]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Dutch
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Itavero
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: Siebrand
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:52+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 21:53:22+0000\n"
16 "Language-Team: Dutch\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70239); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: nl\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
28 msgid "Access"
29 msgstr "Toegang"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registratie"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Geen anonieme toegang"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Alleen op uitnodiging"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Gesloten"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Opslaan"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
93
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Onbekende gebruiker."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s en vrienden"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
159 "geplaatst."
160
161 #: actions/all.php:143
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
166 msgstr ""
167 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
168 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
175 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
178 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
179 "status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to their attention."
186 msgstr ""
187 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
188 "een bericht sturen."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "U en vrienden"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Deze methode vereist een POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
248 "waardes: sms, im, none."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
280 "vanwege de huidige instellingen."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Privéberichten van %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Alle privéberichten van %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Privéberichten aan %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Het bericht is leeg!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr ""
345 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
346 "vriendenlijst staan."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
349 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
350 msgid "No status found with that ID."
351 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:120
354 msgid "This status is already a favorite."
355 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
356
357 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
358 msgid "Could not create favorite."
359 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
362 msgid "That status is not a favorite."
363 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
364
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
366 msgid "Could not delete favorite."
367 msgstr ""
368 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: profile not found."
372 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
373
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 #, php-format
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr ""
382 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
383 "niet aangetroffen."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr ""
392 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr ""
407 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
408 "zijn niet toegestaan."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr ""
415 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
418 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Not a valid nickname."
421 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
424 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
425 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
426 #: actions/register.php:224
427 msgid "Homepage is not a valid URL."
428 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
431 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
437 #: actions/newapplication.php:172
438 #, php-format
439 msgid "Description is too long (max %d chars)."
440 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
443 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
444 #: actions/register.php:234
445 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
446 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
449 #: actions/newgroup.php:159
450 #, php-format
451 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
452 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:267
455 #, php-format
456 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
457 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
460 #: actions/newgroup.php:172
461 #, php-format
462 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
463 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
464
465 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
466 #: actions/newgroup.php:178
467 msgid "Alias can't be the same as nickname."
468 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
469
470 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
471 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
472 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
473 msgid "Group not found."
474 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "U bent al lid van die groep."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
481 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
482 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
483
484 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
485 #, php-format
486 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
487 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:115
490 msgid "You are not a member of this group."
491 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
492
493 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
494 #, php-format
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
497
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
500 #, php-format
501 msgid "%s's groups"
502 msgstr "Groepen van %s"
503
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
506 #, php-format
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
509
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
513 #, php-format
514 msgid "%s groups"
515 msgstr "%s groepen"
516
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
518 #, php-format
519 msgid "groups on %s"
520 msgstr "groepen op %s"
521
522 #: actions/apimediaupload.php:99
523 #, fuzzy
524 msgid "Upload failed."
525 msgstr "Bestand uploaden"
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:101
528 msgid "No oauth_token parameter provided."
529 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:106
532 msgid "Invalid token."
533 msgstr "Ongeldig token."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
536 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
537 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
538 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
539 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
540 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
541 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
542 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
543 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
544 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
545 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
546 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
547 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
548 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
549 #: lib/designsettings.php:294
550 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
551 msgstr ""
552 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
553 "alstublieft."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:135
556 msgid "Invalid nickname / password!"
557 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:159
560 msgid "Database error deleting OAuth application user."
561 msgstr ""
562 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
563 "applicatiegebruiker."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:185
566 msgid "Database error inserting OAuth application user."
567 msgstr ""
568 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
569 "applicatiegebruiker."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:214
572 #, php-format
573 msgid ""
574 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
575 "token."
576 msgstr ""
577 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
578 "toegangstoken."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 #, php-format
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
584
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 #, php-format
607 msgid ""
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 msgstr ""
612 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
613 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
614 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
615
616 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
617 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
618 msgid "Account"
619 msgstr "Gebruiker"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
622 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
623 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
624 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
625 #: lib/userprofile.php:132
626 msgid "Nickname"
627 msgstr "Gebruikersnaam"
628
629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
631 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
632 msgid "Password"
633 msgstr "Wachtwoord"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:328
636 msgid "Deny"
637 msgstr "Ontzeggen"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:334
640 msgid "Allow"
641 msgstr "Toestaan"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:351
644 msgid "Allow or deny access to your account information."
645 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
646
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
648 msgid "This method requires a POST or DELETE."
649 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
650
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
652 msgid "You may not delete another user's status."
653 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
654
655 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
656 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
657 msgid "No such notice."
658 msgstr "De mededeling bestaat niet."
659
660 #: actions/apistatusesretweet.php:83
661 msgid "Cannot repeat your own notice."
662 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
663
664 #: actions/apistatusesretweet.php:91
665 msgid "Already repeated that notice."
666 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
667
668 #: actions/apistatusesshow.php:139
669 msgid "Status deleted."
670 msgstr "De status is verwijderd."
671
672 #: actions/apistatusesshow.php:145
673 msgid "No status with that ID found."
674 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
675
676 #: actions/apistatusesupdate.php:221
677 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
678 msgstr ""
679
680 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
681 #: lib/mailhandler.php:60
682 #, php-format
683 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
684 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
685
686 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
687 msgid "Not found."
688 msgstr "Niet aangetroffen."
689
690 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
691 #, php-format
692 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
693 msgstr ""
694 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
695 "bijlage."
696
697 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
698 msgid "Unsupported format."
699 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
700
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
702 #, php-format
703 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
704 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
705
706 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
707 #, php-format
708 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
709 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
710
711 #: actions/apitimelinementions.php:118
712 #, php-format
713 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
714 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
715
716 #: actions/apitimelinementions.php:131
717 #, php-format
718 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
719 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
720
721 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
722 #, php-format
723 msgid "%s public timeline"
724 msgstr "%s publieke tijdlijn"
725
726 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
727 #, php-format
728 msgid "%s updates from everyone!"
729 msgstr "%s updates van iedereen"
730
731 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
732 #, php-format
733 msgid "Repeated to %s"
734 msgstr "Herhaald naar %s"
735
736 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
737 #, php-format
738 msgid "Repeats of %s"
739 msgstr "Herhaald van %s"
740
741 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
742 #, php-format
743 msgid "Notices tagged with %s"
744 msgstr "Mededelingen met het label %s"
745
746 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
747 #, php-format
748 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
749 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
750
751 #: actions/apitrends.php:87
752 msgid "API method under construction."
753 msgstr "De API-functie is in bewerking."
754
755 #: actions/attachment.php:73
756 msgid "No such attachment."
757 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
758
759 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
760 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
761 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
762 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
763 msgid "No nickname."
764 msgstr "Geen gebruikersnaam."
765
766 #: actions/avatarbynickname.php:64
767 msgid "No size."
768 msgstr "Geen afmeting."
769
770 #: actions/avatarbynickname.php:69
771 msgid "Invalid size."
772 msgstr "Ongeldige afmetingen."
773
774 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
775 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
776 #: lib/accountsettingsaction.php:118
777 msgid "Avatar"
778 msgstr "Avatar"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:78
781 #, php-format
782 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
783 msgstr ""
784 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
787 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
788 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
789 msgid "User without matching profile."
790 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
793 #: actions/grouplogo.php:254
794 msgid "Avatar settings"
795 msgstr "Avatarinstellingen"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
798 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
799 msgid "Original"
800 msgstr "Origineel"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
803 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
804 msgid "Preview"
805 msgstr "Voorvertoning"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
808 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
809 msgid "Delete"
810 msgstr "Verwijderen"
811
812 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
813 msgid "Upload"
814 msgstr "Uploaden"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
817 msgid "Crop"
818 msgstr "Uitsnijden"
819
820 #: actions/avatarsettings.php:305
821 msgid "No file uploaded."
822 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
823
824 #: actions/avatarsettings.php:332
825 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
826 msgstr ""
827 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
828
829 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
830 msgid "Lost our file data."
831 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
832
833 #: actions/avatarsettings.php:370
834 msgid "Avatar updated."
835 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
836
837 #: actions/avatarsettings.php:373
838 msgid "Failed updating avatar."
839 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
840
841 #: actions/avatarsettings.php:397
842 msgid "Avatar deleted."
843 msgstr "De avatar is verwijderd."
844
845 #: actions/block.php:69
846 msgid "You already blocked that user."
847 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
848
849 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
850 msgid "Block user"
851 msgstr "Gebruiker blokkeren"
852
853 #: actions/block.php:138
854 msgid ""
855 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
856 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
857 "will not be notified of any @-replies from them."
858 msgstr ""
859 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
860 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
861 "van deze gebruiker."
862
863 #. TRANS: Button label on the user block form.
864 #. TRANS: Button label on the delete application form.
865 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
866 #. TRANS: Button label on the delete user form.
867 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
868 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
869 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
870 #: actions/groupblock.php:178
871 msgctxt "BUTTON"
872 msgid "No"
873 msgstr "Nee"
874
875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
877 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
878 msgid "Do not block this user"
879 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
880
881 #. TRANS: Button label on the user block form.
882 #. TRANS: Button label on the delete application form.
883 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
884 #. TRANS: Button label on the delete user form.
885 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
886 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
887 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
888 #: actions/groupblock.php:185
889 msgctxt "BUTTON"
890 msgid "Yes"
891 msgstr "Ja"
892
893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
894 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
895 msgid "Block this user"
896 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
897
898 #: actions/block.php:187
899 msgid "Failed to save block information."
900 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
903 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
904 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
905 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
906 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
907 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
908 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
909 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
910 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
911 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
912 #: lib/command.php:368
913 msgid "No such group."
914 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:97
917 #, php-format
918 msgid "%s blocked profiles"
919 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:100
922 #, php-format
923 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
924 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
925
926 #: actions/blockedfromgroup.php:115
927 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
928 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
929
930 #: actions/blockedfromgroup.php:288
931 msgid "Unblock user from group"
932 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
933
934 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
935 msgid "Unblock"
936 msgstr "Deblokkeer"
937
938 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
939 msgid "Unblock this user"
940 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
941
942 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
943 #: actions/bookmarklet.php:51
944 #, php-format
945 msgid "Post to %s"
946 msgstr "Verzenden naar %s"
947
948 #: actions/confirmaddress.php:75
949 msgid "No confirmation code."
950 msgstr "Geen bevestigingscode."
951
952 #: actions/confirmaddress.php:80
953 msgid "Confirmation code not found."
954 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
955
956 #: actions/confirmaddress.php:85
957 msgid "That confirmation code is not for you!"
958 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
959
960 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
961 #: actions/confirmaddress.php:91
962 #, php-format
963 msgid "Unrecognized address type %s."
964 msgstr "Onbekend adrestype %s."
965
966 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
967 #: actions/confirmaddress.php:96
968 msgid "That address has already been confirmed."
969 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
970
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
977 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
978 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
979 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
980 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
981 #: actions/smssettings.php:464
982 msgid "Couldn't update user."
983 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
984
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
987 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
988 #: actions/smssettings.php:422
989 msgid "Couldn't delete email confirmation."
990 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
991
992 #: actions/confirmaddress.php:146
993 msgid "Confirm address"
994 msgstr "Adres bevestigen"
995
996 #: actions/confirmaddress.php:161
997 #, php-format
998 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
999 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1000
1001 #: actions/conversation.php:99
1002 msgid "Conversation"
1003 msgstr "Dialoog"
1004
1005 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1006 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1007 msgid "Notices"
1008 msgstr "Mededelingen"
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:63
1011 msgid "You must be logged in to delete an application."
1012 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:71
1015 msgid "Application not found."
1016 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1019 #: actions/showapplication.php:94
1020 msgid "You are not the owner of this application."
1021 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1022
1023 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1024 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1025 #: lib/action.php:1263
1026 msgid "There was a problem with your session token."
1027 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1028
1029 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1030 msgid "Delete application"
1031 msgstr "Applicatie verwijderen"
1032
1033 #: actions/deleteapplication.php:149
1034 msgid ""
1035 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1036 "about the application from the database, including all existing user "
1037 "connections."
1038 msgstr ""
1039 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1040 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1041 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1042
1043 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1044 #: actions/deleteapplication.php:158
1045 msgid "Do not delete this application"
1046 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1049 #: actions/deleteapplication.php:164
1050 msgid "Delete this application"
1051 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1052
1053 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1054 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1055 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1056 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1057 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1058 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1059 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1060 #: lib/settingsaction.php:72
1061 msgid "Not logged in."
1062 msgstr "Niet aangemeld."
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:71
1065 msgid "Can't delete this notice."
1066 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1067
1068 #: actions/deletenotice.php:103
1069 msgid ""
1070 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1071 "be undone."
1072 msgstr ""
1073 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1074 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1075
1076 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1077 msgid "Delete notice"
1078 msgstr "Mededeling verwijderen"
1079
1080 #: actions/deletenotice.php:144
1081 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1082 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1083
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1085 #: actions/deletenotice.php:151
1086 msgid "Do not delete this notice"
1087 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1088
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1091 msgid "Delete this notice"
1092 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1093
1094 #: actions/deleteuser.php:67
1095 msgid "You cannot delete users."
1096 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1097
1098 #: actions/deleteuser.php:74
1099 msgid "You can only delete local users."
1100 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1101
1102 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1103 msgid "Delete user"
1104 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1105
1106 #: actions/deleteuser.php:136
1107 msgid ""
1108 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1109 "the user from the database, without a backup."
1110 msgstr ""
1111 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1112 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1113 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1114
1115 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1116 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1117 msgid "Delete this user"
1118 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1119
1120 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1121 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1122 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1123 #: lib/groupnav.php:119
1124 msgid "Design"
1125 msgstr "Uiterlijk"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:74
1128 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1129 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:318
1132 msgid "Invalid logo URL."
1133 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:322
1136 #, php-format
1137 msgid "Theme not available: %s."
1138 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:426
1141 msgid "Change logo"
1142 msgstr "Logo wijzigen"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:431
1145 msgid "Site logo"
1146 msgstr "Websitelogo"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:443
1149 msgid "Change theme"
1150 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:460
1153 msgid "Site theme"
1154 msgstr "Vormgeving website"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:461
1157 msgid "Theme for the site."
1158 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:467
1161 msgid "Custom theme"
1162 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:471
1165 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1166 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1169 msgid "Change background image"
1170 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1173 #: lib/designsettings.php:178
1174 msgid "Background"
1175 msgstr "Achtergrond"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:496
1178 #, php-format
1179 msgid ""
1180 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1181 "$s."
1182 msgstr ""
1183 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1184 "bestandsgrootte is %1$s."
1185
1186 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1187 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1188 msgid "On"
1189 msgstr "Aan"
1190
1191 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1192 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1193 msgid "Off"
1194 msgstr "Uit"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1197 msgid "Turn background image on or off."
1198 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1201 msgid "Tile background image"
1202 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1205 msgid "Change colours"
1206 msgstr "Kleuren wijzigen"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1209 msgid "Content"
1210 msgstr "Inhoud"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1213 msgid "Sidebar"
1214 msgstr "Menubalk"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1217 msgid "Text"
1218 msgstr "Tekst"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1221 msgid "Links"
1222 msgstr "Verwijzingen"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:651
1225 msgid "Advanced"
1226 msgstr "Uitgebreid"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:655
1229 msgid "Custom CSS"
1230 msgstr "Aangepaste CSS"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1233 msgid "Use defaults"
1234 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1237 msgid "Restore default designs"
1238 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1241 msgid "Reset back to default"
1242 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1243
1244 #. TRANS: Submit button title
1245 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1246 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1247 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1248 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1249 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1250 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1251 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1252 msgid "Save"
1253 msgstr "Opslaan"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1256 msgid "Save design"
1257 msgstr "Ontwerp opslaan"
1258
1259 #: actions/disfavor.php:81
1260 msgid "This notice is not a favorite!"
1261 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1262
1263 #: actions/disfavor.php:94
1264 msgid "Add to favorites"
1265 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1266
1267 #: actions/doc.php:158
1268 #, php-format
1269 msgid "No such document \"%s\""
1270 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1271
1272 #: actions/editapplication.php:54
1273 msgid "Edit Application"
1274 msgstr "Applicatie bewerken"
1275
1276 #: actions/editapplication.php:66
1277 msgid "You must be logged in to edit an application."
1278 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1281 #: actions/showapplication.php:87
1282 msgid "No such application."
1283 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:161
1286 msgid "Use this form to edit your application."
1287 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1290 msgid "Name is required."
1291 msgstr "Een naam is verplicht."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1294 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1298 msgid "Name already in use. Try another one."
1299 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1302 msgid "Description is required."
1303 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1304
1305 #: actions/editapplication.php:194
1306 msgid "Source URL is too long."
1307 msgstr "De bron-URL is te lang."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1310 msgid "Source URL is not valid."
1311 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1314 msgid "Organization is required."
1315 msgstr "Organisatie is verplicht."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1318 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1319 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1322 msgid "Organization homepage is required."
1323 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1326 msgid "Callback is too long."
1327 msgstr "De callback is te lang."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1330 msgid "Callback URL is not valid."
1331 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:258
1334 msgid "Could not update application."
1335 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:56
1338 #, php-format
1339 msgid "Edit %s group"
1340 msgstr "Groep %s bewerken"
1341
1342 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1343 msgid "You must be logged in to create a group."
1344 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1347 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1348 msgid "You must be an admin to edit the group."
1349 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1350
1351 #: actions/editgroup.php:158
1352 msgid "Use this form to edit the group."
1353 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1356 #, php-format
1357 msgid "description is too long (max %d chars)."
1358 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1359
1360 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1361 #, php-format
1362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1363 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1364
1365 #: actions/editgroup.php:258
1366 msgid "Could not update group."
