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8806 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8807
8808 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8809 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8810 #, php-format
8811 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8812 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8813
8814 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8815 msgid "Send a direct notice"
8816 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8817
8818 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8819 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8820 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8821 msgid "Select recipient:"
8822 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8823
8824 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8825 msgid "No mutual subscribers."
8826 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8827
8828 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8829 msgid "To"
8830 msgstr "Aan"
8831
8832 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8833 msgctxt "Send button for sending notice"
8834 msgid "Send"
8835 msgstr "Verzenden"
8836
8837 #. TRANS: Header in message list.
8838 msgid "Messages"
8839 msgstr "Berichten"
8840
8841 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8842 #. TRANS: Followed by notice source.
8843 msgid "from"
8844 msgstr "via"
8845
8846 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8847 msgctxt "SOURCE"
8848 msgid "web"
8849 msgstr "web"
8850
8851 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8852 msgctxt "SOURCE"
8853 msgid "xmpp"
8854 msgstr "XMPP"
8855
8856 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8857 msgctxt "SOURCE"
8858 msgid "mail"
8859 msgstr "e-mail"
8860
8861 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8862 msgctxt "SOURCE"
8863 msgid "omb"
8864 msgstr "OMB"
8865
8866 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8867 msgctxt "SOURCE"
8868 msgid "api"
8869 msgstr "API"
8870
8871 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8872 msgid "Cannot get author for activity."
8873 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8874
8875 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8876 msgid "Bookmark not posted to this group."
8877 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8878
8879 #. TRANS: Client exception when ...
8880 msgid "Object not posted to this user."
8881 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8882
8883 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8884 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8885 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8886
8887 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8888 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8889 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
8890
8891 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8892 msgid "Nickname cannot be empty."
8893 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8894
8895 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8896 #, php-format
8897 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8898 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8899 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8900 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8901
8902 #. TRANS: Form legend for notice form.
8903 msgid "Send a notice"
8904 msgstr "Mededeling verzenden"
8905
8906 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8907 #, php-format
8908 msgid "What's up, %s?"
8909 msgstr "Hallo, %s."
8910
8911 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8912 msgid "Attach"
8913 msgstr "Toevoegen"
8914
8915 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8916 msgid "Attach a file."
8917 msgstr "Voeg een bestand toe."
8918
8919 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8920 msgid "Share my location"
8921 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8922
8923 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8924 msgid "Do not share my location"
8925 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8926
8927 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8928 msgid ""
8929 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8930 "try again later"
8931 msgstr ""
8932 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8933 "nog eens"
8934
8935 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8936 msgctxt "SEPARATOR"
8937 msgid ", "
8938 msgstr ", "
8939
8940 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8941 msgid "N"
8942 msgstr "N"
8943
8944 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8945 msgid "S"
8946 msgstr "Z"
8947
8948 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8949 msgid "E"
8950 msgstr "O"
8951
8952 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8953 msgid "W"
8954 msgstr "W"
8955
8956 #. TRANS: Coordinates message.
8957 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8958 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8959 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8960 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8961 #, php-format
8962 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8963 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8964
8965 #. TRANS: Followed by geo location.
8966 msgid "at"
8967 msgstr "bij"
8968
8969 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8970 msgid "in context"
8971 msgstr "in context"
8972
8973 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8974 msgid "Repeated by"
8975 msgstr "Herhaald door"
8976
8977 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8978 msgid "Reply to this notice"
8979 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8980
8981 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8982 msgid "Reply"
8983 msgstr "Antwoorden"
8984
8985 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8986 msgid "Delete this notice"
8987 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8988
8989 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8990 msgid "Notice repeated."
8991 msgstr "Mededeling herhaald."
8992
8993 #. TRANS: Field label for notice text.
8994 msgid "Update your status..."
8995 msgstr "Werk uw status bij..."
8996
8997 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8998 msgid "Nudge this user"
8999 msgstr "Deze gebruiker porren"
9000
9001 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9002 msgctxt "BUTTON"
9003 msgid "Nudge"
9004 msgstr "Porren"
9005
9006 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9007 msgid "Send a nudge to this user."
9008 msgstr "Deze gebruiker porren"
9009
9010 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9011 msgid "Error inserting new profile."
9012 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9013
9014 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9015 msgid "Error inserting avatar."
