]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:31+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Toegang"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registratie"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Geen anonieme toegang"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Alleen op uitnodiging"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Gesloten"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Opslaan"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
97
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
132 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
133 #. TRANS: Client error.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 msgid "No such user."
141 msgstr "Onbekende gebruiker."
142
143 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
144 #, php-format
145 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
146 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
147
148 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
149 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
152 #, php-format
153 msgid "%s and friends"
154 msgstr "%s en vrienden"
155
156 #. TRANS: %s is user nickname.
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
159 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
160
161 #. TRANS: %s is user nickname.
162 #, php-format
163 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
164 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
169 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
170
171 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
175 msgstr ""
176 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
177 "geplaatst."
178
179 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
184 "something yourself."
185 msgstr ""
186 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
187 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
188
189 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
190 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
194 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
195 msgstr ""
196 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
197 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
198 "status_textarea=%3$s)."
199
200 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
201 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
203 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
204 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
205 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
209 "post a notice to them."
210 msgstr ""
211 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
212 "een bericht sturen."
213
214 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
215 msgid "You and friends"
216 msgstr "U en vrienden"
217
218 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
219 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
220 #, php-format
221 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
222 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
223
224 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
231 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
238 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 msgid "API method not found."
244 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
245
246 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Deze methode vereist een POST."
250
251 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
252 msgid ""
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "none."
255 msgstr ""
256 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
257 "waardes: sms, im, none."
258
259 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
260 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
263 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
265 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
266 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
267 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
268 msgid "Could not update user."
269 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
270
271 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
272 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
273 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
275 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
282 msgid "User has no profile."
283 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
284
285 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
287 msgid "Could not save profile."
288 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
289
290 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
291 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
292 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
296 "current configuration."
297 msgid_plural ""
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
299 "current configuration."
300 msgstr[0] ""
301 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
302 "vanwege de huidige instellingen."
303 msgstr[1] ""
304 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
305 "vanwege de huidige instellingen."
306
307 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
308 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
309 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
310 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
311 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
313 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
314 msgid "Unable to save your design settings."
315 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
316
317 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
318 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
319 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
320 msgid "Could not update your design."
321 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
322
323 #. TRANS: Title for Atom feed.
324 msgctxt "ATOM"
325 msgid "Main"
326 msgstr "Overzicht"
327
328 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
331 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
332 #, php-format
333 msgid "%s timeline"
334 msgstr "%s tijdlijn"
335
336 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #, php-format
342 msgid "%s subscriptions"
343 msgstr "Abonnementen van %s"
344
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
346 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
347 #. TRANS: %s is a user nickname.
348 #, php-format
349 msgid "%s favorites"
350 msgstr "Favorieten van %s"
351
352 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "%s memberships"
355 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
356
357 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
358 msgid "You cannot block yourself!"
359 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
360
361 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
362 msgid "Block user failed."
363 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
366 msgid "Unblock user failed."
367 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
368
369 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
370 #, php-format
371 msgid "Direct messages from %s"
372 msgstr "Privéberichten van %s"
373
374 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
375 #, php-format
376 msgid "All the direct messages sent from %s"
377 msgstr "Alle privéberichten van %s"
378
379 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "Direct messages to %s"
382 msgstr "Privéberichten aan %s"
383
384 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
385 #, php-format
386 msgid "All the direct messages sent to %s"
387 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
388
389 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
390 msgid "No message text!"
391 msgstr "Het bericht is leeg!"
392
393 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
394 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
395 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
396 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
397 #, php-format
398 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
399 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
400 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
401 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
402
403 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
404 msgid "Recipient user not found."
405 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
406
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
408 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
409 msgstr ""
410 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
411 "vriendenlijst staan."
412
413 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
414 msgid ""
415 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
416 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
420 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
421 msgid "No status found with that ID."
422 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
425 msgid "This status is already a favorite."
426 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
429 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
430 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
431 msgid "Could not create favorite."
432 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
435 msgid "That status is not a favorite."
436 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
439 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
440 msgid "Could not delete favorite."
441 msgstr ""
442 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
445 msgid "Could not follow user: profile not found."
446 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
449 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
450 #, php-format
451 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
452 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
455 msgid "Could not unfollow user: User not found."