1367 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1368
1369 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1370 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1371 msgid "Could not create aliases."
1372 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1373
1374 #: actions/editgroup.php:280
1375 msgid "Options saved."
1376 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1377
1378 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1379 #: actions/emailsettings.php:61
1380 msgid "Email settings"
1381 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1382
1383 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1384 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1385 #: actions/emailsettings.php:76
1386 #, php-format
1387 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1388 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1389
1390 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1393 msgid "Email address"
1394 msgstr "E-mailadres"
1395
1396 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:112
1398 msgid "Current confirmed email address."
1399 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1400
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1402 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1405 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1406 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1407 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1408 #: actions/smssettings.php:180
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Verwijderen"
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:122
1414 msgid ""
1415 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1416 "a message with further instructions."
1417 msgstr ""
1418 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1419 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1420
1421 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label
1425 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1426 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "Cancel"
1429 msgstr "Annuleren"
1430
1431 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1432 #: actions/emailsettings.php:135
1433 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1434 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1435
1436 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1438 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1439 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1440 #: actions/smssettings.php:162
1441 msgctxt "BUTTON"
1442 msgid "Add"
1443 msgstr "Toevoegen"
1444
1445 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1446 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1447 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1448 msgid "Incoming email"
1449 msgstr "Inkomende e-mail"
1450
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1452 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1453 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1454 msgid "Send email to this address to post new notices."
1455 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1456
1457 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1458 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1459 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1460 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1461 msgstr ""
1462 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1463 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1464
1465 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1466 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1467 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1468 msgctxt "BUTTON"
1469 msgid "New"
1470 msgstr "Nieuw"
1471
1472 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:174
1474 msgid "Email preferences"
1475 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1476
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:180
1479 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1480 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1481
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:186
1484 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1485 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:193
1489 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1490 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:199
1494 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1495 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:205
1499 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1500 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:212
1504 msgid "I want to post notices by email."
1505 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:219
1509 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1510 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1511
1512 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1513 #: actions/emailsettings.php:334
1514 msgid "Email preferences saved."
1515 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1518 #: actions/emailsettings.php:353
1519 msgid "No email address."
1520 msgstr "Geen e-mailadres"
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1523 #: actions/emailsettings.php:361
1524 msgid "Cannot normalize that email address"
1525 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1526
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1528 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1529 #: actions/siteadminpanel.php:144
1530 msgid "Not a valid email address."
1531 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1532
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1534 #: actions/emailsettings.php:370
1535 msgid "That is already your email address."
1536 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1537
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1539 #: actions/emailsettings.php:374
1540 msgid "That email address already belongs to another user."
1541 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1542
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1546 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1547 #: actions/smssettings.php:373
1548 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1549 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1550
1551 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1552 #: actions/emailsettings.php:398
1553 msgid ""
1554 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1555 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1556 msgstr ""
1557 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1558 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1559 "hoe het te gebruiken."
1560
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1564 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1565 #: actions/smssettings.php:408
1566 msgid "No pending confirmation to cancel."
1567 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1568
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:424
1571 msgid "That is the wrong email address."
1572 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1575 #: actions/emailsettings.php:438
1576 msgid "Email confirmation cancelled."
1577 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1578
1579 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1580 #. TRANS: registered for the active user.
1581 #: actions/emailsettings.php:458
1582 msgid "That is not your email address."
1583 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1584
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:479
1587 msgid "The email address was removed."
1588 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1589
1590 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1591 msgid "No incoming email address."
1592 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1593
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1597 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1598 msgid "Couldn't update user record."
1599 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1600
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1603 msgid "Incoming email address removed."
1604 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1605
1606 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1608 msgid "New incoming email address added."
1609 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1610
1611 #: actions/favor.php:79
1612 msgid "This notice is already a favorite!"
1613 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1614
1615 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1616 msgid "Disfavor favorite"
1617 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1618
1619 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1620 #: lib/publicgroupnav.php:93
1621 msgid "Popular notices"
1622 msgstr "Populaire mededelingen"
1623
1624 #: actions/favorited.php:67
1625 #, php-format
1626 msgid "Popular notices, page %d"
1627 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1628
1629 #: actions/favorited.php:79
1630 msgid "The most popular notices on the site right now."
1631 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1632
1633 #: actions/favorited.php:150
1634 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1635 msgstr ""
1636 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1637 "favoriete mededelingen."
1638
1639 #: actions/favorited.php:153
1640 msgid ""
1641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1642 "next to any notice you like."
1643 msgstr ""
1644 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1645 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1646 "vindt."
1647
1648 #: actions/favorited.php:156
1649 #, php-format
1650 msgid ""
1651 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1652 "notice to your favorites!"
1653 msgstr ""
1654 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1655 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1656
1657 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1658 #: lib/personalgroupnav.php:115
1659 #, php-format
1660 msgid "%s's favorite notices"
1661 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1662
1663 #: actions/favoritesrss.php:115
1664 #, php-format
1665 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1666 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1667
1668 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1669 #: lib/publicgroupnav.php:89
1670 msgid "Featured users"
1671 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1672
1673 #: actions/featured.php:71
1674 #, php-format
1675 msgid "Featured users, page %d"
1676 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1677
1678 #: actions/featured.php:99
1679 #, php-format
1680 msgid "A selection of some great users on %s"
1681 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1682
1683 #: actions/file.php:34
1684 msgid "No notice ID."
1685 msgstr "Geen mededelingnummer."
1686
1687 #: actions/file.php:38
1688 msgid "No notice."
1689 msgstr "Geen mededeling."
1690
1691 #: actions/file.php:42
1692 msgid "No attachments."
1693 msgstr "Geen bijlagen."
1694
1695 #: actions/file.php:51
1696 msgid "No uploaded attachments."
1697 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1700 msgid "Not expecting this response!"
1701 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1704 msgid "User being listened to does not exist."
1705 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1708 msgid "You can use the local subscription!"
1709 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1712 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1713 msgstr ""
1714 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1715
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1717 msgid "You are not authorized."
1718 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1719
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1721 msgid "Could not convert request token to access token."
1722 msgstr ""
1723 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1724
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1726 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1727 msgstr ""
1728 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1729
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1731 msgid "Error updating remote profile."
1732 msgstr ""
1733 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1734
1735 #: actions/getfile.php:79
1736 msgid "No such file."
1737 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1738
1739 #: actions/getfile.php:83
1740 msgid "Cannot read file."
1741 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1742
1743 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1744 msgid "Invalid role."
1745 msgstr "Ongeldige rol."
1746
1747 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1748 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1749 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1750
1751 #: actions/grantrole.php:75
1752 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1753 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1754
1755 #: actions/grantrole.php:82
1756 msgid "User already has this role."
1757 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1758
1759 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1760 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1761 #: lib/profileformaction.php:79
1762 msgid "No profile specified."
1763 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1764
1765 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1766 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1767 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1768 msgid "No profile with that ID."
1769 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1770
1771 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1772 #: actions/makeadmin.php:81
1773 msgid "No group specified."
1774 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1775
1776 #: actions/groupblock.php:91
1777 msgid "Only an admin can block group members."
1778 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1779
1780 #: actions/groupblock.php:95
1781 msgid "User is already blocked from group."
1782 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1783
1784 #: actions/groupblock.php:100
1785 msgid "User is not a member of group."
1786 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1787
1788 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1789 msgid "Block user from group"
1790 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1791
1792 #: actions/groupblock.php:160
1793 #, php-format
1794 msgid ""
1795 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1796 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1797 "the group in the future."
1798 msgstr ""
1799 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1800 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1801 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:182
1805 msgid "Do not block this user from this group"
1806 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1807
1808 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1809 #: actions/groupblock.php:189
1810 msgid "Block this user from this group"
1811 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1812
1813 #: actions/groupblock.php:206
1814 msgid "Database error blocking user from group."
1815 msgstr ""
1816 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1817 "groep."
1818
1819 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1820 msgid "No ID."
1821 msgstr "Geen ID."
1822
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1824 msgid "You must be logged in to edit a group."
1825 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1826
1827 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1828 msgid "Group design"
1829 msgstr "Groepsontwerp"
1830
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1832 msgid ""
1833 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1834 "palette of your choice."
1835 msgstr ""
1836 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1837 "kleurenpalet van uw keuze."
1838
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1840 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1841 msgid "Couldn't update your design."
1842 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1843
1844 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1845 msgid "Design preferences saved."
1846 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1847
1848 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1849 msgid "Group logo"
1850 msgstr "Groepslogo"
1851
1852 #: actions/grouplogo.php:153
1853 #, php-format
1854 msgid ""
1855 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1856 msgstr ""
1857 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1858 "s."
1859
1860 #: actions/grouplogo.php:365
1861 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1862 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1863
1864 #: actions/grouplogo.php:399
1865 msgid "Logo updated."
1866 msgstr "Logo geactualiseerd."
1867
1868 #: actions/grouplogo.php:401
1869 msgid "Failed updating logo."
1870 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1873 #, php-format
1874 msgid "%s group members"
1875 msgstr "leden van de groep %s"
1876
1877 #: actions/groupmembers.php:103
1878 #, php-format
1879 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1880 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1881
1882 #: actions/groupmembers.php:118
1883 msgid "A list of the users in this group."
1884 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1885
1886 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1887 msgid "Admin"
1888 msgstr "Beheerder"
1889
1890 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1891 msgid "Block"
1892 msgstr "Blokkeren"
1893
1894 #: actions/groupmembers.php:487
1895 msgid "Make user an admin of the group"
1896 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1897
1898 #: actions/groupmembers.php:519
1899 msgid "Make Admin"
1900 msgstr "Beheerder maken"
1901
1902 #: actions/groupmembers.php:519
1903 msgid "Make this user an admin"
1904 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1905
1906 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1907 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1908 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1909 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1910 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1911 #, php-format
1912 msgid "%s timeline"
1913 msgstr "%s tijdlijn"
1914
1915 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1916 #: actions/grouprss.php:142
1917 #, php-format
1918 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1919 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1920
1921 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1922 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1923 msgid "Groups"
1924 msgstr "Groepen"
1925
1926 #: actions/groups.php:64
1927 #, php-format
1928 msgid "Groups, page %d"
1929 msgstr "Groepen, pagina %d"
1930
1931 #: actions/groups.php:90
1932 #, php-format
1933 msgid ""
1934 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1935 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1936 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1937 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1938 "%%%%)"
1939 msgstr ""
1940 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1941 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1942 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1943 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1944 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1945 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1946
1947 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1948 msgid "Create a new group"
1949 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1950
1951 #: actions/groupsearch.php:52
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1955 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1956 msgstr ""
1957 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1958 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1959 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1960
1961 #: actions/groupsearch.php:58
1962 msgid "Group search"
1963 msgstr "Groepen zoeken"
1964
1965 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1966 #: actions/peoplesearch.php:83
1967 msgid "No results."
1968 msgstr "Geen resultaten."
1969
1970 #: actions/groupsearch.php:82
1971 #, php-format
1972 msgid ""
1973 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1974 "newgroup%%) yourself."
1975 msgstr ""
1976 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1977 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1978
1979 #: actions/groupsearch.php:85
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1983 "action.newgroup%%) yourself!"
1984 msgstr ""
1985 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1986 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1987
1988 #: actions/groupunblock.php:91
1989 msgid "Only an admin can unblock group members."
1990 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1991
1992 #: actions/groupunblock.php:95
1993 msgid "User is not blocked from group."
1994 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1995
1996 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1997 msgid "Error removing the block."
1998 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1999
2000 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2001 #: actions/imsettings.php:60
2002 msgid "IM settings"
2003 msgstr "IM-instellingen"
2004
2005 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2006 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2007 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2008 #: actions/imsettings.php:74
2009 #, php-format
2010 msgid ""
2011 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2012 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2013 msgstr ""
2014 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2015 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2016
2017 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2018 #: actions/imsettings.php:94
2019 msgid "IM is not available."
2020 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2021
2022 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2023 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2024 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2025 msgid "IM address"
2026 msgstr "IM-adres"
2027
2028 #: actions/imsettings.php:113
2029 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2030 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2031
2032 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2033 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2034 #: actions/imsettings.php:124
2035 #, php-format
2036 msgid ""
2037 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2038 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2039 msgstr ""
2040 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2041 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2042 "contactenlijst toegevoegd?"
2043
2044 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2045 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2046 #: actions/imsettings.php:140
2047 #, php-format
2048 msgid ""
2049 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2050 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2051 msgstr ""
2052 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2053 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2054
2055 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:155
2057 msgid "IM preferences"
2058 msgstr "IM-voorkeuren"
2059
2060 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2061 #: actions/imsettings.php:160
2062 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2063 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2064
2065 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2066 #: actions/imsettings.php:166
2067 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2068 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2071 #: actions/imsettings.php:172
2072 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2073 msgstr ""
2074 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2075 "geabonneerd ben."
2076
2077 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:179
2079 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2080 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2081
2082 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2083 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2084 msgid "Preferences saved."
2085 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2086
2087 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2088 #: actions/imsettings.php:309
2089 msgid "No Jabber ID."
2090 msgstr "Geen Jabber-ID."
2091
2092 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2093 #: actions/imsettings.php:317
2094 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2095 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2096
2097 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2098 #: actions/imsettings.php:322
2099 msgid "Not a valid Jabber ID"
2100 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2101
2102 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2103 #: actions/imsettings.php:326
2104 msgid "That is already your Jabber ID."
2105 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2106
2107 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2108 #: actions/imsettings.php:330
2109 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2110 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2111
2112 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2113 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2114 #: actions/imsettings.php:358
2115 #, php-format
2116 msgid ""
2117 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2118 "s for sending messages to you."
2119 msgstr ""
2120 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2121 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2122
2123 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2124 #: actions/imsettings.php:388
2125 msgid "That is the wrong IM address."
2126 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2127
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2129 #: actions/imsettings.php:397
2130 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2131 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2132
2133 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2134 #: actions/imsettings.php:402
2135 msgid "IM confirmation cancelled."
2136 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2137
2138 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2139 #. TRANS: registered for the active user.
2140 #: actions/imsettings.php:424
2141 msgid "That is not your Jabber ID."
2142 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2143
2144 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2145 #: actions/imsettings.php:447
2146 msgid "The IM address was removed."
2147 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2148
2149 #: actions/inbox.php:59
2150 #, php-format
2151 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2152 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2153
2154 #: actions/inbox.php:62
2155 #, php-format
2156 msgid "Inbox for %s"
2157 msgstr "Postvak IN van %s"
2158
2159 #: actions/inbox.php:115
2160 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2161 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2162
2163 #: actions/invite.php:39
2164 msgid "Invites have been disabled."
2165 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2166
2167 #: actions/invite.php:41
2168 #, php-format
2169 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2170 msgstr ""
2171 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2172 "s."
2173
2174 #: actions/invite.php:72
2175 #, php-format
2176 msgid "Invalid email address: %s"
2177 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2178
2179 #: actions/invite.php:110
2180 msgid "Invitation(s) sent"
2181 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2182
2183 #: actions/invite.php:112
2184 msgid "Invite new users"
2185 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2186
2187 #: actions/invite.php:128
2188 msgid "You are already subscribed to these users:"
2189 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2190
2191 #. TRANS: Whois output.
2192 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2193 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2194 #, php-format
2195 msgid "%1$s (%2$s)"
2196 msgstr "%1$s (%2$s)"
2197
2198 #: actions/invite.php:136
2199 msgid ""
2200 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2201 msgstr ""
2202 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2203 "abonneren:"
2204
2205 #: actions/invite.php:144
2206 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2207 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2208
2209 #: actions/invite.php:150
2210 msgid ""
2211 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2212 "on the site. Thanks for growing the community!"
2213 msgstr ""
2214 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2215 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2216 "gemeenschap!"
2217
2218 #: actions/invite.php:162
2219 msgid ""
2220 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2221 msgstr ""
2222 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2223 "te gebruiken."
2224
2225 #: actions/invite.php:187
2226 msgid "Email addresses"
2227 msgstr "E-mailadressen"
2228
2229 #: actions/invite.php:189
2230 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2231 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2232
2233 #: actions/invite.php:192
2234 msgid "Personal message"
2235 msgstr "Persoonlijk bericht"
2236
2237 #: actions/invite.php:194
2238 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2239 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2240
2241 #. TRANS: Send button for inviting friends
2242 #: actions/invite.php:198
2243 msgctxt "BUTTON"
2244 msgid "Send"
2245 msgstr "Verzenden"
2246
2247 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2248 #: actions/invite.php:228
2249 #, php-format
2250 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2251 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2252
2253 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2254 #: actions/invite.php:231
2255 #, php-format
2256 msgid ""
2257 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2258 "\n"
2259 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2260 "you know and people who interest you.\n"
2261 "\n"
2262 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2263 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2264 "share your interests.\n"
2265 "\n"
2266 "%1$s said:\n"
2267 "\n"
2268 "%4$s\n"
2269 "\n"
2270 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2271 "\n"
2272 "%5$s\n"
2273 "\n"
2274 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2275 "invitation.\n"
2276 "\n"
2277 "%6$s\n"
2278 "\n"
2279 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2280 "time.\n"
2281 "\n"
2282 "Sincerely, %2$s\n"
2283 msgstr ""
2284 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2285 "\n"
2286 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2287 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2288 "\n"
2289 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2290 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2291 "u.\n"
2292 "\n"
2293 "%1$s schreef:\n"
2294 "\n"
2295 "%4$s\n"
2296 "\n"
2297 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2298 "\n"
2299 "%5$s\n"
2300 "\n"
2301 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2302 "uitnodiging te accepteren.\n"
2303 "\n"
2304 "%6$s\n"
2305 "\n"
2306 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2307 "geduld.\n"
2308 "\n"
2309 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2310
2311 #: actions/joingroup.php:60
2312 msgid "You must be logged in to join a group."