9016 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9017
9018 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9019 msgid "Error inserting remote profile."
9020 msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
9021
9022 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9023 msgid "Duplicate notice."
9024 msgstr "Dubbele mededeling."
9025
9026 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9027 msgid "Could not insert new subscription."
9028 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9029
9030 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9031 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9032 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9033
9034 #. TRANS: Field label for list.
9035 msgctxt "LABEL"
9036 msgid "List"
9037 msgstr "Lijst"
9038
9039 #. TRANS: Field title for list.
9040 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9041 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9042
9043 #. TRANS: Field title for description of list.
9044 msgid "Describe the list or topic."
9045 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
9046
9047 #. TRANS: Field title for description of list.
9048 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9049 #, php-format
9050 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9051 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9052 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
9053 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
9054
9055 #. TRANS: Button title to delete a list.
9056 msgid "Delete this list."
9057 msgstr "Deze lijst verwijderen."
9058
9059 #. TRANS: Header in list edit form.
9060 msgid "Add or remove people"
9061 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9062
9063 #. TRANS: Header in list edit form.
9064 msgctxt "HEADER"
9065 msgid "Search"
9066 msgstr "Zoeken"
9067
9068 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9069 msgctxt "MENU"
9070 msgid "List"
9071 msgstr "Lijst"
9072
9073 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9074 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9075 #, php-format
9076 msgid "%1$s list by %2$s."
9077 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
9078
9079 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9080 msgctxt "MENU"
9081 msgid "Listed"
9082 msgstr "In lijst"
9083
9084 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9085 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9086 msgctxt "MENU"
9087 msgid "Subscribers"
9088 msgstr "Abonnees"
9089
9090 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9091 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9092 #, php-format
9093 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9094 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
9095
9096 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9097 msgctxt "MENU"
9098 msgid "Edit"
9099 msgstr "Bewerken"
9100
9101 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9102 #. TRANS: %s is a list.
9103 #, php-format
9104 msgid "Edit %s list by you."
9105 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
9106
9107 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9108 msgid "Tagged"
9109 msgstr "Gelabeld"
9110
9111 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9112 msgid "Edit list settings."
9113 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
9114
9115 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9116 msgid "Edit"
9117 msgstr "Bewerken"
9118
9119 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9120 msgctxt "MODE"
9121 msgid "Private"
9122 msgstr "PrivĂ©"
9123
9124 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9125 msgctxt "MENU"
9126 msgid "List Subscriptions"
9127 msgstr "Lijstabonnementen"
9128
9129 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9130 #. TRANS: %s is a user nickname.
9131 #, php-format
9132 msgctxt "TOOLTIP"
9133 msgid "Lists subscribed to by %s."
9134 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9135
9136 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9137 #. TRANS: %s is a user nickname.
9138 #, php-format
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "Lists with %s"
9141 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9142
9143 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9144 #. TRANS: %s is a user nickname.
9145 #, php-format
9146 msgctxt "TOOLTIP"
9147 msgid "Lists with %s."
9148 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
9149
9150 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9151 #. TRANS: %s is a user nickname.
9152 #, php-format
9153 msgctxt "MENU"
9154 msgid "Lists by %s"
9155 msgstr "Lijsten van %s"
9156
9157 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9158 #. TRANS: %s is a user nickname.
9159 #, php-format
9160 msgctxt "TOOLTIP"
9161 msgid "Lists by %s."
9162 msgstr "Lijsten van %s."
9163
9164 #. TRANS: Label in lists widget.
9165 msgctxt "LABEL"
9166 msgid "Your lists"
9167 msgstr "Uw lijsten"
9168
9169 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9170 msgctxt "LEGEND"
9171 msgid "Edit lists"
9172 msgstr "Lijsten bewerken"
9173
9174 #. TRANS: Label in self tags widget.
9175 msgctxt "LABEL"
9176 msgid "Tags"
9177 msgstr "Labels"
9178
9179 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9180 msgid "Popular lists"
9181 msgstr "Populaire lijsten"
9182
9183 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9184 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9185 #, php-format
9186 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9187 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
9188
9189 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9190 #, php-format
9191 msgid "Lists with you"
9192 msgstr "Lijsten waar u in staat"
9193
9194 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9195 #. TRANS: %s is a profile name.