456 msgstr ""
457 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
458 "niet aangetroffen."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
461 msgid "You cannot unfollow yourself."
462 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
465 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
466 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
469 msgid "Could not determine source user."
470 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
473 msgid "Could not find target user."
474 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
475
476 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
478 #. TRANS: Group edit form validation error.
479 #. TRANS: Group create form validation error.
480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
481 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
482 msgid "Nickname already in use. Try another one."
483 msgstr ""
484 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
485
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
492 msgid "Not a valid nickname."
493 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
494
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
497 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
503 msgid "Homepage is not a valid URL."
504 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
505
506 #. TRANS: Client error in form for group creation.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Group create form validation error.
510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
512 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
513 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
514
515 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
518 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
519 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Form validation error in New application form.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
526 #, php-format
527 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
528 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
529 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
530 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
531
532 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
538 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
539 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
540
541 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
549 #, php-format
550 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
551 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
552 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
553 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
554
555 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
556 #. TRANS: %s is the invalid alias.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
558 #. TRANS: %s is the invalid alias.
559 #, php-format
560 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
561 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
564 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
566 #. TRANS: %s is the already used alias.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
569 #, php-format
570 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
571 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 msgid "Alias can't be the same as nickname."
576 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
581 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
582 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
584 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
585 msgid "Group not found."
586 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
587
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
590 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
591 msgid "You are already a member of that group."
592 msgstr "U bent al lid van die groep."
593
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
596 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
597 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
598 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
599
600 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
601 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
602 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
604 #, php-format
605 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
606 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
607
608 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
609 msgid "You are not a member of this group."
610 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
611
612 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
613 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
614 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
615 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
616 #, php-format
617 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
618 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
619
620 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
621 #, php-format
622 msgid "%s's groups"
623 msgstr "Groepen van %s"
624
625 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
626 #, php-format
627 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
628 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
629
630 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
631 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
632 #. TRANS: %s is a nickname.
633 #, php-format
634 msgid "%s groups"
635 msgstr "%s groepen"
636
637 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
638 #, php-format
639 msgid "groups on %s"
640 msgstr "groepen op %s"
641
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
644 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
646 msgid "You must be an admin to edit the group."
647 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
648
649 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
650 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
651 msgid "Could not update group."
652 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
653
654 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
655 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
656 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
657 msgid "Could not create aliases."
658 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
659
660 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
661 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
662 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
663 msgstr ""
664 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
665 "zijn niet toegestaan."
666
667 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
670 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
673 msgid "Upload failed."
674 msgstr "Uploaden is mislukt."
675
676 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
677 msgid "Invalid request token or verifier."
678 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
679
680 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
681 msgid "No oauth_token parameter provided."
682 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
683
684 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
685 msgid "Invalid request token."
686 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
687
688 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
689 msgid "Request token already authorized."
690 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
691
692 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
693 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
694 #. TRANS: Form validation error message.
695 #. TRANS: Form validation error.
696 #. TRANS: Form validation error message.
697 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
698 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
699 msgstr ""
700 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
701 "alstublieft."
702
703 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
704 msgid "Invalid nickname / password!"
705 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
708 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
709 msgstr ""
710 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
711 "oauth_token_association."
712
713 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
714 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
715 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
716 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
718 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
719 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
720 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
721 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
722 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
723 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
724 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
725 msgid "Unexpected form submission."
726 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
727
728 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
729 msgid "An application would like to connect to your account"
730 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
731
732 #. TRANS: Fieldset legend.
733 msgid "Allow or deny access"
734 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
735
736 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
737 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
738 #, php-format
739 msgid ""
740 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
741 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
742 "parties you trust."
743 msgstr ""
744 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
745 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
746 "aan derde partijen die u vertrouwt."
747
748 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
749 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
750 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
751 #, php-format
752 msgid ""
753 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
754 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
755 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
756 msgstr ""
757 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
758 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
759 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
760
761 #. TRANS: Fieldset legend.
762 msgctxt "LEGEND"
763 msgid "Account"
764 msgstr "Gebruikersgegevens"
765
766 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
767 #. TRANS: Field label on login page.
768 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
769 #. TRANS: Field label on account registration page.