2313 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2314
2315 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2316 msgid "No nickname or ID."
2317 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2318
2319 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2320 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2321 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2322 #, php-format
2323 msgid "%1$s joined group %2$s"
2324 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2325
2326 #: actions/leavegroup.php:60
2327 msgid "You must be logged in to leave a group."
2328 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2329
2330 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2331 msgid "You are not a member of that group."
2332 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2333
2334 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2335 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2336 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2337 #, php-format
2338 msgid "%1$s left group %2$s"
2339 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2340
2341 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2342 msgid "Already logged in."
2343 msgstr "U bent al aangemeld."
2344
2345 #: actions/login.php:148
2346 msgid "Incorrect username or password."
2347 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2348
2349 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2350 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2351 msgstr ""
2352 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2353 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2354
2355 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2356 msgid "Login"
2357 msgstr "Aanmelden"
2358
2359 #: actions/login.php:249
2360 msgid "Login to site"
2361 msgstr "Aanmelden"
2362
2363 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2364 msgid "Remember me"
2365 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2366
2367 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2368 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2369 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2370
2371 #: actions/login.php:269
2372 msgid "Lost or forgotten password?"
2373 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2374
2375 #: actions/login.php:288
2376 msgid ""
2377 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2378 "changing your settings."
2379 msgstr ""
2380 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2381 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2382
2383 #: actions/login.php:292
2384 msgid "Login with your username and password."
2385 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2386
2387 #: actions/login.php:295
2388 #, php-format
2389 msgid ""
2390 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2391 msgstr ""
2392 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2393 "register%%)."
2394
2395 #: actions/makeadmin.php:92
2396 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2397 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2398
2399 #: actions/makeadmin.php:96
2400 #, php-format
2401 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2402 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2403
2404 #: actions/makeadmin.php:133
2405 #, php-format
2406 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2407 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2408
2409 #: actions/makeadmin.php:146
2410 #, php-format
2411 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2412 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2413
2414 #: actions/microsummary.php:69
2415 msgid "No current status."
2416 msgstr "Geen huidige status."
2417
2418 #: actions/newapplication.php:52
2419 msgid "New Application"
2420 msgstr "Nieuwe applicatie"
2421
2422 #: actions/newapplication.php:64
2423 msgid "You must be logged in to register an application."
2424 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2425
2426 #: actions/newapplication.php:143
2427 msgid "Use this form to register a new application."
2428 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2429
2430 #: actions/newapplication.php:176
2431 msgid "Source URL is required."
2432 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2433
2434 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2435 msgid "Could not create application."
2436 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2437
2438 #: actions/newgroup.php:53
2439 msgid "New group"
2440 msgstr "Nieuwe groep"
2441
2442 #: actions/newgroup.php:110
2443 msgid "Use this form to create a new group."
2444 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2445
2446 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2447 msgid "New message"
2448 msgstr "Nieuw bericht"
2449
2450 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2451 msgid "You can't send a message to this user."
2452 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2453
2454 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2455 #: lib/command.php:555
2456 msgid "No content!"
2457 msgstr "Geen inhoud!"
2458
2459 #: actions/newmessage.php:158
2460 msgid "No recipient specified."
2461 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2462
2463 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2464 msgid ""
2465 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2466 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2467
2468 #: actions/newmessage.php:181
2469 msgid "Message sent"
2470 msgstr "Bericht verzonden."
2471
2472 #: actions/newmessage.php:185
2473 #, php-format
2474 msgid "Direct message to %s sent."
2475 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2476
2477 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2478 msgid "Ajax Error"
2479 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2480
2481 #: actions/newnotice.php:69
2482 msgid "New notice"
2483 msgstr "Nieuw bericht"
2484
2485 #: actions/newnotice.php:217
2486 msgid "Notice posted"
2487 msgstr "De mededeling is verzonden"
2488
2489 #: actions/noticesearch.php:68
2490 #, php-format
2491 msgid ""
2492 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2493 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2494 msgstr ""
2495 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2496 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2497
2498 #: actions/noticesearch.php:78
2499 msgid "Text search"
2500 msgstr "Tekst doorzoeken"
2501
2502 #: actions/noticesearch.php:91
2503 #, php-format
2504 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2505 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2506
2507 #: actions/noticesearch.php:121
2508 #, php-format
2509 msgid ""
2510 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2511 "status_textarea=%s)!"
2512 msgstr ""
2513 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2514 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2515
2516 #: actions/noticesearch.php:124
2517 #, php-format
2518 msgid ""
2519 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2520 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2521 msgstr ""
2522 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2523 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2524 "status_textarea=%s)!"
2525
2526 #: actions/noticesearchrss.php:96
2527 #, php-format
2528 msgid "Updates with \"%s\""
2529 msgstr "Updates met \"%s\""
2530
2531 #: actions/noticesearchrss.php:98
2532 #, php-format
2533 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2534 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2535
2536 #: actions/nudge.php:85
2537 msgid ""
2538 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2539 msgstr ""
2540 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2541
2542 #: actions/nudge.php:94
2543 msgid "Nudge sent"
2544 msgstr "De por is verzonden"
2545
2546 #: actions/nudge.php:97
2547 msgid "Nudge sent!"
2548 msgstr "De por is verzonden!"
2549
2550 #: actions/oauthappssettings.php:59
2551 msgid "You must be logged in to list your applications."
2552 msgstr ""
2553 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2554
2555 #: actions/oauthappssettings.php:74
2556 msgid "OAuth applications"
2557 msgstr "Overige instellingen"
2558
2559 #: actions/oauthappssettings.php:85
2560 msgid "Applications you have registered"
2561 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2562
2563 #: actions/oauthappssettings.php:135
2564 #, php-format
2565 msgid "You have not registered any applications yet."
2566 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2567
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2569 msgid "Connected applications"
2570 msgstr "Verbonden applicaties"
2571
2572 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2573 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2574 msgstr ""
2575 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2576
2577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2578 msgid "You are not a user of that application."
2579 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2580
2581 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2582 #, php-format
2583 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2584 msgstr ""
2585 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2586 "s."
2587
2588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2589 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2590 msgstr ""
2591 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2592 "gebruikersgegevens."
2593
2594 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2595 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2596 msgstr ""
2597 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2598
2599 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2600 msgid "Notice has no profile."
2601 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2602
2603 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2604 #, php-format
2605 msgid "%1$s's status on %2$s"
2606 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2607
2608 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2609 #: actions/oembed.php:159
2610 #, php-format
2611 msgid "Content type %s not supported."
2612 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2613
2614 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2615 #: actions/oembed.php:163
2616 #, php-format
2617 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2618 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2619
2620 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2621 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2622 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2623 msgid "Not a supported data format."
2624 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2625
2626 #: actions/opensearch.php:64
2627 msgid "People Search"
2628 msgstr "Mensen zoeken"
2629
2630 #: actions/opensearch.php:67
2631 msgid "Notice Search"
2632 msgstr "Mededeling zoeken"
2633
2634 #: actions/othersettings.php:60
2635 msgid "Other settings"
2636 msgstr "Overige instellingen"
2637
2638 #: actions/othersettings.php:71
2639 msgid "Manage various other options."
2640 msgstr "Overige instellingen beheren."
2641
2642 #: actions/othersettings.php:108
2643 msgid " (free service)"
2644 msgstr " (gratis dienst)"
2645
2646 #: actions/othersettings.php:116
2647 msgid "Shorten URLs with"
2648 msgstr "URL's inkorten met"
2649
2650 #: actions/othersettings.php:117
2651 msgid "Automatic shortening service to use."
2652 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2653
2654 #: actions/othersettings.php:122
2655 msgid "View profile designs"
2656 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2657
2658 #: actions/othersettings.php:123
2659 msgid "Show or hide profile designs."
2660 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2661
2662 #: actions/othersettings.php:153
2663 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2664 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2665
2666 #: actions/otp.php:69
2667 msgid "No user ID specified."
2668 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2669
2670 #: actions/otp.php:83
2671 msgid "No login token specified."
2672 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2673
2674 #: actions/otp.php:90
2675 msgid "No login token requested."
2676 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2677
2678 #: actions/otp.php:95
2679 msgid "Invalid login token specified."
2680 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2681
2682 #: actions/otp.php:104
2683 msgid "Login token expired."
2684 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2685
2686 #: actions/outbox.php:58
2687 #, php-format
2688 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2689 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2690
2691 #: actions/outbox.php:61
2692 #, php-format
2693 msgid "Outbox for %s"
2694 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2695
2696 #: actions/outbox.php:116
2697 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2698 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:58
2701 msgid "Change password"
2702 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:69
2705 msgid "Change your password."
2706 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2709 msgid "Password change"
2710 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:104
2713 msgid "Old password"
2714 msgstr "Oud wachtwoord"
2715
2716 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2717 msgid "New password"
2718 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2719
2720 #: actions/passwordsettings.php:109
2721 msgid "6 or more characters"
2722 msgstr "Zes of meer tekens"
2723
2724 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2725 #: actions/register.php:440
2726 msgid "Confirm"
2727 msgstr "Bevestigen"
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2730 msgid "Same as password above"
2731 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:117
2734 msgid "Change"
2735 msgstr "Wijzigen"
2736
2737 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2738 msgid "Password must be 6 or more characters."
2739 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2740
2741 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2742 msgid "Passwords don't match."
2743 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2744
2745 #: actions/passwordsettings.php:165
2746 msgid "Incorrect old password"
2747 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2748
2749 #: actions/passwordsettings.php:181
2750 msgid "Error saving user; invalid."
2751 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2752
2753 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2754 msgid "Can't save new password."
2755 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2756
2757 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2758 msgid "Password saved."
2759 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2760
2761 #. TRANS: Menu item for site administration
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2763 msgid "Paths"
2764 msgstr "Paden"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2767 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2768 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2771 #, php-format
2772 msgid "Theme directory not readable: %s."
2773 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2776 #, php-format
2777 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2778 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2781 #, php-format
2782 msgid "Background directory not writable: %s."
2783 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2786 #, php-format
2787 msgid "Locales directory not readable: %s."
2788 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2791 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2792 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2795 msgid "Site"
2796 msgstr "Website"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2799 msgid "Server"
2800 msgstr "Server"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2803 msgid "Site's server hostname."
2804 msgstr "Hostnaam van de website server."
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2807 msgid "Path"
2808 msgstr "Pad"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2811 msgid "Site path"
2812 msgstr "Websitepad"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2815 msgid "Path to locales"
2816 msgstr "Talenpad"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2819 msgid "Directory path to locales"
2820 msgstr "Talenmap"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2823 msgid "Fancy URLs"
2824 msgstr "Nette URL's"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2827 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2828 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2831 msgid "Theme"
2832 msgstr "Vormgeving"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2835 msgid "Theme server"
2836 msgstr "Vormgevingsserver"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2839 msgid "Theme path"
2840 msgstr "Vormgevingspad"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2843 msgid "Theme directory"
2844 msgstr "Vormgevingsmap"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2847 msgid "Avatars"
2848 msgstr "Avatars"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2851 msgid "Avatar server"
2852 msgstr "Avatarserver"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2855 msgid "Avatar path"
2856 msgstr "Avatarpad"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2859 msgid "Avatar directory"
2860 msgstr "Avatarmap"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2863 msgid "Backgrounds"
2864 msgstr "Achtergronden"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2867 msgid "Background server"
2868 msgstr "Achtergrondenserver"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2871 msgid "Background path"
2872 msgstr "Achtergrondpad"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2875 msgid "Background directory"
2876 msgstr "Achtergrondenmap"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2879 msgid "SSL"
2880 msgstr "SSL"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2883 msgid "Never"
2884 msgstr "Nooit"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2887 msgid "Sometimes"
2888 msgstr "Soms"
2889
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2891 msgid "Always"
2892 msgstr "Altijd"
2893
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2895 msgid "Use SSL"
2896 msgstr "SSL gebruiken"
2897
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2899 msgid "When to use SSL"
2900 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2901
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2903 msgid "SSL server"
2904 msgstr "SSL-server"
2905
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2907 msgid "Server to direct SSL requests to"
2908 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2909
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2911 msgid "Save paths"
2912 msgstr "Opslagpaden"
2913
2914 #: actions/peoplesearch.php:52
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2918 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2919 msgstr ""
2920 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2921 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2922 "meer tekens bestaan."
2923
2924 #: actions/peoplesearch.php:58
2925 msgid "People search"
2926 msgstr "Gebruikers zoeken"
2927
2928 #: actions/peopletag.php:68
2929 #, php-format
2930 msgid "Not a valid people tag: %s."
2931 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2932
2933 #: actions/peopletag.php:142
2934 #, php-format
2935 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2936 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2937
2938 #: actions/postnotice.php:95
2939 msgid "Invalid notice content."
2940 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2941
2942 #: actions/postnotice.php:101
2943 #, php-format
2944 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2945 msgstr ""
2946 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2947 "van deze site."
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:60
2950 msgid "Profile settings"
2951 msgstr "Profielinstellingen"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:71
2954 msgid ""
2955 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2956 msgstr ""
2957 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2958 "andere gebruikers."
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:99
2961 msgid "Profile information"
2962 msgstr "Profielinformatie"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2965 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2966 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2969 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2970 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2971 msgid "Full name"
2972 msgstr "Volledige naam"
2973
2974 #. TRANS: Form input field label.
2975 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2976 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2977 msgid "Homepage"
2978 msgstr "Thuispagina"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2981 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2982 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2985 #, php-format
2986 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2987 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2990 msgid "Describe yourself and your interests"
2991 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2994 msgid "Bio"
2995 msgstr "Beschrijving"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2998 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2999 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3000 #: lib/userprofile.php:165
3001 msgid "Location"
3002 msgstr "Locatie"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3005 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3006 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:138
3009 msgid "Share my current location when posting notices"
3010 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3013 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3014 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3015 msgid "Tags"
3016 msgstr "Labels"
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:147
3019 msgid ""
3020 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3021 msgstr ""
3022 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3023 "spaties"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:151
3026 msgid "Language"
3027 msgstr "Taal"
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:152
3030 msgid "Preferred language"
3031 msgstr "Voorkeurstaal"
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:161
3034 msgid "Timezone"
3035 msgstr "Tijdzone"
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:162
3038 msgid "What timezone are you normally in?"
3039 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:167
3042 msgid ""
3043 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3044 msgstr ""
3045 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3046 "processen)"
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3049 #, php-format
3050 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3051 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3052
3053 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3054 msgid "Timezone not selected."
3055 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3056
3057 #: actions/profilesettings.php:241
3058 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3059 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3060
3061 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3062 #, php-format
3063 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3064 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3065
3066 #: actions/profilesettings.php:306
3067 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3068 msgstr ""
3069 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3070 "gebruiker bij te werken."
3071
3072 #: actions/profilesettings.php:363
3073 msgid "Couldn't save location prefs."
3074 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3075
3076 #: actions/profilesettings.php:375
3077 msgid "Couldn't save profile."
3078 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3079
3080 #: actions/profilesettings.php:383
3081 msgid "Couldn't save tags."
3082 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3083
3084 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3085 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3086 msgid "Settings saved."
3087 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3088
3089 #: actions/public.php:83
3090 #, php-format
3091 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3092 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3093
3094 #: actions/public.php:92
3095 msgid "Could not retrieve public stream."
3096 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3097
3098 #: actions/public.php:130
3099 #, php-format
3100 msgid "Public timeline, page %d"
3101 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3102
3103 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3104 msgid "Public timeline"
3105 msgstr "Openbare tijdlijn"
3106
3107 #: actions/public.php:160
3108 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3109 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3110
3111 #: actions/public.php:164
3112 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3113 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3114
3115 #: actions/public.php:168
3116 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3117 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3118
3119 #: actions/public.php:188
3120 #, php-format
3121 msgid ""
3122 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3123 "yet."
3124 msgstr ""
3125 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3126 "berichten geplaatst."
3127
3128 #: actions/public.php:191
3129 msgid "Be the first to post!"
3130 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3131
3132 #: actions/public.php:195
3133 #, php-format
3134 msgid ""
3135 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3136 msgstr ""
3137 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3138 "eerste een bericht?"
3139
3140 #: actions/public.php:242
3141 #, php-format
3142 msgid ""
3143 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3144 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3145 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3146 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3147 msgstr ""
3148 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3149 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3150 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3151 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3152
3153 #: actions/public.php:247
3154 #, php-format
3155 msgid ""
3156 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3157 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3158 "tool."
3159 msgstr ""
3160 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3161 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3162 "net/)"
3163
3164 #: actions/publictagcloud.php:57
3165 msgid "Public tag cloud"
3166 msgstr "Publieke woordwolk"
3167
3168 #: actions/publictagcloud.php:63
3169 #, php-format
3170 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3171 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3172
3173 #: actions/publictagcloud.php:69
3174 #, php-format
3175 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3176 msgstr ""
3177 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3178
3179 #: actions/publictagcloud.php:72
3180 msgid "Be the first to post one!"
3181 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3182
3183 #: actions/publictagcloud.php:75
3184 #, php-format
3185 msgid ""
3186 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3187 "one!"
3188 msgstr ""
3189 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3190 "die er een plaatst!"
3191
3192 #: actions/publictagcloud.php:134
3193 msgid "Tag cloud"
3194 msgstr "Woordwolk"
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:36
3197 msgid "You are already logged in!"
