]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' of gitorious.org:statusnet/mainline
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Dutch
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Itavero
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: Siebrand
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-07 16:24:50+0000\n"
16 "Language-Team: Dutch\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70633); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: nl\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
28 msgid "Access"
29 msgstr "Toegang"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registratie"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Geen anonieme toegang"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Alleen op uitnodiging"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Gesloten"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Opslaan"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
93
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Onbekende gebruiker."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s en vrienden"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
159 "geplaatst."
160
161 #: actions/all.php:143
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
166 msgstr ""
167 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
168 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
175 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
178 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
179 "status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
186 msgstr ""
187 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
188 "een bericht sturen."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "U en vrienden"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Deze methode vereist een POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
248 "waardes: sms, im, none."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
280 "vanwege de huidige instellingen."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Privéberichten van %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Alle privéberichten van %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Privéberichten aan %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Het bericht is leeg!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr ""
345 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
346 "vriendenlijst staan."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
349 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
350 msgid "No status found with that ID."
351 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:120
354 msgid "This status is already a favorite."
355 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
356
357 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
358 msgid "Could not create favorite."
359 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
362 msgid "That status is not a favorite."
363 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
364
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
366 msgid "Could not delete favorite."
367 msgstr ""
368 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: profile not found."
372 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
373
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 #, php-format
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr ""
382 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
383 "niet aangetroffen."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr ""
392 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr ""
407 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
408 "zijn niet toegestaan."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr ""
415 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
418 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Not a valid nickname."
421 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
424 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
425 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
426 #: actions/register.php:224
427 msgid "Homepage is not a valid URL."
428 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
431 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
437 #: actions/newapplication.php:172
438 #, php-format
439 msgid "Description is too long (max %d chars)."
440 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
443 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
444 #: actions/register.php:234
445 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
446 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
449 #: actions/newgroup.php:159
450 #, php-format
451 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
452 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:267
455 #, php-format
456 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
457 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
460 #: actions/newgroup.php:172
461 #, php-format
462 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
463 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
464
465 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
466 #: actions/newgroup.php:178
467 msgid "Alias can't be the same as nickname."
468 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
469
470 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
471 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
472 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
473 msgid "Group not found."
474 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "U bent al lid van die groep."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
481 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
482 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
483
484 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
485 #, php-format
486 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
487 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:115
490 msgid "You are not a member of this group."
491 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
492
493 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
494 #, php-format
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
497
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
500 #, php-format
501 msgid "%s's groups"
502 msgstr "Groepen van %s"
503
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
506 #, php-format
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
509
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
513 #, php-format
514 msgid "%s groups"
515 msgstr "%s groepen"
516
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
518 #, php-format
519 msgid "groups on %s"
520 msgstr "groepen op %s"
521
522 #: actions/apimediaupload.php:99
523 msgid "Upload failed."
524 msgstr "Uploaden is mislukt."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:101
527 msgid "No oauth_token parameter provided."
528 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:106
531 msgid "Invalid token."
532 msgstr "Ongeldig token."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
535 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
536 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
537 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
538 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
539 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
540 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
541 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
542 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
543 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
544 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
545 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
546 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
547 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
548 #: lib/designsettings.php:294
549 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
550 msgstr ""
551 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
552 "alstublieft."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:135
555 msgid "Invalid nickname / password!"
556 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:159
559 msgid "Database error deleting OAuth application user."
560 msgstr ""
561 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
562 "applicatiegebruiker."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:185
565 msgid "Database error inserting OAuth application user."
566 msgstr ""
567 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
568 "applicatiegebruiker."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:214
571 #, php-format
572 msgid ""
573 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
574 "token."
575 msgstr ""
576 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
577 "toegangstoken."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:227
580 #, php-format
581 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
582 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
583
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
587 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
588 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
589 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
590 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
592 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
593 msgid "Unexpected form submission."
594 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:259
597 msgid "An application would like to connect to your account"
598 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:276
601 msgid "Allow or deny access"
602 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:292
605 #, php-format
606 msgid ""
607 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
608 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
609 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
610 msgstr ""
611 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
612 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
613 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
614
615 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
616 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
617 msgid "Account"
618 msgstr "Gebruiker"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
621 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
622 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
623 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
624 #: lib/userprofile.php:132
625 msgid "Nickname"
626 msgstr "Gebruikersnaam"
627
628 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
630 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
631 msgid "Password"
632 msgstr "Wachtwoord"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:328
635 msgid "Deny"
636 msgstr "Ontzeggen"
637
638 #: actions/apioauthauthorize.php:334
639 msgid "Allow"
640 msgstr "Toestaan"
641
642 #: actions/apioauthauthorize.php:351
643 msgid "Allow or deny access to your account information."
644 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
645
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
647 msgid "This method requires a POST or DELETE."
648 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
649
650 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
651 msgid "You may not delete another user's status."
652 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
653
654 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
655 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
656 msgid "No such notice."
657 msgstr "De mededeling bestaat niet."
658
659 #: actions/apistatusesretweet.php:83
660 msgid "Cannot repeat your own notice."
661 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
662
663 #: actions/apistatusesretweet.php:91
664 msgid "Already repeated that notice."
665 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
666
667 #: actions/apistatusesshow.php:139
668 msgid "Status deleted."
669 msgstr "De status is verwijderd."
670
671 #: actions/apistatusesshow.php:145
672 msgid "No status with that ID found."
673 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:221
676 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
677 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
680 #: lib/mailhandler.php:60
681 #, php-format
682 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
683 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
684
685 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
686 msgid "Not found."
687 msgstr "Niet aangetroffen."
688
689 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
690 #, php-format
691 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
692 msgstr ""
693 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
694 "bijlage."
695
696 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
697 msgid "Unsupported format."
698 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
699
700 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
701 #, php-format
702 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
703 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
704
705 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
706 #, php-format
707 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
708 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
709
710 #: actions/apitimelinementions.php:118
711 #, php-format
712 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
713 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
714
715 #: actions/apitimelinementions.php:131
716 #, php-format
717 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
718 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
719
720 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
721 #, php-format
722 msgid "%s public timeline"
723 msgstr "%s publieke tijdlijn"
724
725 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
726 #, php-format
727 msgid "%s updates from everyone!"
728 msgstr "%s updates van iedereen"
729
730 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
731 #, php-format
732 msgid "Repeated to %s"
733 msgstr "Herhaald naar %s"
734
735 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
736 #, php-format
737 msgid "Repeats of %s"
738 msgstr "Herhaald van %s"
739
740 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
741 #, php-format
742 msgid "Notices tagged with %s"
743 msgstr "Mededelingen met het label %s"
744
745 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
746 #, php-format
747 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
748 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
749
750 #: actions/apitrends.php:87
751 msgid "API method under construction."
752 msgstr "De API-functie is in bewerking."
753
754 #: actions/attachment.php:73
755 msgid "No such attachment."
756 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
757
758 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
759 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
760 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
761 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
762 msgid "No nickname."
763 msgstr "Geen gebruikersnaam."
764
765 #: actions/avatarbynickname.php:64
766 msgid "No size."
767 msgstr "Geen afmeting."
768
769 #: actions/avatarbynickname.php:69
770 msgid "Invalid size."
771 msgstr "Ongeldige afmetingen."
772
773 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
774 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
775 #: lib/accountsettingsaction.php:118
776 msgid "Avatar"
777 msgstr "Avatar"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:78
780 #, php-format
781 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
782 msgstr ""
783 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
786 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
787 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
788 msgid "User without matching profile."
789 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
792 #: actions/grouplogo.php:254
793 msgid "Avatar settings"
794 msgstr "Avatarinstellingen"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
797 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
798 msgid "Original"
799 msgstr "Origineel"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
802 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
803 msgid "Preview"
804 msgstr "Voorvertoning"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
807 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
808 msgid "Delete"
809 msgstr "Verwijderen"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
812 msgid "Upload"
813 msgstr "Uploaden"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
816 msgid "Crop"
817 msgstr "Uitsnijden"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:305
820 msgid "No file uploaded."
821 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:332
824 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
825 msgstr ""
826 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
827
828 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
829 msgid "Lost our file data."
830 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
831
832 #: actions/avatarsettings.php:370
833 msgid "Avatar updated."
834 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
835
836 #: actions/avatarsettings.php:373
837 msgid "Failed updating avatar."
838 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
839
840 #: actions/avatarsettings.php:397
841 msgid "Avatar deleted."
842 msgstr "De avatar is verwijderd."
843
844 #: actions/block.php:69
845 msgid "You already blocked that user."
846 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
847
848 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
849 msgid "Block user"
850 msgstr "Gebruiker blokkeren"
851
852 #: actions/block.php:138
853 msgid ""
854 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
855 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
856 "will not be notified of any @-replies from them."
857 msgstr ""
858 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
859 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
860 "van deze gebruiker."
861
862 #. TRANS: Button label on the user block form.
863 #. TRANS: Button label on the delete application form.
864 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
865 #. TRANS: Button label on the delete user form.
866 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
867 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
868 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
869 #: actions/groupblock.php:178
870 msgctxt "BUTTON"
871 msgid "No"
872 msgstr "Nee"
873
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
876 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
877 msgid "Do not block this user"
878 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
879
880 #. TRANS: Button label on the user block form.
881 #. TRANS: Button label on the delete application form.
882 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
883 #. TRANS: Button label on the delete user form.
884 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
885 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
886 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
887 #: actions/groupblock.php:185
888 msgctxt "BUTTON"
889 msgid "Yes"
890 msgstr "Ja"
891
892 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
893 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
894 msgid "Block this user"
895 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
896
897 #: actions/block.php:187
898 msgid "Failed to save block information."
899 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
902 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
903 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
904 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
905 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
906 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
907 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
908 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
909 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
910 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
911 #: lib/command.php:368
912 msgid "No such group."
913 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:97
916 #, php-format
917 msgid "%s blocked profiles"
918 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:100
921 #, php-format
922 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
923 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:115
926 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
927 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
928
929 #: actions/blockedfromgroup.php:288
930 msgid "Unblock user from group"
931 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
932
933 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
934 msgid "Unblock"
935 msgstr "Deblokkeer"
936
937 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
938 msgid "Unblock this user"
939 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
940
941 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
942 #: actions/bookmarklet.php:51
943 #, php-format
944 msgid "Post to %s"
945 msgstr "Verzenden naar %s"
946
947 #: actions/confirmaddress.php:75
948 msgid "No confirmation code."
949 msgstr "Geen bevestigingscode."
950
951 #: actions/confirmaddress.php:80
952 msgid "Confirmation code not found."
953 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
954
955 #: actions/confirmaddress.php:85
956 msgid "That confirmation code is not for you!"
957 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
958
959 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
960 #: actions/confirmaddress.php:91
961 #, php-format
962 msgid "Unrecognized address type %s."
963 msgstr "Onbekend adrestype %s."
964
965 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
966 #: actions/confirmaddress.php:96
967 msgid "That address has already been confirmed."
968 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
976 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
977 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
978 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
979 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
980 #: actions/smssettings.php:464
981 msgid "Couldn't update user."
982 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
983
984 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
986 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
987 #: actions/smssettings.php:422
988 msgid "Couldn't delete email confirmation."
989 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
990
991 #: actions/confirmaddress.php:146
992 msgid "Confirm address"
993 msgstr "Adres bevestigen"
994
995 #: actions/confirmaddress.php:161
996 #, php-format
997 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
998 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
999
1000 #: actions/conversation.php:99
1001 msgid "Conversation"
1002 msgstr "Dialoog"
1003
1004 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1005 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1006 msgid "Notices"
1007 msgstr "Mededelingen"
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:63
1010 msgid "You must be logged in to delete an application."
1011 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:71
1014 msgid "Application not found."
1015 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1018 #: actions/showapplication.php:94
1019 msgid "You are not the owner of this application."
1020 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1023 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1024 #: lib/action.php:1263
1025 msgid "There was a problem with your session token."
1026 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1027
1028 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1029 msgid "Delete application"
1030 msgstr "Applicatie verwijderen"
1031
1032 #: actions/deleteapplication.php:149
1033 msgid ""
1034 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1035 "about the application from the database, including all existing user "
1036 "connections."
1037 msgstr ""
1038 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1039 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1040 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1041
1042 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1043 #: actions/deleteapplication.php:158
1044 msgid "Do not delete this application"
1045 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1046
1047 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1048 #: actions/deleteapplication.php:164
1049 msgid "Delete this application"
1050 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1051
1052 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1053 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1054 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1055 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1056 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1057 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1058 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1059 #: lib/settingsaction.php:72
1060 msgid "Not logged in."
1061 msgstr "Niet aangemeld."
1062
1063 #: actions/deletenotice.php:71
1064 msgid "Can't delete this notice."
1065 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:103
1068 msgid ""
1069 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1070 "be undone."
1071 msgstr ""
1072 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1073 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1074
1075 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1076 msgid "Delete notice"
1077 msgstr "Mededeling verwijderen"
1078
1079 #: actions/deletenotice.php:144
1080 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1081 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1082
1083 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1084 #: actions/deletenotice.php:151
1085 msgid "Do not delete this notice"
1086 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1087
1088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1089 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1090 msgid "Delete this notice"
1091 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1092
1093 #: actions/deleteuser.php:67
1094 msgid "You cannot delete users."
1095 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1096
1097 #: actions/deleteuser.php:74
1098 msgid "You can only delete local users."
1099 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1100
1101 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1102 msgid "Delete user"
1103 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1104
1105 #: actions/deleteuser.php:136
1106 msgid ""
1107 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1108 "the user from the database, without a backup."
1109 msgstr ""
1110 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1111 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1112 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1113
1114 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1115 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1116 msgid "Delete this user"
1117 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1118
1119 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1121 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1122 #: lib/groupnav.php:119
1123 msgid "Design"
1124 msgstr "Uiterlijk"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:74
1127 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1128 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:318
1131 msgid "Invalid logo URL."
1132 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:322
1135 #, php-format
1136 msgid "Theme not available: %s."
1137 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:426
1140 msgid "Change logo"
1141 msgstr "Logo wijzigen"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:431
1144 msgid "Site logo"
1145 msgstr "Websitelogo"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:443
1148 msgid "Change theme"
1149 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:460
1152 msgid "Site theme"
1153 msgstr "Vormgeving website"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:461
1156 msgid "Theme for the site."
1157 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:467
1160 msgid "Custom theme"
1161 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:471
1164 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1165 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1168 msgid "Change background image"
1169 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1172 #: lib/designsettings.php:178
1173 msgid "Background"
1174 msgstr "Achtergrond"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:496
1177 #, php-format
1178 msgid ""
1179 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1180 "$s."
1181 msgstr ""
1182 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1183 "bestandsgrootte is %1$s."
1184
1185 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1187 msgid "On"
1188 msgstr "Aan"
1189
1190 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1191 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1192 msgid "Off"
1193 msgstr "Uit"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1196 msgid "Turn background image on or off."
1197 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1200 msgid "Tile background image"
1201 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1204 msgid "Change colours"
1205 msgstr "Kleuren wijzigen"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1208 msgid "Content"
1209 msgstr "Inhoud"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1212 msgid "Sidebar"
1213 msgstr "Menubalk"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1216 msgid "Text"
1217 msgstr "Tekst"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1220 msgid "Links"
1221 msgstr "Verwijzingen"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:651
1224 msgid "Advanced"
1225 msgstr "Uitgebreid"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:655
1228 msgid "Custom CSS"
1229 msgstr "Aangepaste CSS"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1232 msgid "Use defaults"
1233 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1236 msgid "Restore default designs"
1237 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1240 msgid "Reset back to default"
1241 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1242
1243 #. TRANS: Submit button title
1244 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1245 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1246 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1247 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1248 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1249 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1250 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1251 msgid "Save"
1252 msgstr "Opslaan"
1253
1254 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1255 msgid "Save design"
1256 msgstr "Ontwerp opslaan"
1257
1258 #: actions/disfavor.php:81
1259 msgid "This notice is not a favorite!"
1260 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1261
1262 #: actions/disfavor.php:94
1263 msgid "Add to favorites"
1264 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1265
1266 #: actions/doc.php:158
1267 #, php-format
1268 msgid "No such document \"%s\""
1269 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1270
1271 #: actions/editapplication.php:54
1272 msgid "Edit Application"
1273 msgstr "Applicatie bewerken"
1274
1275 #: actions/editapplication.php:66
1276 msgid "You must be logged in to edit an application."
1277 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1280 #: actions/showapplication.php:87
1281 msgid "No such application."
1282 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:161
1285 msgid "Use this form to edit your application."
1286 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1289 msgid "Name is required."
1290 msgstr "Een naam is verplicht."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1293 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1297 msgid "Name already in use. Try another one."
1298 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1301 msgid "Description is required."
1302 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1303
1304 #: actions/editapplication.php:194
1305 msgid "Source URL is too long."
1306 msgstr "De bron-URL is te lang."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1309 msgid "Source URL is not valid."
1310 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1313 msgid "Organization is required."
1314 msgstr "Organisatie is verplicht."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1317 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1318 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1321 msgid "Organization homepage is required."
1322 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1325 msgid "Callback is too long."
1326 msgstr "De callback is te lang."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1329 msgid "Callback URL is not valid."
1330 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1331
1332 #: actions/editapplication.php:258
1333 msgid "Could not update application."
1334 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1335
1336 #: actions/editgroup.php:56
1337 #, php-format
1338 msgid "Edit %s group"
1339 msgstr "Groep %s bewerken"
1340
1341 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1342 msgid "You must be logged in to create a group."
1343 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1344
1345 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1346 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1347 msgid "You must be an admin to edit the group."