770 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
771 #. TRANS: Field label on group edit form.
772 msgid "Nickname"
773 msgstr "Gebruikersnaam"
774
775 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
776 #. TRANS: Field label on login page.
777 #. TRANS: Field label on account registration page.
778 msgid "Password"
779 msgstr "Wachtwoord"
780
781 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
782 #. TRANS: by an external application.
783 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
785 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
787 msgctxt "BUTTON"
788 msgid "Cancel"
789 msgstr "Annuleren"
790
791 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
792 msgctxt "BUTTON"
793 msgid "Allow"
794 msgstr "Toestaan"
795
796 #. TRANS: Form instructions.
797 msgid "Authorize access to your account information."
798 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
799
800 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
801 msgid "Authorization canceled."
802 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
803
804 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
805 #. TRANS: %s is an OAuth token.
806 #, php-format
807 msgid "The request token %s has been revoked."
808 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
809
810 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
811 msgid "You have successfully authorized the application"
812 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
813
814 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
815 msgid ""
816 "Please return to the application and enter the following security code to "
817 "complete the process."
818 msgstr ""
819 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
820 "het proces af te ronden."
821
822 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 #. TRANS: %s is the authorised application name.
824 #, php-format
825 msgid "You have successfully authorized %s"
826 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
827
828 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
829 #. TRANS: %s is the authorised application name.
830 #, php-format
831 msgid ""
832 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
833 "process."
834 msgstr ""
835 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
836 "af te ronden."
837
838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
839 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
840 msgid "This method requires a POST or DELETE."
841 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
842
843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
844 msgid "You may not delete another user's status."
845 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
846
847 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
848 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
849 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
850 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
851 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
852 msgid "No such notice."
853 msgstr "De mededeling bestaat niet."
854
855 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
856 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
857 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
858 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
859 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
860 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
861 msgid "HTTP method not supported."
862 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
863
864 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
865 #. TRANS: %s is the requested output format.
866 #, php-format
867 msgid "Unsupported format: %s."
868 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
869
870 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
871 msgid "Status deleted."
872 msgstr "De status is verwijderd."
873
874 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
875 msgid "No status with that ID found."
876 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
877
878 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
879 msgid "Can only delete using the Atom format."
880 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
881
882 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
883 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
884 msgid "Cannot delete this notice."
885 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
886
887 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
888 #, php-format
889 msgid "Deleted notice %d"
890 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
891
892 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
893 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
894 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
895
896 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
897 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
898 #, php-format
899 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
900 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
901 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
902 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
903
904 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
905 msgid "Parent notice not found."
906 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
907
908 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
909 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
910 #, php-format
911 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
912 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
913 msgstr[0] ""
914 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
915 msgstr[1] ""
916 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
917 "bijlage."
918
919 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
920 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
921 msgid "Unsupported format."
922 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
923
924 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
925 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
926 #, php-format
927 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
928 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
929
930 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
932 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
933 #, php-format
934 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
935 msgstr ""
936 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
937 "$s."
938
939 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
941 #, php-format
942 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
943 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
944
945 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
946 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
947 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
948 #, php-format
949 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
950 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
951
952 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
953 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
954 #, php-format
955 msgid "%s public timeline"
956 msgstr "%s publieke tijdlijn"
957
958 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
959 #, php-format
960 msgid "%s updates from everyone!"
961 msgstr "%s updates van iedereen"
962
963 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
964 msgid "Unimplemented."
965 msgstr "Niet geïmplementeerd."
966
967 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
968 #, php-format
969 msgid "Repeated to %s"
970 msgstr "Herhaald naar %s"
971
972 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
973 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
974 #, php-format
975 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
976 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
977
978 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
979 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
980 #, php-format
981 msgid "Repeats of %s"
982 msgstr "Herhaald van %s"
983
984 #, php-format
985 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
986 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
987
988 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
989 #. TRANS: %s is the tag.
990 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
991 #. TRANS: %s is the tag.
992 #, php-format
993 msgid "Notices tagged with %s"
994 msgstr "Mededelingen met het label %s"
995
996 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
997 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
998 #. TRANS: Tag feed description.