3198 msgstr "U bent al aangemeld!"
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:62
3201 msgid "No such recovery code."
3202 msgstr "Onbekende herstelcode."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:66
3205 msgid "Not a recovery code."
3206 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:73
3209 msgid "Recovery code for unknown user."
3210 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:86
3213 msgid "Error with confirmation code."
3214 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:97
3217 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3218 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:111
3221 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3222 msgstr ""
3223 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3224 "werken."
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:152
3227 msgid ""
3228 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3229 "the email address you have stored in your account."
3230 msgstr ""
3231 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3232 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3233 "gebruiker staat opgeslagen."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:158
3236 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3237 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:188
3240 msgid "Password recovery"
3241 msgstr "Wachtwoordherstel"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:191
3244 msgid "Nickname or email address"
3245 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:193
3248 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3249 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3252 msgid "Recover"
3253 msgstr "Herstellen"
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:208
3256 msgid "Reset password"
3257 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:209
3260 msgid "Recover password"
3261 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3264 msgid "Password recovery requested"
3265 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:213
3268 msgid "Unknown action"
3269 msgstr "Onbekende handeling"
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:236
3272 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3273 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:243
3276 msgid "Reset"
3277 msgstr "Herstellen"
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:252
3280 msgid "Enter a nickname or email address."
3281 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:282
3284 msgid "No user with that email address or username."
3285 msgstr ""
3286 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3287 "gebruikersnaam."
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:299
3290 msgid "No registered email address for that user."
3291 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:313
3294 msgid "Error saving address confirmation."
3295 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3296
3297 #: actions/recoverpassword.php:338
3298 msgid ""
3299 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3300 "address registered to your account."
3301 msgstr ""
3302 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3303 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3304
3305 #: actions/recoverpassword.php:357
3306 msgid "Unexpected password reset."
3307 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3308
3309 #: actions/recoverpassword.php:365
3310 msgid "Password must be 6 chars or more."
3311 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3312
3313 #: actions/recoverpassword.php:369
3314 msgid "Password and confirmation do not match."
3315 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3316
3317 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3318 msgid "Error setting user."
3319 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3320
3321 #: actions/recoverpassword.php:395
3322 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3323 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3324
3325 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3326 msgid "Sorry, only invited people can register."
3327 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3328
3329 #: actions/register.php:99
3330 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3331 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3332
3333 #: actions/register.php:119
3334 msgid "Registration successful"
3335 msgstr "De registratie is voltooid"
3336
3337 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3338 msgid "Register"
3339 msgstr "Registreren"
3340
3341 #: actions/register.php:142
3342 msgid "Registration not allowed."
3343 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3344
3345 #: actions/register.php:205
3346 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3347 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3348
3349 #: actions/register.php:219
3350 msgid "Email address already exists."
3351 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3352
3353 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3354 msgid "Invalid username or password."
3355 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3356
3357 #: actions/register.php:350
3358 msgid ""
3359 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3360 "link up to friends and colleagues. "
3361 msgstr ""
3362 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3363 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3364
3365 #: actions/register.php:432
3366 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3367 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3368
3369 #: actions/register.php:437
3370 msgid "6 or more characters. Required."
3371 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3372
3373 #: actions/register.php:441
3374 msgid "Same as password above. Required."
3375 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3376
3377 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3378 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3379 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3380 msgid "Email"
3381 msgstr "E-mail"
3382
3383 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3384 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3385 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3386
3387 #: actions/register.php:457
3388 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3389 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3390
3391 #: actions/register.php:518
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3395 msgstr ""
3396 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3397
3398 #: actions/register.php:528
3399 #, php-format
3400 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3401 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3402
3403 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3404 #: actions/register.php:532
3405 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3406 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3407
3408 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3409 #: actions/register.php:535
3410 msgid "All rights reserved."
3411 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3412
3413 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3414 #: actions/register.php:540
3415 #, php-format
3416 msgid ""
3417 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3418 "email address, IM address, and phone number."
3419 msgstr ""
3420 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3421 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3422 "telefoonnummer."
3423
3424 #: actions/register.php:583
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3428 "want to...\n"
3429 "\n"
3430 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3431 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3432 "notices through instant messages.\n"
3433 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3434 "share your interests. \n"
3435 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3436 "others more about you. \n"
3437 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3438 "missed. \n"
3439 "\n"
3440 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3441 msgstr ""
3442 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3443 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3444 "\n"
3445 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3446 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3447 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3448 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3449 "u interesses deelt;\n"
3450 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3451 "over uzelf te vertellen;\n"
3452 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3453 "die u nog niet kent.\n"
3454 "\n"
3455 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3456 "ervan verwacht."
3457
3458 #: actions/register.php:607
3459 msgid ""
3460 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3461 "to confirm your email address.)"
3462 msgstr ""
3463 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3464 "mail kunt bevestigen."
3465
3466 #: actions/remotesubscribe.php:98
3467 #, php-format
3468 msgid ""
3469 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3470 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3471 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3472 msgstr ""
3473 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3474 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3475 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3476 "profiel-URL in."
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:112
3479 msgid "Remote subscribe"
3480 msgstr "Abonneren op afstand"
3481
3482 #: actions/remotesubscribe.php:124
3483 msgid "Subscribe to a remote user"
3484 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3485
3486 #: actions/remotesubscribe.php:129
3487 msgid "User nickname"
3488 msgstr "Gebruikersnaam"
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:130
3491 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3492 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3493
3494 #: actions/remotesubscribe.php:133
3495 msgid "Profile URL"
3496 msgstr "Profiel-URL"
3497
3498 #: actions/remotesubscribe.php:134
3499 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3500 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3501
3502 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3503 #: lib/userprofile.php:406
3504 msgid "Subscribe"
3505 msgstr "Abonneren"
3506
3507 #: actions/remotesubscribe.php:159
3508 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3509 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3510
3511 #: actions/remotesubscribe.php:168
3512 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3513 msgstr ""
3514 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3515 "gedefinieerd)."
3516
3517 #: actions/remotesubscribe.php:176
3518 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3519 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3520
3521 #: actions/remotesubscribe.php:183
3522 msgid "Couldn’t get a request token."
3523 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3524
3525 #: actions/repeat.php:57
3526 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3527 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3528
3529 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3530 msgid "No notice specified."
3531 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3532
3533 #: actions/repeat.php:76
3534 msgid "You can't repeat your own notice."
3535 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3536
3537 #: actions/repeat.php:90
3538 msgid "You already repeated that notice."
3539 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3540
3541 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3542 msgid "Repeated"
3543 msgstr "Herhaald"
3544
3545 #: actions/repeat.php:119
3546 msgid "Repeated!"
3547 msgstr "Herhaald!"
3548
3549 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3550 #: lib/personalgroupnav.php:105
3551 #, php-format
3552 msgid "Replies to %s"
3553 msgstr "Antwoorden aan %s"
3554
3555 #: actions/replies.php:128
3556 #, php-format
3557 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3558 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3559
3560 #: actions/replies.php:145
3561 #, php-format
3562 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3563 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3564
3565 #: actions/replies.php:152
3566 #, php-format
3567 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3568 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3569
3570 #: actions/replies.php:159
3571 #, php-format
3572 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3573 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3574
3575 #: actions/replies.php:199
3576 #, php-format
3577 msgid ""
3578 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3579 "notice to their attention yet."
3580 msgstr ""
3581 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3582 "antwoorden ontvangen."
3583
3584 #: actions/replies.php:204
3585 #, php-format
3586 msgid ""
3587 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3588 "[join groups](%%action.groups%%)."
3589 msgstr ""
3590 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3591 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3592
3593 #: actions/replies.php:206
3594 #, php-format
3595 msgid ""
3596 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3597 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3598 msgstr ""
3599 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3600 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3601
3602 #: actions/repliesrss.php:72
3603 #, php-format
3604 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3605 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3606
3607 #: actions/revokerole.php:75
3608 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3609 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3610
3611 #: actions/revokerole.php:82
3612 msgid "User doesn't have this role."
3613 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3614
3615 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3616 msgid "StatusNet"
3617 msgstr "StatusNet"
3618
3619 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3620 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3621 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3622
3623 #: actions/sandbox.php:72
3624 msgid "User is already sandboxed."
3625 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3626
3627 #. TRANS: Menu item for site administration
3628 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3629 #: lib/adminpanelaction.php:392
3630 msgid "Sessions"
3631 msgstr "Sessies"
3632
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3634 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3635 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3636
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3638 msgid "Handle sessions"
3639 msgstr "Sessieafhandeling"
3640
3641 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3642 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3643 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3644
3645 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3646 msgid "Session debugging"
3647 msgstr "Sessies debuggen"
3648
3649 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3650 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3651 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3652
3653 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3654 #: actions/useradminpanel.php:294
3655 msgid "Save site settings"
3656 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3657
3658 #: actions/showapplication.php:82
3659 msgid "You must be logged in to view an application."
3660 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3661
3662 #: actions/showapplication.php:157
3663 msgid "Application profile"
3664 msgstr "Applicatieprofiel"
3665
3666 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3667 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3668 msgid "Icon"
3669 msgstr "Icoon"
3670
3671 #. TRANS: Form input field label for application name.
3672 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3673 #: lib/applicationeditform.php:199
3674 msgid "Name"
3675 msgstr "Naam"
3676
3677 #. TRANS: Form input field label.
3678 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3679 msgid "Organization"
3680 msgstr "Organisatie"
3681
3682 #. TRANS: Form input field label.
3683 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3684 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3685 msgid "Description"
3686 msgstr "Beschrijving"
3687
3688 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3689 #: lib/profileaction.php:187
3690 msgid "Statistics"
3691 msgstr "Statistieken"
3692
3693 #: actions/showapplication.php:203
3694 #, php-format
3695 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3696 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:213
3699 msgid "Application actions"
3700 msgstr "Applicatiehandelingen"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:236
3703 msgid "Reset key & secret"
3704 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3705
3706 #: actions/showapplication.php:261
3707 msgid "Application info"
3708 msgstr "Applicatieinformatie"
3709
3710 #: actions/showapplication.php:263
3711 msgid "Consumer key"
3712 msgstr "Gebruikerssleutel"
3713
3714 #: actions/showapplication.php:268
3715 msgid "Consumer secret"
3716 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3717
3718 #: actions/showapplication.php:273
3719 msgid "Request token URL"
3720 msgstr "URL voor verzoektoken"
3721
3722 #: actions/showapplication.php:278
3723 msgid "Access token URL"
3724 msgstr "URL voor toegangstoken"
3725
3726 #: actions/showapplication.php:283
3727 msgid "Authorize URL"
3728 msgstr "Autorisatie-URL"
3729
3730 #: actions/showapplication.php:288
3731 msgid ""
3732 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3733 "signature method."
3734 msgstr ""
3735 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3736 "platte tekst is niet mogelijk."
3737
3738 #: actions/showapplication.php:309
3739 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3740 msgstr ""
3741 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3742
3743 #: actions/showfavorites.php:79
3744 #, php-format
3745 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3746 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3747
3748 #: actions/showfavorites.php:132
3749 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3750 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3751
3752 #: actions/showfavorites.php:171
3753 #, php-format
3754 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3755 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3756
3757 #: actions/showfavorites.php:178
3758 #, php-format
3759 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3760 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3761
3762 #: actions/showfavorites.php:185
3763 #, php-format
3764 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3765 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3766
3767 #: actions/showfavorites.php:206
3768 msgid ""
3769 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3770 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3771 msgstr ""
3772 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3773 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3774 "ze uit te lichten."
3775
3776 #: actions/showfavorites.php:208
3777 #, php-format
3778 msgid ""
3779 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3780 "would add to their favorites :)"
3781 msgstr ""
3782 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3783 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3784 "favorietenlijst. :)"
3785
3786 #: actions/showfavorites.php:212
3787 #, php-format
3788 msgid ""
3789 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3790 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3791 "their favorites :)"
3792 msgstr ""
3793 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
3794 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3795 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3796
3797 #: actions/showfavorites.php:243
3798 msgid "This is a way to share what you like."
3799 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3800
3801 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3802 #, php-format
3803 msgid "%s group"
3804 msgstr "%s groep"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:84
3807 #, php-format
3808 msgid "%1$s group, page %2$d"
3809 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:227
3812 msgid "Group profile"
3813 msgstr "Groepsprofiel"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3816 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3817 msgid "URL"
3818 msgstr "URL"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3821 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3822 msgid "Note"
3823 msgstr "Opmerking"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3826 msgid "Aliases"
3827 msgstr "Aliassen"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:302
3830 msgid "Group actions"
3831 msgstr "Groepshandelingen"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:338
3834 #, php-format
3835 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3836 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:344
3839 #, php-format
3840 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3841 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:350
3844 #, php-format
3845 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3846 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3847
3848 #: actions/showgroup.php:355
3849 #, php-format
3850 msgid "FOAF for %s group"
3851 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3852
3853 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3854 msgid "Members"
3855 msgstr "Leden"
3856
3857 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3858 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3859 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3860 msgid "(None)"
3861 msgstr "(geen)"
3862
3863 #: actions/showgroup.php:404
3864 msgid "All members"
3865 msgstr "Alle leden"
3866
3867 #: actions/showgroup.php:439
3868 msgid "Created"
3869 msgstr "Aangemaakt"
3870
3871 #: actions/showgroup.php:455
3872 #, php-format
3873 msgid ""
3874 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3875 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3876 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3877 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3878 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3879 msgstr ""
3880 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3881 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3882 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3883 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3884 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3885 "%%)"
3886
3887 #: actions/showgroup.php:461
3888 #, php-format
3889 msgid ""
3890 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3891 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3892 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3893 "their life and interests. "
3894 msgstr ""
3895 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3896 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3897 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3898 "over hun ervaringen en interesses. "
3899
3900 #: actions/showgroup.php:489
3901 msgid "Admins"
3902 msgstr "Beheerders"
3903
3904 #: actions/showmessage.php:81
3905 msgid "No such message."
3906 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3907
3908 #: actions/showmessage.php:98
3909 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3910 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3911
3912 #: actions/showmessage.php:108
3913 #, php-format
3914 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3915 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3916
3917 #: actions/showmessage.php:113
3918 #, php-format
3919 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3920 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3921
3922 #: actions/shownotice.php:90
3923 msgid "Notice deleted."
3924 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3925
3926 #: actions/showstream.php:73
3927 #, php-format
3928 msgid " tagged %s"
3929 msgstr " met het label %s"
3930
3931 #: actions/showstream.php:79
3932 #, php-format
3933 msgid "%1$s, page %2$d"
3934 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3935
3936 #: actions/showstream.php:122
3937 #, php-format
3938 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3939 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3940
3941 #: actions/showstream.php:129
3942 #, php-format
3943 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3944 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3945
3946 #: actions/showstream.php:136
3947 #, php-format
3948 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3949 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3950
3951 #: actions/showstream.php:143
3952 #, php-format
3953 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3954 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3955
3956 #: actions/showstream.php:148
3957 #, php-format
3958 msgid "FOAF for %s"
3959 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3960
3961 #: actions/showstream.php:200
3962 #, php-format
3963 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3964 msgstr ""
3965 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3966
3967 #: actions/showstream.php:205
3968 msgid ""
3969 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3970 "would be a good time to start :)"
3971 msgstr ""
3972 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3973 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3974
3975 #: actions/showstream.php:207
3976 #, php-format
3977 msgid ""
3978 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3979 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3980 msgstr ""
3981 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
3982 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3983
3984 #: actions/showstream.php:243
3985 #, php-format
3986 msgid ""
3987 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3988 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3989 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3990 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3991 msgstr ""
3992 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3993 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3994 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3995 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3996 "%doc.help%%%%)"
3997
3998 #: actions/showstream.php:248
3999 #, php-format
4000 msgid ""
4001 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4002 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4003 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4004 msgstr ""
4005 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4006 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4007 "[StatusNet](http://status.net/). "
4008
4009 #: actions/showstream.php:305
4010 #, php-format
4011 msgid "Repeat of %s"
4012 msgstr "Herhaald van %s"
4013
4014 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4015 msgid "You cannot silence users on this site."
4016 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4017
4018 #: actions/silence.php:72
4019 msgid "User is already silenced."
4020 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:69
4023 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4024 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:133
4027 msgid "Site name must have non-zero length."
4028 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:141
4031 msgid "You must have a valid contact email address."
4032 msgstr ""
4033 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:159
4036 #, php-format
4037 msgid "Unknown language \"%s\"."
4038 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:165
4041 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4042 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:171
4045 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4046 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:221
4049 msgid "General"
4050 msgstr "Algemeen"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:224
4053 msgid "Site name"
4054 msgstr "Websitenaam"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:225
4057 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4058 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:229
4061 msgid "Brought by"
4062 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:230
4065 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4066 msgstr ""
4067 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4068 "iedere pagina"
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:234
4071 msgid "Brought by URL"
4072 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:235
4075 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4076 msgstr ""
4077 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4078 "voettekst van iedere pagina"
4079
4080 #: actions/siteadminpanel.php:239
4081 msgid "Contact email address for your site"
4082 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4083
4084 #: actions/siteadminpanel.php:245
4085 msgid "Local"
4086 msgstr "Lokaal"
4087
4088 #: actions/siteadminpanel.php:256
4089 msgid "Default timezone"
4090 msgstr "Standaardtijdzone"
4091
4092 #: actions/siteadminpanel.php:257
4093 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4094 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4095
4096 #: actions/siteadminpanel.php:262
4097 msgid "Default language"
4098 msgstr "Standaardtaal"
4099
4100 #: actions/siteadminpanel.php:263
4101 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4102 msgstr ""
4103 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4104 "kan worden"
4105
4106 #: actions/siteadminpanel.php:271
4107 msgid "Limits"
4108 msgstr "Limieten"
4109
4110 #: actions/siteadminpanel.php:274
4111 msgid "Text limit"
4112 msgstr "Tekstlimiet"
4113
4114 #: actions/siteadminpanel.php:274
4115 msgid "Maximum number of characters for notices."
