1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:13+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:351
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Onbekende gebruiker."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s en vrienden"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
164 #: actions/all.php:143
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
170 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
171 "groups%%) of plaats zelf berichten."
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
181 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
190 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
191 "een bericht sturen."
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "U en vrienden"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Deze methode vereist een POST."
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
253 "waardes: sms, im, none."
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
284 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
285 "vanwege de huidige instellingen."
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
314 #: actions/apidirectmessage.php:89
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Privéberichten van %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:93
321 msgid "All the direct messages sent from %s"
322 msgstr "Alle privéberichten van %s"
324 #: actions/apidirectmessage.php:101
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Privéberichten aan %s"
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 msgid "All the direct messages sent to %s"
332 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
335 msgid "No message text!"
336 msgstr "Het bericht is leeg!"
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
340 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
341 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
344 msgid "Recipient user not found."
345 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
348 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
350 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
351 "vriendenlijst staan."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
354 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
355 msgid "No status found with that ID."
356 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
358 #: actions/apifavoritecreate.php:121
359 msgid "This status is already a favorite."
360 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
362 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
363 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
364 msgid "Could not create favorite."
365 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
368 msgid "That status is not a favorite."
369 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
372 msgid "Could not delete favorite."
374 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
388 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
391 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
392 msgid "You cannot unfollow yourself."
393 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
395 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
396 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
398 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
401 msgid "Could not determine source user."
402 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
404 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
405 msgid "Could not find target user."
406 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
408 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
409 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
410 #: actions/register.php:212
411 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
413 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
414 "zijn niet toegestaan."
416 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
417 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
418 #: actions/register.php:215
419 msgid "Nickname already in use. Try another one."
421 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
423 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
424 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
425 #: actions/register.php:217
426 msgid "Not a valid nickname."
427 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
429 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
430 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
431 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
432 #: actions/register.php:224
433 msgid "Homepage is not a valid URL."
434 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
436 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
437 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
443 #: actions/newapplication.php:172
445 msgid "Description is too long (max %d chars)."
446 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
448 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
449 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
450 #: actions/register.php:234
451 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
452 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
454 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
455 #: actions/newgroup.php:159
457 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
458 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
460 #: actions/apigroupcreate.php:268
462 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
463 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
465 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
466 #: actions/newgroup.php:172
468 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
469 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
471 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
472 #: actions/newgroup.php:178
473 msgid "Alias can't be the same as nickname."
474 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
476 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
477 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
478 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
479 msgid "Group not found."
480 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
482 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
483 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
484 msgid "You are already a member of that group."
485 msgstr "U bent al lid van die groep."
487 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
488 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
489 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
490 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
492 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
493 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
494 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
496 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
497 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
499 #: actions/apigroupleave.php:116
500 msgid "You are not a member of this group."
501 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
503 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
504 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
505 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
506 #: lib/command.php:401
508 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
509 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
511 #. TRANS: %s is a user name
512 #: actions/apigrouplist.php:98
515 msgstr "Groepen van %s"
517 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
518 #: actions/apigrouplist.php:108
520 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
521 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
523 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
524 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
525 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
530 #: actions/apigrouplistall.php:96
533 msgstr "groepen op %s"
535 #: actions/apimediaupload.php:100
536 msgid "Upload failed."
537 msgstr "Uploaden is mislukt."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:101
540 msgid "No oauth_token parameter provided."
541 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:106
544 msgid "Invalid token."
545 msgstr "Ongeldig token."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
548 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
549 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
550 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
551 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
552 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
553 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
554 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
555 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
556 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
557 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
558 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
559 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
560 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
561 #: lib/designsettings.php:294
562 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
564 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
567 #: actions/apioauthauthorize.php:135
568 msgid "Invalid nickname / password!"
569 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:159
572 msgid "Database error deleting OAuth application user."
574 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
575 "applicatiegebruiker."
577 #: actions/apioauthauthorize.php:185
578 msgid "Database error inserting OAuth application user."
580 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
581 "applicatiegebruiker."
583 #: actions/apioauthauthorize.php:214
586 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
589 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
592 #: actions/apioauthauthorize.php:227
594 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
595 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
600 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
601 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
602 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
603 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
605 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
606 msgid "Unexpected form submission."
607 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
609 #: actions/apioauthauthorize.php:259
610 msgid "An application would like to connect to your account"
611 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
613 #: actions/apioauthauthorize.php:276
614 msgid "Allow or deny access"
615 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
617 #: actions/apioauthauthorize.php:292
620 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
621 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
622 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
624 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
625 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
626 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
628 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
629 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
633 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
634 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
635 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
636 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
637 #: lib/userprofile.php:132
639 msgstr "Gebruikersnaam"
641 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
643 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
647 #: actions/apioauthauthorize.php:328
651 #: actions/apioauthauthorize.php:334
655 #: actions/apioauthauthorize.php:351
656 msgid "Allow or deny access to your account information."
657 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
659 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
660 msgid "This method requires a POST or DELETE."
661 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
663 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
664 msgid "You may not delete another user's status."
665 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
667 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
668 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
669 msgid "No such notice."
670 msgstr "De mededeling bestaat niet."
672 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
673 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
674 msgid "Cannot repeat your own notice."
675 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
677 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
678 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
679 msgid "Already repeated that notice."
680 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
682 #: actions/apistatusesshow.php:139
683 msgid "Status deleted."
684 msgstr "De status is verwijderd."
686 #: actions/apistatusesshow.php:145
687 msgid "No status with that ID found."
688 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
690 #: actions/apistatusesupdate.php:222
691 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
692 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
694 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
695 #: lib/mailhandler.php:60
697 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
698 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
700 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
702 msgstr "Niet aangetroffen."
704 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
706 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
708 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
711 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
712 msgid "Unsupported format."
713 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
715 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
717 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
718 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
720 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
722 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
723 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
725 #: actions/apitimelinementions.php:118
727 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
728 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
730 #: actions/apitimelinementions.php:131
732 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
733 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
735 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
737 msgid "%s public timeline"
738 msgstr "%s publieke tijdlijn"
740 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
742 msgid "%s updates from everyone!"
743 msgstr "%s updates van iedereen"
745 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
747 msgid "Repeated to %s"
748 msgstr "Herhaald naar %s"
750 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
752 msgid "Repeats of %s"
753 msgstr "Herhaald van %s"
755 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
757 msgid "Notices tagged with %s"
758 msgstr "Mededelingen met het label %s"
760 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
762 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
763 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
765 #: actions/apitrends.php:87
766 msgid "API method under construction."
767 msgstr "De API-functie is in bewerking."
769 #: actions/attachment.php:73
770 msgid "No such attachment."
771 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
773 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
774 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
775 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
776 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
778 msgstr "Geen gebruikersnaam."
780 #: actions/avatarbynickname.php:64
782 msgstr "Geen afmeting."
784 #: actions/avatarbynickname.php:69
785 msgid "Invalid size."
786 msgstr "Ongeldige afmetingen."
788 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
789 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
790 #: lib/accountsettingsaction.php:118
794 #: actions/avatarsettings.php:78
796 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
798 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
800 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
801 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
802 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
803 msgid "User without matching profile."
804 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
806 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
807 #: actions/grouplogo.php:254
808 msgid "Avatar settings"
809 msgstr "Avatarinstellingen"
811 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
812 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
816 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
817 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
819 msgstr "Voorvertoning"
821 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
822 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
826 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
830 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
834 #: actions/avatarsettings.php:305
835 msgid "No file uploaded."
836 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
838 #: actions/avatarsettings.php:332
839 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
841 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
843 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
844 msgid "Lost our file data."
845 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
847 #: actions/avatarsettings.php:370
848 msgid "Avatar updated."
849 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
851 #: actions/avatarsettings.php:373
852 msgid "Failed updating avatar."
853 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
855 #: actions/avatarsettings.php:397
856 msgid "Avatar deleted."
857 msgstr "De avatar is verwijderd."
859 #: actions/block.php:69
860 msgid "You already blocked that user."
861 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
863 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
865 msgstr "Gebruiker blokkeren"
867 #: actions/block.php:138
869 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
870 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
871 "will not be notified of any @-replies from them."
873 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
874 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
875 "van deze gebruiker."
877 #. TRANS: Button label on the user block form.
878 #. TRANS: Button label on the delete application form.
879 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
880 #. TRANS: Button label on the delete user form.
881 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
882 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
883 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
884 #: actions/groupblock.php:178
889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
891 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
892 msgid "Do not block this user"
893 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
895 #. TRANS: Button label on the user block form.
896 #. TRANS: Button label on the delete application form.
897 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
898 #. TRANS: Button label on the delete user form.
899 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
900 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
901 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
902 #: actions/groupblock.php:185
907 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
908 #. TRANS: Submit button title.
909 #. TRANS: Description of the form to block a user.
910 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
911 msgid "Block this user"
912 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
914 #: actions/block.php:187
915 msgid "Failed to save block information."
916 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
918 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
919 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
920 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
921 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
922 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
923 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
924 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
925 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
926 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
927 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
928 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
929 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
930 #: lib/command.php:383
931 msgid "No such group."
932 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
934 #: actions/blockedfromgroup.php:97
936 msgid "%s blocked profiles"
937 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
939 #: actions/blockedfromgroup.php:100
941 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
942 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
944 #: actions/blockedfromgroup.php:115
945 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
946 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
948 #: actions/blockedfromgroup.php:288
949 msgid "Unblock user from group"
950 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
952 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
953 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
957 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
958 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
959 msgid "Unblock this user"
960 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
962 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
963 #: actions/bookmarklet.php:51
966 msgstr "Verzenden naar %s"
968 #: actions/confirmaddress.php:75
969 msgid "No confirmation code."
970 msgstr "Geen bevestigingscode."
972 #: actions/confirmaddress.php:80
973 msgid "Confirmation code not found."
974 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
976 #: actions/confirmaddress.php:85
977 msgid "That confirmation code is not for you!"
978 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
980 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
981 #: actions/confirmaddress.php:91
983 msgid "Unrecognized address type %s."
984 msgstr "Onbekend adrestype %s."
986 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
987 #: actions/confirmaddress.php:96
988 msgid "That address has already been confirmed."
989 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
991 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
992 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
996 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
997 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
998 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
999 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1000 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1001 #: actions/smssettings.php:464
1002 msgid "Couldn't update user."
1003 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1005 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1006 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1007 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1008 #: actions/smssettings.php:422
1009 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1010 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1012 #: actions/confirmaddress.php:146
1013 msgid "Confirm address"
1014 msgstr "Adres bevestigen"
1016 #: actions/confirmaddress.php:161
1018 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1019 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1021 #: actions/conversation.php:99
1022 msgid "Conversation"
1025 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1026 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1028 msgstr "Mededelingen"
1030 #: actions/deleteapplication.php:63
1031 msgid "You must be logged in to delete an application."
1032 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1034 #: actions/deleteapplication.php:71
1035 msgid "Application not found."
1036 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1038 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1039 #: actions/showapplication.php:94
1040 msgid "You are not the owner of this application."
1041 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1043 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1044 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1045 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1046 #: lib/action.php:1315
1047 msgid "There was a problem with your session token."
1048 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1050 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1051 msgid "Delete application"
1052 msgstr "Applicatie verwijderen"
1054 #: actions/deleteapplication.php:149
1056 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1057 "about the application from the database, including all existing user "
1060 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1061 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1062 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1064 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1065 #: actions/deleteapplication.php:158
1066 msgid "Do not delete this application"
1067 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1069 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1070 #: actions/deleteapplication.php:164
1071 msgid "Delete this application"
1072 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1074 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1075 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1076 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1077 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1078 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1079 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1080 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1081 #: lib/settingsaction.php:72
1082 msgid "Not logged in."
1083 msgstr "Niet aangemeld."
1085 #: actions/deletenotice.php:71
1086 msgid "Can't delete this notice."
1087 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1089 #: actions/deletenotice.php:103
1091 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1094 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1095 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1097 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1098 msgid "Delete notice"
1099 msgstr "Mededeling verwijderen"
1101 #: actions/deletenotice.php:144
1102 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1103 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1105 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1106 #: actions/deletenotice.php:151
1107 msgid "Do not delete this notice"
1108 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1110 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1111 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1112 msgid "Delete this notice"
1113 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1115 #: actions/deleteuser.php:67
1116 msgid "You cannot delete users."
1117 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1119 #: actions/deleteuser.php:74
1120 msgid "You can only delete local users."
1121 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1123 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1125 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1127 #: actions/deleteuser.php:136
1129 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1130 "the user from the database, without a backup."
1132 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1133 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1134 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1136 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1137 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1138 msgid "Delete this user"
1139 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1141 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1142 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1143 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1147 #: actions/designadminpanel.php:74
1148 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1149 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1151 #: actions/designadminpanel.php:318
1152 msgid "Invalid logo URL."
1153 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1155 #: actions/designadminpanel.php:322
1157 msgid "Theme not available: %s."
1158 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1160 #: actions/designadminpanel.php:426
1162 msgstr "Logo wijzigen"
1164 #: actions/designadminpanel.php:431
1166 msgstr "Websitelogo"
1168 #: actions/designadminpanel.php:443
1169 msgid "Change theme"
1170 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1172 #: actions/designadminpanel.php:460
1174 msgstr "Vormgeving website"
1176 #: actions/designadminpanel.php:461
1177 msgid "Theme for the site."