1348 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1349
1350 #: actions/editgroup.php:158
1351 msgid "Use this form to edit the group."
1352 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1353
1354 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1355 #, php-format
1356 msgid "description is too long (max %d chars)."
1357 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1358
1359 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1360 #, php-format
1361 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1362 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1363
1364 #: actions/editgroup.php:258
1365 msgid "Could not update group."
1366 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1367
1368 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1369 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1370 msgid "Could not create aliases."
1371 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1372
1373 #: actions/editgroup.php:280
1374 msgid "Options saved."
1375 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1376
1377 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1378 #: actions/emailsettings.php:61
1379 msgid "Email settings"
1380 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1381
1382 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1383 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1384 #: actions/emailsettings.php:76
1385 #, php-format
1386 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1387 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1388
1389 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1390 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1392 msgid "Email address"
1393 msgstr "E-mailadres"
1394
1395 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:112
1397 msgid "Current confirmed email address."
1398 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1399
1400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1401 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1404 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1405 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1406 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1407 #: actions/smssettings.php:180
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Remove"
1410 msgstr "Verwijderen"
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:122
1413 msgid ""
1414 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1415 "a message with further instructions."
1416 msgstr ""
1417 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1418 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1419
1420 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1421 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label
1424 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1425 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "Cancel"
1428 msgstr "Annuleren"
1429
1430 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1431 #: actions/emailsettings.php:135
1432 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1433 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1434
1435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1439 #: actions/smssettings.php:162
1440 msgctxt "BUTTON"
1441 msgid "Add"
1442 msgstr "Toevoegen"
1443
1444 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1447 msgid "Incoming email"
1448 msgstr "Inkomende e-mail"
1449
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1452 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1453 msgid "Send email to this address to post new notices."
1454 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1455
1456 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1457 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1458 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1459 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1460 msgstr ""
1461 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1462 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1463
1464 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1465 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1466 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1467 msgctxt "BUTTON"
1468 msgid "New"
1469 msgstr "Nieuw"
1470
1471 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:174
1473 msgid "Email preferences"
1474 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:180
1478 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1479 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:186
1483 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1484 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:193
1488 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1489 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1490
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:199
1493 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1494 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1495
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:205
1498 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1499 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:212
1503 msgid "I want to post notices by email."
1504 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1505
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:219
1508 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1509 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1510
1511 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1512 #: actions/emailsettings.php:334
1513 msgid "Email preferences saved."
1514 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1515
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1517 #: actions/emailsettings.php:353
1518 msgid "No email address."
1519 msgstr "Geen e-mailadres"
1520
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1522 #: actions/emailsettings.php:361
1523 msgid "Cannot normalize that email address"
1524 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1525
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1527 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1528 #: actions/siteadminpanel.php:144
1529 msgid "Not a valid email address."
1530 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1531
1532 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1533 #: actions/emailsettings.php:370
1534 msgid "That is already your email address."
1535 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1536
1537 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1538 #: actions/emailsettings.php:374
1539 msgid "That email address already belongs to another user."
1540 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1541
1542 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1545 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1546 #: actions/smssettings.php:373
1547 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1548 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1549
1550 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1551 #: actions/emailsettings.php:398
1552 msgid ""
1553 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1554 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1555 msgstr ""
1556 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1557 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1558 "hoe het te gebruiken."
1559
1560 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1561 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1563 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1564 #: actions/smssettings.php:408
1565 msgid "No pending confirmation to cancel."
1566 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1567
1568 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:424
1570 msgid "That is the wrong email address."
1571 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1572
1573 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1574 #: actions/emailsettings.php:438
1575 msgid "Email confirmation cancelled."
1576 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1577
1578 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1579 #. TRANS: registered for the active user.
1580 #: actions/emailsettings.php:458
1581 msgid "That is not your email address."
1582 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1583
1584 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:479
1586 msgid "The email address was removed."
1587 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1588
1589 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1590 msgid "No incoming email address."
1591 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1592
1593 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1595 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1596 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1597 msgid "Couldn't update user record."
1598 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1599
1600 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1601 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1602 msgid "Incoming email address removed."
1603 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1604
1605 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1606 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1607 msgid "New incoming email address added."
1608 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1609
1610 #: actions/favor.php:79
1611 msgid "This notice is already a favorite!"
1612 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1613
1614 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1615 msgid "Disfavor favorite"
1616 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1617
1618 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1619 #: lib/publicgroupnav.php:93
1620 msgid "Popular notices"
1621 msgstr "Populaire mededelingen"
1622
1623 #: actions/favorited.php:67
1624 #, php-format
1625 msgid "Popular notices, page %d"
1626 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1627
1628 #: actions/favorited.php:79
1629 msgid "The most popular notices on the site right now."
1630 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1631
1632 #: actions/favorited.php:150
1633 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1634 msgstr ""
1635 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1636 "favoriete mededelingen."
1637
1638 #: actions/favorited.php:153
1639 msgid ""
1640 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1641 "next to any notice you like."
1642 msgstr ""
1643 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1644 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1645 "vindt."
1646
1647 #: actions/favorited.php:156
1648 #, php-format
1649 msgid ""
1650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1651 "notice to your favorites!"
1652 msgstr ""
1653 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1654 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1655
1656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1657 #: lib/personalgroupnav.php:115
1658 #, php-format
1659 msgid "%s's favorite notices"
1660 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1661
1662 #: actions/favoritesrss.php:115
1663 #, php-format
1664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1665 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1666
1667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1668 #: lib/publicgroupnav.php:89
1669 msgid "Featured users"
1670 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1671
1672 #: actions/featured.php:71
1673 #, php-format
1674 msgid "Featured users, page %d"
1675 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1676
1677 #: actions/featured.php:99
1678 #, php-format
1679 msgid "A selection of some great users on %s"
1680 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1681
1682 #: actions/file.php:34
1683 msgid "No notice ID."
1684 msgstr "Geen mededelingnummer."
1685
1686 #: actions/file.php:38
1687 msgid "No notice."
1688 msgstr "Geen mededeling."
1689
1690 #: actions/file.php:42
1691 msgid "No attachments."
1692 msgstr "Geen bijlagen."
1693
1694 #: actions/file.php:51
1695 msgid "No uploaded attachments."
1696 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1699 msgid "Not expecting this response!"
1700 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1703 msgid "User being listened to does not exist."
1704 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1707 msgid "You can use the local subscription!"
1708 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1712 msgstr ""
1713 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1716 msgid "You are not authorized."
1717 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1718
1719 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1720 msgid "Could not convert request token to access token."
1721 msgstr ""
1722 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1723
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1725 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1726 msgstr ""
1727 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1728
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1730 msgid "Error updating remote profile."
1731 msgstr ""
1732 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1733
1734 #: actions/getfile.php:79
1735 msgid "No such file."
1736 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1737
1738 #: actions/getfile.php:83
1739 msgid "Cannot read file."
1740 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1741
1742 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1743 msgid "Invalid role."
1744 msgstr "Ongeldige rol."
1745
1746 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1747 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1748 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:75
1751 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1752 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1753
1754 #: actions/grantrole.php:82
1755 msgid "User already has this role."
1756 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1759 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1760 #: lib/profileformaction.php:79
1761 msgid "No profile specified."
1762 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1765 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1766 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1767 msgid "No profile with that ID."
1768 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1769
1770 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1771 #: actions/makeadmin.php:81
1772 msgid "No group specified."
1773 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:91
1776 msgid "Only an admin can block group members."
1777 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1778
1779 #: actions/groupblock.php:95
1780 msgid "User is already blocked from group."
1781 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:100
1784 msgid "User is not a member of group."
1785 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1786
1787 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1788 msgid "Block user from group"
1789 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1790
1791 #: actions/groupblock.php:160
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1795 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1796 "the group in the future."
1797 msgstr ""
1798 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1799 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1800 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1801
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1803 #: actions/groupblock.php:182
1804 msgid "Do not block this user from this group"
1805 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1806
1807 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1808 #: actions/groupblock.php:189
1809 msgid "Block this user from this group"
1810 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1811
1812 #: actions/groupblock.php:206
1813 msgid "Database error blocking user from group."
1814 msgstr ""
1815 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1816 "groep."
1817
1818 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1819 msgid "No ID."
1820 msgstr "Geen ID."
1821
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1823 msgid "You must be logged in to edit a group."
1824 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1825
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1827 msgid "Group design"
1828 msgstr "Groepsontwerp"
1829
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1831 msgid ""
1832 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1833 "palette of your choice."
1834 msgstr ""
1835 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1836 "kleurenpalet van uw keuze."
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1839 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1840 msgid "Couldn't update your design."
1841 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1842
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1844 msgid "Design preferences saved."
1845 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1846
1847 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1848 msgid "Group logo"
1849 msgstr "Groepslogo"
1850
1851 #: actions/grouplogo.php:153
1852 #, php-format
1853 msgid ""
1854 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1855 msgstr ""
1856 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1857 "s."
1858
1859 #: actions/grouplogo.php:365
1860 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1861 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1862
1863 #: actions/grouplogo.php:399
1864 msgid "Logo updated."
1865 msgstr "Logo geactualiseerd."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:401
1868 msgid "Failed updating logo."
1869 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1870
1871 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1872 #, php-format
1873 msgid "%s group members"
1874 msgstr "leden van de groep %s"
1875
1876 #: actions/groupmembers.php:103
1877 #, php-format
1878 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1879 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1880
1881 #: actions/groupmembers.php:118
1882 msgid "A list of the users in this group."
1883 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1884
1885 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1886 msgid "Admin"
1887 msgstr "Beheerder"
1888
1889 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1890 msgid "Block"
1891 msgstr "Blokkeren"
1892
1893 #: actions/groupmembers.php:487
1894 msgid "Make user an admin of the group"
1895 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1896
1897 #: actions/groupmembers.php:519
1898 msgid "Make Admin"
1899 msgstr "Beheerder maken"
1900
1901 #: actions/groupmembers.php:519
1902 msgid "Make this user an admin"
1903 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1904
1905 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1906 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1907 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1908 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1909 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1910 #, php-format
1911 msgid "%s timeline"
1912 msgstr "%s tijdlijn"
1913
1914 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1915 #: actions/grouprss.php:142
1916 #, php-format
1917 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1918 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1919
1920 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1921 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1922 msgid "Groups"
1923 msgstr "Groepen"
1924
1925 #: actions/groups.php:64
1926 #, php-format
1927 msgid "Groups, page %d"
1928 msgstr "Groepen, pagina %d"
1929
1930 #: actions/groups.php:90
1931 #, php-format
1932 msgid ""
1933 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1934 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1935 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1936 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1937 "%%%%)"
1938 msgstr ""
1939 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1940 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1941 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1942 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1943 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1944 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1945
1946 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1947 msgid "Create a new group"
1948 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1949
1950 #: actions/groupsearch.php:52
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1954 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1955 msgstr ""
1956 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1957 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1958 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1959
1960 #: actions/groupsearch.php:58
1961 msgid "Group search"
1962 msgstr "Groepen zoeken"
1963
1964 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1965 #: actions/peoplesearch.php:83
1966 msgid "No results."
1967 msgstr "Geen resultaten."
1968
1969 #: actions/groupsearch.php:82
1970 #, php-format
1971 msgid ""
1972 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1973 "newgroup%%) yourself."
1974 msgstr ""
1975 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1976 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1977
1978 #: actions/groupsearch.php:85
1979 #, php-format
1980 msgid ""
1981 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1982 "action.newgroup%%) yourself!"
1983 msgstr ""
1984 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1985 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1986
1987 #: actions/groupunblock.php:91
1988 msgid "Only an admin can unblock group members."
1989 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1990
1991 #: actions/groupunblock.php:95
1992 msgid "User is not blocked from group."
1993 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1994
1995 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1996 msgid "Error removing the block."
1997 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1998
1999 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2000 #: actions/imsettings.php:60
2001 msgid "IM settings"
2002 msgstr "IM-instellingen"
2003
2004 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2005 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2006 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2007 #: actions/imsettings.php:74
2008 #, php-format
2009 msgid ""
2010 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2011 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2012 msgstr ""
2013 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2014 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2015
2016 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2017 #: actions/imsettings.php:94
2018 msgid "IM is not available."
2019 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2020
2021 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2022 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2023 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2024 msgid "IM address"
2025 msgstr "IM-adres"
2026
2027 #: actions/imsettings.php:113
2028 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2029 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2030
2031 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2032 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2033 #: actions/imsettings.php:124
2034 #, php-format
2035 msgid ""
2036 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2037 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2038 msgstr ""
2039 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2040 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2041 "contactenlijst toegevoegd?"
2042
2043 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2044 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2045 #: actions/imsettings.php:140
2046 #, php-format
2047 msgid ""
2048 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2049 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2050 msgstr ""
2051 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2052 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2053
2054 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:155
2056 msgid "IM preferences"
2057 msgstr "IM-voorkeuren"
2058
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:160
2061 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2062 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:166
2066 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2067 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2068
2069 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2070 #: actions/imsettings.php:172
2071 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2072 msgstr ""
2073 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2074 "geabonneerd ben."
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2077 #: actions/imsettings.php:179
2078 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2079 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2080
2081 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2082 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2083 msgid "Preferences saved."
2084 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2085
2086 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2087 #: actions/imsettings.php:309
2088 msgid "No Jabber ID."
2089 msgstr "Geen Jabber-ID."
2090
2091 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2092 #: actions/imsettings.php:317
2093 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2094 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2095
2096 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2097 #: actions/imsettings.php:322
2098 msgid "Not a valid Jabber ID"
2099 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2100
2101 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2102 #: actions/imsettings.php:326
2103 msgid "That is already your Jabber ID."
2104 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2105
2106 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2107 #: actions/imsettings.php:330
2108 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2109 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2112 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2113 #: actions/imsettings.php:358
2114 #, php-format
2115 msgid ""
2116 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2117 "s for sending messages to you."
2118 msgstr ""
2119 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2120 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2121
2122 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2123 #: actions/imsettings.php:388
2124 msgid "That is the wrong IM address."
2125 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2126
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2128 #: actions/imsettings.php:397
2129 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2130 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2131
2132 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2133 #: actions/imsettings.php:402
2134 msgid "IM confirmation cancelled."
2135 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2136
2137 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2138 #. TRANS: registered for the active user.
2139 #: actions/imsettings.php:424
2140 msgid "That is not your Jabber ID."
2141 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2142
2143 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2144 #: actions/imsettings.php:447
2145 msgid "The IM address was removed."
2146 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2147
2148 #: actions/inbox.php:59
2149 #, php-format
2150 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2151 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2152
2153 #: actions/inbox.php:62
2154 #, php-format
2155 msgid "Inbox for %s"
2156 msgstr "Postvak IN van %s"
2157
2158 #: actions/inbox.php:115
2159 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2160 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2161
2162 #: actions/invite.php:39
2163 msgid "Invites have been disabled."
2164 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2165
2166 #: actions/invite.php:41
2167 #, php-format
2168 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2169 msgstr ""
2170 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2171 "s."
2172
2173 #: actions/invite.php:72
2174 #, php-format
2175 msgid "Invalid email address: %s"
2176 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2177
2178 #: actions/invite.php:110
2179 msgid "Invitation(s) sent"
2180 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2181
2182 #: actions/invite.php:112
2183 msgid "Invite new users"
2184 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2185
2186 #: actions/invite.php:128
2187 msgid "You are already subscribed to these users:"
2188 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2189
2190 #. TRANS: Whois output.
2191 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2192 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2193 #, php-format
2194 msgid "%1$s (%2$s)"
2195 msgstr "%1$s (%2$s)"
2196
2197 #: actions/invite.php:136
2198 msgid ""
2199 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2200 msgstr ""
2201 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2202 "abonneren:"
2203
2204 #: actions/invite.php:144
2205 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2206 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2207
2208 #: actions/invite.php:150
2209 msgid ""
2210 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2211 "on the site. Thanks for growing the community!"
2212 msgstr ""
2213 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2214 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2215 "gemeenschap!"
2216
2217 #: actions/invite.php:162
2218 msgid ""
2219 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2220 msgstr ""
2221 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2222 "te gebruiken."
2223
2224 #: actions/invite.php:187
2225 msgid "Email addresses"
2226 msgstr "E-mailadressen"
2227
2228 #: actions/invite.php:189
2229 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2230 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2231
2232 #: actions/invite.php:192
2233 msgid "Personal message"
2234 msgstr "Persoonlijk bericht"
2235
2236 #: actions/invite.php:194
2237 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2238 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2239
2240 #. TRANS: Send button for inviting friends
2241 #: actions/invite.php:198
2242 msgctxt "BUTTON"
2243 msgid "Send"
2244 msgstr "Verzenden"
2245
2246 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2247 #: actions/invite.php:228
2248 #, php-format
2249 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2250 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2251
2252 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2253 #: actions/invite.php:231
2254 #, php-format
2255 msgid ""
2256 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2257 "\n"
2258 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2259 "you know and people who interest you.\n"
2260 "\n"
2261 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2262 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2263 "share your interests.\n"
2264 "\n"
2265 "%1$s said:\n"
2266 "\n"
2267 "%4$s\n"
2268 "\n"
2269 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2270 "\n"
2271 "%5$s\n"
2272 "\n"
2273 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2274 "invitation.\n"
2275 "\n"
2276 "%6$s\n"
2277 "\n"
2278 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2279 "time.\n"
2280 "\n"
2281 "Sincerely, %2$s\n"
2282 msgstr ""
2283 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2284 "\n"
2285 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2286 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2287 "\n"
2288 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2289 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2290 "u.\n"
2291 "\n"
2292 "%1$s schreef:\n"
2293 "\n"
2294 "%4$s\n"
2295 "\n"
2296 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2297 "\n"
2298 "%5$s\n"
2299 "\n"
2300 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2301 "uitnodiging te accepteren.\n"
2302 "\n"
2303 "%6$s\n"
2304 "\n"
2305 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2306 "geduld.\n"
2307 "\n"
2308 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2309
2310 #: actions/joingroup.php:60
2311 msgid "You must be logged in to join a group."