4116 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4117
4118 #: actions/siteadminpanel.php:278
4119 msgid "Dupe limit"
4120 msgstr "Duplicaatlimiet"
4121
4122 #: actions/siteadminpanel.php:278
4123 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4124 msgstr ""
4125 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4126 "zenden."
4127
4128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4129 msgid "Site Notice"
4130 msgstr "Websitebrede mededeling"
4131
4132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4133 msgid "Edit site-wide message"
4134 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4135
4136 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4137 msgid "Unable to save site notice."
4138 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4139
4140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4141 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4142 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4143
4144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4145 msgid "Site notice text"
4146 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4147
4148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4149 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4150 msgstr ""
4151 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4152 "toegestaan)"
4153
4154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4155 msgid "Save site notice"
4156 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4157
4158 #. TRANS: Title for SMS settings.
4159 #: actions/smssettings.php:59
4160 msgid "SMS settings"
4161 msgstr "SMS-instellingen"
4162
4163 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4164 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4165 #: actions/smssettings.php:74
4166 #, php-format
4167 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4168 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4169
4170 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4171 #: actions/smssettings.php:97
4172 msgid "SMS is not available."
4173 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4174
4175 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:111
4177 msgid "SMS address"
4178 msgstr "SMS-adres"
4179
4180 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:120
4182 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4183 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4184
4185 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:133
4187 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4188 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4189
4190 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4191 #: actions/smssettings.php:142
4192 msgid "Confirmation code"
4193 msgstr "Bevestigingscode"
4194
4195 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4196 #: actions/smssettings.php:144
4197 msgid "Enter the code you received on your phone."
4198 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4199
4200 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4201 #: actions/smssettings.php:148
4202 msgctxt "BUTTON"
4203 msgid "Confirm"
4204 msgstr "Bevestigen"
4205
4206 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4207 #: actions/smssettings.php:153
4208 msgid "SMS phone number"
4209 msgstr "SMS-nummer"
4210
4211 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4212 #: actions/smssettings.php:156
4213 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4214 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4215
4216 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4217 #: actions/smssettings.php:195
4218 msgid "SMS preferences"
4219 msgstr "SMS-voorkeuren"
4220
4221 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4222 #: actions/smssettings.php:201
4223 msgid ""
4224 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4225 "from my carrier."
4226 msgstr ""
4227 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4228 "van mijn provider kan opleveren."
4229
4230 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4231 #: actions/smssettings.php:315
4232 msgid "SMS preferences saved."
4233 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4234
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4236 #: actions/smssettings.php:338
4237 msgid "No phone number."
4238 msgstr "Geen telefoonnummer."
4239
4240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4241 #: actions/smssettings.php:344
4242 msgid "No carrier selected."
4243 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4244
4245 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4246 #: actions/smssettings.php:352
4247 msgid "That is already your phone number."
4248 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4249
4250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4251 #: actions/smssettings.php:356
4252 msgid "That phone number already belongs to another user."
4253 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4254
4255 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4256 #: actions/smssettings.php:384
4257 msgid ""
4258 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4259 "for the code and instructions on how to use it."
4260 msgstr ""
4261 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4262 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4263
4264 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4265 #: actions/smssettings.php:413
4266 msgid "That is the wrong confirmation number."
4267 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4268
4269 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4270 #: actions/smssettings.php:427
4271 msgid "SMS confirmation cancelled."
4272 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4273
4274 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4275 #. TRANS: registered for the active user.
4276 #: actions/smssettings.php:448
4277 msgid "That is not your phone number."
4278 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4279
4280 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4281 #: actions/smssettings.php:470
4282 msgid "The SMS phone number was removed."
4283 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4284
4285 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4286 #: actions/smssettings.php:511
4287 msgid "Mobile carrier"
4288 msgstr "Mobiele aanbieder"
4289
4290 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4291 #: actions/smssettings.php:516
4292 msgid "Select a carrier"
4293 msgstr "Selecteer een provider"
4294
4295 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4296 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4297 #: actions/smssettings.php:525
4298 #, php-format
4299 msgid ""
4300 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4301 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4302 msgstr ""
4303 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4304 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4305 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4306
4307 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4308 #: actions/smssettings.php:548
4309 msgid "No code entered"
4310 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4311
4312 #. TRANS: Menu item for site administration
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4314 #: lib/adminpanelaction.php:408
4315 msgid "Snapshots"
4316 msgstr "Snapshots"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4319 msgid "Manage snapshot configuration"
4320 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4323 msgid "Invalid snapshot run value."
4324 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4327 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4328 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4331 msgid "Invalid snapshot report URL."
4332 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4333
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4335 msgid "Randomly during web hit"
4336 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4337
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4339 msgid "In a scheduled job"
4340 msgstr "Als geplande taak"
4341
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4343 msgid "Data snapshots"
4344 msgstr "Snapshots van gegevens"
4345
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4347 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4348 msgstr ""
4349 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4350
4351 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4352 msgid "Frequency"
4353 msgstr "Frequentie"
4354
4355 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4356 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4357 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4358
4359 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4360 msgid "Report URL"
4361 msgstr "Rapportage-URL"
4362
4363 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4364 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4365 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4366
4367 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4368 msgid "Save snapshot settings"
4369 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4370
4371 #: actions/subedit.php:70
4372 msgid "You are not subscribed to that profile."
4373 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4374
4375 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4376 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4377 msgid "Could not save subscription."
4378 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4379
4380 #: actions/subscribe.php:77
4381 msgid "This action only accepts POST requests."
4382 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4383
4384 #: actions/subscribe.php:107
4385 msgid "No such profile."
4386 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4387
4388 #: actions/subscribe.php:117
4389 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4390 msgstr ""
4391 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4392 "deze handeling."
4393
4394 #: actions/subscribe.php:145
4395 msgid "Subscribed"
4396 msgstr "Geabonneerd"
4397
4398 #: actions/subscribers.php:50
4399 #, php-format
4400 msgid "%s subscribers"
4401 msgstr "%s abonnees"
4402
4403 #: actions/subscribers.php:52
4404 #, php-format
4405 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4406 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4407
4408 #: actions/subscribers.php:63
4409 msgid "These are the people who listen to your notices."
4410 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4411
4412 #: actions/subscribers.php:67
4413 #, php-format
4414 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4415 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4416
4417 #: actions/subscribers.php:108
4418 msgid ""
4419 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4420 "return the favor"
4421 msgstr ""
4422 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4423 "die zich wellicht op u."
4424
4425 #: actions/subscribers.php:110
4426 #, php-format
4427 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4428 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4429
4430 #: actions/subscribers.php:114
4431 #, php-format
4432 msgid ""
4433 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4434 "%) and be the first?"
4435 msgstr ""
4436 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4437 "kunt u de eerste zijn."
4438
4439 #: actions/subscriptions.php:52
4440 #, php-format
4441 msgid "%s subscriptions"
4442 msgstr "%s abonnementen"
4443
4444 #: actions/subscriptions.php:54
4445 #, php-format
4446 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4447 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4448
4449 #: actions/subscriptions.php:65
4450 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4451 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4452
4453 #: actions/subscriptions.php:69
4454 #, php-format
4455 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4456 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4457
4458 #: actions/subscriptions.php:126
4459 #, php-format
4460 msgid ""
4461 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4462 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4463 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4464 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4465 "automatically subscribe to people you already follow there."
4466 msgstr ""
4467 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4468 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4469 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4470 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4471 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4472 "u daar al volgt."
4473
4474 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4475 #, php-format
4476 msgid "%s is not listening to anyone."
4477 msgstr "%s volgt niemand."
4478
4479 #: actions/subscriptions.php:208
4480 msgid "Jabber"
4481 msgstr "Jabber"
4482
4483 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4484 msgid "SMS"
4485 msgstr "SMS"
4486
4487 #: actions/tag.php:69
4488 #, php-format
4489 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4490 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4491
4492 #: actions/tag.php:87
4493 #, php-format
4494 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4495 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4496
4497 #: actions/tag.php:93
4498 #, php-format
4499 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4500 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4501
4502 #: actions/tag.php:99
4503 #, php-format
4504 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4505 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4506
4507 #: actions/tagother.php:39
4508 msgid "No ID argument."
4509 msgstr "Geen ID-argument."
4510
4511 #: actions/tagother.php:65
4512 #, php-format
4513 msgid "Tag %s"
4514 msgstr "Label %s"
4515
4516 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4517 msgid "User profile"
4518 msgstr "Gebruikersprofiel"
4519
4520 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4521 #: lib/userprofile.php:103
4522 msgid "Photo"
4523 msgstr "Foto"
4524
4525 #: actions/tagother.php:141
4526 msgid "Tag user"
4527 msgstr "Gebruiker labelen"
4528
4529 #: actions/tagother.php:151
4530 msgid ""
4531 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4532 "separated"
4533 msgstr ""
4534 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4535 "of spaties als scheidingsteken"
4536
4537 #: actions/tagother.php:193
4538 msgid ""
4539 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4540 msgstr ""
4541 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4542 "geabonneerd zijn."
4543
4544 #: actions/tagother.php:200
4545 msgid "Could not save tags."
4546 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4547
4548 #: actions/tagother.php:236
4549 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4550 msgstr ""
4551 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4552 "abonnees."
4553
4554 #: actions/tagrss.php:35
4555 msgid "No such tag."
4556 msgstr "Onbekend label."
4557
4558 #: actions/unblock.php:59
4559 msgid "You haven't blocked that user."
4560 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4561
4562 #: actions/unsandbox.php:72
4563 msgid "User is not sandboxed."
4564 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4565
4566 #: actions/unsilence.php:72
4567 msgid "User is not silenced."
4568 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4569
4570 #: actions/unsubscribe.php:77
4571 msgid "No profile ID in request."
4572 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4573
4574 #: actions/unsubscribe.php:98
4575 msgid "Unsubscribed"
4576 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4577
4578 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4579 #, php-format
4580 msgid ""
4581 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4582 msgstr ""
4583 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4584 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4585
4586 #. TRANS: User admin panel title
4587 #: actions/useradminpanel.php:59
4588 msgctxt "TITLE"
4589 msgid "User"
4590 msgstr "Gebruiker"
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:70
4593 msgid "User settings for this StatusNet site."
4594 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:149
4597 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4598 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:155
4601 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4602 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:165
4605 #, php-format
4606 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4607 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4608
4609 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4610 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4611 #: lib/personalgroupnav.php:109
4612 msgid "Profile"
4613 msgstr "Profiel"
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:222
4616 msgid "Bio Limit"
4617 msgstr "Profiellimiet"
4618
4619 #: actions/useradminpanel.php:223
4620 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4621 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4622
4623 #: actions/useradminpanel.php:231
4624 msgid "New users"
4625 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4626
4627 #: actions/useradminpanel.php:235
4628 msgid "New user welcome"
4629 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4630
4631 #: actions/useradminpanel.php:236
4632 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4633 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4634
4635 #: actions/useradminpanel.php:241
4636 msgid "Default subscription"
4637 msgstr "Standaardabonnement"
4638
4639 #: actions/useradminpanel.php:242
4640 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4641 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4642
4643 #: actions/useradminpanel.php:251
4644 msgid "Invitations"
4645 msgstr "Uitnodigingen"
4646
4647 #: actions/useradminpanel.php:256
4648 msgid "Invitations enabled"
4649 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4650
4651 #: actions/useradminpanel.php:258
4652 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4653 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:105
4656 msgid "Authorize subscription"
4657 msgstr "Abonneren"
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:110
4660 msgid ""
4661 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4662 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4663 "click “Reject”."
4664 msgstr ""
4665 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4666 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4667 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4668 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4671 msgid "License"
4672 msgstr "Licentie"
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:217
4675 msgid "Accept"
4676 msgstr "Aanvaarden"
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4679 #: lib/subscribeform.php:139
4680 msgid "Subscribe to this user"
4681 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:219
4684 msgid "Reject"
4685 msgstr "Afwijzen"
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:220
4688 msgid "Reject this subscription"
4689 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4690
4691 #: actions/userauthorization.php:232
4692 msgid "No authorization request!"
4693 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4694
4695 #: actions/userauthorization.php:254
4696 msgid "Subscription authorized"
4697 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4698
4699 #: actions/userauthorization.php:256
4700 msgid ""
4701 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4702 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4703 "subscription. Your subscription token is:"
4704 msgstr ""
4705 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4706 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4707 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:266
4710 msgid "Subscription rejected"
4711 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4712
4713 #: actions/userauthorization.php:268
4714 msgid ""
4715 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4716 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4717 "subscription."
4718 msgstr ""
4719 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4720 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4721 "afwijzen van een abonnement."
4722
4723 #: actions/userauthorization.php:303
4724 #, php-format
4725 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4726 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4727
4728 #: actions/userauthorization.php:308
4729 #, php-format
4730 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4731 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4732
4733 #: actions/userauthorization.php:314
4734 #, php-format
4735 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4736 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4737
4738 #: actions/userauthorization.php:329
4739 #, php-format
4740 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4741 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4742
4743 #: actions/userauthorization.php:345
4744 #, php-format
4745 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4746 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4747
4748 #: actions/userauthorization.php:350
4749 #, php-format
4750 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4751 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4752
4753 #: actions/userauthorization.php:355
4754 #, php-format
4755 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4756 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4757
4758 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4759 msgid "Profile design"
4760 msgstr "Profielontwerp"
4761
4762 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4763 msgid ""
4764 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4765 "palette of your choice."
4766 msgstr ""
4767 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4768 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4769
4770 #: actions/userdesignsettings.php:282
4771 msgid "Enjoy your hotdog!"
4772 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4773
4774 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4775 #: actions/usergroups.php:66
4776 #, php-format
4777 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4778 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4779
4780 #: actions/usergroups.php:132
4781 msgid "Search for more groups"
4782 msgstr "Meer groepen zoeken"
4783
4784 #: actions/usergroups.php:159
4785 #, php-format
4786 msgid "%s is not a member of any group."
4787 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4788
4789 #: actions/usergroups.php:164
4790 #, php-format
4791 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4792 msgstr ""
4793 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4794
4795 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4796 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4797 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4798 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4799 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4800 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4801 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4802 #, php-format
4803 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4804 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4805
4806 #: actions/version.php:75
4807 #, php-format
4808 msgid "StatusNet %s"
4809 msgstr "StatusNet %s"
4810
4811 #: actions/version.php:155
4812 #, php-format
4813 msgid ""
4814 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4815 "Inc. and contributors."
4816 msgstr ""
4817 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
4818 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4819
4820 #: actions/version.php:163
4821 msgid "Contributors"
4822 msgstr "Medewerkers"
4823
4824 #: actions/version.php:170
4825 msgid ""
4826 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4827 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4828 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4829 "any later version. "
4830 msgstr ""
4831 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4832 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4833 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4834 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4835
4836 #: actions/version.php:176
4837 msgid ""
4838 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4839 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4840 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4841 "for more details. "
4842 msgstr ""
4843 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4844 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4845 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4846 "voor meer details. "
4847
4848 #: actions/version.php:182
4849 #, php-format
4850 msgid ""
4851 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4852 "along with this program.  If not, see %s."
4853 msgstr ""
4854 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4855 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4856
4857 #: actions/version.php:191
4858 msgid "Plugins"
4859 msgstr "Plug-ins"
4860
4861 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4862 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4863 msgid "Version"
4864 msgstr "Versie"
4865
4866 #: actions/version.php:199
4867 msgid "Author(s)"
4868 msgstr "Auteur(s)"
4869
4870 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4871 #: classes/File.php:143
4872 #, php-format
4873 msgid "Cannot process URL '%s'"
4874 msgstr ""
4875
4876 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4877 #: classes/File.php:175
4878 msgid "Robin thinks something is impossible."
4879 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
4880
4881 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4882 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4883 #: classes/File.php:190
4884 #, php-format
4885 msgid ""
4886 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4887 "Try to upload a smaller version."
4888 msgstr ""
4889 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
4890 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
4891
4892 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4893 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4894 #: classes/File.php:202
4895 #, php-format
4896 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4897 msgstr ""
4898 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4899
4900 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4901 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4902 #: classes/File.php:211
4903 #, php-format
4904 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4905 msgstr ""
4906 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4907
4908 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4909 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4910 msgid "Invalid filename."
4911 msgstr "Ongeldig bestandsnaam."
4912
4913 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4914 #: classes/Group_member.php:42
4915 msgid "Group join failed."
4916 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4917
4918 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4919 #: classes/Group_member.php:55
4920 msgid "Not part of group."
4921 msgstr "Geen lid van groep."
4922
4923 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4924 #: classes/Group_member.php:63
4925 msgid "Group leave failed."
4926 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4927
4928 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4929 #: classes/Local_group.php:42
4930 msgid "Could not update local group."
4931 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4932
4933 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4934 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4935 #: classes/Login_token.php:78
4936 #, php-format
4937 msgid "Could not create login token for %s"
4938 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4939
4940 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4941 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4942 #, fuzzy
4943 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4944 msgstr "Geen databasenaam of DNS gevonden"
4945
4946 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4947 #: classes/Message.php:46
4948 msgid "You are banned from sending direct messages."
4949 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4950
4951 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4952 #: classes/Message.php:63
4953 msgid "Could not insert message."