1178 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1180 #: actions/designadminpanel.php:467
1181 msgid "Custom theme"
1182 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1184 #: actions/designadminpanel.php:471
1185 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1186 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1188 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1189 msgid "Change background image"
1190 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1192 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1193 #: lib/designsettings.php:178
1195 msgstr "Achtergrond"
1197 #: actions/designadminpanel.php:496
1200 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1203 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1204 "bestandsgrootte is %1$s."
1206 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1207 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1211 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1212 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1216 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1217 msgid "Turn background image on or off."
1218 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1220 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1221 msgid "Tile background image"
1222 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1224 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1225 msgid "Change colours"
1226 msgstr "Kleuren wijzigen"
1228 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1232 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1236 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1240 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1242 msgstr "Verwijzingen"
1244 #: actions/designadminpanel.php:651
1248 #: actions/designadminpanel.php:655
1250 msgstr "Aangepaste CSS"
1252 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1253 msgid "Use defaults"
1254 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1256 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1257 msgid "Restore default designs"
1258 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1260 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1261 msgid "Reset back to default"
1262 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1264 #. TRANS: Submit button title.
1265 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1266 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1267 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1268 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1269 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1270 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1271 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1275 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1277 msgstr "Ontwerp opslaan"
1279 #: actions/disfavor.php:81
1280 msgid "This notice is not a favorite!"
1281 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1283 #: actions/disfavor.php:94
1284 msgid "Add to favorites"
1285 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1287 #: actions/doc.php:158
1289 msgid "No such document \"%s\""
1290 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1292 #: actions/editapplication.php:54
1293 msgid "Edit Application"
1294 msgstr "Applicatie bewerken"
1296 #: actions/editapplication.php:66
1297 msgid "You must be logged in to edit an application."
1298 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1300 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1301 #: actions/showapplication.php:87
1302 msgid "No such application."
1303 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1305 #: actions/editapplication.php:161
1306 msgid "Use this form to edit your application."
1307 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1309 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1310 msgid "Name is required."
1311 msgstr "Een naam is verplicht."
1313 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1314 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1315 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1317 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1318 msgid "Name already in use. Try another one."
1319 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1321 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1322 msgid "Description is required."
1323 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1325 #: actions/editapplication.php:194
1326 msgid "Source URL is too long."
1327 msgstr "De bron-URL is te lang."
1329 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1330 msgid "Source URL is not valid."
1331 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1333 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1334 msgid "Organization is required."
1335 msgstr "Organisatie is verplicht."
1337 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1338 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1339 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1341 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1342 msgid "Organization homepage is required."
1343 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1345 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1346 msgid "Callback is too long."
1347 msgstr "De callback is te lang."
1349 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1350 msgid "Callback URL is not valid."
1351 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1353 #: actions/editapplication.php:258
1354 msgid "Could not update application."
1355 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1357 #: actions/editgroup.php:56
1359 msgid "Edit %s group"
1360 msgstr "Groep %s bewerken"
1362 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1363 msgid "You must be logged in to create a group."
1364 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1366 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1368 msgid "You must be an admin to edit the group."
1369 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1371 #: actions/editgroup.php:158
1372 msgid "Use this form to edit the group."
1373 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1375 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1377 msgid "description is too long (max %d chars)."
1378 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1380 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1382 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1383 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1385 #: actions/editgroup.php:258
1386 msgid "Could not update group."
1387 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1389 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1390 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1391 msgid "Could not create aliases."
1392 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1394 #: actions/editgroup.php:280
1395 msgid "Options saved."
1396 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1398 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1399 #: actions/emailsettings.php:61
1400 msgid "Email settings"
1401 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1403 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1405 #: actions/emailsettings.php:76
1407 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1408 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1410 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1413 msgid "Email address"
1414 msgstr "E-mailadres"
1416 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1417 #: actions/emailsettings.php:112
1418 msgid "Current confirmed email address."
1419 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1421 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1422 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1423 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1425 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1427 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1428 #: actions/smssettings.php:180
1431 msgstr "Verwijderen"
1433 #: actions/emailsettings.php:122
1435 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1436 "a message with further instructions."
1438 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1439 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1441 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1442 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1443 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1444 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1445 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1446 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1451 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1452 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1453 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1454 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1455 #. TRANS: organization.
1456 #: actions/emailsettings.php:139
1457 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1458 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1460 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1461 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1462 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1463 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1464 #: actions/smssettings.php:162
1469 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1470 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1471 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1472 msgid "Incoming email"
1473 msgstr "Inkomende e-mail"
1475 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1476 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1477 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1478 msgid "Send email to this address to post new notices."
1479 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1481 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1482 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1483 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1484 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1486 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1487 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1489 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1490 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1491 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1496 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:178
1498 msgid "Email preferences"
1499 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:184
1503 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1504 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:190
1508 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1509 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:197
1513 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1514 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1516 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1517 #: actions/emailsettings.php:203
1518 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1519 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1522 #: actions/emailsettings.php:209
1523 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1524 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1526 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1527 #: actions/emailsettings.php:216
1528 msgid "I want to post notices by email."
1529 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1531 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1532 #: actions/emailsettings.php:223
1533 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1534 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1536 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1537 #: actions/emailsettings.php:338
1538 msgid "Email preferences saved."
1539 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1542 #: actions/emailsettings.php:357
1543 msgid "No email address."
1544 msgstr "Geen e-mailadres"
1546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1547 #: actions/emailsettings.php:365
1548 msgid "Cannot normalize that email address"
1549 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1551 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1552 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1553 #: actions/siteadminpanel.php:144
1554 msgid "Not a valid email address."
1555 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1557 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1558 #: actions/emailsettings.php:374
1559 msgid "That is already your email address."
1560 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1562 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1563 #: actions/emailsettings.php:378
1564 msgid "That email address already belongs to another user."
1565 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1570 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1571 #: actions/smssettings.php:373
1572 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1573 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1575 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1576 #: actions/emailsettings.php:402
1578 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1579 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1581 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1582 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1583 "hoe het te gebruiken."
1585 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1586 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1587 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1588 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1589 #: actions/smssettings.php:408
1590 msgid "No pending confirmation to cancel."
1591 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1593 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:428
1595 msgid "That is the wrong email address."
1596 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1598 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1599 #: actions/emailsettings.php:442
1600 msgid "Email confirmation cancelled."
1601 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1603 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1604 #. TRANS: registered for the active user.
1605 #: actions/emailsettings.php:462
1606 msgid "That is not your email address."
1607 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1609 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:483
1611 msgid "The email address was removed."
1612 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1614 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1615 msgid "No incoming email address."
1616 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1618 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1619 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1620 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1621 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1622 msgid "Couldn't update user record."
1623 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1625 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1626 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1627 msgid "Incoming email address removed."
1628 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1630 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1631 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1632 msgid "New incoming email address added."
1633 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1635 #: actions/favor.php:79
1636 msgid "This notice is already a favorite!"
1637 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1639 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1640 msgid "Disfavor favorite"
1641 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1643 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1644 #: lib/publicgroupnav.php:93
1645 msgid "Popular notices"
1646 msgstr "Populaire mededelingen"
1648 #: actions/favorited.php:67
1650 msgid "Popular notices, page %d"
1651 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1653 #: actions/favorited.php:79
1654 msgid "The most popular notices on the site right now."
1655 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1657 #: actions/favorited.php:150
1658 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1660 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1661 "favoriete mededelingen."
1663 #: actions/favorited.php:153
1665 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1666 "next to any notice you like."
1668 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1669 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1672 #: actions/favorited.php:156
1675 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1676 "notice to your favorites!"
1678 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1679 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1681 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1682 #: lib/personalgroupnav.php:115
1684 msgid "%s's favorite notices"
1685 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1687 #: actions/favoritesrss.php:115
1689 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1690 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1692 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1693 #: lib/publicgroupnav.php:89
1694 msgid "Featured users"
1695 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1697 #: actions/featured.php:71
1699 msgid "Featured users, page %d"
1700 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1702 #: actions/featured.php:99
1704 msgid "A selection of some great users on %s"
1705 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1707 #: actions/file.php:34
1708 msgid "No notice ID."
1709 msgstr "Geen mededelingnummer."
1711 #: actions/file.php:38
1713 msgstr "Geen mededeling."
1715 #: actions/file.php:42
1716 msgid "No attachments."
1717 msgstr "Geen bijlagen."
1719 #: actions/file.php:51
1720 msgid "No uploaded attachments."
1721 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1723 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1724 msgid "Not expecting this response!"
1725 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1727 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1728 msgid "User being listened to does not exist."
1729 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1731 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1732 msgid "You can use the local subscription!"
1733 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1735 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1736 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1738 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1741 msgid "You are not authorized."
1742 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1745 msgid "Could not convert request token to access token."
1747 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1749 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1750 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1752 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1754 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1755 msgid "Error updating remote profile."
1757 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1759 #: actions/getfile.php:79
1760 msgid "No such file."
1761 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1763 #: actions/getfile.php:83
1764 msgid "Cannot read file."
1765 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1767 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1768 msgid "Invalid role."
1769 msgstr "Ongeldige rol."
1771 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1772 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1773 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1775 #: actions/grantrole.php:75
1776 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1777 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1779 #: actions/grantrole.php:82
1780 msgid "User already has this role."
1781 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1783 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1784 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1785 #: lib/profileformaction.php:79
1786 msgid "No profile specified."
1787 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1789 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1790 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1791 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1792 msgid "No profile with that ID."
1793 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1795 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1796 #: actions/makeadmin.php:81
1797 msgid "No group specified."
1798 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1800 #: actions/groupblock.php:91
1801 msgid "Only an admin can block group members."
1802 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1804 #: actions/groupblock.php:95
1805 msgid "User is already blocked from group."
1806 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1808 #: actions/groupblock.php:100
1809 msgid "User is not a member of group."
1810 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1812 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1813 msgid "Block user from group"
1814 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1816 #: actions/groupblock.php:160
1819 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1820 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1821 "the group in the future."
1823 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1824 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1825 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1827 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1828 #: actions/groupblock.php:182
1829 msgid "Do not block this user from this group"
1830 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1833 #: actions/groupblock.php:189
1834 msgid "Block this user from this group"
1835 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1837 #: actions/groupblock.php:206
1838 msgid "Database error blocking user from group."
1840 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1843 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1848 msgid "You must be logged in to edit a group."
1849 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1852 msgid "Group design"
1853 msgstr "Groepsontwerp"
1855 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1857 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1858 "palette of your choice."
1860 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1861 "kleurenpalet van uw keuze."
1863 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1864 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1865 msgid "Couldn't update your design."
1866 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1868 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1869 msgid "Design preferences saved."
1870 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1872 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1876 #: actions/grouplogo.php:153
1879 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1881 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1884 #: actions/grouplogo.php:365
1885 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1886 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1888 #: actions/grouplogo.php:399
1889 msgid "Logo updated."
1890 msgstr "Logo geactualiseerd."
1892 #: actions/grouplogo.php:401
1893 msgid "Failed updating logo."
1894 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1896 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group.
1898 #: actions/groupmembers.php:102
1900 msgid "%s group members"
1901 msgstr "leden van de groep %s"
1903 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1904 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1905 #: actions/groupmembers.php:107
1907 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1908 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1910 #: actions/groupmembers.php:122
1911 msgid "A list of the users in this group."
1912 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1914 #: actions/groupmembers.php:186
1918 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1919 #: actions/groupmembers.php:399
1924 #: actions/groupmembers.php:498
1925 msgid "Make user an admin of the group"
1926 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1928 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1929 #: actions/groupmembers.php:533
1932 msgstr "Beheerder maken"
1934 #. TRANS: Submit button title.
1935 #: actions/groupmembers.php:537
1937 msgid "Make this user an admin"
1938 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1940 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1941 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1942 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1943 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1944 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1947 msgstr "%s tijdlijn"
1949 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1950 #: actions/grouprss.php:142
1952 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1953 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1955 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1956 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1960 #: actions/groups.php:64
1962 msgid "Groups, page %d"
1963 msgstr "Groepen, pagina %d"
1965 #: actions/groups.php:90
1968 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1969 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1970 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1971 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1974 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1975 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1976 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1977 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1978 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1979 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1981 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1982 msgid "Create a new group"
1983 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1985 #: actions/groupsearch.php:52
1988 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1989 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1991 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1992 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1993 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1995 #: actions/groupsearch.php:58
1996 msgid "Group search"
1997 msgstr "Groepen zoeken"
1999 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2000 #: actions/peoplesearch.php:83
2002 msgstr "Geen resultaten."
2004 #: actions/groupsearch.php:82
2007 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2008 "newgroup%%) yourself."
2010 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2011 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2013 #: actions/groupsearch.php:85
2016 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2017 "action.newgroup%%) yourself!"
2019 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2020 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2022 #: actions/groupunblock.php:91
2023 msgid "Only an admin can unblock group members."
2024 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2026 #: actions/groupunblock.php:95
2027 msgid "User is not blocked from group."
2028 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2030 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2031 msgid "Error removing the block."
2032 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2034 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2035 #: actions/imsettings.php:60
2037 msgstr "IM-instellingen"
2039 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2040 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2041 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2042 #: actions/imsettings.php:74
2045 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2046 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2048 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2049 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2051 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2052 #: actions/imsettings.php:94
2053 msgid "IM is not available."
2054 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2056 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2057 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2058 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2062 #: actions/imsettings.php:113
2063 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2064 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2066 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2067 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2068 #: actions/imsettings.php:124
2071 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2072 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2074 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2075 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2076 "contactenlijst toegevoegd?"
2078 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2079 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2080 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2081 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2082 #. TRANS: person or organization.