999 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1000 #, php-format
1001 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1002 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1005 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1006 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1009 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1010 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1013 msgid "Atom post must not be empty."
1014 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1017 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1018 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1021 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1022 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1025 msgid "Can only handle POST activities."
1026 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1029 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1030 #, php-format
1031 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1032 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1035 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1036 #, php-format
1037 msgid "No content for notice %d."
1038 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1041 #. TRANS: %s is the notice URI.
1042 #, php-format
1043 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1044 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1045
1046 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1047 msgid "API method under construction."
1048 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1051 msgid "User not found."
1052 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1055 msgid "You must be logged in to leave a group."
1056 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1066 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1071 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1073 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1087 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1088 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1089 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1090 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1091 msgid "No such group."
1092 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1093
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1095 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1098 msgid "No nickname or ID."
1099 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1103 msgid "Must be logged in."
1104 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1108 #. TRANS: being a group administrator.
1109 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1110 msgstr ""
1111 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1112 "afwijzen."
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1116 msgid "Must specify a profile."
1117 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1120 #. TRANS: %s is a nickname.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1122 #. TRANS: %s is a user nickname.
1123 #, php-format
1124 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1125 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1126
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1129 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1130 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1134 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1135 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1136
1137 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1138 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1139 #, php-format
1140 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1141 msgstr ""
1142 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1143 "groep %2$s te annuleren."
1144
1145 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1146 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1147 #, php-format
1148 msgctxt "TITLE"
1149 msgid "%1$s's request for %2$s"
1150 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1151
1152 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1153 msgid "Join request approved."
1154 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1155
1156 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1157 msgid "Join request canceled."
1158 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1163 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1164
1165 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1166 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1169 msgstr ""
1170 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1171 "groep %2$s te annuleren."
1172
1173 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1174 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgctxt "TITLE"
1177 msgid "%1$s's request"
1178 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1179
1180 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Subscription approved."
1183 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
1184
1185 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Subscription canceled."
1188 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
1189
1190 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1191 #. TRANS: Client exception.
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1193 msgid "No such profile."
1194 msgstr "Het profiel bestaat niet."
1195
1196 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1197 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1198 #, php-format
1199 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1200 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1201
1202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1203 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1204 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1205 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1206
1207 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1208 msgid "Can only handle favorite activities."
1209 msgstr ""
1210 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1211 "handelen."
1212
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1214 msgid "Can only fave notices."
1215 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1216
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1218 msgid "Unknown notice."
1219 msgstr "Onbekende mededeling."
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1222 msgid "Already a favorite."
1223 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1224
1225 #. TRANS: Title for group membership feed.
1226 #. TRANS: %s is a username.
1227 #, fuzzy, php-format
1228 msgid "Group memberships of %s"
1229 msgstr "groepslidmaatschappen van %s"
1230
1231 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1232 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1233 #, php-format
1234 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1235 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1236
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1238 msgid "Cannot add someone else's membership."
1239 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1242 msgid "Can only handle join activities."
1243 msgstr ""
1244 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1245 "handelen."
1246
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1248 msgid "Unknown group."
1249 msgstr "Onbekende groep."
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1252 msgid "Already a member."
1253 msgstr "U bent al lid."
1254
1255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1256 msgid "Blocked by admin."
1257 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1260 msgid "No such favorite."
1261 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1264 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1265 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1268 msgid "Not a member."
1269 msgstr "Geen lid."
1270
1271 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1272 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1273 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1276 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1277 #, php-format
1278 msgid "No such profile id: %d."
1279 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1282 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1283 #, php-format
1284 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1285 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1286
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1288 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1289 msgstr ""
1290 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1291
1292 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1293 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1294 #, php-format
1295 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1296 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1299 msgid "Can only handle Follow activities."
1300 msgstr ""
1301 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1302 "handelen."
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1305 msgid "Can only follow people."
1306 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1309 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1310 #, php-format
1311 msgid "Unknown profile %s."
1312 msgstr "Onbekend profiel %s."
1313
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1315 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1316 #, php-format
1317 msgid "Already subscribed to %s."
1318 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1321 msgid "No such attachment."
1322 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1325 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1326 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1327 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1328 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1329 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1330 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1331 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1332 msgid "No nickname."