2312 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2313
2314 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2315 msgid "No nickname or ID."
2316 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2317
2318 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2319 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2320 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2321 #, php-format
2322 msgid "%1$s joined group %2$s"
2323 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2324
2325 #: actions/leavegroup.php:60
2326 msgid "You must be logged in to leave a group."
2327 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2328
2329 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2330 msgid "You are not a member of that group."
2331 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2332
2333 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2334 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2335 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2336 #, php-format
2337 msgid "%1$s left group %2$s"
2338 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2339
2340 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2341 msgid "Already logged in."
2342 msgstr "U bent al aangemeld."
2343
2344 #: actions/login.php:148
2345 msgid "Incorrect username or password."
2346 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2347
2348 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2349 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2350 msgstr ""
2351 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2352 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2353
2354 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2355 msgid "Login"
2356 msgstr "Aanmelden"
2357
2358 #: actions/login.php:249
2359 msgid "Login to site"
2360 msgstr "Aanmelden"
2361
2362 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2363 msgid "Remember me"
2364 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2365
2366 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2367 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2368 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2369
2370 #: actions/login.php:269
2371 msgid "Lost or forgotten password?"
2372 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2373
2374 #: actions/login.php:288
2375 msgid ""
2376 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2377 "changing your settings."
2378 msgstr ""
2379 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2380 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2381
2382 #: actions/login.php:292
2383 msgid "Login with your username and password."
2384 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2385
2386 #: actions/login.php:295
2387 #, php-format
2388 msgid ""
2389 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2390 msgstr ""
2391 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2392 "register%%)."
2393
2394 #: actions/makeadmin.php:92
2395 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2396 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2397
2398 #: actions/makeadmin.php:96
2399 #, php-format
2400 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2401 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2402
2403 #: actions/makeadmin.php:133
2404 #, php-format
2405 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2406 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2407
2408 #: actions/makeadmin.php:146
2409 #, php-format
2410 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2411 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2412
2413 #: actions/microsummary.php:69
2414 msgid "No current status."
2415 msgstr "Geen huidige status."
2416
2417 #: actions/newapplication.php:52
2418 msgid "New Application"
2419 msgstr "Nieuwe applicatie"
2420
2421 #: actions/newapplication.php:64
2422 msgid "You must be logged in to register an application."
2423 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2424
2425 #: actions/newapplication.php:143
2426 msgid "Use this form to register a new application."
2427 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2428
2429 #: actions/newapplication.php:176
2430 msgid "Source URL is required."
2431 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2432
2433 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2434 msgid "Could not create application."
2435 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2436
2437 #: actions/newgroup.php:53
2438 msgid "New group"
2439 msgstr "Nieuwe groep"
2440
2441 #: actions/newgroup.php:110
2442 msgid "Use this form to create a new group."
2443 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2444
2445 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2446 msgid "New message"
2447 msgstr "Nieuw bericht"
2448
2449 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2450 msgid "You can't send a message to this user."
2451 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2452
2453 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2454 #: lib/command.php:555
2455 msgid "No content!"
2456 msgstr "Geen inhoud!"
2457
2458 #: actions/newmessage.php:158
2459 msgid "No recipient specified."
2460 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2461
2462 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2463 msgid ""
2464 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2465 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2466
2467 #: actions/newmessage.php:181
2468 msgid "Message sent"
2469 msgstr "Bericht verzonden."
2470
2471 #: actions/newmessage.php:185
2472 #, php-format
2473 msgid "Direct message to %s sent."
2474 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2475
2476 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2477 msgid "Ajax Error"
2478 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2479
2480 #: actions/newnotice.php:69
2481 msgid "New notice"
2482 msgstr "Nieuw bericht"
2483
2484 #: actions/newnotice.php:217
2485 msgid "Notice posted"
2486 msgstr "De mededeling is verzonden"
2487
2488 #: actions/noticesearch.php:68
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2492 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2493 msgstr ""
2494 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2495 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2496
2497 #: actions/noticesearch.php:78
2498 msgid "Text search"
2499 msgstr "Tekst doorzoeken"
2500
2501 #: actions/noticesearch.php:91
2502 #, php-format
2503 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2504 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2505
2506 #: actions/noticesearch.php:121
2507 #, php-format
2508 msgid ""
2509 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2510 "status_textarea=%s)!"
2511 msgstr ""
2512 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2513 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2514
2515 #: actions/noticesearch.php:124
2516 #, php-format
2517 msgid ""
2518 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2519 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2520 msgstr ""
2521 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2522 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2523 "status_textarea=%s)!"
2524
2525 #: actions/noticesearchrss.php:96
2526 #, php-format
2527 msgid "Updates with \"%s\""
2528 msgstr "Updates met \"%s\""
2529
2530 #: actions/noticesearchrss.php:98
2531 #, php-format
2532 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2533 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2534
2535 #: actions/nudge.php:85
2536 msgid ""
2537 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2538 msgstr ""
2539 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2540
2541 #: actions/nudge.php:94
2542 msgid "Nudge sent"
2543 msgstr "De por is verzonden"
2544
2545 #: actions/nudge.php:97
2546 msgid "Nudge sent!"
2547 msgstr "De por is verzonden!"
2548
2549 #: actions/oauthappssettings.php:59
2550 msgid "You must be logged in to list your applications."
2551 msgstr ""
2552 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2553
2554 #: actions/oauthappssettings.php:74
2555 msgid "OAuth applications"
2556 msgstr "Overige instellingen"
2557
2558 #: actions/oauthappssettings.php:85
2559 msgid "Applications you have registered"
2560 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2561
2562 #: actions/oauthappssettings.php:135
2563 #, php-format
2564 msgid "You have not registered any applications yet."
2565 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2566
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2568 msgid "Connected applications"
2569 msgstr "Verbonden applicaties"
2570
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2572 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2573 msgstr ""
2574 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2575
2576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2577 msgid "You are not a user of that application."
2578 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2579
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2581 #, php-format
2582 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2583 msgstr ""
2584 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2585 "s."
2586
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2588 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2589 msgstr ""
2590 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2591 "gebruikersgegevens."
2592
2593 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2594 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2595 msgstr ""
2596 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2597
2598 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2599 msgid "Notice has no profile."
2600 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2601
2602 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2603 #, php-format
2604 msgid "%1$s's status on %2$s"
2605 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2606
2607 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2608 #: actions/oembed.php:159
2609 #, php-format
2610 msgid "Content type %s not supported."
2611 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2612
2613 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2614 #: actions/oembed.php:163
2615 #, php-format
2616 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2617 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2618
2619 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2620 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2621 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2622 msgid "Not a supported data format."
2623 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2624
2625 #: actions/opensearch.php:64
2626 msgid "People Search"
2627 msgstr "Mensen zoeken"
2628
2629 #: actions/opensearch.php:67
2630 msgid "Notice Search"
2631 msgstr "Mededeling zoeken"
2632
2633 #: actions/othersettings.php:60
2634 msgid "Other settings"
2635 msgstr "Overige instellingen"
2636
2637 #: actions/othersettings.php:71
2638 msgid "Manage various other options."
2639 msgstr "Overige instellingen beheren."
2640
2641 #: actions/othersettings.php:108
2642 msgid " (free service)"
2643 msgstr " (gratis dienst)"
2644
2645 #: actions/othersettings.php:116
2646 msgid "Shorten URLs with"
2647 msgstr "URL's inkorten met"
2648
2649 #: actions/othersettings.php:117
2650 msgid "Automatic shortening service to use."
2651 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2652
2653 #: actions/othersettings.php:122
2654 msgid "View profile designs"
2655 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2656
2657 #: actions/othersettings.php:123
2658 msgid "Show or hide profile designs."
2659 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2660
2661 #: actions/othersettings.php:153
2662 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2663 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2664
2665 #: actions/otp.php:69
2666 msgid "No user ID specified."
2667 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2668
2669 #: actions/otp.php:83
2670 msgid "No login token specified."
2671 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2672
2673 #: actions/otp.php:90
2674 msgid "No login token requested."
2675 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2676
2677 #: actions/otp.php:95
2678 msgid "Invalid login token specified."
2679 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2680
2681 #: actions/otp.php:104
2682 msgid "Login token expired."
2683 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2684
2685 #: actions/outbox.php:58
2686 #, php-format
2687 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2688 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2689
2690 #: actions/outbox.php:61
2691 #, php-format
2692 msgid "Outbox for %s"
2693 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2694
2695 #: actions/outbox.php:116
2696 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2697 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:58
2700 msgid "Change password"
2701 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:69
2704 msgid "Change your password."
2705 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2708 msgid "Password change"
2709 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:104
2712 msgid "Old password"
2713 msgstr "Oud wachtwoord"
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2716 msgid "New password"
2717 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:109
2720 msgid "6 or more characters"
2721 msgstr "Zes of meer tekens"
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2724 #: actions/register.php:440
2725 msgid "Confirm"
2726 msgstr "Bevestigen"
2727
2728 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2729 msgid "Same as password above"
2730 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2731
2732 #: actions/passwordsettings.php:117
2733 msgid "Change"
2734 msgstr "Wijzigen"
2735
2736 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2737 msgid "Password must be 6 or more characters."
2738 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2739
2740 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2741 msgid "Passwords don't match."
2742 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2743
2744 #: actions/passwordsettings.php:165
2745 msgid "Incorrect old password"
2746 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2747
2748 #: actions/passwordsettings.php:181
2749 msgid "Error saving user; invalid."
2750 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2751
2752 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2753 msgid "Can't save new password."
2754 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2755
2756 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2757 msgid "Password saved."
2758 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2759
2760 #. TRANS: Menu item for site administration
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2762 msgid "Paths"
2763 msgstr "Paden"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2766 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2767 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2770 #, php-format
2771 msgid "Theme directory not readable: %s."
2772 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2775 #, php-format
2776 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2777 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2780 #, php-format
2781 msgid "Background directory not writable: %s."
2782 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2785 #, php-format
2786 msgid "Locales directory not readable: %s."
2787 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2790 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2791 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2794 msgid "Site"
2795 msgstr "Website"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2798 msgid "Server"
2799 msgstr "Server"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2802 msgid "Site's server hostname."
2803 msgstr "Hostnaam van de website server."
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2806 msgid "Path"
2807 msgstr "Pad"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2810 msgid "Site path"
2811 msgstr "Websitepad"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2814 msgid "Path to locales"
2815 msgstr "Talenpad"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2818 msgid "Directory path to locales"
2819 msgstr "Talenmap"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2822 msgid "Fancy URLs"
2823 msgstr "Nette URL's"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2826 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2827 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2830 msgid "Theme"
2831 msgstr "Vormgeving"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2834 msgid "Theme server"
2835 msgstr "Vormgevingsserver"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2838 msgid "Theme path"
2839 msgstr "Vormgevingspad"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2842 msgid "Theme directory"
2843 msgstr "Vormgevingsmap"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2846 msgid "Avatars"
2847 msgstr "Avatars"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2850 msgid "Avatar server"
2851 msgstr "Avatarserver"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2854 msgid "Avatar path"
2855 msgstr "Avatarpad"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2858 msgid "Avatar directory"
2859 msgstr "Avatarmap"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2862 msgid "Backgrounds"
2863 msgstr "Achtergronden"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2866 msgid "Background server"
2867 msgstr "Achtergrondenserver"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2870 msgid "Background path"
2871 msgstr "Achtergrondpad"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2874 msgid "Background directory"
2875 msgstr "Achtergrondenmap"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2878 msgid "SSL"
2879 msgstr "SSL"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2882 msgid "Never"
2883 msgstr "Nooit"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2886 msgid "Sometimes"
2887 msgstr "Soms"
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2890 msgid "Always"
2891 msgstr "Altijd"
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2894 msgid "Use SSL"
2895 msgstr "SSL gebruiken"
2896
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2898 msgid "When to use SSL"
2899 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2900
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2902 msgid "SSL server"
2903 msgstr "SSL-server"
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2906 msgid "Server to direct SSL requests to"
2907 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2908
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2910 msgid "Save paths"
2911 msgstr "Opslagpaden"
2912
2913 #: actions/peoplesearch.php:52
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2918 msgstr ""
2919 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2920 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2921 "meer tekens bestaan."
2922
2923 #: actions/peoplesearch.php:58
2924 msgid "People search"
2925 msgstr "Gebruikers zoeken"
2926
2927 #: actions/peopletag.php:68
2928 #, php-format
2929 msgid "Not a valid people tag: %s."
2930 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2931
2932 #: actions/peopletag.php:142
2933 #, php-format
2934 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2935 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2936
2937 #: actions/postnotice.php:95
2938 msgid "Invalid notice content."
2939 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2940
2941 #: actions/postnotice.php:101
2942 #, php-format
2943 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2944 msgstr ""
2945 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2946 "van deze site."
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:60
2949 msgid "Profile settings"
2950 msgstr "Profielinstellingen"
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:71
2953 msgid ""
2954 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2955 msgstr ""
2956 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2957 "andere gebruikers."
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:99
2960 msgid "Profile information"
2961 msgstr "Profielinformatie"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2964 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2965 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2968 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2969 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2970 msgid "Full name"
2971 msgstr "Volledige naam"
2972
2973 #. TRANS: Form input field label.
2974 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2975 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2976 msgid "Homepage"
2977 msgstr "Thuispagina"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2980 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2981 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2984 #, php-format
2985 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2986 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2989 msgid "Describe yourself and your interests"
2990 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2993 msgid "Bio"
2994 msgstr "Beschrijving"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2997 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2998 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2999 #: lib/userprofile.php:165
3000 msgid "Location"
3001 msgstr "Locatie"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3004 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3005 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:138
3008 msgid "Share my current location when posting notices"
3009 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3012 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3013 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3014 msgid "Tags"
3015 msgstr "Labels"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:147
3018 msgid ""
3019 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3020 msgstr ""
3021 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3022 "spaties"
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:151
3025 msgid "Language"
3026 msgstr "Taal"
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:152
3029 msgid "Preferred language"
3030 msgstr "Voorkeurstaal"
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:161
3033 msgid "Timezone"
3034 msgstr "Tijdzone"
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:162
3037 msgid "What timezone are you normally in?"
3038 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:167
3041 msgid ""
3042 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3043 msgstr ""
3044 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3045 "processen)"
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3048 #, php-format
3049 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3050 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3053 msgid "Timezone not selected."
3054 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:241
3057 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3058 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3059
3060 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3061 #, php-format
3062 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3063 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3064
3065 #: actions/profilesettings.php:306
3066 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3067 msgstr ""
3068 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3069 "gebruiker bij te werken."
3070
3071 #: actions/profilesettings.php:363
3072 msgid "Couldn't save location prefs."
3073 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3074
3075 #: actions/profilesettings.php:375
3076 msgid "Couldn't save profile."
3077 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3078
3079 #: actions/profilesettings.php:383
3080 msgid "Couldn't save tags."
3081 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3082
3083 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3084 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3085 msgid "Settings saved."
3086 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3087
3088 #: actions/public.php:83
3089 #, php-format
3090 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3091 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3092
3093 #: actions/public.php:92
3094 msgid "Could not retrieve public stream."
3095 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3096
3097 #: actions/public.php:130
3098 #, php-format
3099 msgid "Public timeline, page %d"
3100 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3101
3102 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3103 msgid "Public timeline"
3104 msgstr "Openbare tijdlijn"
3105
3106 #: actions/public.php:160
3107 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3108 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3109
3110 #: actions/public.php:164
3111 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3112 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3113
3114 #: actions/public.php:168
3115 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3116 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3117
3118 #: actions/public.php:188
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3122 "yet."
3123 msgstr ""
3124 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3125 "berichten geplaatst."
3126
3127 #: actions/public.php:191
3128 msgid "Be the first to post!"
3129 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3130
3131 #: actions/public.php:195
3132 #, php-format
3133 msgid ""
3134 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3135 msgstr ""
3136 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3137 "eerste een bericht?"
3138
3139 #: actions/public.php:242
3140 #, php-format
3141 msgid ""
3142 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3143 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3144 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3145 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3146 msgstr ""
3147 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3148 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3149 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3150 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3151
3152 #: actions/public.php:247
3153 #, php-format
3154 msgid ""
3155 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3156 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3157 "tool."
3158 msgstr ""
3159 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3160 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3161 "net/)"
3162
3163 #: actions/publictagcloud.php:57
3164 msgid "Public tag cloud"
3165 msgstr "Publieke woordwolk"
3166
3167 #: actions/publictagcloud.php:63
3168 #, php-format
3169 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3170 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3171
3172 #: actions/publictagcloud.php:69
3173 #, php-format
3174 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3175 msgstr ""
3176 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3177
3178 #: actions/publictagcloud.php:72
3179 msgid "Be the first to post one!"
3180 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3181
3182 #: actions/publictagcloud.php:75
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3186 "one!"
3187 msgstr ""
3188 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3189 "die er een plaatst!"
3190
3191 #: actions/publictagcloud.php:134
3192 msgid "Tag cloud"
3193 msgstr "Woordwolk"
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:36
3196 msgid "You are already logged in!"
3197 msgstr "U bent al aangemeld!"