9196 #, php-format
9197 msgid "Lists with %s"
9198 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9199
9200 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9201 msgid "List subscriptions"
9202 msgstr "Lijstabonnementen"
9203
9204 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9205 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9206 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9207 msgctxt "MENU"
9208 msgid "Profile"
9209 msgstr "Profiel"
9210
9211 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9212 msgid "Your profile"
9213 msgstr "Uw profiel"
9214
9215 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "Replies"
9218 msgstr "Antwoorden"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Favorites"
9223 msgstr "Favorieten"
9224
9225 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9226 msgctxt "FIXME"
9227 msgid "User"
9228 msgstr "deze gebruiker"
9229
9230 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "Messages"
9233 msgstr "Berichten"
9234
9235 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9236 msgid "Your incoming messages"
9237 msgstr "Uw inkomende berichten"
9238
9239 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9240 msgid "Unknown"
9241 msgstr "Onbekend"
9242
9243 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9244 msgctxt "plugin"
9245 msgid "Disable"
9246 msgstr "Uitschakelen"
9247
9248 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9249 msgctxt "plugin"
9250 msgid "Enable"
9251 msgstr "Inschakelen"
9252
9253 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9254 #, fuzzy
9255 msgctxt "plugin-description"
9256 msgid ""
9257 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9258 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9259
9260 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "Settings"
9263 msgstr "Instellingen"
9264
9265 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9266 msgid "Change your personal settings."
9267 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9268
9269 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9270 msgid "Site configuration."
9271 msgstr "Siteinstellingen."
9272
9273 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9274 msgctxt "MENU"
9275 msgid "Logout"
9276 msgstr "Afmelden"
9277
9278 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9279 msgid "Logout from the site."
9280 msgstr "Van de site afmelden."
9281
9282 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9283 msgid "Login to the site."
9284 msgstr "Bij de site aanmelden."
9285
9286 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Search"
9289 msgstr "Zoeken"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9292 msgid "Search the site."
9293 msgstr "De site doorzoeken."
9294
9295 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9296 msgid "Following"
9297 msgstr "Abonnementen"
9298
9299 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9300 msgid "Followers"
9301 msgstr "Abonnees"
9302
9303 #. TRANS: Label for user statistics.
9304 msgid "User ID"
9305 msgstr "Gebruikers-ID"
9306
9307 #. TRANS: Label for user statistics.
9308 msgid "Member since"
9309 msgstr "Lid sinds"
9310
9311 #. TRANS: Label for user statistics.
9312 msgid "Notices"
9313 msgstr "Mededelingen"
9314
9315 #. TRANS: Label for user statistics.
9316 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9317 msgid "Daily average"
9318 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9319
9320 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9321 msgid "Groups"
9322 msgstr "Groepen"
9323
9324 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9325 msgid "Lists"
9326 msgstr "Lijsten"
9327
9328 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9329 msgid "Unimplemented method."
9330 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9331
9332 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9333 msgid "User groups"
9334 msgstr "Gebruikersgroepen"
9335
9336 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9337 msgctxt "MENU"
9338 msgid "Recent tags"
9339 msgstr "Recente labels"
9340
9341 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9342 msgid "Recent tags"
9343 msgstr "Recente labels"
9344
9345 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9346 msgctxt "MENU"
9347 msgid "Featured"
9348 msgstr "Uitgelicht"
9349
9350 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9351 msgctxt "MENU"
9352 msgid "Popular"
9353 msgstr "Populair"
9354
9355 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9356 msgctxt "TITLE"
9357 msgid "Trending topics"
9358 msgstr "Populaire onderwerpen"
9359
9360 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9361 msgid "No return-to arguments."
9362 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9363
9364 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9365 msgid "Repeat this notice?"
9366 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9367
9368 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9369 msgid "Repeat this notice."
9370 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9371
9372 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9373 #, php-format
9374 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9375 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9376
9377 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9378 msgid "Page not found."
9379 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9380
9381 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9382 msgctxt "TITLE"
9383 msgid "Sandbox"
9384 msgstr "In zandbak plaatsen"
9385
9386 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9387 msgid "Sandbox this user"
9388 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9389
9390 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9391 msgid "Search site"
9392 msgstr "Site doorzoeken"
9393
9394 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9395 #. TRANS: for searching can be entered.
9396 msgid "Keyword(s)"
9397 msgstr "Trefwoord(en)"
9398
9399 #. TRANS: Button text for searching site.