2083 #: actions/imsettings.php:143
2086 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2087 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2089 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2090 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2092 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2093 #: actions/imsettings.php:158
2094 msgid "IM preferences"
2095 msgstr "IM-voorkeuren"
2097 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2098 #: actions/imsettings.php:163
2099 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2100 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2102 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2103 #: actions/imsettings.php:169
2104 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2105 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2107 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2108 #: actions/imsettings.php:175
2109 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2111 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2114 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2115 #: actions/imsettings.php:182
2116 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2117 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2119 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2120 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2121 msgid "Preferences saved."
2122 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2124 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2125 #: actions/imsettings.php:312
2126 msgid "No Jabber ID."
2127 msgstr "Geen Jabber-ID."
2129 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2130 #: actions/imsettings.php:320
2131 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2132 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2134 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2135 #: actions/imsettings.php:325
2136 msgid "Not a valid Jabber ID"
2137 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2139 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2140 #: actions/imsettings.php:329
2141 msgid "That is already your Jabber ID."
2142 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2144 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2145 #: actions/imsettings.php:333
2146 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2147 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2149 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2150 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2151 #: actions/imsettings.php:361
2154 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2155 "s for sending messages to you."
2157 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2158 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2160 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2161 #: actions/imsettings.php:391
2162 msgid "That is the wrong IM address."
2163 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2165 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2166 #: actions/imsettings.php:400
2167 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2168 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2170 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2171 #: actions/imsettings.php:405
2172 msgid "IM confirmation cancelled."
2173 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2175 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2176 #. TRANS: registered for the active user.
2177 #: actions/imsettings.php:427
2178 msgid "That is not your Jabber ID."
2179 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2181 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2182 #: actions/imsettings.php:450
2183 msgid "The IM address was removed."
2184 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2186 #: actions/inbox.php:59
2188 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2189 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2191 #: actions/inbox.php:62
2193 msgid "Inbox for %s"
2194 msgstr "Postvak IN van %s"
2196 #: actions/inbox.php:115
2197 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2198 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2200 #: actions/invite.php:39
2201 msgid "Invites have been disabled."
2202 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2204 #: actions/invite.php:41
2206 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2208 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2211 #: actions/invite.php:72
2213 msgid "Invalid email address: %s"
2214 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2216 #: actions/invite.php:110
2217 msgid "Invitation(s) sent"
2218 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2220 #: actions/invite.php:112
2221 msgid "Invite new users"
2222 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2224 #: actions/invite.php:128
2225 msgid "You are already subscribed to these users:"
2226 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2228 #. TRANS: Whois output.
2229 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2230 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2233 msgstr "%1$s (%2$s)"
2235 #: actions/invite.php:136
2237 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2239 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2242 #: actions/invite.php:144
2243 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2244 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2246 #: actions/invite.php:150
2248 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2249 "on the site. Thanks for growing the community!"
2251 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2252 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2255 #: actions/invite.php:162
2257 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2259 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2262 #: actions/invite.php:187
2263 msgid "Email addresses"
2264 msgstr "E-mailadressen"
2266 #: actions/invite.php:189
2267 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2268 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2270 #: actions/invite.php:192
2271 msgid "Personal message"
2272 msgstr "Persoonlijk bericht"
2274 #: actions/invite.php:194
2275 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2276 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2278 #. TRANS: Send button for inviting friends
2279 #: actions/invite.php:198
2284 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2285 #: actions/invite.php:228
2287 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2288 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2290 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2291 #: actions/invite.php:231
2294 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2296 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2297 "you know and people who interest you.\n"
2299 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2300 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2301 "share your interests.\n"
2307 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2311 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2316 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2321 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2323 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2324 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2326 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2327 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2334 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2338 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2339 "uitnodiging te accepteren.\n"
2343 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2346 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2348 #: actions/joingroup.php:60
2349 msgid "You must be logged in to join a group."
2350 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2352 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2353 msgid "No nickname or ID."
2354 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2356 #: actions/joingroup.php:141
2358 msgid "%1$s joined group %2$s"
2359 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2361 #: actions/leavegroup.php:60
2362 msgid "You must be logged in to leave a group."
2363 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2365 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2366 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2367 msgid "You are not a member of that group."
2368 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2370 #: actions/leavegroup.php:137
2372 msgid "%1$s left group %2$s"
2373 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2375 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2376 msgid "Already logged in."
2377 msgstr "U bent al aangemeld."
2379 #: actions/login.php:148
2380 msgid "Incorrect username or password."
2381 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2383 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2384 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2386 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2387 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2389 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2393 #: actions/login.php:249
2394 msgid "Login to site"
2397 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2399 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2401 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2402 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2403 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2405 #: actions/login.php:269
2406 msgid "Lost or forgotten password?"
2407 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2409 #: actions/login.php:288
2411 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2412 "changing your settings."
2414 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2415 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2417 #: actions/login.php:292
2418 msgid "Login with your username and password."
2419 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2421 #: actions/login.php:295
2424 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2426 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2429 #: actions/makeadmin.php:92
2430 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2431 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2433 #: actions/makeadmin.php:96
2435 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2436 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2438 #: actions/makeadmin.php:133
2440 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2441 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2443 #: actions/makeadmin.php:146
2445 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2446 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2448 #: actions/microsummary.php:69
2449 msgid "No current status."
2450 msgstr "Geen huidige status."
2452 #: actions/newapplication.php:52
2453 msgid "New Application"
2454 msgstr "Nieuwe applicatie"
2456 #: actions/newapplication.php:64
2457 msgid "You must be logged in to register an application."
2458 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2460 #: actions/newapplication.php:143
2461 msgid "Use this form to register a new application."
2462 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2464 #: actions/newapplication.php:176
2465 msgid "Source URL is required."
2466 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2468 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2469 msgid "Could not create application."
2470 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2472 #: actions/newgroup.php:53
2474 msgstr "Nieuwe groep"
2476 #: actions/newgroup.php:110
2477 msgid "Use this form to create a new group."
2478 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2480 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2482 msgstr "Nieuw bericht"
2484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2485 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2486 msgid "You can't send a message to this user."
2487 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2489 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2490 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2491 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2492 #: lib/command.php:582
2494 msgstr "Geen inhoud!"
2496 #: actions/newmessage.php:158
2497 msgid "No recipient specified."
2498 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2501 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2503 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2504 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2506 #: actions/newmessage.php:181
2507 msgid "Message sent"
2508 msgstr "Bericht verzonden."
2510 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2511 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2512 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2514 msgid "Direct message to %s sent."
2515 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2517 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2519 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2521 #: actions/newnotice.php:69
2523 msgstr "Nieuw bericht"
2525 #: actions/newnotice.php:227
2526 msgid "Notice posted"
2527 msgstr "De mededeling is verzonden"
2529 #: actions/noticesearch.php:68
2532 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2533 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2535 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2536 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2538 #: actions/noticesearch.php:78
2540 msgstr "Tekst doorzoeken"
2542 #: actions/noticesearch.php:91
2544 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2545 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2547 #: actions/noticesearch.php:121
2550 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2551 "status_textarea=%s)!"
2553 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2554 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2556 #: actions/noticesearch.php:124
2559 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2560 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2562 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2563 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2564 "status_textarea=%s)!"
2566 #: actions/noticesearchrss.php:96
2568 msgid "Updates with \"%s\""
2569 msgstr "Updates met \"%s\""
2571 #: actions/noticesearchrss.php:98
2573 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2574 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2576 #: actions/nudge.php:85
2578 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2580 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2582 #: actions/nudge.php:94
2584 msgstr "De por is verzonden"
2586 #: actions/nudge.php:97
2588 msgstr "De por is verzonden!"
2590 #: actions/oauthappssettings.php:59
2591 msgid "You must be logged in to list your applications."
2593 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2595 #: actions/oauthappssettings.php:74
2596 msgid "OAuth applications"
2597 msgstr "Overige instellingen"
2599 #: actions/oauthappssettings.php:85
2600 msgid "Applications you have registered"
2601 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2603 #: actions/oauthappssettings.php:135
2605 msgid "You have not registered any applications yet."
2606 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2608 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2609 msgid "Connected applications"
2610 msgstr "Verbonden applicaties"
2612 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2613 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2615 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2617 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2618 msgid "You are not a user of that application."
2619 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2621 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2623 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2625 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2628 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2629 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2631 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2632 "gebruikersgegevens."
2634 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2635 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2637 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2639 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2640 msgid "Notice has no profile."
2641 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2643 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2645 msgid "%1$s's status on %2$s"
2646 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2648 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2649 #: actions/oembed.php:159
2651 msgid "Content type %s not supported."
2652 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2654 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2655 #: actions/oembed.php:163
2657 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2658 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2660 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2661 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2662 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2663 msgid "Not a supported data format."
2664 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2666 #: actions/opensearch.php:64
2667 msgid "People Search"
2668 msgstr "Mensen zoeken"
2670 #: actions/opensearch.php:67
2671 msgid "Notice Search"
2672 msgstr "Mededeling zoeken"
2674 #: actions/othersettings.php:60
2675 msgid "Other settings"
2676 msgstr "Overige instellingen"
2678 #: actions/othersettings.php:71
2679 msgid "Manage various other options."
2680 msgstr "Overige instellingen beheren."
2682 #: actions/othersettings.php:108
2683 msgid " (free service)"
2684 msgstr " (gratis dienst)"
2686 #: actions/othersettings.php:116
2687 msgid "Shorten URLs with"
2688 msgstr "URL's inkorten met"
2690 #: actions/othersettings.php:117
2691 msgid "Automatic shortening service to use."
2692 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2694 #: actions/othersettings.php:122
2695 msgid "View profile designs"
2696 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2698 #: actions/othersettings.php:123
2699 msgid "Show or hide profile designs."
2700 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2702 #: actions/othersettings.php:153
2703 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2704 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2706 #: actions/otp.php:69
2707 msgid "No user ID specified."
2708 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2710 #: actions/otp.php:83
2711 msgid "No login token specified."
2712 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2714 #: actions/otp.php:90
2715 msgid "No login token requested."
2716 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2718 #: actions/otp.php:95
2719 msgid "Invalid login token specified."
2720 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2722 #: actions/otp.php:104
2723 msgid "Login token expired."
2724 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2726 #: actions/outbox.php:58
2728 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2729 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2731 #: actions/outbox.php:61
2733 msgid "Outbox for %s"
2734 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2736 #: actions/outbox.php:116
2737 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2738 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2740 #: actions/passwordsettings.php:58
2741 msgid "Change password"
2742 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2744 #: actions/passwordsettings.php:69
2745 msgid "Change your password."
2746 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2748 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2749 msgid "Password change"
2750 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2752 #: actions/passwordsettings.php:104
2753 msgid "Old password"
2754 msgstr "Oud wachtwoord"
2756 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2757 msgid "New password"
2758 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2760 #: actions/passwordsettings.php:109
2761 msgid "6 or more characters"
2762 msgstr "Zes of meer tekens"
2764 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2765 #: actions/register.php:440
2769 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2770 msgid "Same as password above"
2771 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2773 #: actions/passwordsettings.php:117
2777 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2778 msgid "Password must be 6 or more characters."
2779 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2781 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2782 msgid "Passwords don't match."
2783 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2785 #: actions/passwordsettings.php:165
2786 msgid "Incorrect old password"
2787 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2789 #: actions/passwordsettings.php:181
2790 msgid "Error saving user; invalid."
2791 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2793 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2794 msgid "Can't save new password."
2795 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2797 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2798 msgid "Password saved."
2799 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2801 #. TRANS: Menu item for site administration
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2807 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2808 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2812 msgid "Theme directory not readable: %s."
2813 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2817 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2818 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2822 msgid "Background directory not writable: %s."
2823 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2827 msgid "Locales directory not readable: %s."
2828 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2831 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2832 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2843 msgid "Site's server hostname."
2844 msgstr "Hostnaam van de website server."
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2855 msgid "Path to locales"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2859 msgid "Directory path to locales"
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2864 msgstr "Nette URL's"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2867 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2868 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2875 msgid "Theme server"
2876 msgstr "Vormgevingsserver"
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2880 msgstr "Vormgevingspad"
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2883 msgid "Theme directory"
2884 msgstr "Vormgevingsmap"
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2891 msgid "Avatar server"
2892 msgstr "Avatarserver"
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2899 msgid "Avatar directory"
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2904 msgstr "Achtergronden"
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2907 msgid "Background server"
2908 msgstr "Achtergrondenserver"
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2911 msgid "Background path"
2912 msgstr "Achtergrondpad"
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2915 msgid "Background directory"
2916 msgstr "Achtergrondenmap"
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2936 msgstr "SSL gebruiken"
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2939 msgid "When to use SSL"
2940 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2947 msgid "Server to direct SSL requests to"
2948 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2950 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2952 msgstr "Opslagpaden"
2954 #: actions/peoplesearch.php:52
2957 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2958 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2960 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2961 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2962 "meer tekens bestaan."
2964 #: actions/peoplesearch.php:58
2965 msgid "People search"
2966 msgstr "Gebruikers zoeken"
2968 #: actions/peopletag.php:68
2970 msgid "Not a valid people tag: %s."
2971 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2973 #: actions/peopletag.php:142
2975 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2976 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2978 #: actions/postnotice.php:95
2979 msgid "Invalid notice content."
2980 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2982 #: actions/postnotice.php:101
2984 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2986 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2989 #: actions/profilesettings.php:60
2990 msgid "Profile settings"
2991 msgstr "Profielinstellingen"
2993 #: actions/profilesettings.php:71
2995 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2997 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2998 "andere gebruikers."