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:62
3200 msgid "No such recovery code."
3201 msgstr "Onbekende herstelcode."
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:66
3204 msgid "Not a recovery code."
3205 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:73
3208 msgid "Recovery code for unknown user."
3209 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:86
3212 msgid "Error with confirmation code."
3213 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:97
3216 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3217 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:111
3220 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3221 msgstr ""
3222 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3223 "werken."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:152
3226 msgid ""
3227 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3228 "the email address you have stored in your account."
3229 msgstr ""
3230 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3231 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3232 "gebruiker staat opgeslagen."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:158
3235 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3236 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:188
3239 msgid "Password recovery"
3240 msgstr "Wachtwoordherstel"
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:191
3243 msgid "Nickname or email address"
3244 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:193
3247 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3248 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3251 msgid "Recover"
3252 msgstr "Herstellen"
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:208
3255 msgid "Reset password"
3256 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:209
3259 msgid "Recover password"
3260 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3263 msgid "Password recovery requested"
3264 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:213
3267 msgid "Unknown action"
3268 msgstr "Onbekende handeling"
3269
3270 #: actions/recoverpassword.php:236
3271 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3272 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:243
3275 msgid "Reset"
3276 msgstr "Herstellen"
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:252
3279 msgid "Enter a nickname or email address."
3280 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:282
3283 msgid "No user with that email address or username."
3284 msgstr ""
3285 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3286 "gebruikersnaam."
3287
3288 #: actions/recoverpassword.php:299
3289 msgid "No registered email address for that user."
3290 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3291
3292 #: actions/recoverpassword.php:313
3293 msgid "Error saving address confirmation."
3294 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3295
3296 #: actions/recoverpassword.php:338
3297 msgid ""
3298 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3299 "address registered to your account."
3300 msgstr ""
3301 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3302 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3303
3304 #: actions/recoverpassword.php:357
3305 msgid "Unexpected password reset."
3306 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3307
3308 #: actions/recoverpassword.php:365
3309 msgid "Password must be 6 chars or more."
3310 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3311
3312 #: actions/recoverpassword.php:369
3313 msgid "Password and confirmation do not match."
3314 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3315
3316 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3317 msgid "Error setting user."
3318 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3319
3320 #: actions/recoverpassword.php:395
3321 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3322 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3323
3324 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3325 msgid "Sorry, only invited people can register."
3326 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3327
3328 #: actions/register.php:99
3329 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3330 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3331
3332 #: actions/register.php:119
3333 msgid "Registration successful"
3334 msgstr "De registratie is voltooid"
3335
3336 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3337 msgid "Register"
3338 msgstr "Registreren"
3339
3340 #: actions/register.php:142
3341 msgid "Registration not allowed."
3342 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3343
3344 #: actions/register.php:205
3345 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3346 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3347
3348 #: actions/register.php:219
3349 msgid "Email address already exists."
3350 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3351
3352 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3353 msgid "Invalid username or password."
3354 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3355
3356 #: actions/register.php:350
3357 msgid ""
3358 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3359 "link up to friends and colleagues. "
3360 msgstr ""
3361 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3362 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3363
3364 #: actions/register.php:432
3365 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3366 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3367
3368 #: actions/register.php:437
3369 msgid "6 or more characters. Required."
3370 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3371
3372 #: actions/register.php:441
3373 msgid "Same as password above. Required."
3374 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3375
3376 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3377 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3378 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3379 msgid "Email"
3380 msgstr "E-mail"
3381
3382 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3383 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3384 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3385
3386 #: actions/register.php:457
3387 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3388 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3389
3390 #: actions/register.php:518
3391 #, php-format
3392 msgid ""
3393 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3394 msgstr ""
3395 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3396
3397 #: actions/register.php:528
3398 #, php-format
3399 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3400 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3401
3402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3403 #: actions/register.php:532
3404 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3405 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3406
3407 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3408 #: actions/register.php:535
3409 msgid "All rights reserved."
3410 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3411
3412 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3413 #: actions/register.php:540
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3417 "email address, IM address, and phone number."
3418 msgstr ""
3419 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3420 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3421 "telefoonnummer."
3422
3423 #: actions/register.php:583
3424 #, php-format
3425 msgid ""
3426 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3427 "want to...\n"
3428 "\n"
3429 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3430 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3431 "notices through instant messages.\n"
3432 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3433 "share your interests. \n"
3434 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3435 "others more about you. \n"
3436 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3437 "missed. \n"
3438 "\n"
3439 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3440 msgstr ""
3441 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3442 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3443 "\n"
3444 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3445 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3446 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3447 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3448 "u interesses deelt;\n"
3449 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3450 "over uzelf te vertellen;\n"
3451 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3452 "die u nog niet kent.\n"
3453 "\n"
3454 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3455 "ervan verwacht."
3456
3457 #: actions/register.php:607
3458 msgid ""
3459 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3460 "to confirm your email address.)"
3461 msgstr ""
3462 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3463 "mail kunt bevestigen."
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:98
3466 #, php-format
3467 msgid ""
3468 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3469 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3470 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3471 msgstr ""
3472 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3473 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3474 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3475 "profiel-URL in."
3476
3477 #: actions/remotesubscribe.php:112
3478 msgid "Remote subscribe"
3479 msgstr "Abonneren op afstand"
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:124
3482 msgid "Subscribe to a remote user"
3483 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:129
3486 msgid "User nickname"
3487 msgstr "Gebruikersnaam"
3488
3489 #: actions/remotesubscribe.php:130
3490 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3491 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3492
3493 #: actions/remotesubscribe.php:133
3494 msgid "Profile URL"
3495 msgstr "Profiel-URL"
3496
3497 #: actions/remotesubscribe.php:134
3498 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3499 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3500
3501 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3502 #: lib/userprofile.php:406
3503 msgid "Subscribe"
3504 msgstr "Abonneren"
3505
3506 #: actions/remotesubscribe.php:159
3507 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3508 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3509
3510 #: actions/remotesubscribe.php:168
3511 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3512 msgstr ""
3513 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3514 "gedefinieerd)."
3515
3516 #: actions/remotesubscribe.php:176
3517 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3518 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3519
3520 #: actions/remotesubscribe.php:183
3521 msgid "Couldn’t get a request token."
3522 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3523
3524 #: actions/repeat.php:57
3525 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3526 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3527
3528 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3529 msgid "No notice specified."
3530 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3531
3532 #: actions/repeat.php:76
3533 msgid "You can't repeat your own notice."
3534 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3535
3536 #: actions/repeat.php:90
3537 msgid "You already repeated that notice."
3538 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3539
3540 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3541 msgid "Repeated"
3542 msgstr "Herhaald"
3543
3544 #: actions/repeat.php:119
3545 msgid "Repeated!"
3546 msgstr "Herhaald!"
3547
3548 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3549 #: lib/personalgroupnav.php:105
3550 #, php-format
3551 msgid "Replies to %s"
3552 msgstr "Antwoorden aan %s"
3553
3554 #: actions/replies.php:128
3555 #, php-format
3556 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3557 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3558
3559 #: actions/replies.php:145
3560 #, php-format
3561 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3562 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3563
3564 #: actions/replies.php:152
3565 #, php-format
3566 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3567 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3568
3569 #: actions/replies.php:159
3570 #, php-format
3571 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3572 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3573
3574 #: actions/replies.php:199
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3578 "notice to them yet."
3579 msgstr ""
3580 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3581 "antwoorden ontvangen."
3582
3583 #: actions/replies.php:204
3584 #, php-format
3585 msgid ""
3586 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3587 "[join groups](%%action.groups%%)."
3588 msgstr ""
3589 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3590 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3591
3592 #: actions/replies.php:206
3593 #, php-format
3594 msgid ""
3595 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3596 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3597 msgstr ""
3598 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3599 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3600
3601 #: actions/repliesrss.php:72
3602 #, php-format
3603 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3604 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3605
3606 #: actions/revokerole.php:75
3607 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3608 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3609
3610 #: actions/revokerole.php:82
3611 msgid "User doesn't have this role."
3612 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3613
3614 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3615 msgid "StatusNet"
3616 msgstr "StatusNet"
3617
3618 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3619 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3620 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3621
3622 #: actions/sandbox.php:72
3623 msgid "User is already sandboxed."
3624 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3625
3626 #. TRANS: Menu item for site administration
3627 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3628 #: lib/adminpanelaction.php:392
3629 msgid "Sessions"
3630 msgstr "Sessies"
3631
3632 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3633 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3634 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3635
3636 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3637 msgid "Handle sessions"
3638 msgstr "Sessieafhandeling"
3639
3640 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3641 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3642 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3643
3644 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3645 msgid "Session debugging"
3646 msgstr "Sessies debuggen"
3647
3648 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3649 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3650 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3651
3652 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3653 #: actions/useradminpanel.php:294
3654 msgid "Save site settings"
3655 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:82
3658 msgid "You must be logged in to view an application."
3659 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3660
3661 #: actions/showapplication.php:157
3662 msgid "Application profile"
3663 msgstr "Applicatieprofiel"
3664
3665 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3666 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3667 msgid "Icon"
3668 msgstr "Icoon"
3669
3670 #. TRANS: Form input field label for application name.
3671 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3672 #: lib/applicationeditform.php:199
3673 msgid "Name"
3674 msgstr "Naam"
3675
3676 #. TRANS: Form input field label.
3677 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3678 msgid "Organization"
3679 msgstr "Organisatie"
3680
3681 #. TRANS: Form input field label.
3682 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3683 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3684 msgid "Description"
3685 msgstr "Beschrijving"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3688 #: lib/profileaction.php:187
3689 msgid "Statistics"
3690 msgstr "Statistieken"
3691
3692 #: actions/showapplication.php:203
3693 #, php-format
3694 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3695 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3696
3697 #: actions/showapplication.php:213
3698 msgid "Application actions"
3699 msgstr "Applicatiehandelingen"
3700
3701 #: actions/showapplication.php:236
3702 msgid "Reset key & secret"
3703 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3704
3705 #: actions/showapplication.php:261
3706 msgid "Application info"
3707 msgstr "Applicatieinformatie"
3708
3709 #: actions/showapplication.php:263
3710 msgid "Consumer key"
3711 msgstr "Gebruikerssleutel"
3712
3713 #: actions/showapplication.php:268
3714 msgid "Consumer secret"
3715 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3716
3717 #: actions/showapplication.php:273
3718 msgid "Request token URL"
3719 msgstr "URL voor verzoektoken"
3720
3721 #: actions/showapplication.php:278
3722 msgid "Access token URL"
3723 msgstr "URL voor toegangstoken"
3724
3725 #: actions/showapplication.php:283
3726 msgid "Authorize URL"
3727 msgstr "Autorisatie-URL"
3728
3729 #: actions/showapplication.php:288
3730 msgid ""
3731 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3732 "signature method."
3733 msgstr ""
3734 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3735 "platte tekst is niet mogelijk."
3736
3737 #: actions/showapplication.php:309
3738 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3739 msgstr ""
3740 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3741
3742 #: actions/showfavorites.php:79
3743 #, php-format
3744 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3745 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3746
3747 #: actions/showfavorites.php:132
3748 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3749 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3750
3751 #: actions/showfavorites.php:171
3752 #, php-format
3753 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3754 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3755
3756 #: actions/showfavorites.php:178
3757 #, php-format
3758 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3759 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3760
3761 #: actions/showfavorites.php:185
3762 #, php-format
3763 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3764 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3765
3766 #: actions/showfavorites.php:206
3767 msgid ""
3768 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3769 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3770 msgstr ""
3771 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3772 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3773 "ze uit te lichten."
3774
3775 #: actions/showfavorites.php:208
3776 #, php-format
3777 msgid ""
3778 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3779 "would add to their favorites :)"
3780 msgstr ""
3781 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3782 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3783 "favorietenlijst. :)"
3784
3785 #: actions/showfavorites.php:212
3786 #, php-format
3787 msgid ""
3788 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3789 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3790 "their favorites :)"
3791 msgstr ""
3792 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
3793 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3794 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3795
3796 #: actions/showfavorites.php:243
3797 msgid "This is a way to share what you like."
3798 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3799
3800 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3801 #, php-format
3802 msgid "%s group"
3803 msgstr "%s groep"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:84
3806 #, php-format
3807 msgid "%1$s group, page %2$d"
3808 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:227
3811 msgid "Group profile"
3812 msgstr "Groepsprofiel"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3815 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3816 msgid "URL"
3817 msgstr "URL"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3820 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3821 msgid "Note"
3822 msgstr "Opmerking"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3825 msgid "Aliases"
3826 msgstr "Aliassen"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:302
3829 msgid "Group actions"
3830 msgstr "Groepshandelingen"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:338
3833 #, php-format
3834 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3835 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3836
3837 #: actions/showgroup.php:344
3838 #, php-format
3839 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3840 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3841
3842 #: actions/showgroup.php:350
3843 #, php-format
3844 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3845 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3846
3847 #: actions/showgroup.php:355
3848 #, php-format
3849 msgid "FOAF for %s group"
3850 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3851
3852 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3853 msgid "Members"
3854 msgstr "Leden"
3855
3856 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3857 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3858 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3859 msgid "(None)"
3860 msgstr "(geen)"
3861
3862 #: actions/showgroup.php:404
3863 msgid "All members"
3864 msgstr "Alle leden"
3865
3866 #: actions/showgroup.php:439
3867 msgid "Created"
3868 msgstr "Aangemaakt"
3869
3870 #: actions/showgroup.php:455
3871 #, php-format
3872 msgid ""
3873 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3874 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3875 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3876 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3877 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3878 msgstr ""
3879 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3880 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3881 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3882 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3883 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3884 "%%)"
3885
3886 #: actions/showgroup.php:461
3887 #, php-format
3888 msgid ""
3889 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3890 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3891 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3892 "their life and interests. "
3893 msgstr ""
3894 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3895 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3896 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3897 "over hun ervaringen en interesses. "
3898
3899 #: actions/showgroup.php:489
3900 msgid "Admins"
3901 msgstr "Beheerders"
3902
3903 #: actions/showmessage.php:81
3904 msgid "No such message."
3905 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3906
3907 #: actions/showmessage.php:98
3908 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3909 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3910
3911 #: actions/showmessage.php:108
3912 #, php-format
3913 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3914 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3915
3916 #: actions/showmessage.php:113
3917 #, php-format
3918 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3919 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3920
3921 #: actions/shownotice.php:90
3922 msgid "Notice deleted."
3923 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3924
3925 #: actions/showstream.php:73
3926 #, php-format
3927 msgid " tagged %s"
3928 msgstr " met het label %s"
3929
3930 #: actions/showstream.php:79
3931 #, php-format
3932 msgid "%1$s, page %2$d"
3933 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3934
3935 #: actions/showstream.php:122
3936 #, php-format
3937 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3938 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3939
3940 #: actions/showstream.php:129
3941 #, php-format
3942 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3943 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3944
3945 #: actions/showstream.php:136
3946 #, php-format
3947 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3948 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3949
3950 #: actions/showstream.php:143
3951 #, php-format
3952 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3953 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3954
3955 #: actions/showstream.php:148
3956 #, php-format
3957 msgid "FOAF for %s"
3958 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3959
3960 #: actions/showstream.php:200
3961 #, php-format
3962 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3963 msgstr ""
3964 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3965
3966 #: actions/showstream.php:205
3967 msgid ""
3968 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3969 "would be a good time to start :)"
3970 msgstr ""
3971 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3972 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3973
3974 #: actions/showstream.php:207
3975 #, php-format
3976 msgid ""
3977 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3978 "%?status_textarea=%2$s)."
3979 msgstr ""
3980 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
3981 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3982
3983 #: actions/showstream.php:243
3984 #, php-format
3985 msgid ""
3986 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3987 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3988 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3989 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3990 msgstr ""
3991 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3992 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3993 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3994 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3995 "%doc.help%%%%)"
3996
3997 #: actions/showstream.php:248
3998 #, php-format
3999 msgid ""
4000 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4001 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4002 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4003 msgstr ""
4004 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4005 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4006 "[StatusNet](http://status.net/). "
4007
4008 #: actions/showstream.php:305
4009 #, php-format
4010 msgid "Repeat of %s"
4011 msgstr "Herhaald van %s"
4012
4013 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4014 msgid "You cannot silence users on this site."
4015 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4016
4017 #: actions/silence.php:72
4018 msgid "User is already silenced."
4019 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:69
4022 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4023 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:133
4026 msgid "Site name must have non-zero length."
4027 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:141
4030 msgid "You must have a valid contact email address."
4031 msgstr ""
4032 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:159
4035 #, php-format
4036 msgid "Unknown language \"%s\"."
4037 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:165
4040 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4041 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:171
4044 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4045 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:221
4048 msgid "General"
4049 msgstr "Algemeen"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:224
4052 msgid "Site name"
4053 msgstr "Websitenaam"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:225
4056 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4057 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:229
4060 msgid "Brought by"
4061 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:230
4064 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4065 msgstr ""
4066 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4067 "iedere pagina"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:234
4070 msgid "Brought by URL"
4071 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:235
4074 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4075 msgstr ""
4076 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4077 "voettekst van iedere pagina"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:239
4080 msgid "Contact email address for your site"
4081 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:245
4084 msgid "Local"
4085 msgstr "Lokaal"
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:256
4088 msgid "Default timezone"
4089 msgstr "Standaardtijdzone"
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:257
4092 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4093 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:262
4096 msgid "Default language"
4097 msgstr "Standaardtaal"
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:263
4100 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4101 msgstr ""
4102 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4103 "kan worden"
4104
4105 #: actions/siteadminpanel.php:271
4106 msgid "Limits"
4107 msgstr "Limieten"
4108
4109 #: actions/siteadminpanel.php:274
4110 msgid "Text limit"
4111 msgstr "Tekstlimiet"
4112
4113 #: actions/siteadminpanel.php:274
4114 msgid "Maximum number of characters for notices."