9400 #. TRANS: Button text to search profiles.
9401 msgctxt "BUTTON"
9402 msgid "Search"
9403 msgstr "Zoeken"
9404
9405 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9406 msgid ""
9407 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9408 "* Try different keywords.\n"
9409 "* Try more general keywords.\n"
9410 "* Try fewer keywords."
9411 msgstr ""
9412 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9413 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9414 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9415 "* Probeer minder trefwoorden."
9416
9417 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9418 #, php-format
9419 msgid ""
9420 "You can also try your search on other engines:\n"
9421 "\n"
9422 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9423 "site.server%%%%)\n"
9424 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9425 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9426 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9427 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9428 msgstr ""
9429 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9430 "\n"
9431 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9432 "site.server%%%%)\n"
9433 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9434 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9435 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9436 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9437
9438 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9439 msgctxt "MENU"
9440 msgid "People"
9441 msgstr "Gebruikers"
9442
9443 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9444 msgid "Find people on this site"
9445 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9446
9447 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9448 msgctxt "MENU"
9449 msgid "Notices"
9450 msgstr "Mededelingen"
9451
9452 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9453 msgid "Find content of notices"
9454 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9457 msgid "Find groups on this site"
9458 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9459
9460 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Help"
9463 msgstr "Help"
9464
9465 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9466 msgctxt "MENU"
9467 msgid "About"
9468 msgstr "Over"
9469
9470 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9471 msgctxt "MENU"
9472 msgid "FAQ"
9473 msgstr "Veel gestelde vragen"
9474
9475 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9476 msgctxt "MENU"
9477 msgid "TOS"
9478 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9479
9480 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9481 msgctxt "MENU"
9482 msgid "Privacy"
9483 msgstr "Privacy"
9484
9485 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9486 msgctxt "MENU"
9487 msgid "Source"
9488 msgstr "Broncode"
9489
9490 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9491 msgctxt "MENU"
9492 msgid "Version"
9493 msgstr "Versie"
9494
9495 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9496 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9497 msgctxt "MENU"
9498 msgid "Contact"
9499 msgstr "Contact"
9500
9501 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9502 msgctxt "MENU"
9503 msgid "Badge"
9504 msgstr "Widget"
9505
9506 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9507 msgid "Untitled section"
9508 msgstr "Naamloze sectie"
9509
9510 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9511 msgid "More..."
9512 msgstr "Meer..."
9513
9514 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9515 msgctxt "HEADER"
9516 msgid "Settings"
9517 msgstr "Instellingen"
9518
9519 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9520 msgid "Change your profile settings"
9521 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9522
9523 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9524 msgctxt "MENU"
9525 msgid "Avatar"
9526 msgstr "Avatar"
9527
9528 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9529 msgid "Upload an avatar"
9530 msgstr "Avatar uploaden"
9531
9532 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9533 msgctxt "MENU"
9534 msgid "Password"
9535 msgstr "Wachtwoord"
9536
9537 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9538 msgid "Change your password"
9539 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9540
9541 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9542 msgctxt "MENU"
9543 msgid "Email"
9544 msgstr "E-mail"
9545
9546 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9547 msgid "Change email handling"
9548 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9549
9550 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9551 msgctxt "MENU"
9552 msgid "URL"
9553 msgstr "URL"
9554
9555 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9556 msgid "URL shorteners"
9557 msgstr "URL-verkorters"
9558
9559 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9560 msgctxt "MENU"
9561 msgid "IM"
9562 msgstr "IM"
9563
9564 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9565 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9566 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9567
9568 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9569 msgctxt "MENU"
9570 msgid "SMS"
9571 msgstr "SMS"
9572
9573 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9574 msgid "Updates by SMS"
9575 msgstr "Updates via SMS"
9576
9577 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9578 msgctxt "MENU"
9579 msgid "Connections"
9580 msgstr "Koppelingen"
9581
9582 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9583 msgid "Authorized connected applications"
9584 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9585
9586 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9587 msgctxt "TITLE"
9588 msgid "Silence"
9589 msgstr "Muilkorven"
9590
9591 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9592 msgid "Silence this user"
9593 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9594
9595 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9596 msgctxt "MENU"
9597 msgid "Subscriptions"
9598 msgstr "Abonnementen"
9599
9600 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9601 #. TRANS: %s is a user nickname.