3000 #: actions/profilesettings.php:99
3001 msgid "Profile information"
3002 msgstr "Profielinformatie"
3004 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3005 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3006 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
3008 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3009 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3010 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3012 msgstr "Volledige naam"
3014 #. TRANS: Form input field label.
3015 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3016 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3018 msgstr "Thuispagina"
3020 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3021 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3022 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3024 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3026 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3027 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3029 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3030 msgid "Describe yourself and your interests"
3031 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3033 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3035 msgstr "Beschrijving"
3037 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3038 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3039 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3040 #: lib/userprofile.php:165
3044 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3045 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3046 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3048 #: actions/profilesettings.php:138
3049 msgid "Share my current location when posting notices"
3050 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3052 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3053 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3054 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3058 #: actions/profilesettings.php:147
3060 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3062 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3065 #: actions/profilesettings.php:151
3069 #: actions/profilesettings.php:152
3070 msgid "Preferred language"
3071 msgstr "Voorkeurstaal"
3073 #: actions/profilesettings.php:161
3077 #: actions/profilesettings.php:162
3078 msgid "What timezone are you normally in?"
3079 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3081 #: actions/profilesettings.php:167
3083 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3085 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3088 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3090 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3091 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3093 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3094 msgid "Timezone not selected."
3095 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3097 #: actions/profilesettings.php:241
3098 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3099 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3101 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3103 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3104 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3106 #: actions/profilesettings.php:306
3107 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3109 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3110 "gebruiker bij te werken."
3112 #: actions/profilesettings.php:363
3113 msgid "Couldn't save location prefs."
3114 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3116 #: actions/profilesettings.php:375
3117 msgid "Couldn't save profile."
3118 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3120 #: actions/profilesettings.php:383
3121 msgid "Couldn't save tags."
3122 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3124 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3125 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3126 msgid "Settings saved."
3127 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3129 #: actions/public.php:83
3131 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3132 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3134 #: actions/public.php:92
3135 msgid "Could not retrieve public stream."
3136 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3138 #: actions/public.php:130
3140 msgid "Public timeline, page %d"
3141 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3143 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3144 msgid "Public timeline"
3145 msgstr "Openbare tijdlijn"
3147 #: actions/public.php:160
3148 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3149 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3151 #: actions/public.php:164
3152 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3153 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3155 #: actions/public.php:168
3156 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3157 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3159 #: actions/public.php:188
3162 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3165 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3166 "berichten geplaatst."
3168 #: actions/public.php:191
3169 msgid "Be the first to post!"
3170 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3172 #: actions/public.php:195
3175 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3177 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3178 "eerste een bericht?"
3180 #: actions/public.php:242
3183 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3184 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3185 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3186 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3188 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3189 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3190 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3191 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3193 #: actions/public.php:247
3196 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3197 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3200 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3201 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3204 #: actions/publictagcloud.php:57
3205 msgid "Public tag cloud"
3206 msgstr "Publieke woordwolk"
3208 #: actions/publictagcloud.php:63
3210 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3211 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3213 #: actions/publictagcloud.php:69
3215 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3217 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3219 #: actions/publictagcloud.php:72
3220 msgid "Be the first to post one!"
3221 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3223 #: actions/publictagcloud.php:75
3226 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3229 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3230 "die er een plaatst!"
3232 #: actions/publictagcloud.php:134
3236 #: actions/recoverpassword.php:36
3237 msgid "You are already logged in!"
3238 msgstr "U bent al aangemeld!"
3240 #: actions/recoverpassword.php:62
3241 msgid "No such recovery code."
3242 msgstr "Onbekende herstelcode."
3244 #: actions/recoverpassword.php:66
3245 msgid "Not a recovery code."
3246 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3248 #: actions/recoverpassword.php:73
3249 msgid "Recovery code for unknown user."
3250 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3252 #: actions/recoverpassword.php:86
3253 msgid "Error with confirmation code."
3254 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3256 #: actions/recoverpassword.php:97
3257 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3258 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3260 #: actions/recoverpassword.php:111
3261 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3263 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3266 #: actions/recoverpassword.php:152
3268 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3269 "the email address you have stored in your account."
3271 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3272 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3273 "gebruiker staat opgeslagen."
3275 #: actions/recoverpassword.php:158
3276 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3277 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3279 #: actions/recoverpassword.php:188
3280 msgid "Password recovery"
3281 msgstr "Wachtwoordherstel"
3283 #: actions/recoverpassword.php:191
3284 msgid "Nickname or email address"
3285 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3287 #: actions/recoverpassword.php:193
3288 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3289 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3291 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3295 #: actions/recoverpassword.php:208
3296 msgid "Reset password"
3297 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3299 #: actions/recoverpassword.php:209
3300 msgid "Recover password"
3301 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3303 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3304 msgid "Password recovery requested"
3305 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3307 #: actions/recoverpassword.php:213
3308 msgid "Unknown action"
3309 msgstr "Onbekende handeling"
3311 #: actions/recoverpassword.php:236
3312 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3313 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3315 #: actions/recoverpassword.php:243
3319 #: actions/recoverpassword.php:252
3320 msgid "Enter a nickname or email address."
3321 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3323 #: actions/recoverpassword.php:282
3324 msgid "No user with that email address or username."
3326 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3329 #: actions/recoverpassword.php:299
3330 msgid "No registered email address for that user."
3331 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3333 #: actions/recoverpassword.php:313
3334 msgid "Error saving address confirmation."
3335 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3337 #: actions/recoverpassword.php:338
3339 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3340 "address registered to your account."
3342 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3343 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3345 #: actions/recoverpassword.php:357
3346 msgid "Unexpected password reset."
3347 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3349 #: actions/recoverpassword.php:365
3350 msgid "Password must be 6 chars or more."
3351 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3353 #: actions/recoverpassword.php:369
3354 msgid "Password and confirmation do not match."
3355 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3357 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3358 msgid "Error setting user."
3359 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3361 #: actions/recoverpassword.php:395
3362 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3363 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3365 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3366 msgid "Sorry, only invited people can register."
3367 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3369 #: actions/register.php:99
3370 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3371 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3373 #: actions/register.php:119
3374 msgid "Registration successful"
3375 msgstr "De registratie is voltooid"
3377 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3379 msgstr "Registreren"
3381 #: actions/register.php:142
3382 msgid "Registration not allowed."
3383 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3385 #: actions/register.php:205
3386 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3387 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3389 #: actions/register.php:219
3390 msgid "Email address already exists."
3391 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3393 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3394 msgid "Invalid username or password."
3395 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3397 #: actions/register.php:350
3399 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3400 "link up to friends and colleagues. "
3402 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3403 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3405 #: actions/register.php:432
3406 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3407 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3409 #: actions/register.php:437
3410 msgid "6 or more characters. Required."
3411 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3413 #: actions/register.php:441
3414 msgid "Same as password above. Required."
3415 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3417 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3418 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3419 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3423 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3424 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3425 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3427 #: actions/register.php:457
3428 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3429 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3431 #: actions/register.php:518
3434 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3436 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3438 #: actions/register.php:528
3440 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3441 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3443 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3444 #: actions/register.php:532
3445 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3446 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3448 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3449 #: actions/register.php:535
3450 msgid "All rights reserved."
3451 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3453 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3454 #: actions/register.php:540
3457 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3458 "email address, IM address, and phone number."
3460 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3461 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3464 #: actions/register.php:583
3467 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3470 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3471 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3472 "notices through instant messages.\n"
3473 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3474 "share your interests. \n"
3475 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3476 "others more about you. \n"
3477 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3480 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3482 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3483 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3485 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3486 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3487 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3488 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3489 "u interesses deelt;\n"
3490 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3491 "over uzelf te vertellen;\n"
3492 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3493 "die u nog niet kent.\n"
3495 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3498 #: actions/register.php:607
3500 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3501 "to confirm your email address.)"
3503 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3504 "mail kunt bevestigen."
3506 #: actions/remotesubscribe.php:98
3509 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3510 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3511 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3513 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3514 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3515 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3518 #: actions/remotesubscribe.php:112
3519 msgid "Remote subscribe"
3520 msgstr "Abonneren op afstand"
3522 #: actions/remotesubscribe.php:124
3523 msgid "Subscribe to a remote user"
3524 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3526 #: actions/remotesubscribe.php:129
3527 msgid "User nickname"
3528 msgstr "Gebruikersnaam"
3530 #: actions/remotesubscribe.php:130
3531 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3532 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3534 #: actions/remotesubscribe.php:133
3536 msgstr "Profiel-URL"
3538 #: actions/remotesubscribe.php:134
3539 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3540 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3542 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3543 #: lib/userprofile.php:406
3547 #: actions/remotesubscribe.php:159
3548 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3549 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3551 #: actions/remotesubscribe.php:168
3552 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3554 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3557 #: actions/remotesubscribe.php:176
3558 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3559 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3561 #: actions/remotesubscribe.php:183
3562 msgid "Couldn’t get a request token."
3563 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3565 #: actions/repeat.php:57
3566 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3567 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3569 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3570 msgid "No notice specified."
3571 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3573 #: actions/repeat.php:76
3574 msgid "You can't repeat your own notice."
3575 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3577 #: actions/repeat.php:90
3578 msgid "You already repeated that notice."
3579 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3581 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3585 #: actions/repeat.php:119
3589 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3590 #: lib/personalgroupnav.php:105
3592 msgid "Replies to %s"
3593 msgstr "Antwoorden aan %s"
3595 #: actions/replies.php:128
3597 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3598 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3600 #: actions/replies.php:145
3602 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3603 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3605 #: actions/replies.php:152
3607 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3608 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3610 #: actions/replies.php:159
3612 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3613 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3615 #: actions/replies.php:199
3618 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3619 "notice to them yet."
3621 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3622 "antwoorden ontvangen."
3624 #: actions/replies.php:204
3627 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3628 "[join groups](%%action.groups%%)."
3630 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3631 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3633 #: actions/replies.php:206
3636 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3637 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3639 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3640 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3642 #: actions/repliesrss.php:72
3644 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3645 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3647 #: actions/revokerole.php:75
3648 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3649 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3651 #: actions/revokerole.php:82
3652 msgid "User doesn't have this role."
3653 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3655 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3659 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3660 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3661 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3663 #: actions/sandbox.php:72
3664 msgid "User is already sandboxed."
3665 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3667 #. TRANS: Menu item for site administration
3668 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3669 #: lib/adminpanelaction.php:379
3673 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3674 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3675 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3677 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3678 msgid "Handle sessions"
3679 msgstr "Sessieafhandeling"
3681 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3682 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3683 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3685 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3686 msgid "Session debugging"
3687 msgstr "Sessies debuggen"
3689 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3690 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3691 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3693 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3694 #: actions/useradminpanel.php:294
3695 msgid "Save site settings"
3696 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3698 #: actions/showapplication.php:82
3699 msgid "You must be logged in to view an application."
3700 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3702 #: actions/showapplication.php:157
3703 msgid "Application profile"
3704 msgstr "Applicatieprofiel"
3706 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3707 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3711 #. TRANS: Form input field label for application name.
3712 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3713 #: lib/applicationeditform.php:190
3717 #. TRANS: Form input field label.
3718 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3719 msgid "Organization"
3720 msgstr "Organisatie"
3722 #. TRANS: Form input field label.
3723 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3724 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3726 msgstr "Beschrijving"
3728 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3729 #: lib/profileaction.php:187
3731 msgstr "Statistieken"
3733 #: actions/showapplication.php:203
3735 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3736 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3738 #: actions/showapplication.php:213
3739 msgid "Application actions"
3740 msgstr "Applicatiehandelingen"
3742 #: actions/showapplication.php:236
3743 msgid "Reset key & secret"
3744 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3746 #: actions/showapplication.php:261
3747 msgid "Application info"
3748 msgstr "Applicatieinformatie"
3750 #: actions/showapplication.php:263
3751 msgid "Consumer key"
3752 msgstr "Gebruikerssleutel"
3754 #: actions/showapplication.php:268
3755 msgid "Consumer secret"
3756 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3758 #: actions/showapplication.php:273
3759 msgid "Request token URL"
3760 msgstr "URL voor verzoektoken"
3762 #: actions/showapplication.php:278
3763 msgid "Access token URL"
3764 msgstr "URL voor toegangstoken"
3766 #: actions/showapplication.php:283
3767 msgid "Authorize URL"
3768 msgstr "Autorisatie-URL"
3770 #: actions/showapplication.php:288
3772 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3775 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3776 "platte tekst is niet mogelijk."
3778 #: actions/showapplication.php:309
3779 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3781 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3783 #: actions/showfavorites.php:79
3785 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3786 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3788 #: actions/showfavorites.php:132
3789 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3790 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3792 #: actions/showfavorites.php:171
3794 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3795 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3797 #: actions/showfavorites.php:178
3799 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3800 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3802 #: actions/showfavorites.php:185
3804 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3805 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3807 #: actions/showfavorites.php:206
3809 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3810 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3812 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3813 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3814 "ze uit te lichten."
3816 #: actions/showfavorites.php:208
3819 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3820 "would add to their favorites :)"
3822 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3823 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3824 "favorietenlijst. :)"
3826 #: actions/showfavorites.php:212
3829 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3830 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3831 "their favorites :)"
3833 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
3834 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3835 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3837 #: actions/showfavorites.php:243
3838 msgid "This is a way to share what you like."