1333 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1336 msgid "No size."
1337 msgstr "Geen afmeting."
1338
1339 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1340 msgid "Invalid size."
1341 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1342
1343 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1344 msgid "Avatar"
1345 msgstr "Avatar"
1346
1347 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1348 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1349 #, php-format
1350 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1351 msgstr ""
1352 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1353
1354 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1355 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1356 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1357 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1358 #. TRANS: while the user has no profile.
1359 msgid "User without matching profile."
1360 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1361
1362 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1363 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1364 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1365 msgid "Avatar settings"
1366 msgstr "Avatarinstellingen"
1367
1368 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1369 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1370 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1371 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1372 msgid "Original"
1373 msgstr "Origineel"
1374
1375 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1376 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1377 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1378 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1379 msgid "Preview"
1380 msgstr "Voorvertoning"
1381
1382 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1383 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1384 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1385 msgctxt "BUTTON"
1386 msgid "Delete"
1387 msgstr "Verwijderen"
1388
1389 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1390 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1391 msgctxt "BUTTON"
1392 msgid "Upload"
1393 msgstr "Uploaden"
1394
1395 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Crop"
1398 msgstr "Uitsnijden"
1399
1400 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1401 msgid "No file uploaded."
1402 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
1403
1404 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1405 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1406 msgstr ""
1407 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1408
1409 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1410 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1411 msgid "Lost our file data."
1412 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1413
1414 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1415 msgid "Avatar updated."
1416 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1417
1418 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1419 msgid "Failed updating avatar."
1420 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1421
1422 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1423 msgid "Avatar deleted."
1424 msgstr "De avatar is verwijderd."
1425
1426 #. TRANS: Title for backup account page.
1427 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1428 msgid "Backup account"
1429 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1432 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1433 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1436 msgid "You may not backup your account."
1437 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1438
1439 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1440 msgid ""
1441 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1442 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1443 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1444 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1445 "are not backed up."
1446 msgstr ""
1447 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1448 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1449 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1450 "privégegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1451 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geüploade bestanden en directe berichten."
1452
1453 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1454 msgctxt "BUTTON"
1455 msgid "Backup"
1456 msgstr "Reservekopie"
1457
1458 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1459 msgid "Backup your account."
1460 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1463 msgid "You already blocked that user."
1464 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1465
1466 #. TRANS: Title for block user page.
1467 #. TRANS: Legend for block user form.
1468 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1469 msgid "Block user"
1470 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1471
1472 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1473 msgid ""
1474 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1475 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1476 "will not be notified of any @-replies from them."
1477 msgstr ""
1478 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1479 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1480 "van deze gebruiker."
1481
1482 #. TRANS: Button label on the user block form.
1483 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1484 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1485 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1487 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1488 msgctxt "BUTTON"
1489 msgid "No"
1490 msgstr "Nee"
1491
1492 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1493 msgid "Do not block this user."
1494 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1495
1496 #. TRANS: Button label on the user block form.
1497 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1498 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1499 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1500 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1501 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Yes"
1504 msgstr "Ja"
1505
1506 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1507 msgid "Block this user."
1508 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1509
1510 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1511 msgid "Failed to save block information."
1512 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1513
1514 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1515 #. TRANS: %s is a group nickname.
1516 #, php-format
1517 msgid "%s blocked profiles"
1518 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1519
1520 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1521 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1522 #, php-format
1523 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1524 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1525
1526 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1527 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1528 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1529
1530 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1531 msgid "Unblock user from group"
1532 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1533
1534 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1535 msgctxt "BUTTON"
1536 msgid "Unblock"
1537 msgstr "Deblokkeren"
1538
1539 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1540 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1541 msgid "Unblock this user"
1542 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1543
1544 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1545 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1546 #, php-format
1547 msgid "Post to %s"
1548 msgstr "Verzenden naar %s"
1549
1550 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1551 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1552 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1553 #, php-format
1554 msgctxt "TITLE"
1555 msgid "%1$s left group %2$s"
1556 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1557
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1559 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1576 msgid "Not logged in."
1577 msgstr "Niet aangemeld."
1578
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1581 msgid "No profile ID in request."