4115 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4116
4117 #: actions/siteadminpanel.php:278
4118 msgid "Dupe limit"
4119 msgstr "Duplicaatlimiet"
4120
4121 #: actions/siteadminpanel.php:278
4122 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4123 msgstr ""
4124 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4125 "zenden."
4126
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4128 msgid "Site Notice"
4129 msgstr "Websitebrede mededeling"
4130
4131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4132 msgid "Edit site-wide message"
4133 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4134
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4136 msgid "Unable to save site notice."
4137 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4138
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4140 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4141 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4142
4143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4144 msgid "Site notice text"
4145 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4146
4147 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4148 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4149 msgstr ""
4150 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4151 "toegestaan)"
4152
4153 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4154 msgid "Save site notice"
4155 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4156
4157 #. TRANS: Title for SMS settings.
4158 #: actions/smssettings.php:59
4159 msgid "SMS settings"
4160 msgstr "SMS-instellingen"
4161
4162 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4163 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4164 #: actions/smssettings.php:74
4165 #, php-format
4166 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4167 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4168
4169 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4170 #: actions/smssettings.php:97
4171 msgid "SMS is not available."
4172 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4173
4174 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:111
4176 msgid "SMS address"
4177 msgstr "SMS-adres"
4178
4179 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4180 #: actions/smssettings.php:120
4181 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4182 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4183
4184 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4185 #: actions/smssettings.php:133
4186 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4187 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4188
4189 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4190 #: actions/smssettings.php:142
4191 msgid "Confirmation code"
4192 msgstr "Bevestigingscode"
4193
4194 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4195 #: actions/smssettings.php:144
4196 msgid "Enter the code you received on your phone."
4197 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4198
4199 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4200 #: actions/smssettings.php:148
4201 msgctxt "BUTTON"
4202 msgid "Confirm"
4203 msgstr "Bevestigen"
4204
4205 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4206 #: actions/smssettings.php:153
4207 msgid "SMS phone number"
4208 msgstr "SMS-nummer"
4209
4210 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4211 #: actions/smssettings.php:156
4212 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4213 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4214
4215 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4216 #: actions/smssettings.php:195
4217 msgid "SMS preferences"
4218 msgstr "SMS-voorkeuren"
4219
4220 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4221 #: actions/smssettings.php:201
4222 msgid ""
4223 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4224 "from my carrier."
4225 msgstr ""
4226 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4227 "van mijn provider kan opleveren."
4228
4229 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4230 #: actions/smssettings.php:315
4231 msgid "SMS preferences saved."
4232 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4233
4234 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4235 #: actions/smssettings.php:338
4236 msgid "No phone number."
4237 msgstr "Geen telefoonnummer."
4238
4239 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4240 #: actions/smssettings.php:344
4241 msgid "No carrier selected."
4242 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4243
4244 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4245 #: actions/smssettings.php:352
4246 msgid "That is already your phone number."
4247 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4248
4249 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4250 #: actions/smssettings.php:356
4251 msgid "That phone number already belongs to another user."
4252 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4253
4254 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4255 #: actions/smssettings.php:384
4256 msgid ""
4257 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4258 "for the code and instructions on how to use it."
4259 msgstr ""
4260 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4261 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4262
4263 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4264 #: actions/smssettings.php:413
4265 msgid "That is the wrong confirmation number."
4266 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4267
4268 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4269 #: actions/smssettings.php:427
4270 msgid "SMS confirmation cancelled."
4271 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4272
4273 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4274 #. TRANS: registered for the active user.
4275 #: actions/smssettings.php:448
4276 msgid "That is not your phone number."
4277 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4278
4279 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4280 #: actions/smssettings.php:470
4281 msgid "The SMS phone number was removed."
4282 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4283
4284 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4285 #: actions/smssettings.php:511
4286 msgid "Mobile carrier"
4287 msgstr "Mobiele aanbieder"
4288
4289 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4290 #: actions/smssettings.php:516
4291 msgid "Select a carrier"
4292 msgstr "Selecteer een provider"
4293
4294 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4295 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4296 #: actions/smssettings.php:525
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4300 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4301 msgstr ""
4302 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4303 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4304 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4305
4306 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4307 #: actions/smssettings.php:548
4308 msgid "No code entered"
4309 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4310
4311 #. TRANS: Menu item for site administration
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4313 #: lib/adminpanelaction.php:408
4314 msgid "Snapshots"
4315 msgstr "Snapshots"
4316
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4318 msgid "Manage snapshot configuration"
4319 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4320
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4322 msgid "Invalid snapshot run value."
4323 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4324
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4326 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4327 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4328
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4330 msgid "Invalid snapshot report URL."
4331 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4332
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4334 msgid "Randomly during web hit"
4335 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4336
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4338 msgid "In a scheduled job"
4339 msgstr "Als geplande taak"
4340
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4342 msgid "Data snapshots"
4343 msgstr "Snapshots van gegevens"
4344
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4346 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4347 msgstr ""
4348 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4349
4350 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4351 msgid "Frequency"
4352 msgstr "Frequentie"
4353
4354 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4355 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4356 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4357
4358 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4359 msgid "Report URL"
4360 msgstr "Rapportage-URL"
4361
4362 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4363 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4364 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4365
4366 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4367 msgid "Save snapshot settings"
4368 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4369
4370 #: actions/subedit.php:70
4371 msgid "You are not subscribed to that profile."
4372 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4373
4374 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4375 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4376 msgid "Could not save subscription."
4377 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4378
4379 #: actions/subscribe.php:77
4380 msgid "This action only accepts POST requests."
4381 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4382
4383 #: actions/subscribe.php:107
4384 msgid "No such profile."
4385 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4386
4387 #: actions/subscribe.php:117
4388 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4389 msgstr ""
4390 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4391 "deze handeling."
4392
4393 #: actions/subscribe.php:145
4394 msgid "Subscribed"
4395 msgstr "Geabonneerd"
4396
4397 #: actions/subscribers.php:50
4398 #, php-format
4399 msgid "%s subscribers"
4400 msgstr "%s abonnees"
4401
4402 #: actions/subscribers.php:52
4403 #, php-format
4404 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4405 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4406
4407 #: actions/subscribers.php:63
4408 msgid "These are the people who listen to your notices."
4409 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4410
4411 #: actions/subscribers.php:67
4412 #, php-format
4413 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4414 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4415
4416 #: actions/subscribers.php:108
4417 msgid ""
4418 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4419 "return the favor"
4420 msgstr ""
4421 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4422 "die zich wellicht op u."
4423
4424 #: actions/subscribers.php:110
4425 #, php-format
4426 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4427 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4428
4429 #: actions/subscribers.php:114
4430 #, php-format
4431 msgid ""
4432 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4433 "%) and be the first?"
4434 msgstr ""
4435 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4436 "kunt u de eerste zijn."
4437
4438 #: actions/subscriptions.php:52
4439 #, php-format
4440 msgid "%s subscriptions"
4441 msgstr "%s abonnementen"
4442
4443 #: actions/subscriptions.php:54
4444 #, php-format
4445 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4446 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4447
4448 #: actions/subscriptions.php:65
4449 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4450 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4451
4452 #: actions/subscriptions.php:69
4453 #, php-format
4454 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4455 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4456
4457 #: actions/subscriptions.php:126
4458 #, php-format
4459 msgid ""
4460 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4461 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4462 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4463 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4464 "automatically subscribe to people you already follow there."
4465 msgstr ""
4466 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4467 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4468 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4469 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4470 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4471 "u daar al volgt."
4472
4473 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4474 #, php-format
4475 msgid "%s is not listening to anyone."
4476 msgstr "%s volgt niemand."
4477
4478 #: actions/subscriptions.php:208
4479 msgid "Jabber"
4480 msgstr "Jabber"
4481
4482 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4483 msgid "SMS"
4484 msgstr "SMS"
4485
4486 #: actions/tag.php:69
4487 #, php-format
4488 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4489 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4490
4491 #: actions/tag.php:87
4492 #, php-format
4493 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4494 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4495
4496 #: actions/tag.php:93
4497 #, php-format
4498 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4499 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4500
4501 #: actions/tag.php:99
4502 #, php-format
4503 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4504 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4505
4506 #: actions/tagother.php:39
4507 msgid "No ID argument."
4508 msgstr "Geen ID-argument."
4509
4510 #: actions/tagother.php:65
4511 #, php-format
4512 msgid "Tag %s"
4513 msgstr "Label %s"
4514
4515 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4516 msgid "User profile"
4517 msgstr "Gebruikersprofiel"
4518
4519 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4520 #: lib/userprofile.php:103
4521 msgid "Photo"
4522 msgstr "Foto"
4523
4524 #: actions/tagother.php:141
4525 msgid "Tag user"
4526 msgstr "Gebruiker labelen"
4527
4528 #: actions/tagother.php:151
4529 msgid ""
4530 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4531 "separated"
4532 msgstr ""
4533 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4534 "of spaties als scheidingsteken"
4535
4536 #: actions/tagother.php:193
4537 msgid ""
4538 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4539 msgstr ""
4540 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4541 "geabonneerd zijn."
4542
4543 #: actions/tagother.php:200
4544 msgid "Could not save tags."
4545 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4546
4547 #: actions/tagother.php:236
4548 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4549 msgstr ""
4550 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4551 "abonnees."
4552
4553 #: actions/tagrss.php:35
4554 msgid "No such tag."
4555 msgstr "Onbekend label."
4556
4557 #: actions/unblock.php:59
4558 msgid "You haven't blocked that user."
4559 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4560
4561 #: actions/unsandbox.php:72
4562 msgid "User is not sandboxed."
4563 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4564
4565 #: actions/unsilence.php:72
4566 msgid "User is not silenced."
4567 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4568
4569 #: actions/unsubscribe.php:77
4570 msgid "No profile ID in request."
4571 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4572
4573 #: actions/unsubscribe.php:98
4574 msgid "Unsubscribed"
4575 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4576
4577 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4578 #, php-format
4579 msgid ""
4580 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4581 msgstr ""
4582 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4583 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4584
4585 #. TRANS: User admin panel title
4586 #: actions/useradminpanel.php:59
4587 msgctxt "TITLE"
4588 msgid "User"
4589 msgstr "Gebruiker"
4590
4591 #: actions/useradminpanel.php:70
4592 msgid "User settings for this StatusNet site."
4593 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4594
4595 #: actions/useradminpanel.php:149
4596 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4597 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4598
4599 #: actions/useradminpanel.php:155
4600 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4601 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:165
4604 #, php-format
4605 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4606 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4607
4608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4609 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4610 #: lib/personalgroupnav.php:109
4611 msgid "Profile"
4612 msgstr "Profiel"
4613
4614 #: actions/useradminpanel.php:222
4615 msgid "Bio Limit"
4616 msgstr "Profiellimiet"
4617
4618 #: actions/useradminpanel.php:223
4619 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4620 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4621
4622 #: actions/useradminpanel.php:231
4623 msgid "New users"
4624 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4625
4626 #: actions/useradminpanel.php:235
4627 msgid "New user welcome"
4628 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4629
4630 #: actions/useradminpanel.php:236
4631 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4632 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4633
4634 #: actions/useradminpanel.php:241
4635 msgid "Default subscription"
4636 msgstr "Standaardabonnement"
4637
4638 #: actions/useradminpanel.php:242
4639 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4640 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4641
4642 #: actions/useradminpanel.php:251
4643 msgid "Invitations"
4644 msgstr "Uitnodigingen"
4645
4646 #: actions/useradminpanel.php:256
4647 msgid "Invitations enabled"
4648 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4649
4650 #: actions/useradminpanel.php:258
4651 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4652 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:105
4655 msgid "Authorize subscription"
4656 msgstr "Abonneren"
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:110
4659 msgid ""
4660 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4661 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4662 "click “Reject”."
4663 msgstr ""
4664 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4665 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4666 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4667 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4670 msgid "License"
4671 msgstr "Licentie"
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:217
4674 msgid "Accept"
4675 msgstr "Aanvaarden"
4676
4677 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4678 #: lib/subscribeform.php:139
4679 msgid "Subscribe to this user"
4680 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:219
4683 msgid "Reject"
4684 msgstr "Afwijzen"
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:220
4687 msgid "Reject this subscription"
4688 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4689
4690 #: actions/userauthorization.php:232
4691 msgid "No authorization request!"
4692 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:254
4695 msgid "Subscription authorized"
4696 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4697
4698 #: actions/userauthorization.php:256
4699 msgid ""
4700 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4701 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4702 "subscription. Your subscription token is:"
4703 msgstr ""
4704 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4705 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4706 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4707
4708 #: actions/userauthorization.php:266
4709 msgid "Subscription rejected"
4710 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4711
4712 #: actions/userauthorization.php:268
4713 msgid ""
4714 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4715 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4716 "subscription."
4717 msgstr ""
4718 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4719 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4720 "afwijzen van een abonnement."
4721
4722 #: actions/userauthorization.php:303
4723 #, php-format
4724 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4725 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4726
4727 #: actions/userauthorization.php:308
4728 #, php-format
4729 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4730 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4731
4732 #: actions/userauthorization.php:314
4733 #, php-format
4734 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4735 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4736
4737 #: actions/userauthorization.php:329
4738 #, php-format
4739 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4740 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4741
4742 #: actions/userauthorization.php:345
4743 #, php-format
4744 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4745 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4746
4747 #: actions/userauthorization.php:350
4748 #, php-format
4749 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4750 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4751
4752 #: actions/userauthorization.php:355
4753 #, php-format
4754 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4755 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4756
4757 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4758 msgid "Profile design"
4759 msgstr "Profielontwerp"
4760
4761 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4762 msgid ""
4763 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4764 "palette of your choice."
4765 msgstr ""
4766 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4767 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4768
4769 #: actions/userdesignsettings.php:282
4770 msgid "Enjoy your hotdog!"
4771 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4772
4773 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4774 #: actions/usergroups.php:66
4775 #, php-format
4776 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4777 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4778
4779 #: actions/usergroups.php:132
4780 msgid "Search for more groups"
4781 msgstr "Meer groepen zoeken"
4782
4783 #: actions/usergroups.php:159
4784 #, php-format
4785 msgid "%s is not a member of any group."
4786 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4787
4788 #: actions/usergroups.php:164
4789 #, php-format
4790 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4791 msgstr ""
4792 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4793
4794 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4795 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4796 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4797 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4798 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4799 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4800 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4801 #, php-format
4802 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4803 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4804
4805 #: actions/version.php:75
4806 #, php-format
4807 msgid "StatusNet %s"
4808 msgstr "StatusNet %s"
4809
4810 #: actions/version.php:155
4811 #, php-format
4812 msgid ""
4813 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4814 "Inc. and contributors."
4815 msgstr ""
4816 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
4817 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4818
4819 #: actions/version.php:163
4820 msgid "Contributors"
4821 msgstr "Medewerkers"
4822
4823 #: actions/version.php:170
4824 msgid ""
4825 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4826 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4827 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4828 "any later version. "
4829 msgstr ""
4830 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4831 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4832 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4833 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4834
4835 #: actions/version.php:176
4836 msgid ""
4837 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4838 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4839 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4840 "for more details. "
4841 msgstr ""
4842 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4843 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4844 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4845 "voor meer details. "
4846
4847 #: actions/version.php:182
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4851 "along with this program.  If not, see %s."
4852 msgstr ""
4853 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4854 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4855
4856 #: actions/version.php:191
4857 msgid "Plugins"
4858 msgstr "Plug-ins"
4859
4860 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4861 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4862 msgid "Version"
4863 msgstr "Versie"
4864
4865 #: actions/version.php:199
4866 msgid "Author(s)"
4867 msgstr "Auteur(s)"
4868
4869 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4870 #: classes/File.php:143
4871 #, php-format
4872 msgid "Cannot process URL '%s'"
4873 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
4874
4875 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4876 #: classes/File.php:175
4877 msgid "Robin thinks something is impossible."
4878 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
4879
4880 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4881 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4882 #: classes/File.php:190
4883 #, php-format
4884 msgid ""
4885 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4886 "Try to upload a smaller version."
4887 msgstr ""
4888 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
4889 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
4890
4891 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4892 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4893 #: classes/File.php:202
4894 #, php-format
4895 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4896 msgstr ""
4897 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4898
4899 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4900 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4901 #: classes/File.php:211
4902 #, php-format
4903 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4904 msgstr ""
4905 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4906
4907 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4908 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4909 msgid "Invalid filename."
4910 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
4911
4912 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4913 #: classes/Group_member.php:42
4914 msgid "Group join failed."
4915 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4916
4917 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4918 #: classes/Group_member.php:55
4919 msgid "Not part of group."
4920 msgstr "Geen lid van groep."
4921
4922 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4923 #: classes/Group_member.php:63
4924 msgid "Group leave failed."
4925 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4926
4927 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4928 #: classes/Local_group.php:42
4929 msgid "Could not update local group."
4930 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4931
4932 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4933 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4934 #: classes/Login_token.php:78
4935 #, php-format
4936 msgid "Could not create login token for %s"
4937 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4938
4939 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4940 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4941 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4942 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
4943
4944 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4945 #: classes/Message.php:46
4946 msgid "You are banned from sending direct messages."
4947 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4948
4949 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4950 #: classes/Message.php:63
4951 msgid "Could not insert message."