3839 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3841 #: actions/showgroup.php:82
3846 #: actions/showgroup.php:84
3848 msgid "%1$s group, page %2$d"
3849 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3851 #: actions/showgroup.php:227
3852 msgid "Group profile"
3853 msgstr "Groepsprofiel"
3855 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3856 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3860 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3861 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3865 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3869 #: actions/showgroup.php:302
3870 msgid "Group actions"
3871 msgstr "Groepshandelingen"
3873 #: actions/showgroup.php:338
3875 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3876 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3878 #: actions/showgroup.php:344
3880 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3881 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3883 #: actions/showgroup.php:350
3885 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3886 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3888 #: actions/showgroup.php:355
3890 msgid "FOAF for %s group"
3891 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3893 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3897 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3898 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3899 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3903 #: actions/showgroup.php:404
3907 #: actions/showgroup.php:439
3911 #: actions/showgroup.php:455
3914 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3915 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3916 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3917 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3918 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3920 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3921 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3922 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3923 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3924 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3927 #: actions/showgroup.php:461
3930 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3933 "their life and interests. "
3935 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3936 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3937 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3938 "over hun ervaringen en interesses. "
3940 #: actions/showgroup.php:489
3944 #: actions/showmessage.php:81
3945 msgid "No such message."
3946 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3948 #: actions/showmessage.php:98
3949 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3950 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3952 #: actions/showmessage.php:108
3954 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3955 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3957 #: actions/showmessage.php:113
3959 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3960 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3962 #: actions/shownotice.php:90
3963 msgid "Notice deleted."
3964 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3966 #: actions/showstream.php:73
3969 msgstr " met het label %s"
3971 #: actions/showstream.php:79
3973 msgid "%1$s, page %2$d"
3974 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3976 #: actions/showstream.php:122
3978 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3979 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3981 #: actions/showstream.php:129
3983 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3984 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3986 #: actions/showstream.php:136
3988 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3989 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3991 #: actions/showstream.php:143
3993 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3994 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3996 #: actions/showstream.php:148
3999 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4001 #: actions/showstream.php:200
4003 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4005 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4007 #: actions/showstream.php:205
4009 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4010 "would be a good time to start :)"
4012 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4013 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4015 #: actions/showstream.php:207
4018 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4019 "%?status_textarea=%2$s)."
4021 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4022 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4024 #: actions/showstream.php:243
4027 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4028 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4029 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4030 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4032 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4033 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4034 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4035 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4038 #: actions/showstream.php:248
4041 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4042 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4043 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4045 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4046 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4047 "[StatusNet](http://status.net/). "
4049 #: actions/showstream.php:305
4051 msgid "Repeat of %s"
4052 msgstr "Herhaald van %s"
4054 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4055 msgid "You cannot silence users on this site."
4056 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4058 #: actions/silence.php:72
4059 msgid "User is already silenced."
4060 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4062 #: actions/siteadminpanel.php:69
4063 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4064 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:133
4067 msgid "Site name must have non-zero length."
4068 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4070 #: actions/siteadminpanel.php:141
4071 msgid "You must have a valid contact email address."
4073 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4075 #: actions/siteadminpanel.php:159
4077 msgid "Unknown language \"%s\"."
4078 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4080 #: actions/siteadminpanel.php:165
4081 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4082 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4084 #: actions/siteadminpanel.php:171
4085 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4086 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4088 #: actions/siteadminpanel.php:221
4092 #: actions/siteadminpanel.php:224
4094 msgstr "Websitenaam"
4096 #: actions/siteadminpanel.php:225
4097 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4098 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4100 #: actions/siteadminpanel.php:229
4102 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4104 #: actions/siteadminpanel.php:230
4105 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4107 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4110 #: actions/siteadminpanel.php:234
4111 msgid "Brought by URL"
4112 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4114 #: actions/siteadminpanel.php:235
4115 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4117 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4118 "voettekst van iedere pagina"
4120 #: actions/siteadminpanel.php:239
4121 msgid "Contact email address for your site"
4122 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4124 #: actions/siteadminpanel.php:245
4128 #: actions/siteadminpanel.php:256
4129 msgid "Default timezone"
4130 msgstr "Standaardtijdzone"
4132 #: actions/siteadminpanel.php:257
4133 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4134 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4136 #: actions/siteadminpanel.php:262
4137 msgid "Default language"
4138 msgstr "Standaardtaal"
4140 #: actions/siteadminpanel.php:263
4141 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4143 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4146 #: actions/siteadminpanel.php:271
4150 #: actions/siteadminpanel.php:274
4152 msgstr "Tekstlimiet"
4154 #: actions/siteadminpanel.php:274
4155 msgid "Maximum number of characters for notices."
4156 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4158 #: actions/siteadminpanel.php:278
4160 msgstr "Duplicaatlimiet"
4162 #: actions/siteadminpanel.php:278
4163 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4165 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4168 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4170 msgstr "Websitebrede mededeling"
4172 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4173 msgid "Edit site-wide message"
4174 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4176 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4177 msgid "Unable to save site notice."
4178 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4180 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4181 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4182 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4184 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4185 msgid "Site notice text"
4186 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4188 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4189 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4191 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4194 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4195 msgid "Save site notice"
4196 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4198 #. TRANS: Title for SMS settings.
4199 #: actions/smssettings.php:59
4200 msgid "SMS settings"
4201 msgstr "SMS-instellingen"
4203 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4204 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4205 #: actions/smssettings.php:74
4207 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4208 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4210 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4211 #: actions/smssettings.php:97
4212 msgid "SMS is not available."
4213 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4215 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4216 #: actions/smssettings.php:111
4220 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4221 #: actions/smssettings.php:120
4222 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4223 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4225 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4226 #: actions/smssettings.php:133
4227 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4228 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4230 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4231 #: actions/smssettings.php:142
4232 msgid "Confirmation code"
4233 msgstr "Bevestigingscode"
4235 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4236 #: actions/smssettings.php:144
4237 msgid "Enter the code you received on your phone."
4238 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4240 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4241 #: actions/smssettings.php:148
4246 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4247 #: actions/smssettings.php:153
4248 msgid "SMS phone number"
4251 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4252 #: actions/smssettings.php:156
4253 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4254 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4256 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4257 #: actions/smssettings.php:195
4258 msgid "SMS preferences"
4259 msgstr "SMS-voorkeuren"
4261 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4262 #: actions/smssettings.php:201
4264 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4267 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4268 "van mijn provider kan opleveren."
4270 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4271 #: actions/smssettings.php:315
4272 msgid "SMS preferences saved."
4273 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4275 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4276 #: actions/smssettings.php:338
4277 msgid "No phone number."
4278 msgstr "Geen telefoonnummer."
4280 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4281 #: actions/smssettings.php:344
4282 msgid "No carrier selected."
4283 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4285 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4286 #: actions/smssettings.php:352
4287 msgid "That is already your phone number."
4288 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4290 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4291 #: actions/smssettings.php:356
4292 msgid "That phone number already belongs to another user."
4293 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4295 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4296 #: actions/smssettings.php:384
4298 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4299 "for the code and instructions on how to use it."
4301 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4302 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4304 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4305 #: actions/smssettings.php:413
4306 msgid "That is the wrong confirmation number."
4307 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4309 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4310 #: actions/smssettings.php:427
4311 msgid "SMS confirmation cancelled."
4312 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4314 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4315 #. TRANS: registered for the active user.
4316 #: actions/smssettings.php:448
4317 msgid "That is not your phone number."
4318 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4320 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4321 #: actions/smssettings.php:470
4322 msgid "The SMS phone number was removed."
4323 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4325 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4326 #: actions/smssettings.php:511
4327 msgid "Mobile carrier"
4328 msgstr "Mobiele aanbieder"
4330 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4331 #: actions/smssettings.php:516
4332 msgid "Select a carrier"
4333 msgstr "Selecteer een provider"
4335 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4336 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4337 #: actions/smssettings.php:525
4340 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4341 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4343 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4344 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4345 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4347 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4348 #: actions/smssettings.php:548
4349 msgid "No code entered"
4350 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4352 #. TRANS: Menu item for site administration
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4354 #: lib/adminpanelaction.php:395
4358 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4359 msgid "Manage snapshot configuration"
4360 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4362 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4363 msgid "Invalid snapshot run value."
4364 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4366 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4367 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4368 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4370 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4371 msgid "Invalid snapshot report URL."
4372 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4374 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4375 msgid "Randomly during web hit"
4376 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4378 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4379 msgid "In a scheduled job"
4380 msgstr "Als geplande taak"
4382 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4383 msgid "Data snapshots"
4384 msgstr "Snapshots van gegevens"
4386 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4387 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4389 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4391 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4395 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4396 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4397 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4399 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4401 msgstr "Rapportage-URL"
4403 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4404 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4405 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4407 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4408 msgid "Save snapshot settings"
4409 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4411 #: actions/subedit.php:70
4412 msgid "You are not subscribed to that profile."
4413 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4415 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4416 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4417 msgid "Could not save subscription."
4418 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4420 #: actions/subscribe.php:77
4421 msgid "This action only accepts POST requests."
4422 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4424 #: actions/subscribe.php:107
4425 msgid "No such profile."
4426 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4428 #: actions/subscribe.php:117
4429 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4431 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4434 #: actions/subscribe.php:145
4436 msgstr "Geabonneerd"
4438 #: actions/subscribers.php:50
4440 msgid "%s subscribers"
4441 msgstr "%s abonnees"
4443 #: actions/subscribers.php:52
4445 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4446 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4448 #: actions/subscribers.php:63
4449 msgid "These are the people who listen to your notices."
4450 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4452 #: actions/subscribers.php:67
4454 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4455 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4457 #: actions/subscribers.php:108
4459 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4462 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4463 "die zich wellicht op u."
4465 #: actions/subscribers.php:110
4467 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4468 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4470 #: actions/subscribers.php:114
4473 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4474 "%) and be the first?"
4476 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4477 "kunt u de eerste zijn."
4479 #: actions/subscriptions.php:52
4481 msgid "%s subscriptions"
4482 msgstr "%s abonnementen"
4484 #: actions/subscriptions.php:54
4486 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4487 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4489 #: actions/subscriptions.php:65
4490 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4491 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4493 #: actions/subscriptions.php:69
4495 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4496 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4498 #: actions/subscriptions.php:126
4501 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4502 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4503 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4504 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4505 "automatically subscribe to people you already follow there."
4507 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4508 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4509 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4510 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4511 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4514 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4516 msgid "%s is not listening to anyone."
4517 msgstr "%s volgt niemand."
4519 #: actions/subscriptions.php:208
4523 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4527 #: actions/tag.php:69
4529 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4530 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4532 #: actions/tag.php:87
4534 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4535 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4537 #: actions/tag.php:93
4539 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4540 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4542 #: actions/tag.php:99
4544 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4545 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4547 #: actions/tagother.php:39
4548 msgid "No ID argument."
4549 msgstr "Geen ID-argument."
4551 #: actions/tagother.php:65
4556 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4557 msgid "User profile"
4558 msgstr "Gebruikersprofiel"
4560 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4561 #: lib/userprofile.php:103
4565 #: actions/tagother.php:141
4567 msgstr "Gebruiker labelen"
4569 #: actions/tagother.php:151
4571 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4574 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4575 "of spaties als scheidingsteken"
4577 #: actions/tagother.php:193
4579 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4581 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4584 #: actions/tagother.php:200
4585 msgid "Could not save tags."
4586 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4588 #: actions/tagother.php:236
4589 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4591 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4594 #: actions/tagrss.php:35
4595 msgid "No such tag."
4596 msgstr "Onbekend label."
4598 #: actions/unblock.php:59
4599 msgid "You haven't blocked that user."
4600 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4602 #: actions/unsandbox.php:72
4603 msgid "User is not sandboxed."
4604 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4606 #: actions/unsilence.php:72
4607 msgid "User is not silenced."
4608 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4610 #: actions/unsubscribe.php:77
4611 msgid "No profile ID in request."
4612 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4614 #: actions/unsubscribe.php:98
4615 msgid "Unsubscribed"
4616 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4618 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4621 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4623 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4624 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4626 #. TRANS: User admin panel title
4627 #: actions/useradminpanel.php:59
4632 #: actions/useradminpanel.php:70
4633 msgid "User settings for this StatusNet site."
4634 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4636 #: actions/useradminpanel.php:149
4637 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4638 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4640 #: actions/useradminpanel.php:155
4641 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4642 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4644 #: actions/useradminpanel.php:165
4646 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4647 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4649 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4650 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4651 #: lib/personalgroupnav.php:109
4655 #: actions/useradminpanel.php:222
4657 msgstr "Profiellimiet"
4659 #: actions/useradminpanel.php:223
4660 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4661 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4663 #: actions/useradminpanel.php:231
4665 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4667 #: actions/useradminpanel.php:235
4668 msgid "New user welcome"
4669 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4671 #: actions/useradminpanel.php:236
4672 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4673 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4675 #: actions/useradminpanel.php:241
4676 msgid "Default subscription"
4677 msgstr "Standaardabonnement"
4679 #: actions/useradminpanel.php:242
4680 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4681 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4683 #: actions/useradminpanel.php:251
4685 msgstr "Uitnodigingen"
4687 #: actions/useradminpanel.php:256
4688 msgid "Invitations enabled"
4689 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4691 #: actions/useradminpanel.php:258
4692 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4693 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4695 #: actions/userauthorization.php:105
4696 msgid "Authorize subscription"
4699 #: actions/userauthorization.php:110
4701 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4702 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4705 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4706 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4707 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4708 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4710 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4714 #: actions/userauthorization.php:217
4718 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4719 #: lib/subscribeform.php:139
4720 msgid "Subscribe to this user"
4721 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4723 #: actions/userauthorization.php:219
4727 #: actions/userauthorization.php:220
4728 msgid "Reject this subscription"
4729 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4731 #: actions/userauthorization.php:232
4732 msgid "No authorization request!"