9602 #, php-format
9603 msgid "People %s subscribes to."
9604 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9605
9606 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9607 #. TRANS: %s is a user nickname.
9608 #, php-format
9609 msgid "People subscribed to %s."
9610 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9611
9612 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9613 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9614 #, php-format
9615 msgctxt "MENU"
9616 msgid "Pending (%d)"
9617 msgstr "In behandeling (%d)"
9618
9619 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9620 #, php-format
9621 msgid "Approve pending subscription requests."
9622 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9623
9624 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9625 #. TRANS: %s is a user nickname.
9626 #, php-format
9627 msgid "Groups %s is a member of."
9628 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9629
9630 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9631 #. TRANS: %s is a user nickname.
9632 #, php-format
9633 msgid "List subscriptions by %s."
9634 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9635
9636 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9637 msgctxt "MENU"
9638 msgid "Invite"
9639 msgstr "Uitnodigingen"
9640
9641 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9642 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9643 #, php-format
9644 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9645 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9646
9647 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9648 msgid "Subscribe to this user"
9649 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9650
9651 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9652 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9653 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9654
9655 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9656 msgid "People Tagcloud as tagged"
9657 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9658
9659 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9660 msgctxt "NOTAGS"
9661 msgid "None"
9662 msgstr "Geen"
9663
9664 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9665 msgid "Invalid theme name."
9666 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9667
9668 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9669 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9670 msgstr ""
9671 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9672 "ondersteuning."
9673
9674 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9675 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9676 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9677
9678 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9679 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9680 msgid "Failed saving theme."
9681 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9682
9683 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9684 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9685 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9686
9687 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9688 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9689 #, php-format
9690 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9691 msgid_plural ""
9692 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9693 msgstr[0] ""
9694 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9695 "dan %d byte."
9696 msgstr[1] ""
9697 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9698 "dan %d bytes."
9699
9700 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9701 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9702 msgstr ""
9703 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9704 "aanwezig."
9705
9706 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9707 msgid ""
9708 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9709 "digits, underscore, and minus sign."
9710 msgstr ""
9711 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9712 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9713
9714 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9715 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9716 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9717
9718 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9719 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9720 #, php-format
9721 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9722 msgstr ""
9723 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9724
9725 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9726 msgid "Error opening theme archive."
9727 msgstr ""
9728 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9729 "vormgeving."
9730
9731 #. TRANS: Header for Notices section.
9732 msgctxt "HEADER"
9733 msgid "Notices"
9734 msgstr "Mededelingen"
9735
9736 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9737 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9738 #, php-format
9739 msgid "Show reply"
9740 msgid_plural "Show all %d replies"
9741 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9742 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9743
9744 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9745 msgctxt "FAVELIST"
9746 msgid "You"
9747 msgstr "U"
9748
9749 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9750 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9751 #, php-format
9752 msgctxt "FAVELIST"
9753 msgid "%1$s and %2$s"
9754 msgstr "%1$s en %2$s"
9755
9756 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9757 msgctxt "FAVELIST"
9758 msgid "You like this."
9759 msgstr "U vindt dit leuk."
9760
9761 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9762 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9763 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9764 #, php-format
9765 msgid "%%s and %d others like this."
9766 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9767 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
9768 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
9769
9770 #. TRANS: List message for favoured notices.
9771 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9772 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9773 #, php-format
9774 msgid "%%s likes this."
9775 msgid_plural "%%s like this."
9776 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
9777 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
9778
9779 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9780 msgctxt "REPEATLIST"
9781 msgid "You have repeated this notice."
9782 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9783
9784 #. TRANS: List message for repeated notices.
9785 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9786 #, php-format
9787 msgid "One person has repeated this notice."
9788 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9789 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
9790 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
9791
9792 #. TRANS: Form legend.
9793 #, php-format
9794 msgid "Search and list people"
9795 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
9796
9797 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9798 msgid "Everything"
9799 msgstr "Alles"
9800
9801 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9802 msgid "Fullname"
9803 msgstr "Volledige naam"
9804
9805 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9806 msgid "URI (Remote users)"
9807 msgstr "URI (externe gebruikers)"
9808
9809 #. TRANS: Dropdown field label.