4952 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4953
4954 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4955 #: classes/Message.php:74
4956 msgid "Could not update message with new URI."
4957 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4958
4959 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4960 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4961 #: classes/Notice.php:98
4962 #, php-format
4963 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4964 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
4965
4966 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4967 #: classes/Notice.php:190
4968 #, php-format
4969 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4970 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4971
4972 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4973 #: classes/Notice.php:260
4974 msgid "Problem saving notice. Too long."
4975 msgstr ""
4976 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4977 "lang."
4978
4979 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4980 #: classes/Notice.php:265
4981 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4982 msgstr ""
4983 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4984 "onbekend."
4985
4986 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4987 #: classes/Notice.php:271
4988 msgid ""
4989 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4990 msgstr ""
4991 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4992 "het over enige tijd weer."
4993
4994 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4995 #: classes/Notice.php:278
4996 msgid ""
4997 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4998 "few minutes."
4999 msgstr ""
5000 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5001 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5002
5003 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5004 #: classes/Notice.php:286
5005 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5006 msgstr ""
5007 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5008
5009 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5010 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5011 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
5012 msgid "Problem saving notice."
5013 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5014
5015 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5016 #: classes/Notice.php:892
5017 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5018 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5019
5020 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5021 #: classes/Notice.php:991
5022 msgid "Problem saving group inbox."
5023 msgstr ""
5024 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5025 "groep."
5026
5027 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5028 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5029 #: classes/Notice.php:1745
5030 #, php-format
5031 msgid "RT @%1$s %2$s"
5032 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5033
5034 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5035 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5036 #: classes/Profile.php:737
5037 #, php-format
5038 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5039 msgstr ""
5040 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5041 "gebruiker bestaat niet."
5042
5043 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5044 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5045 #: classes/Profile.php:746
5046 #, php-format
5047 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5048 msgstr ""
5049 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5050 "Databasefout."
5051
5052 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5053 #: classes/Remote_profile.php:54
5054 msgid "Missing profile."
5055 msgstr "Ontbrekend profiel."
5056
5057 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5058 #: classes/Status_network.php:346
5059 msgid "Unable to save tag."
5060 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5061
5062 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5063 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5064 msgid "You have been banned from subscribing."
5065 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5066
5067 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5068 #: classes/Subscription.php:80
5069 msgid "Already subscribed!"
5070 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5071
5072 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5073 #: classes/Subscription.php:85
5074 msgid "User has blocked you."
5075 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5076
5077 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5078 #: classes/Subscription.php:171
5079 msgid "Not subscribed!"
5080 msgstr "Niet geabonneerd!"
5081
5082 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5083 #: classes/Subscription.php:178
5084 msgid "Could not delete self-subscription."
5085 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5086
5087 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5088 #: classes/Subscription.php:206
5089 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5090 msgstr ""
5091 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5092
5093 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5094 #: classes/Subscription.php:218
5095 msgid "Could not delete subscription."
5096 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5097
5098 #. TRANS: Notice given on user registration.
5099 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5100 #: classes/User.php:365
5101 #, php-format
5102 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5103 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5104
5105 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5106 #: classes/User_group.php:496
5107 msgid "Could not create group."
5108 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5109
5110 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5111 #: classes/User_group.php:506
5112 msgid "Could not set group URI."
5113 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5114
5115 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5116 #: classes/User_group.php:529
5117 msgid "Could not set group membership."
5118 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5119
5120 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5121 #: classes/User_group.php:544
5122 msgid "Could not save local group info."
5123 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5124
5125 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5126 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5127 msgid "Change your profile settings"
5128 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5129
5130 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5131 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5132 msgid "Upload an avatar"
5133 msgstr "Avatar uploaden"
5134
5135 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5136 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5137 msgid "Change your password"
5138 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5139
5140 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5141 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5142 msgid "Change email handling"
5143 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5144
5145 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5146 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5147 msgid "Design your profile"
5148 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5149
5150 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5151 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5152 msgid "Other options"
5153 msgstr "Overige instellingen"
5154
5155 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5156 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5157 msgid "Other"
5158 msgstr "Overige"
5159
5160 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5161 #: lib/action.php:145
5162 #, php-format
5163 msgid "%1$s - %2$s"
5164 msgstr "%1$s - %2$s"
5165
5166 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5167 #: lib/action.php:161
5168 msgid "Untitled page"
5169 msgstr "Naamloze pagina"
5170
5171 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5172 #: lib/action.php:436
5173 msgid "Primary site navigation"
5174 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5177 #: lib/action.php:442
5178 msgctxt "TOOLTIP"
5179 msgid "Personal profile and friends timeline"
5180 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5181
5182 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5183 #: lib/action.php:445
5184 msgctxt "MENU"
5185 msgid "Personal"
5186 msgstr "Persoonlijk"
5187
5188 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5189 #: lib/action.php:447
5190 msgctxt "TOOLTIP"
5191 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5192 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5193
5194 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5195 #: lib/action.php:452
5196 msgctxt "TOOLTIP"
5197 msgid "Connect to services"
5198 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5199
5200 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5201 #: lib/action.php:455
5202 msgid "Connect"
5203 msgstr "Koppelen"
5204
5205 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5206 #: lib/action.php:458
5207 msgctxt "TOOLTIP"
5208 msgid "Change site configuration"
5209 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5210
5211 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5212 #: lib/action.php:461
5213 msgctxt "MENU"
5214 msgid "Admin"
5215 msgstr "Beheer"
5216
5217 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5218 #: lib/action.php:465
5219 #, php-format
5220 msgctxt "TOOLTIP"
5221 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5222 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5223
5224 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5225 #: lib/action.php:468
5226 msgctxt "MENU"
5227 msgid "Invite"
5228 msgstr "Uitnodigingen"
5229
5230 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5231 #: lib/action.php:474
5232 msgctxt "TOOLTIP"
5233 msgid "Logout from the site"
5234 msgstr "Gebruiker afmelden"
5235
5236 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5237 #: lib/action.php:477
5238 msgctxt "MENU"
5239 msgid "Logout"
5240 msgstr "Afmelden"
5241
5242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5243 #: lib/action.php:482
5244 msgctxt "TOOLTIP"
5245 msgid "Create an account"
5246 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5247
5248 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5249 #: lib/action.php:485
5250 msgctxt "MENU"
5251 msgid "Register"
5252 msgstr "Registreren"
5253
5254 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5255 #: lib/action.php:488
5256 msgctxt "TOOLTIP"
5257 msgid "Login to the site"
5258 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5259
5260 #: lib/action.php:491
5261 msgctxt "MENU"
5262 msgid "Login"
5263 msgstr "Aanmelden"
5264
5265 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5266 #: lib/action.php:494
5267 msgctxt "TOOLTIP"
5268 msgid "Help me!"
5269 msgstr "Help me!"
5270
5271 #: lib/action.php:497
5272 msgctxt "MENU"
5273 msgid "Help"
5274 msgstr "Help"
5275
5276 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5277 #: lib/action.php:500
5278 msgctxt "TOOLTIP"
5279 msgid "Search for people or text"
5280 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5281
5282 #: lib/action.php:503
5283 msgctxt "MENU"
5284 msgid "Search"
5285 msgstr "Zoeken"
5286
5287 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5288 #. TRANS: Menu item for site administration
5289 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5290 msgid "Site notice"
5291 msgstr "Mededeling van de website"
5292
5293 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5294 #: lib/action.php:592
5295 msgid "Local views"
5296 msgstr "Lokale weergaven"
5297
5298 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5299 #: lib/action.php:659
5300 msgid "Page notice"
5301 msgstr "Mededeling van de pagina"
5302
5303 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5304 #: lib/action.php:762
5305 msgid "Secondary site navigation"
5306 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5307
5308 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5309 #: lib/action.php:768
5310 msgid "Help"
5311 msgstr "Help"
5312
5313 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5314 #: lib/action.php:771
5315 msgid "About"
5316 msgstr "Over"
5317
5318 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5319 #: lib/action.php:774
5320 msgid "FAQ"
5321 msgstr "Veel gestelde vragen"
5322
5323 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5324 #: lib/action.php:779
5325 msgid "TOS"
5326 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5327
5328 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5329 #: lib/action.php:783
5330 msgid "Privacy"
5331 msgstr "Privacy"
5332
5333 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5334 #: lib/action.php:786
5335 msgid "Source"
5336 msgstr "Broncode"
5337
5338 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5339 #: lib/action.php:792
5340 msgid "Contact"
5341 msgstr "Contact"
5342
5343 #: lib/action.php:794
5344 msgid "Badge"
5345 msgstr "Widget"
5346
5347 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5348 #: lib/action.php:823
5349 msgid "StatusNet software license"
5350 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5351
5352 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5353 #: lib/action.php:827
5354 #, php-format
5355 msgid ""
5356 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5357 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5358 msgstr ""
5359 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5360 "broughtbyurl%%)."
5361
5362 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5363 #: lib/action.php:830
5364 #, php-format
5365 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5366 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5367
5368 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5369 #: lib/action.php:834
5370 #, php-format
5371 msgid ""
5372 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5373 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5374 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5375 msgstr ""
5376 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5377 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5378 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5379
5380 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5381 #: lib/action.php:850
5382 msgid "Site content license"
5383 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5384
5385 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5386 #. TRANS: %1$s is the site name.
5387 #: lib/action.php:857
5388 #, php-format
5389 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5390 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5391
5392 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5393 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5394 #: lib/action.php:864
5395 #, php-format
5396 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5397 msgstr ""
5398 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5399 "voorbehouden."
5400
5401 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5402 #: lib/action.php:868
5403 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5404 msgstr ""
5405 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5406 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5407
5408 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5409 #: lib/action.php:881
5410 #, php-format
5411 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5412 msgstr ""
5413 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5414
5415 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5416 #: lib/action.php:1192
5417 msgid "Pagination"
5418 msgstr "Paginering"
5419
5420 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5421 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5422 #: lib/action.php:1203
5423 msgid "After"
5424 msgstr "Later"
5425
5426 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5427 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5428 #: lib/action.php:1213
5429 msgid "Before"
5430 msgstr "Eerder"
5431
5432 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5433 #: lib/activity.php:122
5434 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5435 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5436
5437 #: lib/activityutils.php:208
5438 msgid "Can't handle remote content yet."
5439 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5440
5441 #: lib/activityutils.php:244
5442 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5443 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5444
5445 #: lib/activityutils.php:248
5446 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5447 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5448
5449 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5450 #: lib/adminpanelaction.php:98
5451 msgid "You cannot make changes to this site."
5452 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5453
5454 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5455 #: lib/adminpanelaction.php:110
5456 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5457 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5458
5459 #. TRANS: Client error message.
5460 #: lib/adminpanelaction.php:229
5461 msgid "showForm() not implemented."
5462 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5463
5464 #. TRANS: Client error message
5465 #: lib/adminpanelaction.php:259
5466 msgid "saveSettings() not implemented."
5467 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5468
5469 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5470 #. TRANS: the admin panel Design.
5471 #: lib/adminpanelaction.php:284
5472 msgid "Unable to delete design setting."
5473 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5474
5475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5476 #: lib/adminpanelaction.php:350
5477 msgid "Basic site configuration"
5478 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5479
5480 #. TRANS: Menu item for site administration
5481 #: lib/adminpanelaction.php:352
5482 msgctxt "MENU"
5483 msgid "Site"
5484 msgstr "Website"
5485
5486 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5487 #: lib/adminpanelaction.php:358
5488 msgid "Design configuration"
5489 msgstr "Instellingen vormgeving"
5490
5491 #. TRANS: Menu item for site administration
5492 #: lib/adminpanelaction.php:360
5493 msgctxt "MENU"
5494 msgid "Design"
5495 msgstr "Uiterlijk"
5496
5497 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5498 #: lib/adminpanelaction.php:366
5499 msgid "User configuration"
5500 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5501
5502 #. TRANS: Menu item for site administration
5503 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5504 msgid "User"
5505 msgstr "Gebruiker"
5506
5507 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5508 #: lib/adminpanelaction.php:374
5509 msgid "Access configuration"
5510 msgstr "Toegangsinstellingen"
5511
5512 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5513 #: lib/adminpanelaction.php:382
5514 msgid "Paths configuration"
5515 msgstr "Padinstellingen"
5516
5517 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5518 #: lib/adminpanelaction.php:390
5519 msgid "Sessions configuration"
5520 msgstr "Sessieinstellingen"
5521
5522 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5523 #: lib/adminpanelaction.php:398
5524 msgid "Edit site notice"
5525 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5526
5527 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5528 #: lib/adminpanelaction.php:406
5529 msgid "Snapshots configuration"
5530 msgstr "Snapshotinstellingen"
5531
5532 #. TRANS: Client error 401.
5533 #: lib/apiauth.php:113
5534 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5535 msgstr ""
5536 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5537 "maar leestoegang."
5538
5539 #. TRANS: Form legend.
5540 #: lib/applicationeditform.php:137
5541 msgid "Edit application"
5542 msgstr "Applicatie bewerken"
5543
5544 #. TRANS: Form guide.
5545 #: lib/applicationeditform.php:187
5546 msgid "Icon for this application"
5547 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5548
5549 #. TRANS: Form input field instructions.
5550 #: lib/applicationeditform.php:209
5551 #, php-format
5552 msgid "Describe your application in %d characters"
5553 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5554
5555 #. TRANS: Form input field instructions.
5556 #: lib/applicationeditform.php:213
5557 msgid "Describe your application"
5558 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5559
5560 #. TRANS: Form input field instructions.
5561 #: lib/applicationeditform.php:224
5562 msgid "URL of the homepage of this application"
5563 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5564
5565 #. TRANS: Form input field label.
5566 #: lib/applicationeditform.php:226
5567 msgid "Source URL"
5568 msgstr "Bron-URL"
5569
5570 #. TRANS: Form input field instructions.
5571 #: lib/applicationeditform.php:233
5572 msgid "Organization responsible for this application"
5573 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5574
5575 #. TRANS: Form input field instructions.
5576 #: lib/applicationeditform.php:242
5577 msgid "URL for the homepage of the organization"
5578 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5579
5580 #. TRANS: Form input field instructions.
5581 #: lib/applicationeditform.php:251
5582 msgid "URL to redirect to after authentication"
5583 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5584
5585 #. TRANS: Radio button label for application type
5586 #: lib/applicationeditform.php:278
5587 msgid "Browser"
5588 msgstr "Browser"
5589
5590 #. TRANS: Radio button label for application type
5591 #: lib/applicationeditform.php:295
5592 msgid "Desktop"
5593 msgstr "Desktop"
5594
5595 #. TRANS: Form guide.
5596 #: lib/applicationeditform.php:297
5597 msgid "Type of application, browser or desktop"
5598 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5599
5600 #. TRANS: Radio button label for access type.
5601 #: lib/applicationeditform.php:320
5602 msgid "Read-only"
5603 msgstr "Alleen-lezen"
5604
5605 #. TRANS: Radio button label for access type.
5606 #: lib/applicationeditform.php:339
5607 msgid "Read-write"
5608 msgstr "Lezen en schrijven"
5609
5610 #. TRANS: Form guide.
5611 #: lib/applicationeditform.php:341
5612 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5613 msgstr ""
5614 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5615
5616 #. TRANS: Submit button title
5617 #: lib/applicationeditform.php:359
5618 msgid "Cancel"
5619 msgstr "Annuleren"
5620
5621 #. TRANS: Application access type
5622 #: lib/applicationlist.php:136
5623 msgid "read-write"
5624 msgstr "lezen en schrijven"
5625
5626 #. TRANS: Application access type
5627 #: lib/applicationlist.php:138
5628 msgid "read-only"
5629 msgstr "alleen-lezen"
5630
5631 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5632 #: lib/applicationlist.php:144
5633 #, php-format
5634 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5635 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5636
5637 #. TRANS: Button label
5638 #: lib/applicationlist.php:159
5639 msgctxt "BUTTON"
5640 msgid "Revoke"
5641 msgstr "Intrekken"
5642
5643 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5644 #: lib/attachmentlist.php:88
5645 msgid "Attachments"
5646 msgstr "Bijlagen"
5647
5648 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5649 #: lib/attachmentlist.php:265
5650 msgid "Author"
5651 msgstr "Auteur"
5652
5653 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5654 #: lib/attachmentlist.php:279
5655 msgid "Provider"
5656 msgstr "Provider"
5657
5658 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5659 msgid "Notices where this attachment appears"
5660 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5661
5662 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5663 msgid "Tags for this attachment"
5664 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5665
5666 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5667 msgid "Password changing failed"
5668 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5669
5670 #: lib/authenticationplugin.php:236
5671 msgid "Password changing is not allowed"
5672 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5673
5674 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5675 msgid "Command results"
5676 msgstr "Commandoresultaten"
5677
5678 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5679 msgid "Command complete"
5680 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5681
5682 #: lib/channel.php:240
5683 msgid "Command failed"
5684 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5685
5686 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5687 msgid "Notice with that id does not exist"
5688 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5689
5690 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5691 msgid "User has no last notice"
5692 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5693
5694 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5695 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5696 #: lib/command.php:127
5697 #, php-format
5698 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5699 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5700
5701 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5702 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5703 #: lib/command.php:147
5704 #, php-format
5705 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5706 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5707
5708 #: lib/command.php:180
5709 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5710 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5711
5712 #: lib/command.php:225
5713 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5714 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5715
5716 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5717 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5718 #: lib/command.php:234
5719 #, php-format
5720 msgid "Nudge sent to %s"
5721 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5722
5723 #: lib/command.php:260
5724 #, php-format
5725 msgid ""
5726 "Subscriptions: %1$s\n"
5727 "Subscribers: %2$s\n"
5728 "Notices: %3$s"
5729 msgstr ""
5730 "Abonnementen: %1$s\n"
5731 "Abonnees: %2$s\n"
5732 "Mededelingen: %3$s"
5733
5734 #: lib/command.php:302
5735 msgid "Notice marked as fave."