4733 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4735 #: actions/userauthorization.php:254
4736 msgid "Subscription authorized"
4737 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4739 #: actions/userauthorization.php:256
4741 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4742 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4743 "subscription. Your subscription token is:"
4745 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4746 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4747 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4749 #: actions/userauthorization.php:266
4750 msgid "Subscription rejected"
4751 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4753 #: actions/userauthorization.php:268
4755 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4756 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4759 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4760 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4761 "afwijzen van een abonnement."
4763 #: actions/userauthorization.php:303
4765 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4766 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4768 #: actions/userauthorization.php:308
4770 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4771 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4773 #: actions/userauthorization.php:314
4775 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4776 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4778 #: actions/userauthorization.php:329
4780 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4781 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4783 #: actions/userauthorization.php:345
4785 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4786 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4788 #: actions/userauthorization.php:350
4790 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4791 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4793 #: actions/userauthorization.php:355
4795 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4796 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4798 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4799 msgid "Profile design"
4800 msgstr "Profielontwerp"
4802 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4804 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4805 "palette of your choice."
4807 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4808 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4810 #: actions/userdesignsettings.php:282
4811 msgid "Enjoy your hotdog!"
4812 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4814 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4815 #: actions/usergroups.php:66
4817 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4818 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4820 #: actions/usergroups.php:132
4821 msgid "Search for more groups"
4822 msgstr "Meer groepen zoeken"
4824 #: actions/usergroups.php:159
4826 msgid "%s is not a member of any group."
4827 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4829 #: actions/usergroups.php:164
4831 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4833 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4835 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4836 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4837 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4838 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4839 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4840 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4841 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4843 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4844 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4846 #: actions/version.php:75
4848 msgid "StatusNet %s"
4849 msgstr "StatusNet %s"
4851 #: actions/version.php:155
4854 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4855 "Inc. and contributors."
4857 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
4858 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4860 #: actions/version.php:163
4861 msgid "Contributors"
4862 msgstr "Medewerkers"
4864 #: actions/version.php:170
4866 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4867 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4868 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4869 "any later version. "
4871 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4872 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4873 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4874 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4876 #: actions/version.php:176
4878 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4879 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4880 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4881 "for more details. "
4883 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4884 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4885 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4886 "voor meer details. "
4888 #: actions/version.php:182
4891 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4892 "along with this program. If not, see %s."
4894 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4895 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4897 #: actions/version.php:191
4901 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4902 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4906 #: actions/version.php:199
4910 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4911 #: classes/File.php:143
4913 msgid "Cannot process URL '%s'"
4914 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
4916 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4917 #: classes/File.php:175
4918 msgid "Robin thinks something is impossible."
4919 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
4921 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4922 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4923 #: classes/File.php:190
4926 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4927 "Try to upload a smaller version."
4929 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
4930 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
4932 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4933 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4934 #: classes/File.php:202
4936 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4938 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4940 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4941 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4942 #: classes/File.php:211
4944 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4946 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4948 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4949 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4950 msgid "Invalid filename."
4951 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
4953 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4954 #: classes/Group_member.php:42
4955 msgid "Group join failed."
4956 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4958 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4959 #: classes/Group_member.php:55
4960 msgid "Not part of group."
4961 msgstr "Geen lid van groep."
4963 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4964 #: classes/Group_member.php:63
4965 msgid "Group leave failed."
4966 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4968 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4969 #: classes/Local_group.php:42
4970 msgid "Could not update local group."
4971 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4973 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4974 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4975 #: classes/Login_token.php:78
4977 msgid "Could not create login token for %s"
4978 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4980 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4981 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4982 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4983 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
4985 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4986 #: classes/Message.php:46
4987 msgid "You are banned from sending direct messages."
4988 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4990 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4991 #: classes/Message.php:63
4992 msgid "Could not insert message."
4993 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4995 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4996 #: classes/Message.php:74
4997 msgid "Could not update message with new URI."
4998 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5000 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5001 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5002 #: classes/Notice.php:98
5004 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5005 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5007 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5008 #: classes/Notice.php:193
5010 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5011 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5013 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5014 #: classes/Notice.php:265
5015 msgid "Problem saving notice. Too long."
5017 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5020 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5021 #: classes/Notice.php:270
5022 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5024 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5027 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5028 #: classes/Notice.php:276
5030 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5032 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5033 "het over enige tijd weer."
5035 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5036 #: classes/Notice.php:283
5038 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5041 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5042 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5044 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5045 #: classes/Notice.php:291
5046 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5048 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5050 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5051 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5052 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5053 msgid "Problem saving notice."
5054 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5056 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5057 #: classes/Notice.php:899
5058 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5059 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5061 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5062 #: classes/Notice.php:998
5063 msgid "Problem saving group inbox."
5065 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5068 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5069 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5070 #: classes/Notice.php:1759
5072 msgid "RT @%1$s %2$s"
5073 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5075 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5076 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5077 #: classes/Profile.php:737
5079 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5081 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5082 "gebruiker bestaat niet."
5084 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5085 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5086 #: classes/Profile.php:746
5088 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5090 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5093 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5094 #: classes/Remote_profile.php:54
5095 msgid "Missing profile."
5096 msgstr "Ontbrekend profiel."
5098 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5099 #: classes/Status_network.php:339
5100 msgid "Unable to save tag."
5101 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5103 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5104 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5105 msgid "You have been banned from subscribing."
5106 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5108 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5109 #: classes/Subscription.php:80
5110 msgid "Already subscribed!"
5111 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5113 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5114 #: classes/Subscription.php:85
5115 msgid "User has blocked you."
5116 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5118 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5119 #: classes/Subscription.php:171
5120 msgid "Not subscribed!"
5121 msgstr "Niet geabonneerd!"
5123 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5124 #: classes/Subscription.php:178
5125 msgid "Could not delete self-subscription."
5126 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5128 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5129 #: classes/Subscription.php:206
5130 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5132 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5134 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5135 #: classes/Subscription.php:218
5136 msgid "Could not delete subscription."
5137 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5139 #. TRANS: Notice given on user registration.
5140 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5141 #: classes/User.php:365
5143 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5144 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5146 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5147 #: classes/User_group.php:496
5148 msgid "Could not create group."
5149 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5151 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5152 #: classes/User_group.php:506
5153 msgid "Could not set group URI."
5154 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5156 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5157 #: classes/User_group.php:529
5158 msgid "Could not set group membership."
5159 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5161 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5162 #: classes/User_group.php:544
5163 msgid "Could not save local group info."
5164 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5166 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5167 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5168 msgid "Change your profile settings"
5169 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5171 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5172 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5173 msgid "Upload an avatar"
5174 msgstr "Avatar uploaden"
5176 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5177 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5178 msgid "Change your password"
5179 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5181 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5182 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5183 msgid "Change email handling"
5184 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5186 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5187 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5188 msgid "Design your profile"
5189 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5191 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5192 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5193 msgid "Other options"
5194 msgstr "Overige instellingen"
5196 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5197 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5201 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5202 #: lib/action.php:148
5205 msgstr "%1$s - %2$s"
5207 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5208 #: lib/action.php:164
5209 msgid "Untitled page"
5210 msgstr "Naamloze pagina"
5212 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5213 #: lib/action.php:449
5214 msgid "Primary site navigation"
5215 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5217 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5218 #: lib/action.php:455
5220 msgid "Personal profile and friends timeline"
5221 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5223 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5224 #: lib/action.php:458
5227 msgstr "Persoonlijk"
5229 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5230 #: lib/action.php:460
5232 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5233 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5235 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5236 #: lib/action.php:465
5238 msgid "Connect to services"
5239 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5241 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5242 #: lib/action.php:468
5246 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5247 #: lib/action.php:471
5249 msgid "Change site configuration"
5250 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5252 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5253 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5254 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5259 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5260 #: lib/action.php:478
5263 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5264 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5266 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5267 #: lib/action.php:481
5270 msgstr "Uitnodigingen"
5272 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5273 #: lib/action.php:487
5275 msgid "Logout from the site"
5276 msgstr "Gebruiker afmelden"
5278 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5279 #: lib/action.php:490
5284 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5285 #: lib/action.php:495
5287 msgid "Create an account"
5288 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5290 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5291 #: lib/action.php:498
5294 msgstr "Registreren"
5296 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5297 #: lib/action.php:501
5299 msgid "Login to the site"
5300 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5302 #: lib/action.php:504
5307 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5308 #: lib/action.php:507
5313 #: lib/action.php:510
5318 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5319 #: lib/action.php:513
5321 msgid "Search for people or text"
5322 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5324 #: lib/action.php:516
5329 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5330 #. TRANS: Menu item for site administration
5331 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5333 msgstr "Mededeling van de website"
5335 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5336 #: lib/action.php:605
5338 msgstr "Lokale weergaven"
5340 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5341 #: lib/action.php:675
5343 msgstr "Mededeling van de pagina"
5345 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5346 #: lib/action.php:778
5347 msgid "Secondary site navigation"
5348 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5350 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5351 #: lib/action.php:784
5355 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5356 #: lib/action.php:787
5360 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5361 #: lib/action.php:790
5363 msgstr "Veel gestelde vragen"
5365 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5366 #: lib/action.php:795
5368 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5370 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5371 #: lib/action.php:799
5375 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5376 #: lib/action.php:802
5380 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5381 #: lib/action.php:808
5385 #: lib/action.php:810
5389 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5390 #: lib/action.php:839
5391 msgid "StatusNet software license"
5392 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5394 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5395 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5396 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5397 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5398 #: lib/action.php:846
5401 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5402 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5404 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5407 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5408 #: lib/action.php:849
5410 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5411 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5413 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5414 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5415 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5416 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5417 #: lib/action.php:856
5420 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5421 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5422 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5424 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5425 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5426 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5428 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5429 #: lib/action.php:872
5430 msgid "Site content license"
5431 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5433 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5434 #. TRANS: %1$s is the site name.
5435 #: lib/action.php:879
5437 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5438 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5440 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5441 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5442 #: lib/action.php:886
5444 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5446 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5449 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5450 #: lib/action.php:890
5451 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5453 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5454 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5456 #. TRANS: license message in footer.
5457 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5458 #: lib/action.php:904
5460 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5462 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5464 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5465 #: lib/action.php:1243
5469 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5470 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5471 #: lib/action.php:1254
5475 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5476 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5477 #: lib/action.php:1264
5481 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5482 #: lib/activity.php:122
5483 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5484 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5486 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5487 #: lib/activityutils.php:203
5488 msgid "Can't handle remote content yet."
5489 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5491 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5492 #: lib/activityutils.php:240
5493 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5494 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5496 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5497 #: lib/activityutils.php:245
5498 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5499 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5501 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5502 #: lib/adminpanelaction.php:96
5503 msgid "You cannot make changes to this site."
5504 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5506 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5507 #: lib/adminpanelaction.php:108
5508 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5509 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5511 #. TRANS: Client error message.
5512 #: lib/adminpanelaction.php:222
5513 msgid "showForm() not implemented."
5514 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5516 #. TRANS: Client error message
5517 #: lib/adminpanelaction.php:250
5518 msgid "saveSettings() not implemented."
5519 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5521 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5522 #. TRANS: the admin panel Design.
5523 #: lib/adminpanelaction.php:274
5524 msgid "Unable to delete design setting."
5525 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5527 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5528 #: lib/adminpanelaction.php:337
5529 msgid "Basic site configuration"
5530 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5532 #. TRANS: Menu item for site administration
5533 #: lib/adminpanelaction.php:339
5538 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5539 #: lib/adminpanelaction.php:345
5540 msgid "Design configuration"
5541 msgstr "Instellingen vormgeving"
5543 #. TRANS: Menu item for site administration
5544 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5545 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5550 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5551 #: lib/adminpanelaction.php:353
5552 msgid "User configuration"
5553 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5555 #. TRANS: Menu item for site administration
5556 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5560 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5561 #: lib/adminpanelaction.php:361
5562 msgid "Access configuration"
5563 msgstr "Toegangsinstellingen"
5565 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5566 #: lib/adminpanelaction.php:369
5567 msgid "Paths configuration"
5568 msgstr "Padinstellingen"
5570 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5571 #: lib/adminpanelaction.php:377
5572 msgid "Sessions configuration"
5573 msgstr "Sessieinstellingen"
5575 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5576 #: lib/adminpanelaction.php:385
5577 msgid "Edit site notice"
5578 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5580 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5581 #: lib/adminpanelaction.php:393
5582 msgid "Snapshots configuration"
5583 msgstr "Snapshotinstellingen"
5585 #. TRANS: Client error 401.
5586 #: lib/apiauth.php:111
5587 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5589 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5592 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5593 #: lib/apiauth.php:175
5594 msgid "No application for that consumer key."
5595 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
5597 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5598 #: lib/apiauth.php:212
5599 msgid "Bad access token."
5600 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
5602 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5603 #: lib/apiauth.php:217
5604 msgid "No user for that token."
5605 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
5607 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5608 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5609 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5610 msgid "Could not authenticate you."
5611 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
5613 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5614 #: lib/apioauthstore.php:178
5615 msgid "Tried to revoke unknown token."
5616 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
5618 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5619 #: lib/apioauthstore.php:182
5620 msgid "Failed to delete revoked token."