4954 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4955
4956 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4957 #: classes/Message.php:74
4958 msgid "Could not update message with new URI."
4959 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4960
4961 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4962 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4963 #: classes/Notice.php:98
4964 #, php-format
4965 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4966 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
4967
4968 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4969 #: classes/Notice.php:190
4970 #, php-format
4971 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4972 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4973
4974 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4975 #: classes/Notice.php:260
4976 msgid "Problem saving notice. Too long."
4977 msgstr ""
4978 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4979 "lang."
4980
4981 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4982 #: classes/Notice.php:265
4983 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4984 msgstr ""
4985 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4986 "onbekend."
4987
4988 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4989 #: classes/Notice.php:271
4990 msgid ""
4991 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4992 msgstr ""
4993 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4994 "het over enige tijd weer."
4995
4996 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4997 #: classes/Notice.php:278
4998 msgid ""
4999 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5000 "few minutes."
5001 msgstr ""
5002 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5003 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5004
5005 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5006 #: classes/Notice.php:286
5007 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5008 msgstr ""
5009 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5010
5011 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5012 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5013 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
5014 msgid "Problem saving notice."
5015 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5016
5017 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5018 #: classes/Notice.php:892
5019 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5020 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5021
5022 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5023 #: classes/Notice.php:991
5024 msgid "Problem saving group inbox."
5025 msgstr ""
5026 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5027 "groep."
5028
5029 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5030 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5031 #: classes/Notice.php:1600
5032 #, php-format
5033 msgid "RT @%1$s %2$s"
5034 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5035
5036 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5037 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5038 #: classes/Profile.php:740
5039 #, fuzzy, php-format
5040 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5041 msgstr ""
5042 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5043 "gebruiker bestaat niet."
5044
5045 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5046 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5047 #: classes/Profile.php:749
5048 #, fuzzy, php-format
5049 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5050 msgstr ""
5051 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5052 "Databasefout."
5053
5054 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5055 #: classes/Remote_profile.php:54
5056 msgid "Missing profile."
5057 msgstr "Ontbrekend profiel."
5058
5059 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5060 #: classes/Status_network.php:346
5061 msgid "Unable to save tag."
5062 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5063
5064 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5065 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5066 msgid "You have been banned from subscribing."
5067 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5068
5069 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5070 #: classes/Subscription.php:80
5071 msgid "Already subscribed!"
5072 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5073
5074 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5075 #: classes/Subscription.php:85
5076 msgid "User has blocked you."
5077 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5078
5079 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5080 #: classes/Subscription.php:171
5081 msgid "Not subscribed!"
5082 msgstr "Niet geabonneerd!"
5083
5084 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5085 #: classes/Subscription.php:178
5086 msgid "Could not delete self-subscription."
5087 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5088
5089 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5090 #: classes/Subscription.php:206
5091 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5092 msgstr ""
5093 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5094
5095 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5096 #: classes/Subscription.php:218
5097 msgid "Could not delete subscription."
5098 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5099
5100 #. TRANS: Notice given on user registration.
5101 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5102 #: classes/User.php:365
5103 #, php-format
5104 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5105 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5106
5107 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5108 #: classes/User_group.php:496
5109 msgid "Could not create group."
5110 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5111
5112 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5113 #: classes/User_group.php:506
5114 msgid "Could not set group URI."
5115 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5116
5117 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5118 #: classes/User_group.php:529
5119 msgid "Could not set group membership."
5120 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5121
5122 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5123 #: classes/User_group.php:544
5124 msgid "Could not save local group info."
5125 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5126
5127 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5128 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5129 msgid "Change your profile settings"
5130 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5131
5132 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5133 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5134 msgid "Upload an avatar"
5135 msgstr "Avatar uploaden"
5136
5137 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5138 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5139 msgid "Change your password"
5140 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5141
5142 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5143 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5144 msgid "Change email handling"
5145 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5146
5147 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5148 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5149 msgid "Design your profile"
5150 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5151
5152 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5153 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5154 msgid "Other options"
5155 msgstr "Overige instellingen"
5156
5157 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5158 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5159 msgid "Other"
5160 msgstr "Overige"
5161
5162 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5163 #: lib/action.php:145
5164 #, php-format
5165 msgid "%1$s - %2$s"
5166 msgstr "%1$s - %2$s"
5167
5168 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5169 #: lib/action.php:161
5170 msgid "Untitled page"
5171 msgstr "Naamloze pagina"
5172
5173 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5174 #: lib/action.php:436
5175 msgid "Primary site navigation"
5176 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5177
5178 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5179 #: lib/action.php:442
5180 msgctxt "TOOLTIP"
5181 msgid "Personal profile and friends timeline"
5182 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5183
5184 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5185 #: lib/action.php:445
5186 msgctxt "MENU"
5187 msgid "Personal"
5188 msgstr "Persoonlijk"
5189
5190 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5191 #: lib/action.php:447
5192 msgctxt "TOOLTIP"
5193 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5194 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5197 #: lib/action.php:452
5198 msgctxt "TOOLTIP"
5199 msgid "Connect to services"
5200 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5201
5202 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5203 #: lib/action.php:455
5204 msgid "Connect"
5205 msgstr "Koppelen"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5208 #: lib/action.php:458
5209 msgctxt "TOOLTIP"
5210 msgid "Change site configuration"
5211 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5212
5213 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5214 #: lib/action.php:461
5215 msgctxt "MENU"
5216 msgid "Admin"
5217 msgstr "Beheer"
5218
5219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5220 #: lib/action.php:465
5221 #, php-format
5222 msgctxt "TOOLTIP"
5223 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5224 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5225
5226 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5227 #: lib/action.php:468
5228 msgctxt "MENU"
5229 msgid "Invite"
5230 msgstr "Uitnodigingen"
5231
5232 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5233 #: lib/action.php:474
5234 msgctxt "TOOLTIP"
5235 msgid "Logout from the site"
5236 msgstr "Gebruiker afmelden"
5237
5238 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5239 #: lib/action.php:477
5240 msgctxt "MENU"
5241 msgid "Logout"
5242 msgstr "Afmelden"
5243
5244 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5245 #: lib/action.php:482
5246 msgctxt "TOOLTIP"
5247 msgid "Create an account"
5248 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5249
5250 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5251 #: lib/action.php:485
5252 msgctxt "MENU"
5253 msgid "Register"
5254 msgstr "Registreren"
5255
5256 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5257 #: lib/action.php:488
5258 msgctxt "TOOLTIP"
5259 msgid "Login to the site"
5260 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5261
5262 #: lib/action.php:491
5263 msgctxt "MENU"
5264 msgid "Login"
5265 msgstr "Aanmelden"
5266
5267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5268 #: lib/action.php:494
5269 msgctxt "TOOLTIP"
5270 msgid "Help me!"
5271 msgstr "Help me!"
5272
5273 #: lib/action.php:497
5274 msgctxt "MENU"
5275 msgid "Help"
5276 msgstr "Help"
5277
5278 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5279 #: lib/action.php:500
5280 msgctxt "TOOLTIP"
5281 msgid "Search for people or text"
5282 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5283
5284 #: lib/action.php:503
5285 msgctxt "MENU"
5286 msgid "Search"
5287 msgstr "Zoeken"
5288
5289 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5290 #. TRANS: Menu item for site administration
5291 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5292 msgid "Site notice"
5293 msgstr "Mededeling van de website"
5294
5295 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5296 #: lib/action.php:592
5297 msgid "Local views"
5298 msgstr "Lokale weergaven"
5299
5300 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5301 #: lib/action.php:659
5302 msgid "Page notice"
5303 msgstr "Mededeling van de pagina"
5304
5305 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5306 #: lib/action.php:762
5307 msgid "Secondary site navigation"
5308 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5309
5310 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5311 #: lib/action.php:768
5312 msgid "Help"
5313 msgstr "Help"
5314
5315 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5316 #: lib/action.php:771
5317 msgid "About"
5318 msgstr "Over"
5319
5320 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5321 #: lib/action.php:774
5322 msgid "FAQ"
5323 msgstr "Veel gestelde vragen"
5324
5325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5326 #: lib/action.php:779
5327 msgid "TOS"
5328 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5329
5330 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5331 #: lib/action.php:783
5332 msgid "Privacy"
5333 msgstr "Privacy"
5334
5335 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5336 #: lib/action.php:786
5337 msgid "Source"
5338 msgstr "Broncode"
5339
5340 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5341 #: lib/action.php:792
5342 msgid "Contact"
5343 msgstr "Contact"
5344
5345 #: lib/action.php:794
5346 msgid "Badge"
5347 msgstr "Widget"
5348
5349 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5350 #: lib/action.php:823
5351 msgid "StatusNet software license"
5352 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5353
5354 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5355 #: lib/action.php:827
5356 #, php-format
5357 msgid ""
5358 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5359 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5360 msgstr ""
5361 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5362 "broughtbyurl%%)."
5363
5364 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5365 #: lib/action.php:830
5366 #, php-format
5367 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5368 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5369
5370 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5371 #: lib/action.php:834
5372 #, php-format
5373 msgid ""
5374 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5375 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5376 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5377 msgstr ""
5378 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5379 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5380 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5381
5382 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5383 #: lib/action.php:850
5384 msgid "Site content license"
5385 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5386
5387 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5388 #. TRANS: %1$s is the site name.
5389 #: lib/action.php:857
5390 #, php-format
5391 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5392 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5393
5394 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5395 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5396 #: lib/action.php:864
5397 #, php-format
5398 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5399 msgstr ""
5400 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5401 "voorbehouden."
5402
5403 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5404 #: lib/action.php:868
5405 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5406 msgstr ""
5407 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5408 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5409
5410 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5411 #: lib/action.php:881
5412 #, php-format
5413 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5414 msgstr ""
5415 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5416
5417 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5418 #: lib/action.php:1192
5419 msgid "Pagination"
5420 msgstr "Paginering"
5421
5422 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5423 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5424 #: lib/action.php:1203
5425 msgid "After"
5426 msgstr "Later"
5427
5428 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5429 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5430 #: lib/action.php:1213
5431 msgid "Before"
5432 msgstr "Eerder"
5433
5434 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5435 #: lib/activity.php:122
5436 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5437 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5438
5439 #: lib/activityutils.php:208
5440 msgid "Can't handle remote content yet."
5441 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5442
5443 #: lib/activityutils.php:244
5444 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5445 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5446
5447 #: lib/activityutils.php:248
5448 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5449 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5450
5451 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5452 #: lib/adminpanelaction.php:98
5453 msgid "You cannot make changes to this site."
5454 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5455
5456 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5457 #: lib/adminpanelaction.php:110
5458 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5459 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5460
5461 #. TRANS: Client error message.
5462 #: lib/adminpanelaction.php:229
5463 msgid "showForm() not implemented."
5464 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5465
5466 #. TRANS: Client error message
5467 #: lib/adminpanelaction.php:259
5468 msgid "saveSettings() not implemented."
5469 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5470
5471 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5472 #. TRANS: the admin panel Design.
5473 #: lib/adminpanelaction.php:284
5474 msgid "Unable to delete design setting."
5475 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5476
5477 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5478 #: lib/adminpanelaction.php:350
5479 msgid "Basic site configuration"
5480 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5481
5482 #. TRANS: Menu item for site administration
5483 #: lib/adminpanelaction.php:352
5484 msgctxt "MENU"
5485 msgid "Site"
5486 msgstr "Website"
5487
5488 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5489 #: lib/adminpanelaction.php:358
5490 msgid "Design configuration"
5491 msgstr "Instellingen vormgeving"
5492
5493 #. TRANS: Menu item for site administration
5494 #: lib/adminpanelaction.php:360
5495 msgctxt "MENU"
5496 msgid "Design"
5497 msgstr "Uiterlijk"
5498
5499 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5500 #: lib/adminpanelaction.php:366
5501 msgid "User configuration"
5502 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5503
5504 #. TRANS: Menu item for site administration
5505 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5506 msgid "User"
5507 msgstr "Gebruiker"
5508
5509 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5510 #: lib/adminpanelaction.php:374
5511 msgid "Access configuration"
5512 msgstr "Toegangsinstellingen"
5513
5514 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5515 #: lib/adminpanelaction.php:382
5516 msgid "Paths configuration"
5517 msgstr "Padinstellingen"
5518
5519 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5520 #: lib/adminpanelaction.php:390
5521 msgid "Sessions configuration"
5522 msgstr "Sessieinstellingen"
5523
5524 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5525 #: lib/adminpanelaction.php:398
5526 msgid "Edit site notice"
5527 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5528
5529 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5530 #: lib/adminpanelaction.php:406
5531 msgid "Snapshots configuration"
5532 msgstr "Snapshotinstellingen"
5533
5534 #. TRANS: Client error 401.
5535 #: lib/apiauth.php:113
5536 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5537 msgstr ""
5538 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5539 "maar leestoegang."
5540
5541 #. TRANS: Form legend.
5542 #: lib/applicationeditform.php:137
5543 msgid "Edit application"
5544 msgstr "Applicatie bewerken"
5545
5546 #. TRANS: Form guide.
5547 #: lib/applicationeditform.php:187
5548 msgid "Icon for this application"
5549 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5550
5551 #. TRANS: Form input field instructions.
5552 #: lib/applicationeditform.php:209
5553 #, php-format
5554 msgid "Describe your application in %d characters"
5555 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5556
5557 #. TRANS: Form input field instructions.
5558 #: lib/applicationeditform.php:213
5559 msgid "Describe your application"
5560 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5561
5562 #. TRANS: Form input field instructions.
5563 #: lib/applicationeditform.php:224
5564 msgid "URL of the homepage of this application"
5565 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5566
5567 #. TRANS: Form input field label.
5568 #: lib/applicationeditform.php:226
5569 msgid "Source URL"
5570 msgstr "Bron-URL"
5571
5572 #. TRANS: Form input field instructions.
5573 #: lib/applicationeditform.php:233
5574 msgid "Organization responsible for this application"
5575 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5576
5577 #. TRANS: Form input field instructions.
5578 #: lib/applicationeditform.php:242
5579 msgid "URL for the homepage of the organization"
5580 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5581
5582 #. TRANS: Form input field instructions.
5583 #: lib/applicationeditform.php:251
5584 msgid "URL to redirect to after authentication"
5585 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5586
5587 #. TRANS: Radio button label for application type
5588 #: lib/applicationeditform.php:278
5589 msgid "Browser"
5590 msgstr "Browser"
5591
5592 #. TRANS: Radio button label for application type
5593 #: lib/applicationeditform.php:295
5594 msgid "Desktop"
5595 msgstr "Desktop"
5596
5597 #. TRANS: Form guide.
5598 #: lib/applicationeditform.php:297
5599 msgid "Type of application, browser or desktop"
5600 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5601
5602 #. TRANS: Radio button label for access type.
5603 #: lib/applicationeditform.php:320
5604 msgid "Read-only"
5605 msgstr "Alleen-lezen"
5606
5607 #. TRANS: Radio button label for access type.
5608 #: lib/applicationeditform.php:339
5609 msgid "Read-write"
5610 msgstr "Lezen en schrijven"
5611
5612 #. TRANS: Form guide.
5613 #: lib/applicationeditform.php:341
5614 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5615 msgstr ""
5616 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5617
5618 #. TRANS: Submit button title
5619 #: lib/applicationeditform.php:359
5620 msgid "Cancel"
5621 msgstr "Annuleren"
5622
5623 #. TRANS: Application access type
5624 #: lib/applicationlist.php:136
5625 msgid "read-write"
5626 msgstr "lezen en schrijven"
5627
5628 #. TRANS: Application access type
5629 #: lib/applicationlist.php:138
5630 msgid "read-only"
5631 msgstr "alleen-lezen"
5632
5633 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5634 #: lib/applicationlist.php:144
5635 #, php-format
5636 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5637 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5638
5639 #. TRANS: Button label
5640 #: lib/applicationlist.php:159
5641 msgctxt "BUTTON"
5642 msgid "Revoke"
5643 msgstr "Intrekken"
5644
5645 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5646 #: lib/attachmentlist.php:88
5647 msgid "Attachments"
5648 msgstr "Bijlagen"
5649
5650 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5651 #: lib/attachmentlist.php:265
5652 msgid "Author"
5653 msgstr "Auteur"
5654
5655 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5656 #: lib/attachmentlist.php:279
5657 msgid "Provider"
5658 msgstr "Provider"
5659
5660 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5661 msgid "Notices where this attachment appears"
5662 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5663
5664 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5665 msgid "Tags for this attachment"
5666 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5667
5668 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5669 msgid "Password changing failed"
5670 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5671
5672 #: lib/authenticationplugin.php:236
5673 msgid "Password changing is not allowed"
5674 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5675
5676 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5677 msgid "Command results"
5678 msgstr "Commandoresultaten"
5679
5680 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5681 msgid "Command complete"
5682 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5683
5684 #: lib/channel.php:240
5685 msgid "Command failed"
5686 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5687
5688 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5689 msgid "Notice with that id does not exist"
5690 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5691
5692 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5693 msgid "User has no last notice"
5694 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5695
5696 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5697 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5698 #: lib/command.php:127
5699 #, php-format
5700 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5701 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5702
5703 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5704 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5705 #: lib/command.php:147
5706 #, php-format
5707 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5708 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5709
5710 #: lib/command.php:180
5711 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5712 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5713
5714 #: lib/command.php:225
5715 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5716 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5717
5718 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5719 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5720 #: lib/command.php:234
5721 #, php-format
5722 msgid "Nudge sent to %s"
5723 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5724
5725 #: lib/command.php:260
5726 #, php-format
5727 msgid ""
5728 "Subscriptions: %1$s\n"
5729 "Subscribers: %2$s\n"
5730 "Notices: %3$s"
5731 msgstr ""
5732 "Abonnementen: %1$s\n"
5733 "Abonnees: %2$s\n"
5734 "Mededelingen: %3$s"
5735
5736 #: lib/command.php:302
5737 msgid "Notice marked as fave."