5736 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5737
5738 #: lib/command.php:323
5739 msgid "You are already a member of that group"
5740 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5741
5742 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5743 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5744 #: lib/command.php:339
5745 #, php-format
5746 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5747 msgstr ""
5748 "Het was niet mogelijk om de gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s"
5749
5750 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5751 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5752 #: lib/command.php:385
5753 #, php-format
5754 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5755 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
5756
5757 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5758 #: lib/command.php:418
5759 #, php-format
5760 msgid "Fullname: %s"
5761 msgstr "Volledige naam: %s"
5762
5763 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5764 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5765 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5766 #, php-format
5767 msgid "Location: %s"
5768 msgstr "Locatie: %s"
5769
5770 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5771 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5772 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5773 #, php-format
5774 msgid "Homepage: %s"
5775 msgstr "Thuispagina: %s"
5776
5777 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5778 #: lib/command.php:430
5779 #, php-format
5780 msgid "About: %s"
5781 msgstr "Over: %s"
5782
5783 #: lib/command.php:457
5784 #, php-format
5785 msgid ""
5786 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5787 "same server."
5788 msgstr ""
5789 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5790 "gebruikers op dezelfde server."
5791
5792 #. TRANS: Message given if content is too long.
5793 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5794 #: lib/command.php:472
5795 #, php-format
5796 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5797 msgstr ""
5798 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5799 "bericht was %2$d."
5800
5801 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5802 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5803 #: lib/command.php:492
5804 #, php-format
5805 msgid "Direct message to %s sent"
5806 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5807
5808 #: lib/command.php:494
5809 msgid "Error sending direct message."
5810 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5811
5812 #: lib/command.php:514
5813 msgid "Cannot repeat your own notice"
5814 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5815
5816 #: lib/command.php:519
5817 msgid "Already repeated that notice"
5818 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5819
5820 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5821 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5822 #: lib/command.php:529
5823 #, php-format
5824 msgid "Notice from %s repeated"
5825 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5826
5827 #: lib/command.php:531
5828 msgid "Error repeating notice."
5829 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5830
5831 #: lib/command.php:562
5832 #, php-format
5833 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5834 msgstr ""
5835 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5836 "bevatte %d tekens"
5837
5838 #: lib/command.php:571
5839 #, php-format
5840 msgid "Reply to %s sent"
5841 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5842
5843 #: lib/command.php:573
5844 msgid "Error saving notice."
5845 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5846
5847 #: lib/command.php:620
5848 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5849 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5850
5851 #: lib/command.php:628
5852 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5853 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5854
5855 #: lib/command.php:634
5856 #, php-format
5857 msgid "Subscribed to %s"
5858 msgstr "Geabonneerd op %s"
5859
5860 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5861 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5862 msgstr ""
5863 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5864
5865 #: lib/command.php:664
5866 #, php-format
5867 msgid "Unsubscribed from %s"
5868 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5869
5870 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5871 msgid "Command not yet implemented."
5872 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5873
5874 #: lib/command.php:685
5875 msgid "Notification off."
5876 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5877
5878 #: lib/command.php:687
5879 msgid "Can't turn off notification."
5880 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5881
5882 #: lib/command.php:708
5883 msgid "Notification on."
5884 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5885
5886 #: lib/command.php:710
5887 msgid "Can't turn on notification."
5888 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5889
5890 #: lib/command.php:723
5891 msgid "Login command is disabled"
5892 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5893
5894 #: lib/command.php:734
5895 #, php-format
5896 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5897 msgstr ""
5898 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5899 "geldig: %s"
5900
5901 #: lib/command.php:761
5902 #, php-format
5903 msgid "Unsubscribed  %s"
5904 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5905
5906 #: lib/command.php:778
5907 msgid "You are not subscribed to anyone."
5908 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5909
5910 #: lib/command.php:780
5911 msgid "You are subscribed to this person:"
5912 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5913 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5914 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5915
5916 #: lib/command.php:800
5917 msgid "No one is subscribed to you."
5918 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5919
5920 #: lib/command.php:802
5921 msgid "This person is subscribed to you:"
5922 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5923 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5924 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5925
5926 #: lib/command.php:822
5927 msgid "You are not a member of any groups."
5928 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5929
5930 #: lib/command.php:824
5931 msgid "You are a member of this group:"
5932 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5933 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5934 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5935
5936 #: lib/command.php:838
5937 msgid ""
5938 "Commands:\n"
5939 "on - turn on notifications\n"
5940 "off - turn off notifications\n"
5941 "help - show this help\n"
5942 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5943 "groups - lists the groups you have joined\n"
5944 "subscriptions - list the people you follow\n"
5945 "subscribers - list the people that follow you\n"
5946 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5947 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5948 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5949 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5950 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5951 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5952 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5953 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5954 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5955 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5956 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5957 "join <group> - join group\n"
5958 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5959 "drop <group> - leave group\n"
5960 "stats - get your stats\n"
5961 "stop - same as 'off'\n"
5962 "quit - same as 'off'\n"
5963 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5964 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5965 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5966 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5967 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5968 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5969 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5970 "track <word> - not yet implemented.\n"
5971 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5972 "track off - not yet implemented.\n"
5973 "untrack all - not yet implemented.\n"
5974 "tracks - not yet implemented.\n"
5975 "tracking - not yet implemented.\n"
5976 msgstr ""
5977 "Commando's:\n"
5978 "on - notificaties inschakelen\n"
5979 "off - notificaties uitschakelen\n"
5980 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5981 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5982 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5983 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5984 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5985 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5986 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5987 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5988 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5989 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5990 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5991 "zetten\n"
5992 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5993 "zetten\n"
5994 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5995 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5996 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5997 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5998 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5999 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6000 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6001 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6002 "stop - zelfde als 'off'\n"
6003 "quit - zelfde als 'off'\n"
6004 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6005 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6006 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6007 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6008 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6009 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6010 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6011 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6012 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6013 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6014 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6015 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6016 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6017
6018 #: lib/common.php:135
6019 msgid "No configuration file found. "
6020 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6021
6022 #: lib/common.php:136
6023 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6024 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6025
6026 #: lib/common.php:138
6027 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6028 msgstr ""
6029 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6030
6031 #: lib/common.php:139
6032 msgid "Go to the installer."
6033 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6034
6035 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6036 msgid "IM"
6037 msgstr "IM"
6038
6039 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6040 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6041 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6042
6043 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6044 msgid "Updates by SMS"
6045 msgstr "Updates via SMS"
6046
6047 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6048 msgid "Connections"
6049 msgstr "Verbindingen"
6050
6051 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6052 msgid "Authorized connected applications"
6053 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6054
6055 #: lib/dberroraction.php:60
6056 msgid "Database error"
6057 msgstr "Databasefout"
6058
6059 #: lib/designsettings.php:105
6060 msgid "Upload file"
6061 msgstr "Bestand uploaden"
6062
6063 #: lib/designsettings.php:109
6064 msgid ""
6065 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6066 msgstr ""
6067 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6068 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6069
6070 #: lib/designsettings.php:418
6071 msgid "Design defaults restored."
6072 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6073
6074 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6075 msgid "Disfavor this notice"
6076 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6077
6078 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6079 msgid "Favor this notice"
6080 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6081
6082 #: lib/favorform.php:140
6083 msgid "Favor"
6084 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6085
6086 #: lib/feed.php:85
6087 msgid "RSS 1.0"
6088 msgstr "RSS 1.0"
6089
6090 #: lib/feed.php:87
6091 msgid "RSS 2.0"
6092 msgstr "RSS 2.0"
6093
6094 #: lib/feed.php:89
6095 msgid "Atom"
6096 msgstr "Atom"
6097
6098 #: lib/feed.php:91
6099 msgid "FOAF"
6100 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6101
6102 #: lib/feedlist.php:64
6103 msgid "Export data"
6104 msgstr "Feeds"
6105
6106 #: lib/galleryaction.php:121
6107 msgid "Filter tags"
6108 msgstr "Labels filteren"
6109
6110 #: lib/galleryaction.php:131
6111 msgid "All"
6112 msgstr "Alle"
6113
6114 #: lib/galleryaction.php:139
6115 msgid "Select tag to filter"
6116 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6117
6118 #: lib/galleryaction.php:140
6119 msgid "Tag"
6120 msgstr "Label"
6121
6122 #: lib/galleryaction.php:141
6123 msgid "Choose a tag to narrow list"
6124 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6125
6126 #: lib/galleryaction.php:143
6127 msgid "Go"
6128 msgstr "OK"
6129
6130 #: lib/grantroleform.php:91
6131 #, php-format
6132 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6133 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6134
6135 #: lib/groupeditform.php:163
6136 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6137 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6138
6139 #: lib/groupeditform.php:168
6140 msgid "Describe the group or topic"
6141 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6142
6143 #: lib/groupeditform.php:170
6144 #, php-format
6145 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6146 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6147
6148 #: lib/groupeditform.php:179
6149 msgid ""
6150 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6151 msgstr ""
6152 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6153
6154 #: lib/groupeditform.php:187
6155 #, php-format
6156 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6157 msgstr ""
6158 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6159
6160 #: lib/groupnav.php:85
6161 msgid "Group"
6162 msgstr "Groep"
6163
6164 #: lib/groupnav.php:101
6165 msgid "Blocked"
6166 msgstr "Geblokkeerd"
6167
6168 #: lib/groupnav.php:102
6169 #, php-format
6170 msgid "%s blocked users"
6171 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6172
6173 #: lib/groupnav.php:108
6174 #, php-format
6175 msgid "Edit %s group properties"
6176 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6177
6178 #: lib/groupnav.php:113
6179 msgid "Logo"
6180 msgstr "Logo"
6181
6182 #: lib/groupnav.php:114
6183 #, php-format
6184 msgid "Add or edit %s logo"
6185 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6186
6187 #: lib/groupnav.php:120
6188 #, php-format
6189 msgid "Add or edit %s design"
6190 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6191
6192 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6193 msgid "Groups with most members"
6194 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6195
6196 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6197 msgid "Groups with most posts"
6198 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6199
6200 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6201 #, php-format
6202 msgid "Tags in %s group's notices"
6203 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6204
6205 #. TRANS: Client exception 406
6206 #: lib/htmloutputter.php:104
6207 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6208 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6209
6210 #: lib/imagefile.php:72
6211 msgid "Unsupported image file format."
6212 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6213
6214 #: lib/imagefile.php:88
6215 #, php-format
6216 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6217 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6218
6219 #: lib/imagefile.php:93
6220 msgid "Partial upload."
6221 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6222
6223 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6224 msgid "System error uploading file."
6225 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6226
6227 #: lib/imagefile.php:109
6228 msgid "Not an image or corrupt file."
6229 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6230
6231 #: lib/imagefile.php:122
6232 msgid "Lost our file."
6233 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6234
6235 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6236 msgid "Unknown file type"
6237 msgstr "Onbekend bestandstype"
6238
6239 #: lib/imagefile.php:244
6240 msgid "MB"
6241 msgstr "MB"
6242
6243 #: lib/imagefile.php:246
6244 msgid "kB"
6245 msgstr "kB"
6246
6247 #: lib/jabber.php:387
6248 #, php-format
6249 msgid "[%s]"
6250 msgstr "[%s]"
6251
6252 #: lib/jabber.php:567
6253 #, php-format
6254 msgid "Unknown inbox source %d."
6255 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6256
6257 #: lib/joinform.php:114
6258 msgid "Join"
6259 msgstr "Toetreden"
6260
6261 #: lib/leaveform.php:114
6262 msgid "Leave"
6263 msgstr "Verlaten"
6264
6265 #: lib/logingroupnav.php:80
6266 msgid "Login with a username and password"
6267 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6268
6269 #: lib/logingroupnav.php:86
6270 msgid "Sign up for a new account"
6271 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6272
6273 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6274 #: lib/mail.php:174
6275 msgid "Email address confirmation"
6276 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6277
6278 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6279 #: lib/mail.php:177
6280 #, php-format
6281 msgid ""
6282 "Hey, %s.\n"
6283 "\n"
6284 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6285 "\n"
6286 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6287 "\n"
6288 "\t%s\n"
6289 "\n"
6290 "If not, just ignore this message.\n"
6291 "\n"
6292 "Thanks for your time, \n"
6293 "%s\n"
6294 msgstr ""
6295 "Hallo %s.\n"
6296 "\n"
6297 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6298 "\n"
6299 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6300 "onderstaande URL:\n"
6301 "\n"
6302 "%s\n"
6303 "\n"
6304 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6305 "\n"
6306 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6307 "%s\n"
6308
6309 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6310 #: lib/mail.php:243
6311 #, php-format
6312 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6313 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6314
6315 #: lib/mail.php:248
6316 #, php-format
6317 msgid ""
6318 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6319 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6320 msgstr ""
6321 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6322 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6323
6324 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6325 #: lib/mail.php:254
6326 #, php-format
6327 msgid ""
6328 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6329 "\n"
6330 "\t%3$s\n"
6331 "\n"
6332 "%4$s%5$s%6$s\n"
6333 "Faithfully yours,\n"
6334 "%7$s.\n"
6335 "\n"
6336 "----\n"
6337 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6338 msgstr ""
6339 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6340 "\n"
6341 "\t%3$s\n"
6342 "\n"
6343 "%4$s%5$s%6$s\n"
6344 "\n"
6345 "Met vriendelijke groet,\n"
6346 "%7$s.\n"
6347 "----\n"
6348 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6349
6350 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6351 #: lib/mail.php:274
6352 #, php-format
6353 msgid "Bio: %s"
6354 msgstr "Beschrijving: %s"
6355
6356 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6357 #: lib/mail.php:304
6358 #, php-format
6359 msgid "New email address for posting to %s"
6360 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6361
6362 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6363 #: lib/mail.php:308
6364 #, php-format
6365 msgid ""
6366 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6367 "\n"
6368 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6369 "\n"
6370 "More email instructions at %3$s.\n"
6371 "\n"
6372 "Faithfully yours,\n"
6373 "%4$s"
6374 msgstr ""
6375 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6376 "\n"
6377 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6378 "\n"
6379 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6380 "\n"
6381 "Met vriendelijke groet,\n"
6382 "%4$s"
6383
6384 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6385 #: lib/mail.php:433
6386 #, php-format
6387 msgid "%s status"
6388 msgstr "%s status"
6389
6390 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6391 #: lib/mail.php:460
6392 msgid "SMS confirmation"
6393 msgstr "SMS-bevestiging"
6394
6395 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6396 #: lib/mail.php:463
6397 #, php-format
6398 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6399 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6400
6401 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6402 #: lib/mail.php:484
6403 #, php-format
6404 msgid "You've been nudged by %s"
6405 msgstr "%s heeft u gepord"
6406
6407 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6408 #: lib/mail.php:489
6409 #, php-format
6410 msgid ""
6411 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6412 "to post some news.\n"
6413 "\n"
6414 "So let's hear from you :)\n"
6415 "\n"
6416 "%3$s\n"
6417 "\n"
6418 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6419 "\n"
6420 "With kind regards,\n"
6421 "%4$s\n"
6422 msgstr ""
6423 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6424 "delen.\n"
6425 "\n"
6426 "Laat dus iets van u horen!\n"
6427 "\n"
6428 "%3$s\n"
6429 "\n"
6430 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6431 "gebruiker.\n"
6432 "\n"
6433 "Met vriendelijke groet,\n"
6434 "%4$s\n"
6435
6436 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6437 #: lib/mail.php:536
6438 #, php-format
6439 msgid "New private message from %s"
6440 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6441
6442 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6443 #: lib/mail.php:541
6444 #, php-format
6445 msgid ""
6446 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6447 "\n"
6448 "------------------------------------------------------\n"
6449 "%3$s\n"
6450 "------------------------------------------------------\n"
6451 "\n"
6452 "You can reply to their message here:\n"
6453 "\n"
6454 "%4$s\n"
6455 "\n"
6456 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6457 "\n"
6458 "With kind regards,\n"
6459 "%5$s\n"
6460 msgstr ""
6461 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6462 "\n"
6463 "------------------------------------------------------\n"
6464 "%3$s\n"
6465 "------------------------------------------------------\n"
6466 "\n"
6467 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6468 "\n"
6469 "%4$s\n"
6470 "\n"
6471 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6472 "gebruiker.\n"
6473 "\n"
6474 "Met vriendelijke groet,\n"
6475 "%5$s\n"
6476
6477 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6478 #: lib/mail.php:589
6479 #, php-format
6480 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6481 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6482
6483 #. TRANS: Body for favorite notification email
6484 #: lib/mail.php:592
6485 #, php-format
6486 msgid ""
6487 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6488 "\n"
6489 "The URL of your notice is:\n"
6490 "\n"
6491 "%3$s\n"
6492 "\n"
6493 "The text of your notice is:\n"
6494 "\n"
6495 "%4$s\n"
6496 "\n"
6497 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6498 "\n"
6499 "%5$s\n"
6500 "\n"
6501 "Faithfully yours,\n"
6502 "%6$s\n"
6503 msgstr ""
6504 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6505 "geplaatst.\n"
6506 "\n"
6507 "De URL van uw mededeling is:\n"
6508 "\n"
6509 "%3$s\n"
6510 "\n"
6511 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6512 "\n"
6513 "%4$s\n"
6514 "\n"
6515 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6516 "\n"
6517 "%5$s\n"
6518 "\n"
6519 "Met vriendelijke groet,\n"
6520 "%6$s\n"
6521
6522 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6523 #: lib/mail.php:651
6524 #, php-format
6525 msgid ""
6526 "The full conversation can be read here:\n"
6527 "\n"
6528 "\t%s"
6529 msgstr ""
6530 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6531 "\n"
6532 "%s"
6533
6534 #: lib/mail.php:657
6535 #, php-format
6536 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6537 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6538
6539 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6540 #: lib/mail.php:660
6541 #, php-format
6542 msgid ""
6543 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6544 "\n"
6545 "The notice is here:\n"
6546 "\n"
6547 "\t%3$s\n"
6548 "\n"
6549 "It reads:\n"
6550 "\n"
6551 "\t%4$s\n"
6552 "\n"
6553 "%5$sYou can reply back here:\n"
6554 "\n"
6555 "\t%6$s\n"
6556 "\n"
6557 "The list of all @-replies for you here:\n"
6558 "\n"
6559 "%7$s\n"
6560 "\n"
6561 "Faithfully yours,\n"
6562 "%2$s\n"
6563 "\n"
6564 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6565 msgstr ""
6566 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6567 "$s.\n"
6568 "\n"
6569 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6570 "\n"
6571 "%3$s\n"
6572 "\n"
6573 "De inhoud is:\n"
6574 "\n"
6575 "%4$s\n"
6576 "\n"
6577 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6578 "\n"
6579 "%6$s\n"
6580 "\n"
6581 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6582 "\n"
6583 "%7$s\n"
6584 "\n"
6585 "Groet,\n"
6586 "%2$s\n"
6587 "\n"
6588 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6589
6590 #: lib/mailbox.php:89
6591 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6592 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6593
6594 #: lib/mailbox.php:139
6595 msgid ""
6596 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6597 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6598 msgstr ""
6599 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6600 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6601
6602 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6603 msgid "from"
6604 msgstr "van"
6605
6606 #: lib/mailhandler.php:37
6607 msgid "Could not parse message."