5621 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
5623 #. TRANS: Form legend.
5624 #: lib/applicationeditform.php:129
5625 msgid "Edit application"
5626 msgstr "Applicatie bewerken"
5628 #. TRANS: Form guide.
5629 #: lib/applicationeditform.php:178
5630 msgid "Icon for this application"
5631 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5633 #. TRANS: Form input field instructions.
5634 #: lib/applicationeditform.php:200
5636 msgid "Describe your application in %d characters"
5637 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5639 #. TRANS: Form input field instructions.
5640 #: lib/applicationeditform.php:204
5641 msgid "Describe your application"
5642 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5644 #. TRANS: Form input field instructions.
5645 #: lib/applicationeditform.php:215
5646 msgid "URL of the homepage of this application"
5647 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5649 #. TRANS: Form input field label.
5650 #: lib/applicationeditform.php:217
5654 #. TRANS: Form input field instructions.
5655 #: lib/applicationeditform.php:224
5656 msgid "Organization responsible for this application"
5657 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5659 #. TRANS: Form input field instructions.
5660 #: lib/applicationeditform.php:233
5661 msgid "URL for the homepage of the organization"
5662 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5664 #. TRANS: Form input field instructions.
5665 #: lib/applicationeditform.php:242
5666 msgid "URL to redirect to after authentication"
5667 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5669 #. TRANS: Radio button label for application type
5670 #: lib/applicationeditform.php:269
5674 #. TRANS: Radio button label for application type
5675 #: lib/applicationeditform.php:286
5679 #. TRANS: Form guide.
5680 #: lib/applicationeditform.php:288
5681 msgid "Type of application, browser or desktop"
5682 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5684 #. TRANS: Radio button label for access type.
5685 #: lib/applicationeditform.php:311
5687 msgstr "Alleen-lezen"
5689 #. TRANS: Radio button label for access type.
5690 #: lib/applicationeditform.php:330
5692 msgstr "Lezen en schrijven"
5694 #. TRANS: Form guide.
5695 #: lib/applicationeditform.php:332
5696 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5698 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5700 #. TRANS: Submit button title.
5701 #: lib/applicationeditform.php:349
5705 #. TRANS: Application access type
5706 #: lib/applicationlist.php:135
5708 msgstr "lezen en schrijven"
5710 #. TRANS: Application access type
5711 #: lib/applicationlist.php:137
5713 msgstr "alleen-lezen"
5715 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5716 #: lib/applicationlist.php:143
5718 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5719 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5721 #. TRANS: Button label
5722 #: lib/applicationlist.php:158
5727 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5728 #: lib/attachmentlist.php:88
5732 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5733 #: lib/attachmentlist.php:265
5737 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5738 #: lib/attachmentlist.php:279
5743 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5744 msgid "Notices where this attachment appears"
5745 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5748 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5749 msgid "Tags for this attachment"
5750 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5752 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5753 msgid "Password changing failed"
5754 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5756 #: lib/authenticationplugin.php:236
5757 msgid "Password changing is not allowed"
5758 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5760 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5761 #: lib/blockform.php:70
5765 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5766 msgid "Command results"
5767 msgstr "Commandoresultaten"
5769 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5770 msgid "Command complete"
5771 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5773 #: lib/channel.php:240
5774 msgid "Command failed"
5775 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5777 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5778 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5779 msgid "Notice with that id does not exist."
5780 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
5782 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5783 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5784 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5785 msgid "User has no last notice."
5786 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
5788 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5789 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5790 #: lib/command.php:130
5792 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5793 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
5795 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5796 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5797 #: lib/command.php:150
5799 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5800 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
5802 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5803 #: lib/command.php:185
5804 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5805 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5807 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5808 #: lib/command.php:231
5809 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5810 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5812 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5813 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5814 #: lib/command.php:240
5816 msgid "Nudge sent to %s."
5817 msgstr "De por naar %s is verzonden."
5819 #. TRANS: User statistics text.
5820 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5821 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5822 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5823 #: lib/command.php:270
5826 "Subscriptions: %1$s\n"
5827 "Subscribers: %2$s\n"
5830 "Abonnementen: %1$s\n"
5832 "Mededelingen: %3$s"
5834 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5835 #: lib/command.php:314
5836 msgid "Notice marked as fave."
5837 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5839 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5840 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5841 #: lib/command.php:360
5843 msgid "%1$s joined group %2$s."
5844 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5846 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5847 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5848 #: lib/command.php:408
5850 msgid "%1$s left group %2$s."
5851 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
5853 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5854 #: lib/command.php:434
5856 msgid "Fullname: %s"
5857 msgstr "Volledige naam: %s"
5859 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5860 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5861 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5863 msgid "Location: %s"
5864 msgstr "Locatie: %s"
5866 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5867 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5868 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5870 msgid "Homepage: %s"
5871 msgstr "Thuispagina: %s"
5873 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5874 #: lib/command.php:446
5879 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5880 #: lib/command.php:474
5883 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5886 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5887 "gebruikers op dezelfde server."
5889 #. TRANS: Message given if content is too long.
5890 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5891 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5893 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5895 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5898 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5899 #: lib/command.php:517
5900 msgid "Error sending direct message."
5901 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5903 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5904 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5905 #: lib/command.php:554
5907 msgid "Notice from %s repeated."
5908 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
5910 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5911 #: lib/command.php:557
5912 msgid "Error repeating notice."
5913 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5915 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5916 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5917 #: lib/command.php:592
5919 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5921 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
5922 "bevatte %2$d tekens."
5924 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5925 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5926 #: lib/command.php:603
5928 msgid "Reply to %s sent."
5929 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
5931 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5932 #: lib/command.php:606
5933 msgid "Error saving notice."
5934 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5936 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5937 #: lib/command.php:655
5938 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5939 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
5941 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5942 #: lib/command.php:664
5943 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5944 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5946 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5947 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5948 #: lib/command.php:672
5950 msgid "Subscribed to %s."
5951 msgstr "Geabonneerd op %s."
5953 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5954 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5955 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5956 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5958 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
5960 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5961 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5962 #: lib/command.php:705
5964 msgid "Unsubscribed from %s."
5965 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
5967 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5968 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5969 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5970 msgid "Command not yet implemented."
5971 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5973 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5974 #: lib/command.php:728
5975 msgid "Notification off."
5976 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5978 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5979 #: lib/command.php:731
5980 msgid "Can't turn off notification."
5981 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5983 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5984 #: lib/command.php:754
5985 msgid "Notification on."
5986 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5988 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5989 #: lib/command.php:757
5990 msgid "Can't turn on notification."
5991 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5993 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5994 #: lib/command.php:771
5995 msgid "Login command is disabled."
5996 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
5998 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5999 #. TRANS: %s is a logon link..
6000 #: lib/command.php:784
6002 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6004 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6007 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6008 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6009 #: lib/command.php:813
6011 msgid "Unsubscribed %s."
6012 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6014 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6015 #: lib/command.php:831
6016 msgid "You are not subscribed to anyone."
6017 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6019 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6020 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6021 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6022 #: lib/command.php:836
6023 msgid "You are subscribed to this person:"
6024 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6025 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6026 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6028 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6029 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6030 #: lib/command.php:858
6031 msgid "No one is subscribed to you."
6032 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6034 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6035 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6036 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6037 #: lib/command.php:863
6038 msgid "This person is subscribed to you:"
6039 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6040 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6041 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6043 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6044 #. TRANS: any group subscriptions.
6045 #: lib/command.php:885
6046 msgid "You are not a member of any groups."
6047 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6049 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6050 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6051 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6052 #: lib/command.php:890
6053 msgid "You are a member of this group:"
6054 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6055 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6056 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6058 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6059 #: lib/command.php:905
6062 "on - turn on notifications\n"
6063 "off - turn off notifications\n"
6064 "help - show this help\n"
6065 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6066 "groups - lists the groups you have joined\n"
6067 "subscriptions - list the people you follow\n"
6068 "subscribers - list the people that follow you\n"
6069 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6070 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6071 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6072 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6073 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6074 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6075 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6076 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6077 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6078 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6079 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6080 "join <group> - join group\n"
6081 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6082 "drop <group> - leave group\n"
6083 "stats - get your stats\n"
6084 "stop - same as 'off'\n"
6085 "quit - same as 'off'\n"
6086 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6087 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6088 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6089 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6090 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6091 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6092 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6093 "track <word> - not yet implemented.\n"
6094 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6095 "track off - not yet implemented.\n"
6096 "untrack all - not yet implemented.\n"
6097 "tracks - not yet implemented.\n"
6098 "tracking - not yet implemented.\n"
6101 "on - notificaties inschakelen\n"
6102 "off - notificaties uitschakelen\n"
6103 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6104 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6105 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6106 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6107 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6108 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6109 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6110 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6111 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6112 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6113 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6115 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6117 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6118 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6119 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6120 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6121 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6122 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6123 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6124 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6125 "stop - zelfde als 'off'\n"
6126 "quit - zelfde als 'off'\n"
6127 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6128 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6129 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6130 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6131 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6132 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6133 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6134 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6135 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6136 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6137 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6138 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6139 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6141 #: lib/common.php:135
6142 msgid "No configuration file found. "
6143 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6145 #: lib/common.php:136
6146 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6147 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6149 #: lib/common.php:138
6150 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6152 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6154 #: lib/common.php:139
6155 msgid "Go to the installer."
6156 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6158 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6162 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6163 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6164 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6166 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6167 msgid "Updates by SMS"
6168 msgstr "Updates via SMS"
6170 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6172 msgstr "Verbindingen"
6174 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6175 msgid "Authorized connected applications"
6176 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6178 #: lib/dberroraction.php:60
6179 msgid "Database error"
6180 msgstr "Databasefout"
6182 #: lib/designsettings.php:105
6184 msgstr "Bestand uploaden"
6186 #: lib/designsettings.php:109
6188 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6190 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6191 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6193 #: lib/designsettings.php:418
6194 msgid "Design defaults restored."
6195 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6197 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6198 msgid "Disfavor this notice"
6199 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6201 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6202 msgid "Favor this notice"
6203 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6205 #: lib/favorform.php:140
6207 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6223 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6225 #: lib/feedlist.php:64
6229 #: lib/galleryaction.php:121
6231 msgstr "Labels filteren"
6233 #: lib/galleryaction.php:131
6237 #: lib/galleryaction.php:139
6238 msgid "Select tag to filter"
6239 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6241 #: lib/galleryaction.php:140
6245 #: lib/galleryaction.php:141
6246 msgid "Choose a tag to narrow list"
6247 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6249 #: lib/galleryaction.php:143
6253 #: lib/grantroleform.php:91
6255 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6256 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6258 #: lib/groupeditform.php:163
6259 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6260 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6262 #: lib/groupeditform.php:168
6263 msgid "Describe the group or topic"
6264 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6266 #: lib/groupeditform.php:170
6268 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6269 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6271 #: lib/groupeditform.php:179
6273 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6275 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6277 #: lib/groupeditform.php:187
6279 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6281 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6283 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6284 #: lib/groupnav.php:86
6289 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6290 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6291 #: lib/groupnav.php:89
6297 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6298 #: lib/groupnav.php:95
6303 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6304 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6305 #: lib/groupnav.php:98
6308 msgid "%s group members"
6309 msgstr "Leden van de group %s"
6311 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6312 #: lib/groupnav.php:108
6315 msgstr "Geblokkeerd"
6317 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6318 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6319 #: lib/groupnav.php:111
6322 msgid "%s blocked users"
6323 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
6325 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6326 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6327 #: lib/groupnav.php:120
6330 msgid "Edit %s group properties"
6331 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6333 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6334 #: lib/groupnav.php:126
6339 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6340 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6341 #: lib/groupnav.php:129
6344 msgid "Add or edit %s logo"
6345 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
6347 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6348 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6349 #: lib/groupnav.php:138
6352 msgid "Add or edit %s design"
6353 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
6355 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6356 msgid "Groups with most members"
6357 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6359 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6360 msgid "Groups with most posts"
6361 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6363 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6365 msgid "Tags in %s group's notices"
6366 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6368 #. TRANS: Client exception 406
6369 #: lib/htmloutputter.php:104
6370 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6371 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6373 #: lib/imagefile.php:72
6374 msgid "Unsupported image file format."
6375 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6377 #: lib/imagefile.php:88
6379 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6380 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6382 #: lib/imagefile.php:93
6383 msgid "Partial upload."
6384 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6386 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6387 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6388 msgid "System error uploading file."
6389 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6391 #: lib/imagefile.php:109
6392 msgid "Not an image or corrupt file."
6393 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6395 #: lib/imagefile.php:122
6396 msgid "Lost our file."
6397 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6399 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6400 msgid "Unknown file type"
6401 msgstr "Onbekend bestandstype"
6403 #: lib/imagefile.php:244
6407 #: lib/imagefile.php:246
6411 #: lib/jabber.php:387
6416 #: lib/jabber.php:567
6418 msgid "Unknown inbox source %d."