5738 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5739
5740 #: lib/command.php:323
5741 msgid "You are already a member of that group"
5742 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5743
5744 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5745 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5746 #: lib/command.php:339
5747 #, php-format
5748 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5749 msgstr ""
5750 "Het was niet mogelijk om de gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s"
5751
5752 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5753 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5754 #: lib/command.php:385
5755 #, php-format
5756 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5757 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
5758
5759 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5760 #: lib/command.php:418
5761 #, php-format
5762 msgid "Fullname: %s"
5763 msgstr "Volledige naam: %s"
5764
5765 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5766 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5767 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5768 #, php-format
5769 msgid "Location: %s"
5770 msgstr "Locatie: %s"
5771
5772 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5773 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5774 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5775 #, php-format
5776 msgid "Homepage: %s"
5777 msgstr "Thuispagina: %s"
5778
5779 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5780 #: lib/command.php:430
5781 #, php-format
5782 msgid "About: %s"
5783 msgstr "Over: %s"
5784
5785 #: lib/command.php:457
5786 #, php-format
5787 msgid ""
5788 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5789 "same server."
5790 msgstr ""
5791 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5792 "gebruikers op dezelfde server."
5793
5794 #. TRANS: Message given if content is too long.
5795 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5796 #: lib/command.php:472
5797 #, php-format
5798 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5799 msgstr ""
5800 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5801 "bericht was %2$d."
5802
5803 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5804 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5805 #: lib/command.php:492
5806 #, php-format
5807 msgid "Direct message to %s sent"
5808 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5809
5810 #: lib/command.php:494
5811 msgid "Error sending direct message."
5812 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5813
5814 #: lib/command.php:514
5815 msgid "Cannot repeat your own notice"
5816 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5817
5818 #: lib/command.php:519
5819 msgid "Already repeated that notice"
5820 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5821
5822 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5823 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5824 #: lib/command.php:529
5825 #, php-format
5826 msgid "Notice from %s repeated"
5827 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5828
5829 #: lib/command.php:531
5830 msgid "Error repeating notice."
5831 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5832
5833 #: lib/command.php:562
5834 #, php-format
5835 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5836 msgstr ""
5837 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5838 "bevatte %d tekens"
5839
5840 #: lib/command.php:571
5841 #, php-format
5842 msgid "Reply to %s sent"
5843 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5844
5845 #: lib/command.php:573
5846 msgid "Error saving notice."
5847 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5848
5849 #: lib/command.php:620
5850 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5851 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5852
5853 #: lib/command.php:628
5854 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5855 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5856
5857 #: lib/command.php:634
5858 #, php-format
5859 msgid "Subscribed to %s"
5860 msgstr "Geabonneerd op %s"
5861
5862 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5863 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5864 msgstr ""
5865 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5866
5867 #: lib/command.php:664
5868 #, php-format
5869 msgid "Unsubscribed from %s"
5870 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5871
5872 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5873 msgid "Command not yet implemented."
5874 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5875
5876 #: lib/command.php:685
5877 msgid "Notification off."
5878 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5879
5880 #: lib/command.php:687
5881 msgid "Can't turn off notification."
5882 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5883
5884 #: lib/command.php:708
5885 msgid "Notification on."
5886 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5887
5888 #: lib/command.php:710
5889 msgid "Can't turn on notification."
5890 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5891
5892 #: lib/command.php:723
5893 msgid "Login command is disabled"
5894 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5895
5896 #: lib/command.php:734
5897 #, php-format
5898 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5899 msgstr ""
5900 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5901 "geldig: %s"
5902
5903 #: lib/command.php:761
5904 #, php-format
5905 msgid "Unsubscribed  %s"
5906 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5907
5908 #: lib/command.php:778
5909 msgid "You are not subscribed to anyone."
5910 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5911
5912 #: lib/command.php:780
5913 msgid "You are subscribed to this person:"
5914 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5915 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5916 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5917
5918 #: lib/command.php:800
5919 msgid "No one is subscribed to you."
5920 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5921
5922 #: lib/command.php:802
5923 msgid "This person is subscribed to you:"
5924 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5925 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5926 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5927
5928 #: lib/command.php:822
5929 msgid "You are not a member of any groups."
5930 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5931
5932 #: lib/command.php:824
5933 msgid "You are a member of this group:"
5934 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5935 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5936 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5937
5938 #: lib/command.php:838
5939 msgid ""
5940 "Commands:\n"
5941 "on - turn on notifications\n"
5942 "off - turn off notifications\n"
5943 "help - show this help\n"
5944 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5945 "groups - lists the groups you have joined\n"
5946 "subscriptions - list the people you follow\n"
5947 "subscribers - list the people that follow you\n"
5948 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5949 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5950 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5951 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5952 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5953 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5954 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5955 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5956 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5957 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5958 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5959 "join <group> - join group\n"
5960 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5961 "drop <group> - leave group\n"
5962 "stats - get your stats\n"
5963 "stop - same as 'off'\n"
5964 "quit - same as 'off'\n"
5965 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5966 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5967 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5968 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5969 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5970 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5971 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5972 "track <word> - not yet implemented.\n"
5973 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5974 "track off - not yet implemented.\n"
5975 "untrack all - not yet implemented.\n"
5976 "tracks - not yet implemented.\n"
5977 "tracking - not yet implemented.\n"
5978 msgstr ""
5979 "Commando's:\n"
5980 "on - notificaties inschakelen\n"
5981 "off - notificaties uitschakelen\n"
5982 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5983 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5984 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5985 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5986 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5987 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5988 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5989 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5990 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5991 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5992 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5993 "zetten\n"
5994 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5995 "zetten\n"
5996 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5997 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5998 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5999 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6000 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6001 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6002 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6003 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6004 "stop - zelfde als 'off'\n"
6005 "quit - zelfde als 'off'\n"
6006 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6007 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6008 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6009 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6010 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6011 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6012 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6013 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6014 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6015 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6016 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6017 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6018 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6019
6020 #: lib/common.php:135
6021 msgid "No configuration file found. "
6022 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6023
6024 #: lib/common.php:136
6025 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6026 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6027
6028 #: lib/common.php:138
6029 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6030 msgstr ""
6031 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6032
6033 #: lib/common.php:139
6034 msgid "Go to the installer."
6035 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6036
6037 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6038 msgid "IM"
6039 msgstr "IM"
6040
6041 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6042 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6043 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6044
6045 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6046 msgid "Updates by SMS"
6047 msgstr "Updates via SMS"
6048
6049 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6050 msgid "Connections"
6051 msgstr "Verbindingen"
6052
6053 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6054 msgid "Authorized connected applications"
6055 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6056
6057 #: lib/dberroraction.php:60
6058 msgid "Database error"
6059 msgstr "Databasefout"
6060
6061 #: lib/designsettings.php:105
6062 msgid "Upload file"
6063 msgstr "Bestand uploaden"
6064
6065 #: lib/designsettings.php:109
6066 msgid ""
6067 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6068 msgstr ""
6069 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6070 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6071
6072 #: lib/designsettings.php:418
6073 msgid "Design defaults restored."
6074 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6075
6076 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6077 msgid "Disfavor this notice"
6078 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6079
6080 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6081 msgid "Favor this notice"
6082 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6083
6084 #: lib/favorform.php:140
6085 msgid "Favor"
6086 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6087
6088 #: lib/feed.php:85
6089 msgid "RSS 1.0"
6090 msgstr "RSS 1.0"
6091
6092 #: lib/feed.php:87
6093 msgid "RSS 2.0"
6094 msgstr "RSS 2.0"
6095
6096 #: lib/feed.php:89
6097 msgid "Atom"
6098 msgstr "Atom"
6099
6100 #: lib/feed.php:91
6101 msgid "FOAF"
6102 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6103
6104 #: lib/feedlist.php:64
6105 msgid "Export data"
6106 msgstr "Feeds"
6107
6108 #: lib/galleryaction.php:121
6109 msgid "Filter tags"
6110 msgstr "Labels filteren"
6111
6112 #: lib/galleryaction.php:131
6113 msgid "All"
6114 msgstr "Alle"
6115
6116 #: lib/galleryaction.php:139
6117 msgid "Select tag to filter"
6118 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6119
6120 #: lib/galleryaction.php:140
6121 msgid "Tag"
6122 msgstr "Label"
6123
6124 #: lib/galleryaction.php:141
6125 msgid "Choose a tag to narrow list"
6126 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6127
6128 #: lib/galleryaction.php:143
6129 msgid "Go"
6130 msgstr "OK"
6131
6132 #: lib/grantroleform.php:91
6133 #, php-format
6134 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6135 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6136
6137 #: lib/groupeditform.php:163
6138 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6139 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6140
6141 #: lib/groupeditform.php:168
6142 msgid "Describe the group or topic"
6143 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6144
6145 #: lib/groupeditform.php:170
6146 #, php-format
6147 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6148 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6149
6150 #: lib/groupeditform.php:179
6151 msgid ""
6152 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6153 msgstr ""
6154 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6155
6156 #: lib/groupeditform.php:187
6157 #, php-format
6158 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6159 msgstr ""
6160 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6161
6162 #: lib/groupnav.php:85
6163 msgid "Group"
6164 msgstr "Groep"
6165
6166 #: lib/groupnav.php:101
6167 msgid "Blocked"
6168 msgstr "Geblokkeerd"
6169
6170 #: lib/groupnav.php:102
6171 #, php-format
6172 msgid "%s blocked users"
6173 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6174
6175 #: lib/groupnav.php:108
6176 #, php-format
6177 msgid "Edit %s group properties"
6178 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6179
6180 #: lib/groupnav.php:113
6181 msgid "Logo"
6182 msgstr "Logo"
6183
6184 #: lib/groupnav.php:114
6185 #, php-format
6186 msgid "Add or edit %s logo"
6187 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6188
6189 #: lib/groupnav.php:120
6190 #, php-format
6191 msgid "Add or edit %s design"
6192 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6193
6194 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6195 msgid "Groups with most members"
6196 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6197
6198 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6199 msgid "Groups with most posts"
6200 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6201
6202 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6203 #, php-format
6204 msgid "Tags in %s group's notices"
6205 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6206
6207 #. TRANS: Client exception 406
6208 #: lib/htmloutputter.php:104
6209 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6210 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6211
6212 #: lib/imagefile.php:72
6213 msgid "Unsupported image file format."
6214 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6215
6216 #: lib/imagefile.php:88
6217 #, php-format
6218 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6219 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6220
6221 #: lib/imagefile.php:93
6222 msgid "Partial upload."
6223 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6224
6225 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6226 msgid "System error uploading file."
6227 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6228
6229 #: lib/imagefile.php:109
6230 msgid "Not an image or corrupt file."
6231 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6232
6233 #: lib/imagefile.php:122
6234 msgid "Lost our file."
6235 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6236
6237 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6238 msgid "Unknown file type"
6239 msgstr "Onbekend bestandstype"
6240
6241 #: lib/imagefile.php:244
6242 msgid "MB"
6243 msgstr "MB"
6244
6245 #: lib/imagefile.php:246
6246 msgid "kB"
6247 msgstr "kB"
6248
6249 #: lib/jabber.php:387
6250 #, php-format
6251 msgid "[%s]"
6252 msgstr "[%s]"
6253
6254 #: lib/jabber.php:567
6255 #, php-format
6256 msgid "Unknown inbox source %d."
6257 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6258
6259 #: lib/joinform.php:114
6260 msgid "Join"
6261 msgstr "Toetreden"
6262
6263 #: lib/leaveform.php:114
6264 msgid "Leave"
6265 msgstr "Verlaten"
6266
6267 #: lib/logingroupnav.php:80
6268 msgid "Login with a username and password"
6269 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6270
6271 #: lib/logingroupnav.php:86
6272 msgid "Sign up for a new account"
6273 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6274
6275 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6276 #: lib/mail.php:174
6277 msgid "Email address confirmation"
6278 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6279
6280 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6281 #: lib/mail.php:177
6282 #, php-format
6283 msgid ""
6284 "Hey, %s.\n"
6285 "\n"
6286 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6287 "\n"
6288 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6289 "\n"
6290 "\t%s\n"
6291 "\n"
6292 "If not, just ignore this message.\n"
6293 "\n"
6294 "Thanks for your time, \n"
6295 "%s\n"
6296 msgstr ""
6297 "Hallo %s.\n"
6298 "\n"
6299 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6300 "\n"
6301 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6302 "onderstaande URL:\n"
6303 "\n"
6304 "%s\n"
6305 "\n"
6306 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6307 "\n"
6308 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6309 "%s\n"
6310
6311 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6312 #: lib/mail.php:243
6313 #, php-format
6314 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6315 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6316
6317 #: lib/mail.php:248
6318 #, php-format
6319 msgid ""
6320 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6321 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6322 msgstr ""
6323 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6324 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6325
6326 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6327 #: lib/mail.php:254
6328 #, php-format
6329 msgid ""
6330 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6331 "\n"
6332 "\t%3$s\n"
6333 "\n"
6334 "%4$s%5$s%6$s\n"
6335 "Faithfully yours,\n"
6336 "%7$s.\n"
6337 "\n"
6338 "----\n"
6339 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6340 msgstr ""
6341 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6342 "\n"
6343 "\t%3$s\n"
6344 "\n"
6345 "%4$s%5$s%6$s\n"
6346 "\n"
6347 "Met vriendelijke groet,\n"
6348 "%7$s.\n"
6349 "----\n"
6350 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6351
6352 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6353 #: lib/mail.php:274
6354 #, php-format
6355 msgid "Bio: %s"
6356 msgstr "Beschrijving: %s"
6357
6358 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6359 #: lib/mail.php:304
6360 #, php-format
6361 msgid "New email address for posting to %s"
6362 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6363
6364 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6365 #: lib/mail.php:308
6366 #, php-format
6367 msgid ""
6368 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6369 "\n"
6370 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6371 "\n"
6372 "More email instructions at %3$s.\n"
6373 "\n"
6374 "Faithfully yours,\n"
6375 "%4$s"
6376 msgstr ""
6377 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6378 "\n"
6379 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6380 "\n"
6381 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6382 "\n"
6383 "Met vriendelijke groet,\n"
6384 "%4$s"
6385
6386 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6387 #: lib/mail.php:433
6388 #, php-format
6389 msgid "%s status"
6390 msgstr "%s status"
6391
6392 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6393 #: lib/mail.php:460
6394 msgid "SMS confirmation"
6395 msgstr "SMS-bevestiging"
6396
6397 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6398 #: lib/mail.php:463
6399 #, php-format
6400 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6401 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6402
6403 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6404 #: lib/mail.php:484
6405 #, php-format
6406 msgid "You've been nudged by %s"
6407 msgstr "%s heeft u gepord"
6408
6409 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6410 #: lib/mail.php:489
6411 #, php-format
6412 msgid ""
6413 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6414 "to post some news.\n"
6415 "\n"
6416 "So let's hear from you :)\n"
6417 "\n"
6418 "%3$s\n"
6419 "\n"
6420 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6421 "\n"
6422 "With kind regards,\n"
6423 "%4$s\n"
6424 msgstr ""
6425 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6426 "delen.\n"
6427 "\n"
6428 "Laat dus iets van u horen!\n"
6429 "\n"
6430 "%3$s\n"
6431 "\n"
6432 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6433 "gebruiker.\n"
6434 "\n"
6435 "Met vriendelijke groet,\n"
6436 "%4$s\n"
6437
6438 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6439 #: lib/mail.php:536
6440 #, php-format
6441 msgid "New private message from %s"
6442 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6443
6444 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6445 #: lib/mail.php:541
6446 #, php-format
6447 msgid ""
6448 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6449 "\n"
6450 "------------------------------------------------------\n"
6451 "%3$s\n"
6452 "------------------------------------------------------\n"
6453 "\n"
6454 "You can reply to their message here:\n"
6455 "\n"
6456 "%4$s\n"
6457 "\n"
6458 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6459 "\n"
6460 "With kind regards,\n"
6461 "%5$s\n"
6462 msgstr ""
6463 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6464 "\n"
6465 "------------------------------------------------------\n"
6466 "%3$s\n"
6467 "------------------------------------------------------\n"
6468 "\n"
6469 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6470 "\n"
6471 "%4$s\n"
6472 "\n"
6473 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6474 "gebruiker.\n"
6475 "\n"
6476 "Met vriendelijke groet,\n"
6477 "%5$s\n"
6478
6479 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6480 #: lib/mail.php:589
6481 #, php-format
6482 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6483 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6484
6485 #. TRANS: Body for favorite notification email
6486 #: lib/mail.php:592
6487 #, php-format
6488 msgid ""
6489 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6490 "\n"
6491 "The URL of your notice is:\n"
6492 "\n"
6493 "%3$s\n"
6494 "\n"
6495 "The text of your notice is:\n"
6496 "\n"
6497 "%4$s\n"
6498 "\n"
6499 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6500 "\n"
6501 "%5$s\n"
6502 "\n"
6503 "Faithfully yours,\n"
6504 "%6$s\n"
6505 msgstr ""
6506 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6507 "geplaatst.\n"
6508 "\n"
6509 "De URL van uw mededeling is:\n"
6510 "\n"
6511 "%3$s\n"
6512 "\n"
6513 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6514 "\n"
6515 "%4$s\n"
6516 "\n"
6517 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6518 "\n"
6519 "%5$s\n"
6520 "\n"
6521 "Met vriendelijke groet,\n"
6522 "%6$s\n"
6523
6524 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6525 #: lib/mail.php:651
6526 #, php-format
6527 msgid ""
6528 "The full conversation can be read here:\n"
6529 "\n"
6530 "\t%s"
6531 msgstr ""
6532 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6533 "\n"
6534 "%s"
6535
6536 #: lib/mail.php:657
6537 #, php-format
6538 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6539 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6540
6541 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6542 #: lib/mail.php:660
6543 #, php-format
6544 msgid ""
6545 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6546 "\n"
6547 "The notice is here:\n"
6548 "\n"
6549 "\t%3$s\n"
6550 "\n"
6551 "It reads:\n"
6552 "\n"
6553 "\t%4$s\n"
6554 "\n"
6555 "%5$sYou can reply back here:\n"
6556 "\n"
6557 "\t%6$s\n"
6558 "\n"
6559 "The list of all @-replies for you here:\n"
6560 "\n"
6561 "%7$s\n"
6562 "\n"
6563 "Faithfully yours,\n"
6564 "%2$s\n"
6565 "\n"
6566 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6567 msgstr ""
6568 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6569 "$s.\n"
6570 "\n"
6571 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6572 "\n"
6573 "%3$s\n"
6574 "\n"
6575 "De inhoud is:\n"
6576 "\n"
6577 "%4$s\n"
6578 "\n"
6579 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6580 "\n"
6581 "%6$s\n"
6582 "\n"
6583 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6584 "\n"
6585 "%7$s\n"
6586 "\n"
6587 "Groet,\n"
6588 "%2$s\n"
6589 "\n"
6590 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6591
6592 #: lib/mailbox.php:89
6593 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6594 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6595
6596 #: lib/mailbox.php:139
6597 msgid ""
6598 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6599 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6600 msgstr ""
6601 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6602 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6603
6604 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6605 msgid "from"
6606 msgstr "van"
6607
6608 #: lib/mailhandler.php:37
6609 msgid "Could not parse message."