9810 msgctxt "LABEL"
9811 msgid "Search in"
9812 msgstr "Zoeken in"
9813
9814 #. TRANS: Dropdown field title.
9815 msgid "Choose a field to search."
9816 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
9817
9818 #. TRANS: Form legend.
9819 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9820 #, php-format
9821 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9822 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
9823
9824 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9825 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9826 #, php-format
9827 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9828 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
9829
9830 #. TRANS: Title for top posters section.
9831 msgid "Top posters"
9832 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9833
9834 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9835 msgctxt "SENDTO"
9836 msgid "Everyone"
9837 msgstr "Iedereen"
9838
9839 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9840 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9841 #, php-format
9842 msgid "My colleagues at %s"
9843 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9844
9845 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9846 msgctxt "LABEL"
9847 msgid "To:"
9848 msgstr "Aan:"
9849
9850 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9851 msgid "Private?"
9852 msgstr "PrivĂ©?"
9853
9854 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9855 #, php-format
9856 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9857 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9858
9859 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9860 msgctxt "TITLE"
9861 msgid "Unblock"
9862 msgstr "Deblokkeren"
9863
9864 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9865 msgctxt "TITLE"
9866 msgid "Unsandbox"
9867 msgstr "Uit de zandbak halen"
9868
9869 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9870 msgid "Unsandbox this user"
9871 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9872
9873 #. TRANS: Title for unsilence form.
9874 msgid "Unsilence"
9875 msgstr "Muilkorf afnemen"
9876
9877 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9878 msgid "Unsilence this user"
9879 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9880
9881 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9882 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9883 msgid "Unsubscribe from this user"
9884 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9885
9886 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9887 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9888 msgctxt "BUTTON"
9889 msgid "Unsubscribe"
9890 msgstr "Abonnement opheffen"
9891
9892 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9893 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9894 #, php-format
9895 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9896 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9897
9898 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9899 msgid "Not allowed to log in."
9900 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9901
9902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9903 msgid "a few seconds ago"
9904 msgstr "een paar seconden geleden"
9905
9906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9907 msgid "about a minute ago"
9908 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9909
9910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9911 #, php-format
9912 msgid "about one minute ago"
9913 msgid_plural "about %d minutes ago"
9914 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9915 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9916
9917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9918 msgid "about an hour ago"
9919 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9920
9921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9922 #, php-format
9923 msgid "about one hour ago"
9924 msgid_plural "about %d hours ago"
9925 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9926 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9927
9928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9929 msgid "about a day ago"
9930 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9931
9932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9933 #, php-format
9934 msgid "about one day ago"
9935 msgid_plural "about %d days ago"
9936 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9937 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9938
9939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9940 msgid "about a month ago"
9941 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9942
9943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9944 #, php-format
9945 msgid "about one month ago"
9946 msgid_plural "about %d months ago"
9947 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9948 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9949
9950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9951 msgid "about a year ago"
9952 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9953
9954 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9955 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9956 #, php-format
9957 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9958 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9959
9960 #. TRANS: Exception.
9961 msgid "Invalid XML."
9962 msgstr "Ongeldige XML."
9963
9964 #. TRANS: Exception.
9965 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9966 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9967
9968 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9969 #, php-format
9970 msgid "Getting backup from file '%s'."
9971 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
9972
9973 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9974 #, php-format
9975 msgid "Invalid avatar URL %s."
9976 msgstr "Ongeldige avatar-URL %s."
9977
9978 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9979 #, php-format
9980 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9981 msgstr ""
9982 "Er is geprobeerd om een avatar bij te werken voor het niet opgeslagen "
9983 "externe profiel %s."
9984
9985 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9986 #, php-format
9987 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9988 msgstr "Het was niet mogelijk om de avatar op te halen van %s."
9989
9990 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9991 #, php-format
9992 msgid "Could not reach profile page %s."
9993 msgstr "Het was niet mogelijk de profielpagina %s te bereiken."
9994
9995 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9996 #, php-format
9997 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9998 msgstr "Het was niet mogelijk de feed-URL voor de profielpagina %s te vinden."
9999
10000 #. TRANS: Exception.
10001 msgid "Not a valid webfinger address."
10002 msgstr "Geen geldig webfingeradres."
10003
10004 #, php-format
10005 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10006 msgstr "Er is geen geldig profiel voor \"%s\" gevonden."