6419 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6421 #: lib/joinform.php:114
6425 #: lib/leaveform.php:114
6429 #: lib/logingroupnav.php:80
6430 msgid "Login with a username and password"
6431 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6433 #: lib/logingroupnav.php:86
6434 msgid "Sign up for a new account"
6435 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6437 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6439 msgid "Email address confirmation"
6440 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6442 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6448 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6450 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6454 "If not, just ignore this message.\n"
6456 "Thanks for your time, \n"
6461 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6463 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6464 "onderstaande URL:\n"
6468 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6470 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6473 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6476 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6477 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6482 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6483 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6485 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6486 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6488 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6492 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6497 "Faithfully yours,\n"
6501 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6503 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6509 "Met vriendelijke groet,\n"
6512 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6514 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6518 msgstr "Beschrijving: %s"
6520 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6523 msgid "New email address for posting to %s"
6524 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6526 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6530 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6532 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6534 "More email instructions at %3$s.\n"
6536 "Faithfully yours,\n"
6539 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6541 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6543 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6545 "Met vriendelijke groet,\n"
6548 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6554 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6556 msgid "SMS confirmation"
6557 msgstr "SMS-bevestiging"
6559 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6562 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6563 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6565 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6568 msgid "You've been nudged by %s"
6569 msgstr "%s heeft u gepord"
6571 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6575 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6576 "to post some news.\n"
6578 "So let's hear from you :)\n"
6582 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6584 "With kind regards,\n"
6587 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6590 "Laat dus iets van u horen!\n"
6594 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6597 "Met vriendelijke groet,\n"
6600 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6603 msgid "New private message from %s"
6604 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6606 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6610 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6612 "------------------------------------------------------\n"
6614 "------------------------------------------------------\n"
6616 "You can reply to their message here:\n"
6620 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6622 "With kind regards,\n"
6625 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6627 "------------------------------------------------------\n"
6629 "------------------------------------------------------\n"
6631 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6635 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6638 "Met vriendelijke groet,\n"
6641 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6644 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6645 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6647 #. TRANS: Body for favorite notification email
6651 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6653 "The URL of your notice is:\n"
6657 "The text of your notice is:\n"
6661 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6665 "Faithfully yours,\n"
6668 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6671 "De URL van uw mededeling is:\n"
6675 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6679 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6683 "Met vriendelijke groet,\n"
6686 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6690 "The full conversation can be read here:\n"
6694 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6700 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6701 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6703 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6707 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6709 "The notice is here:\n"
6717 "%5$sYou can reply back here:\n"
6721 "The list of all @-replies for you here:\n"
6725 "Faithfully yours,\n"
6728 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6730 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6733 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6741 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6745 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6752 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6754 #: lib/mailbox.php:89
6755 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6756 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6758 #: lib/mailbox.php:139
6760 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6761 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6763 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6764 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6766 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6770 #: lib/mailhandler.php:37
6771 msgid "Could not parse message."
6772 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6774 #: lib/mailhandler.php:42
6775 msgid "Not a registered user."
6776 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6778 #: lib/mailhandler.php:46
6779 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6780 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6782 #: lib/mailhandler.php:50
6783 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6784 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6786 #: lib/mailhandler.php:228
6788 msgid "Unsupported message type: %s"
6789 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6791 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6792 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6793 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6795 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6796 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6798 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6799 #: lib/mediafile.php:145
6800 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6802 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6805 #. TRANS: Client exception.
6806 #: lib/mediafile.php:151
6808 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6811 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6814 #. TRANS: Client exception.
6815 #: lib/mediafile.php:157
6816 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6817 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6819 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6820 #: lib/mediafile.php:165
6821 msgid "Missing a temporary folder."
6822 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6824 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6825 #: lib/mediafile.php:169
6826 msgid "Failed to write file to disk."
6827 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6829 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6830 #: lib/mediafile.php:173
6831 msgid "File upload stopped by extension."
6832 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6834 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6835 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6836 msgid "File exceeds user's quota."
6837 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6839 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6840 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6841 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6842 msgid "File could not be moved to destination directory."
6843 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6845 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6846 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6847 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6848 msgid "Could not determine file's MIME type."
6849 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6851 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6852 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6853 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6854 #: lib/mediafile.php:340
6857 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6860 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
6861 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
6863 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6864 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6865 #: lib/mediafile.php:345
6867 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6868 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
6870 #: lib/messageform.php:120
6871 msgid "Send a direct notice"
6872 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6874 #: lib/messageform.php:146
6878 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6879 msgid "Available characters"
6880 msgstr "Beschikbare tekens"
6882 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6883 msgctxt "Send button for sending notice"
6887 #: lib/noticeform.php:160
6888 msgid "Send a notice"
6889 msgstr "Mededeling verzenden"
6891 #: lib/noticeform.php:174
6893 msgid "What's up, %s?"
6896 #: lib/noticeform.php:193
6900 #: lib/noticeform.php:197
6901 msgid "Attach a file"
6902 msgstr "Bestand toevoegen"
6904 #: lib/noticeform.php:213
6905 msgid "Share my location"
6906 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6908 #: lib/noticeform.php:216
6909 msgid "Do not share my location"
6910 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6912 #: lib/noticeform.php:217
6914 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6917 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6920 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6921 #: lib/noticelist.php:436
6925 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6926 #: lib/noticelist.php:438
6930 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6931 #: lib/noticelist.php:440
6935 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6936 #: lib/noticelist.php:442
6940 #: lib/noticelist.php:444
6942 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6943 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6945 #: lib/noticelist.php:453
6949 #: lib/noticelist.php:502
6953 #: lib/noticelist.php:568
6957 #: lib/noticelist.php:603
6959 msgstr "Herhaald door"
6961 #: lib/noticelist.php:630
6962 msgid "Reply to this notice"
6963 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6965 #: lib/noticelist.php:631
6969 #: lib/noticelist.php:675
6970 msgid "Notice repeated"
6971 msgstr "Mededeling herhaald"
6973 #: lib/nudgeform.php:116
6974 msgid "Nudge this user"
6975 msgstr "Deze gebruiker porren"
6977 #: lib/nudgeform.php:128
6981 #: lib/nudgeform.php:128
6982 msgid "Send a nudge to this user"
6983 msgstr "Deze gebruiker porren"
6985 #: lib/oauthstore.php:283
6986 msgid "Error inserting new profile."
6987 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
6989 #: lib/oauthstore.php:291
6990 msgid "Error inserting avatar."
6991 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
6993 #: lib/oauthstore.php:311
6994 msgid "Error inserting remote profile."
6995 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
6997 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6998 #: lib/oauthstore.php:346
6999 msgid "Duplicate notice."
7000 msgstr "Dubbele mededeling."
7002 #: lib/oauthstore.php:491
7003 msgid "Couldn't insert new subscription."
7004 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7006 #: lib/personalgroupnav.php:99
7008 msgstr "Persoonlijk"
7010 #: lib/personalgroupnav.php:104
7014 #: lib/personalgroupnav.php:114
7018 #: lib/personalgroupnav.php:125
7022 #: lib/personalgroupnav.php:126
7023 msgid "Your incoming messages"
7024 msgstr "Uw inkomende berichten"
7026 #: lib/personalgroupnav.php:130
7028 msgstr "Postvak UIT"
7030 #: lib/personalgroupnav.php:131
7031 msgid "Your sent messages"
7032 msgstr "Uw verzonden berichten"
7034 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7036 msgid "Tags in %s's notices"
7037 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7039 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7040 #: lib/plugin.php:116
7044 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7045 msgid "Subscriptions"
7046 msgstr "Abonnementen"
7048 #: lib/profileaction.php:126
7049 msgid "All subscriptions"
7050 msgstr "Alle abonnementen"
7052 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7056 #: lib/profileaction.php:161
7057 msgid "All subscribers"
7058 msgstr "Alle abonnees"
7060 #: lib/profileaction.php:191
7062 msgstr "Gebruikers-ID"
7064 #: lib/profileaction.php:196
7065 msgid "Member since"
7068 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7069 #: lib/profileaction.php:235
7070 msgid "Daily average"
7071 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7073 #: lib/profileaction.php:264
7075 msgstr "Alle groepen"
7077 #: lib/profileformaction.php:123
7078 msgid "Unimplemented method."
7079 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7081 #: lib/publicgroupnav.php:78
7085 #: lib/publicgroupnav.php:82
7087 msgstr "Gebruikersgroepen"
7089 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7091 msgstr "Recente labels"
7093 #: lib/publicgroupnav.php:88
7097 #: lib/publicgroupnav.php:92
7101 #: lib/redirectingaction.php:95
7102 msgid "No return-to arguments."
7103 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7105 #: lib/repeatform.php:107
7106 msgid "Repeat this notice?"
7107 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7109 #: lib/repeatform.php:132
7113 #: lib/repeatform.php:132
7114 msgid "Repeat this notice"
7115 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7117 #: lib/revokeroleform.php:91
7119 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7120 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7122 #: lib/router.php:709
7123 msgid "No single user defined for single-user mode."
7124 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7126 #: lib/sandboxform.php:67
7130 #: lib/sandboxform.php:78
7131 msgid "Sandbox this user"
7132 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7134 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7135 #: lib/searchaction.php:121
7137 msgstr "Site doorzoeken"
7139 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7140 #. TRANS: for searching can be entered.
7141 #: lib/searchaction.php:129
7145 #: lib/searchaction.php:130
7150 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7151 #: lib/searchaction.php:170
7153 msgstr "Hulp bij zoeken"
7155 #: lib/searchgroupnav.php:80
7159 #: lib/searchgroupnav.php:81
7160 msgid "Find people on this site"
7161 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7163 #: lib/searchgroupnav.php:83
7164 msgid "Find content of notices"
7165 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7167 #: lib/searchgroupnav.php:85
7168 msgid "Find groups on this site"
7169 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7171 #: lib/section.php:89
7172 msgid "Untitled section"
7173 msgstr "Naamloze sectie"
7175 #: lib/section.php:106
7179 #: lib/silenceform.php:67
7183 #: lib/silenceform.php:78
7184 msgid "Silence this user"
7185 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7187 #: lib/subgroupnav.php:83
7189 msgid "People %s subscribes to"
7190 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7192 #: lib/subgroupnav.php:91
7194 msgid "People subscribed to %s"
7195 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7197 #: lib/subgroupnav.php:99
7199 msgid "Groups %s is a member of"
7200 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7202 #: lib/subgroupnav.php:105
7206 #: lib/subgroupnav.php:106
7208 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7209 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7211 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7212 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7213 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7214 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7216 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7217 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7218 msgid "People Tagcloud as tagged"
7219 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7221 #: lib/tagcloudsection.php:56
7225 #: lib/themeuploader.php:50
7226 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7228 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7231 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7232 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7233 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7235 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7236 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7237 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7238 msgid "Failed saving theme."
7239 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7241 #: lib/themeuploader.php:147
7242 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7243 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7245 #: lib/themeuploader.php:166
7247 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7249 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7252 #: lib/themeuploader.php:178
7253 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7255 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7257 #: lib/themeuploader.php:218
7259 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7260 "digits, underscore, and minus sign."
7262 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7263 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7265 #: lib/themeuploader.php:224
7266 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7267 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
7269 #: lib/themeuploader.php:241
7271 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7273 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7275 #: lib/themeuploader.php:259
7276 msgid "Error opening theme archive."
7278 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7281 #: lib/topposterssection.php:74
7283 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7285 #: lib/unsandboxform.php:69
7287 msgstr "Uit de zandbak halen"
7289 #: lib/unsandboxform.php:80
7290 msgid "Unsandbox this user"
7291 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7293 #: lib/unsilenceform.php:67
7295 msgstr "Muilkorf afnemen"
7297 #: lib/unsilenceform.php:78
7298 msgid "Unsilence this user"
7299 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7301 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7302 msgid "Unsubscribe from this user"
7303 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7305 #: lib/unsubscribeform.php:137
7307 msgstr "Abonnement opheffen"
7309 #: lib/userprofile.php:117
7311 msgstr "Avatar bewerken"
7313 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7314 msgid "User actions"
7315 msgstr "Gebruikershandelingen"
7317 #: lib/userprofile.php:237
7318 msgid "User deletion in progress..."
7319 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7321 #: lib/userprofile.php:263
7322 msgid "Edit profile settings"
7323 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7325 #: lib/userprofile.php:264
7329 #: lib/userprofile.php:287
7330 msgid "Send a direct message to this user"
7331 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7333 #: lib/userprofile.php:288
7337 #: lib/userprofile.php:326
7341 #: lib/userprofile.php:364
7343 msgstr "Gebruikersrol"
7345 #: lib/userprofile.php:366
7347 msgid "Administrator"
7350 #: lib/userprofile.php:367
7355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7356 #: lib/util.php:1103
7357 msgid "a few seconds ago"
7358 msgstr "een paar seconden geleden"
7360 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7361 #: lib/util.php:1106
7362 msgid "about a minute ago"
7363 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7365 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7366 #: lib/util.php:1110
7368 msgid "about one minute ago"
7369 msgid_plural "about %d minutes ago"
7370 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
7371 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
7373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7374 #: lib/util.php:1113
7375 msgid "about an hour ago"
7376 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7378 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7379 #: lib/util.php:1117
7381 msgid "about one hour ago"
7382 msgid_plural "about %d hours ago"
7383 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
7384 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
7386 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7387 #: lib/util.php:1120
7388 msgid "about a day ago"
7389 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7391 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7392 #: lib/util.php:1124
7394 msgid "about one day ago"
7395 msgid_plural "about %d days ago"
7396 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
7397 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
7399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7400 #: lib/util.php:1127
7401 msgid "about a month ago"
7402 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7405 #: lib/util.php:1131
7407 msgid "about one month ago"
7408 msgid_plural "about %d months ago"
7409 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
7410 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
7412 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7413 #: lib/util.php:1134
7414 msgid "about a year ago"
7415 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7417 #: lib/webcolor.php:82
7419 msgid "%s is not a valid color!"
7420 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7422 #: lib/webcolor.php:123
7424 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7425 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."