6610 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6611
6612 #: lib/mailhandler.php:42
6613 msgid "Not a registered user."
6614 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6615
6616 #: lib/mailhandler.php:46
6617 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6618 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6619
6620 #: lib/mailhandler.php:50
6621 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6622 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6623
6624 #: lib/mailhandler.php:228
6625 #, php-format
6626 msgid "Unsupported message type: %s"
6627 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6628
6629 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6630 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6631 msgstr ""
6632 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6633 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6634
6635 #: lib/mediafile.php:142
6636 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6637 msgstr ""
6638 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6639 "php.ini."
6640
6641 #: lib/mediafile.php:147
6642 msgid ""
6643 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6644 "the HTML form."
6645 msgstr ""
6646 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6647 "HTML-formulier."
6648
6649 #: lib/mediafile.php:152
6650 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6651 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6652
6653 #: lib/mediafile.php:159
6654 msgid "Missing a temporary folder."
6655 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6656
6657 #: lib/mediafile.php:162
6658 msgid "Failed to write file to disk."
6659 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6660
6661 #: lib/mediafile.php:165
6662 msgid "File upload stopped by extension."
6663 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6664
6665 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6666 msgid "File exceeds user's quota."
6667 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6668
6669 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6670 msgid "File could not be moved to destination directory."
6671 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6672
6673 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6674 msgid "Could not determine file's MIME type."
6675 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6676
6677 #: lib/mediafile.php:318
6678 #, php-format
6679 msgid " Try using another %s format."
6680 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6681
6682 #: lib/mediafile.php:323
6683 #, php-format
6684 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6685 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6686
6687 #: lib/messageform.php:120
6688 msgid "Send a direct notice"
6689 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6690
6691 #: lib/messageform.php:146
6692 msgid "To"
6693 msgstr "Aan"
6694
6695 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6696 msgid "Available characters"
6697 msgstr "Beschikbare tekens"
6698
6699 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6700 msgctxt "Send button for sending notice"
6701 msgid "Send"
6702 msgstr "OK"
6703
6704 #: lib/noticeform.php:160
6705 msgid "Send a notice"
6706 msgstr "Mededeling verzenden"
6707
6708 #: lib/noticeform.php:173
6709 #, php-format
6710 msgid "What's up, %s?"
6711 msgstr "Hallo, %s."
6712
6713 #: lib/noticeform.php:192
6714 msgid "Attach"
6715 msgstr "Toevoegen"
6716
6717 #: lib/noticeform.php:196
6718 msgid "Attach a file"
6719 msgstr "Bestand toevoegen"
6720
6721 #: lib/noticeform.php:212
6722 msgid "Share my location"
6723 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6724
6725 #: lib/noticeform.php:215
6726 msgid "Do not share my location"
6727 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6728
6729 #: lib/noticeform.php:216
6730 msgid ""
6731 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6732 "try again later"
6733 msgstr ""
6734 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6735 "nog eens"
6736
6737 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6738 #: lib/noticelist.php:436
6739 msgid "N"
6740 msgstr "N"
6741
6742 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6743 #: lib/noticelist.php:438
6744 msgid "S"
6745 msgstr "Z"
6746
6747 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6748 #: lib/noticelist.php:440
6749 msgid "E"
6750 msgstr "O"
6751
6752 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6753 #: lib/noticelist.php:442
6754 msgid "W"
6755 msgstr "W"
6756
6757 #: lib/noticelist.php:444
6758 #, php-format
6759 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6760 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6761
6762 #: lib/noticelist.php:453
6763 msgid "at"
6764 msgstr "op"
6765
6766 #: lib/noticelist.php:567
6767 msgid "in context"
6768 msgstr "in context"
6769
6770 #: lib/noticelist.php:602
6771 msgid "Repeated by"
6772 msgstr "Herhaald door"
6773
6774 #: lib/noticelist.php:629
6775 msgid "Reply to this notice"
6776 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6777
6778 #: lib/noticelist.php:630
6779 msgid "Reply"
6780 msgstr "Antwoorden"
6781
6782 #: lib/noticelist.php:674
6783 msgid "Notice repeated"
6784 msgstr "Mededeling herhaald"
6785
6786 #: lib/nudgeform.php:116
6787 msgid "Nudge this user"
6788 msgstr "Deze gebruiker porren"
6789
6790 #: lib/nudgeform.php:128
6791 msgid "Nudge"
6792 msgstr "Porren"
6793
6794 #: lib/nudgeform.php:128
6795 msgid "Send a nudge to this user"
6796 msgstr "Deze gebruiker porren"
6797
6798 #: lib/oauthstore.php:283
6799 msgid "Error inserting new profile"
6800 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6801
6802 #: lib/oauthstore.php:291
6803 msgid "Error inserting avatar"
6804 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6805
6806 #: lib/oauthstore.php:306
6807 msgid "Error updating remote profile"
6808 msgstr ""
6809 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6810
6811 #: lib/oauthstore.php:311
6812 msgid "Error inserting remote profile"
6813 msgstr ""
6814 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6815
6816 #: lib/oauthstore.php:345
6817 msgid "Duplicate notice"
6818 msgstr "Duplicaatmelding"
6819
6820 #: lib/oauthstore.php:490
6821 msgid "Couldn't insert new subscription."
6822 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6823
6824 #: lib/personalgroupnav.php:99
6825 msgid "Personal"
6826 msgstr "Persoonlijk"
6827
6828 #: lib/personalgroupnav.php:104
6829 msgid "Replies"
6830 msgstr "Antwoorden"
6831
6832 #: lib/personalgroupnav.php:114
6833 msgid "Favorites"
6834 msgstr "Favorieten"
6835
6836 #: lib/personalgroupnav.php:125
6837 msgid "Inbox"
6838 msgstr "Postvak IN"
6839
6840 #: lib/personalgroupnav.php:126
6841 msgid "Your incoming messages"
6842 msgstr "Uw inkomende berichten"
6843
6844 #: lib/personalgroupnav.php:130
6845 msgid "Outbox"
6846 msgstr "Postvak UIT"
6847
6848 #: lib/personalgroupnav.php:131
6849 msgid "Your sent messages"
6850 msgstr "Uw verzonden berichten"
6851
6852 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6853 #, php-format
6854 msgid "Tags in %s's notices"
6855 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6856
6857 #: lib/plugin.php:115
6858 msgid "Unknown"
6859 msgstr "Onbekend"
6860
6861 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6862 msgid "Subscriptions"
6863 msgstr "Abonnementen"
6864
6865 #: lib/profileaction.php:126
6866 msgid "All subscriptions"
6867 msgstr "Alle abonnementen"
6868
6869 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6870 msgid "Subscribers"
6871 msgstr "Abonnees"
6872
6873 #: lib/profileaction.php:161
6874 msgid "All subscribers"
6875 msgstr "Alle abonnees"
6876
6877 #: lib/profileaction.php:191
6878 msgid "User ID"
6879 msgstr "Gebruikers-ID"
6880
6881 #: lib/profileaction.php:196
6882 msgid "Member since"
6883 msgstr "Lid sinds"
6884
6885 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6886 #: lib/profileaction.php:235
6887 msgid "Daily average"
6888 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6889
6890 #: lib/profileaction.php:264
6891 msgid "All groups"
6892 msgstr "Alle groepen"
6893
6894 #: lib/profileformaction.php:123
6895 msgid "Unimplemented method."
6896 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6897
6898 #: lib/publicgroupnav.php:78
6899 msgid "Public"
6900 msgstr "Openbaar"
6901
6902 #: lib/publicgroupnav.php:82
6903 msgid "User groups"
6904 msgstr "Gebruikersgroepen"
6905
6906 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6907 msgid "Recent tags"
6908 msgstr "Recente labels"
6909
6910 #: lib/publicgroupnav.php:88
6911 msgid "Featured"
6912 msgstr "Uitgelicht"
6913
6914 #: lib/publicgroupnav.php:92
6915 msgid "Popular"
6916 msgstr "Populair"
6917
6918 #: lib/redirectingaction.php:95
6919 msgid "No return-to arguments."
6920 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6921
6922 #: lib/repeatform.php:107
6923 msgid "Repeat this notice?"
6924 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6925
6926 #: lib/repeatform.php:132
6927 msgid "Yes"
6928 msgstr "Ja"
6929
6930 #: lib/repeatform.php:132
6931 msgid "Repeat this notice"
6932 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6933
6934 #: lib/revokeroleform.php:91
6935 #, php-format
6936 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6937 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6938
6939 #: lib/router.php:709
6940 msgid "No single user defined for single-user mode."
6941 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6942
6943 #: lib/sandboxform.php:67
6944 msgid "Sandbox"
6945 msgstr "Zandbak"
6946
6947 #: lib/sandboxform.php:78
6948 msgid "Sandbox this user"
6949 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6950
6951 #: lib/searchaction.php:120
6952 msgid "Search site"
6953 msgstr "Site doorzoeken"
6954
6955 #: lib/searchaction.php:126
6956 msgid "Keyword(s)"
6957 msgstr "Term(en)"
6958
6959 #: lib/searchaction.php:127
6960 msgid "Search"
6961 msgstr "Zoeken"
6962
6963 #: lib/searchaction.php:162
6964 msgid "Search help"
6965 msgstr "Hulp bij zoeken"
6966
6967 #: lib/searchgroupnav.php:80
6968 msgid "People"
6969 msgstr "Gebruikers"
6970
6971 #: lib/searchgroupnav.php:81
6972 msgid "Find people on this site"
6973 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6974
6975 #: lib/searchgroupnav.php:83
6976 msgid "Find content of notices"
6977 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6978
6979 #: lib/searchgroupnav.php:85
6980 msgid "Find groups on this site"
6981 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6982
6983 #: lib/section.php:89
6984 msgid "Untitled section"
6985 msgstr "Naamloze sectie"
6986
6987 #: lib/section.php:106
6988 msgid "More..."
6989 msgstr "Meer..."
6990
6991 #: lib/silenceform.php:67
6992 msgid "Silence"
6993 msgstr "Muilkorven"
6994
6995 #: lib/silenceform.php:78
6996 msgid "Silence this user"
6997 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6998
6999 #: lib/subgroupnav.php:83
7000 #, php-format
7001 msgid "People %s subscribes to"
7002 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7003
7004 #: lib/subgroupnav.php:91
7005 #, php-format
7006 msgid "People subscribed to %s"
7007 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7008
7009 #: lib/subgroupnav.php:99
7010 #, php-format
7011 msgid "Groups %s is a member of"
7012 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7013
7014 #: lib/subgroupnav.php:105
7015 msgid "Invite"
7016 msgstr "Uitnodigen"
7017
7018 #: lib/subgroupnav.php:106
7019 #, php-format
7020 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7021 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7022
7023 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7024 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7025 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7026 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7027
7028 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7029 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7030 msgid "People Tagcloud as tagged"
7031 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7032
7033 #: lib/tagcloudsection.php:56
7034 msgid "None"
7035 msgstr "Geen"
7036
7037 #: lib/themeuploader.php:50
7038 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7039 msgstr ""
7040 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7041 "ondersteuning."
7042
7043 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7044 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7045 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7046
7047 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7048 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7049 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7050 msgid "Failed saving theme."
7051 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7052
7053 #: lib/themeuploader.php:139
7054 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7055 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7056
7057 #: lib/themeuploader.php:166
7058 #, php-format
7059 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7060 msgstr ""
7061 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7062 "d bytes."
7063
7064 #: lib/themeuploader.php:178
7065 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7066 msgstr ""
7067 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand display.css is niet aanwezig"
7068
7069 #: lib/themeuploader.php:205
7070 msgid ""
7071 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7072 "digits, underscore, and minus sign."
7073 msgstr ""
7074 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7075 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7076
7077 #: lib/themeuploader.php:216
7078 #, php-format
7079 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7080 msgstr ""
7081 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7082
7083 #: lib/themeuploader.php:234
7084 msgid "Error opening theme archive."
7085 msgstr ""
7086 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7087 "vormgeving."
7088
7089 #: lib/topposterssection.php:74
7090 msgid "Top posters"
7091 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7092
7093 #: lib/unsandboxform.php:69
7094 msgid "Unsandbox"
7095 msgstr "Uit de zandbak halen"
7096
7097 #: lib/unsandboxform.php:80
7098 msgid "Unsandbox this user"
7099 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7100
7101 #: lib/unsilenceform.php:67
7102 msgid "Unsilence"
7103 msgstr "Muilkorf afnemen"
7104
7105 #: lib/unsilenceform.php:78
7106 msgid "Unsilence this user"
7107 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7108
7109 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7110 msgid "Unsubscribe from this user"
7111 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7112
7113 #: lib/unsubscribeform.php:137
7114 msgid "Unsubscribe"
7115 msgstr "Abonnement opheffen"
7116
7117 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7118 #, php-format
7119 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7120 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
7121
7122 #: lib/userprofile.php:117
7123 msgid "Edit Avatar"
7124 msgstr "Avatar bewerken"
7125
7126 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7127 msgid "User actions"
7128 msgstr "Gebruikershandelingen"
7129
7130 #: lib/userprofile.php:237
7131 msgid "User deletion in progress..."
7132 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7133
7134 #: lib/userprofile.php:263
7135 msgid "Edit profile settings"
7136 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7137
7138 #: lib/userprofile.php:264
7139 msgid "Edit"
7140 msgstr "Bewerken"
7141
7142 #: lib/userprofile.php:287
7143 msgid "Send a direct message to this user"
7144 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7145
7146 #: lib/userprofile.php:288
7147 msgid "Message"
7148 msgstr "Bericht"
7149
7150 #: lib/userprofile.php:326
7151 msgid "Moderate"
7152 msgstr "Modereren"
7153
7154 #: lib/userprofile.php:364
7155 msgid "User role"
7156 msgstr "Gebruikersrol"
7157
7158 #: lib/userprofile.php:366
7159 msgctxt "role"
7160 msgid "Administrator"
7161 msgstr "Beheerder"
7162
7163 #: lib/userprofile.php:367
7164 msgctxt "role"
7165 msgid "Moderator"
7166 msgstr "Moderator"
7167
7168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7169 #: lib/util.php:1100
7170 msgid "a few seconds ago"
7171 msgstr "een paar seconden geleden"
7172
7173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7174 #: lib/util.php:1103
7175 msgid "about a minute ago"
7176 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7177
7178 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7179 #: lib/util.php:1107
7180 #, php-format
7181 msgid "about %d minutes ago"
7182 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
7183
7184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7185 #: lib/util.php:1110
7186 msgid "about an hour ago"
7187 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7188
7189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7190 #: lib/util.php:1114
7191 #, php-format
7192 msgid "about %d hours ago"
7193 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7194
7195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7196 #: lib/util.php:1117
7197 msgid "about a day ago"
7198 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7199
7200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7201 #: lib/util.php:1121
7202 #, php-format
7203 msgid "about %d days ago"
7204 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7205
7206 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7207 #: lib/util.php:1124
7208 msgid "about a month ago"
7209 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7210
7211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7212 #: lib/util.php:1128
7213 #, php-format
7214 msgid "about %d months ago"
7215 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7216
7217 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7218 #: lib/util.php:1131
7219 msgid "about a year ago"
7220 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7221
7222 #: lib/webcolor.php:82
7223 #, php-format
7224 msgid "%s is not a valid color!"
7225 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7226
7227 #: lib/webcolor.php:123
7228 #, php-format
7229 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7230 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7231
7232 #: lib/xmppmanager.php:403
7233 #, php-format
7234 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7235 msgstr ""
7236 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
7237 "bericht was %2$d."