6608 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6609
6610 #: lib/mailhandler.php:42
6611 msgid "Not a registered user."
6612 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6613
6614 #: lib/mailhandler.php:46
6615 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6616 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6617
6618 #: lib/mailhandler.php:50
6619 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6620 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6621
6622 #: lib/mailhandler.php:228
6623 #, php-format
6624 msgid "Unsupported message type: %s"
6625 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6626
6627 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6628 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6629 msgstr ""
6630 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6631 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6632
6633 #: lib/mediafile.php:142
6634 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6635 msgstr ""
6636 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6637 "php.ini."
6638
6639 #: lib/mediafile.php:147
6640 msgid ""
6641 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6642 "the HTML form."
6643 msgstr ""
6644 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6645 "HTML-formulier."
6646
6647 #: lib/mediafile.php:152
6648 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6649 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6650
6651 #: lib/mediafile.php:159
6652 msgid "Missing a temporary folder."
6653 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6654
6655 #: lib/mediafile.php:162
6656 msgid "Failed to write file to disk."
6657 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6658
6659 #: lib/mediafile.php:165
6660 msgid "File upload stopped by extension."
6661 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6662
6663 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6664 msgid "File exceeds user's quota."
6665 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6666
6667 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6668 msgid "File could not be moved to destination directory."
6669 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6670
6671 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6672 msgid "Could not determine file's MIME type."
6673 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6674
6675 #: lib/mediafile.php:318
6676 #, php-format
6677 msgid " Try using another %s format."
6678 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6679
6680 #: lib/mediafile.php:323
6681 #, php-format
6682 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6683 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6684
6685 #: lib/messageform.php:120
6686 msgid "Send a direct notice"
6687 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6688
6689 #: lib/messageform.php:146
6690 msgid "To"
6691 msgstr "Aan"
6692
6693 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6694 msgid "Available characters"
6695 msgstr "Beschikbare tekens"
6696
6697 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6698 msgctxt "Send button for sending notice"
6699 msgid "Send"
6700 msgstr "OK"
6701
6702 #: lib/noticeform.php:160
6703 msgid "Send a notice"
6704 msgstr "Mededeling verzenden"
6705
6706 #: lib/noticeform.php:173
6707 #, php-format
6708 msgid "What's up, %s?"
6709 msgstr "Hallo, %s."
6710
6711 #: lib/noticeform.php:192
6712 msgid "Attach"
6713 msgstr "Toevoegen"
6714
6715 #: lib/noticeform.php:196
6716 msgid "Attach a file"
6717 msgstr "Bestand toevoegen"
6718
6719 #: lib/noticeform.php:212
6720 msgid "Share my location"
6721 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6722
6723 #: lib/noticeform.php:215
6724 msgid "Do not share my location"
6725 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6726
6727 #: lib/noticeform.php:216
6728 msgid ""
6729 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6730 "try again later"
6731 msgstr ""
6732 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6733 "nog eens"
6734
6735 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6736 #: lib/noticelist.php:436
6737 msgid "N"
6738 msgstr "N"
6739
6740 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6741 #: lib/noticelist.php:438
6742 msgid "S"
6743 msgstr "Z"
6744
6745 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6746 #: lib/noticelist.php:440
6747 msgid "E"
6748 msgstr "O"
6749
6750 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6751 #: lib/noticelist.php:442
6752 msgid "W"
6753 msgstr "W"
6754
6755 #: lib/noticelist.php:444
6756 #, php-format
6757 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6758 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6759
6760 #: lib/noticelist.php:453
6761 msgid "at"
6762 msgstr "op"
6763
6764 #: lib/noticelist.php:567
6765 msgid "in context"
6766 msgstr "in context"
6767
6768 #: lib/noticelist.php:602
6769 msgid "Repeated by"
6770 msgstr "Herhaald door"
6771
6772 #: lib/noticelist.php:629
6773 msgid "Reply to this notice"
6774 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6775
6776 #: lib/noticelist.php:630
6777 msgid "Reply"
6778 msgstr "Antwoorden"
6779
6780 #: lib/noticelist.php:674
6781 msgid "Notice repeated"
6782 msgstr "Mededeling herhaald"
6783
6784 #: lib/nudgeform.php:116
6785 msgid "Nudge this user"
6786 msgstr "Deze gebruiker porren"
6787
6788 #: lib/nudgeform.php:128
6789 msgid "Nudge"
6790 msgstr "Porren"
6791
6792 #: lib/nudgeform.php:128
6793 msgid "Send a nudge to this user"
6794 msgstr "Deze gebruiker porren"
6795
6796 #: lib/oauthstore.php:283
6797 msgid "Error inserting new profile"
6798 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6799
6800 #: lib/oauthstore.php:291
6801 msgid "Error inserting avatar"
6802 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6803
6804 #: lib/oauthstore.php:306
6805 msgid "Error updating remote profile"
6806 msgstr ""
6807 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6808
6809 #: lib/oauthstore.php:311
6810 msgid "Error inserting remote profile"
6811 msgstr ""
6812 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6813
6814 #: lib/oauthstore.php:345
6815 msgid "Duplicate notice"
6816 msgstr "Duplicaatmelding"
6817
6818 #: lib/oauthstore.php:490
6819 msgid "Couldn't insert new subscription."
6820 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6821
6822 #: lib/personalgroupnav.php:99
6823 msgid "Personal"
6824 msgstr "Persoonlijk"
6825
6826 #: lib/personalgroupnav.php:104
6827 msgid "Replies"
6828 msgstr "Antwoorden"
6829
6830 #: lib/personalgroupnav.php:114
6831 msgid "Favorites"
6832 msgstr "Favorieten"
6833
6834 #: lib/personalgroupnav.php:125
6835 msgid "Inbox"
6836 msgstr "Postvak IN"
6837
6838 #: lib/personalgroupnav.php:126
6839 msgid "Your incoming messages"
6840 msgstr "Uw inkomende berichten"
6841
6842 #: lib/personalgroupnav.php:130
6843 msgid "Outbox"
6844 msgstr "Postvak UIT"
6845
6846 #: lib/personalgroupnav.php:131
6847 msgid "Your sent messages"
6848 msgstr "Uw verzonden berichten"
6849
6850 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6851 #, php-format
6852 msgid "Tags in %s's notices"
6853 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6854
6855 #: lib/plugin.php:115
6856 msgid "Unknown"
6857 msgstr "Onbekend"
6858
6859 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6860 msgid "Subscriptions"
6861 msgstr "Abonnementen"
6862
6863 #: lib/profileaction.php:126
6864 msgid "All subscriptions"
6865 msgstr "Alle abonnementen"
6866
6867 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6868 msgid "Subscribers"
6869 msgstr "Abonnees"
6870
6871 #: lib/profileaction.php:161
6872 msgid "All subscribers"
6873 msgstr "Alle abonnees"
6874
6875 #: lib/profileaction.php:191
6876 msgid "User ID"
6877 msgstr "Gebruikers-ID"
6878
6879 #: lib/profileaction.php:196
6880 msgid "Member since"
6881 msgstr "Lid sinds"
6882
6883 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6884 #: lib/profileaction.php:235
6885 msgid "Daily average"
6886 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6887
6888 #: lib/profileaction.php:264
6889 msgid "All groups"
6890 msgstr "Alle groepen"
6891
6892 #: lib/profileformaction.php:123
6893 msgid "Unimplemented method."
6894 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6895
6896 #: lib/publicgroupnav.php:78
6897 msgid "Public"
6898 msgstr "Openbaar"
6899
6900 #: lib/publicgroupnav.php:82
6901 msgid "User groups"
6902 msgstr "Gebruikersgroepen"
6903
6904 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6905 msgid "Recent tags"
6906 msgstr "Recente labels"
6907
6908 #: lib/publicgroupnav.php:88
6909 msgid "Featured"
6910 msgstr "Uitgelicht"
6911
6912 #: lib/publicgroupnav.php:92
6913 msgid "Popular"
6914 msgstr "Populair"
6915
6916 #: lib/redirectingaction.php:95
6917 msgid "No return-to arguments."
6918 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6919
6920 #: lib/repeatform.php:107
6921 msgid "Repeat this notice?"
6922 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6923
6924 #: lib/repeatform.php:132
6925 msgid "Yes"
6926 msgstr "Ja"
6927
6928 #: lib/repeatform.php:132
6929 msgid "Repeat this notice"
6930 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6931
6932 #: lib/revokeroleform.php:91
6933 #, php-format
6934 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6935 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6936
6937 #: lib/router.php:709
6938 msgid "No single user defined for single-user mode."
6939 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6940
6941 #: lib/sandboxform.php:67
6942 msgid "Sandbox"
6943 msgstr "Zandbak"
6944
6945 #: lib/sandboxform.php:78
6946 msgid "Sandbox this user"
6947 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6948
6949 #: lib/searchaction.php:120
6950 msgid "Search site"
6951 msgstr "Site doorzoeken"
6952
6953 #: lib/searchaction.php:126
6954 msgid "Keyword(s)"
6955 msgstr "Term(en)"
6956
6957 #: lib/searchaction.php:127
6958 msgid "Search"
6959 msgstr "Zoeken"
6960
6961 #: lib/searchaction.php:162
6962 msgid "Search help"
6963 msgstr "Hulp bij zoeken"
6964
6965 #: lib/searchgroupnav.php:80
6966 msgid "People"
6967 msgstr "Gebruikers"
6968
6969 #: lib/searchgroupnav.php:81
6970 msgid "Find people on this site"
6971 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6972
6973 #: lib/searchgroupnav.php:83
6974 msgid "Find content of notices"
6975 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6976
6977 #: lib/searchgroupnav.php:85
6978 msgid "Find groups on this site"
6979 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6980
6981 #: lib/section.php:89
6982 msgid "Untitled section"
6983 msgstr "Naamloze sectie"
6984
6985 #: lib/section.php:106
6986 msgid "More..."
6987 msgstr "Meer..."
6988
6989 #: lib/silenceform.php:67
6990 msgid "Silence"
6991 msgstr "Muilkorven"
6992
6993 #: lib/silenceform.php:78
6994 msgid "Silence this user"
6995 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6996
6997 #: lib/subgroupnav.php:83
6998 #, php-format
6999 msgid "People %s subscribes to"
7000 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7001
7002 #: lib/subgroupnav.php:91
7003 #, php-format
7004 msgid "People subscribed to %s"
7005 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7006
7007 #: lib/subgroupnav.php:99
7008 #, php-format
7009 msgid "Groups %s is a member of"
7010 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7011
7012 #: lib/subgroupnav.php:105
7013 msgid "Invite"
7014 msgstr "Uitnodigen"
7015
7016 #: lib/subgroupnav.php:106
7017 #, php-format
7018 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7019 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7020
7021 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7022 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7023 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7024 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7025
7026 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7027 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7028 msgid "People Tagcloud as tagged"
7029 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7030
7031 #: lib/tagcloudsection.php:56
7032 msgid "None"
7033 msgstr "Geen"
7034
7035 #: lib/themeuploader.php:50
7036 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7037 msgstr ""
7038 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7039 "ondersteuning."
7040
7041 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7042 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7043 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7044
7045 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7046 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7047 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7048 msgid "Failed saving theme."
7049 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7050
7051 #: lib/themeuploader.php:139
7052 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7053 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7054
7055 #: lib/themeuploader.php:166
7056 #, php-format
7057 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7058 msgstr ""
7059 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7060 "d bytes."
7061
7062 #: lib/themeuploader.php:178
7063 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7064 msgstr ""
7065 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7066
7067 #: lib/themeuploader.php:205
7068 msgid ""
7069 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7070 "digits, underscore, and minus sign."
7071 msgstr ""
7072 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7073 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7074
7075 #: lib/themeuploader.php:216
7076 #, php-format
7077 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7078 msgstr ""
7079 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7080
7081 #: lib/themeuploader.php:234
7082 msgid "Error opening theme archive."
7083 msgstr ""
7084 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7085 "vormgeving."
7086
7087 #: lib/topposterssection.php:74
7088 msgid "Top posters"
7089 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7090
7091 #: lib/unsandboxform.php:69
7092 msgid "Unsandbox"
7093 msgstr "Uit de zandbak halen"
7094
7095 #: lib/unsandboxform.php:80
7096 msgid "Unsandbox this user"
7097 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7098
7099 #: lib/unsilenceform.php:67
7100 msgid "Unsilence"
7101 msgstr "Muilkorf afnemen"
7102
7103 #: lib/unsilenceform.php:78
7104 msgid "Unsilence this user"
7105 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7106
7107 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7108 msgid "Unsubscribe from this user"
7109 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7110
7111 #: lib/unsubscribeform.php:137
7112 msgid "Unsubscribe"
7113 msgstr "Abonnement opheffen"
7114
7115 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7116 #, php-format
7117 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7118 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
7119
7120 #: lib/userprofile.php:117
7121 msgid "Edit Avatar"
7122 msgstr "Avatar bewerken"
7123
7124 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7125 msgid "User actions"
7126 msgstr "Gebruikershandelingen"
7127
7128 #: lib/userprofile.php:237
7129 msgid "User deletion in progress..."
7130 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7131
7132 #: lib/userprofile.php:263
7133 msgid "Edit profile settings"
7134 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7135
7136 #: lib/userprofile.php:264
7137 msgid "Edit"
7138 msgstr "Bewerken"
7139
7140 #: lib/userprofile.php:287
7141 msgid "Send a direct message to this user"
7142 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7143
7144 #: lib/userprofile.php:288
7145 msgid "Message"
7146 msgstr "Bericht"
7147
7148 #: lib/userprofile.php:326
7149 msgid "Moderate"
7150 msgstr "Modereren"
7151
7152 #: lib/userprofile.php:364
7153 msgid "User role"
7154 msgstr "Gebruikersrol"
7155
7156 #: lib/userprofile.php:366
7157 msgctxt "role"
7158 msgid "Administrator"
7159 msgstr "Beheerder"
7160
7161 #: lib/userprofile.php:367
7162 msgctxt "role"
7163 msgid "Moderator"
7164 msgstr "Moderator"
7165
7166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7167 #: lib/util.php:1100
7168 msgid "a few seconds ago"
7169 msgstr "een paar seconden geleden"
7170
7171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7172 #: lib/util.php:1103
7173 msgid "about a minute ago"
7174 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7175
7176 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7177 #: lib/util.php:1107
7178 #, php-format
7179 msgid "about %d minutes ago"
7180 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
7181
7182 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7183 #: lib/util.php:1110
7184 msgid "about an hour ago"
7185 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7186
7187 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7188 #: lib/util.php:1114
7189 #, php-format
7190 msgid "about %d hours ago"
7191 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7192
7193 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7194 #: lib/util.php:1117
7195 msgid "about a day ago"
7196 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7197
7198 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7199 #: lib/util.php:1121
7200 #, php-format
7201 msgid "about %d days ago"
7202 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7203
7204 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7205 #: lib/util.php:1124
7206 msgid "about a month ago"
7207 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7208
7209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7210 #: lib/util.php:1128
7211 #, php-format
7212 msgid "about %d months ago"
7213 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7214
7215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7216 #: lib/util.php:1131
7217 msgid "about a year ago"
7218 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7219
7220 #: lib/webcolor.php:82
7221 #, php-format
7222 msgid "%s is not a valid color!"
7223 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7224
7225 #: lib/webcolor.php:123
7226 #, php-format
7227 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7228 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7229
7230 #: lib/xmppmanager.php:403
7231 #, php-format
7232 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7233 msgstr ""
7234 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
7235 "bericht was %2$d."