1582 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1583
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1585 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1587 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1588 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1589 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1592 msgid "No profile with that ID."
1593 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1594
1595 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1596 #, fuzzy
1597 msgctxt "TITLE"
1598 msgid "Unsubscribed"
1599 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1600
1601 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1602 msgid "No confirmation code."
1603 msgstr "Geen bevestigingscode."
1604
1605 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1606 msgid "Confirmation code not found."
1607 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1608
1609 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1610 msgid "That confirmation code is not for you!"
1611 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1612
1613 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1614 #, php-format
1615 msgid "Unrecognized address type %s"
1616 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1617
1618 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1619 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1620 msgid "That address has already been confirmed."
1621 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1622
1623 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1624 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1625 msgid "Could not update user IM preferences."
1626 msgstr ""
1627 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1628
1629 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1630 msgid "Could not insert user IM preferences."
1631 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1634 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1635 msgid "Could not delete address confirmation."
1636 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1637
1638 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1639 msgid "Confirm address"
1640 msgstr "Adres bevestigen"
1641
1642 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1643 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1644 #, php-format
1645 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1646 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1647
1648 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1649 msgid "Conversation"
1650 msgstr "Dialoog"
1651
1652 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1653 #. TRANS: Label for user statistics.
1654 msgid "Notices"
1655 msgstr "Mededelingen"
1656
1657 #. TRANS: Title for conversation page.
1658 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1659 msgctxt "TITLE"
1660 msgid "Notice"
1661 msgstr "Mededeling"
1662
1663 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1664 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1665 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1666
1667 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1668 msgid "You cannot delete your account."
1669 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1670
1671 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1672 msgid "I am sure."
1673 msgstr "Ik weet het zeker."
1674
1675 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1676 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1677 #, php-format
1678 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1679 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1680
1681 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1682 msgid "Account deleted."
1683 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1684
1685 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1686 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1687 msgid "Delete account"
1688 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1689
1690 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1691 msgid ""
1692 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1693 "server."
1694 msgstr ""
1695 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1696 "server."
1697
1698 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1699 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1700 #, php-format
1701 msgid ""
1702 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1703 "deletion."
1704 msgstr ""
1705 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1706 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1707
1708 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1709 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1710 msgid "Confirm"
1711 msgstr "Bevestigen"
1712
1713 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1714 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1715 #, php-format
1716 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1717 msgstr ""
1718 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1719 "verwijderen: \"%s\"."
1720
1721 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1722 msgid "Permanently delete your account"
1723 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1726 msgid "You must be logged in to delete an application."
1727 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1730 msgid "Application not found."
1731 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1736 msgid "You are not the owner of this application."
1737 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1738
1739 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1740 msgid "There was a problem with your session token."
1741 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1742
1743 #. TRANS: Title for delete application page.
1744 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1745 msgid "Delete application"
1746 msgstr "Applicatie verwijderen"
1747
1748 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1749 msgid ""
1750 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1751 "about the application from the database, including all existing user "
1752 "connections."
1753 msgstr ""
1754 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1755 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1756 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1757
1758 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1759 msgid "Do not delete this application."
1760 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1761
1762 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1763 msgid "Delete this application."
1764 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1765
1766 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1767 msgid "You must be logged in to delete a group."
1768 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1769
1770 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1771 msgid "You are not allowed to delete this group."
1772 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1773
1774 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1775 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1776 #, php-format
1777 msgid "Could not delete group %s."
1778 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1779
1780 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1781 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1782 #, php-format
1783 msgid "Deleted group %s"
1784 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1785
1786 #. TRANS: Title of delete group page.
1787 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1788 msgid "Delete group"
1789 msgstr "Groep verwijderen"
1790
1791 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1792 msgid ""
1793 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1794 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1795 "will still appear in individual timelines."
1796 msgstr ""
1797 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1798 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1799 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1800 "individuele tijdlijnen."
1801
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1803 msgid "Do not delete this group."
1804 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1805
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1807 msgid "Delete this group."
1808 msgstr "Deze groep verwijderen."
1809
1810 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1811 msgid ""
1812 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1813 "be undone."
1814 msgstr ""
1815 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1816 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1817
1818 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1819 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1820 msgid "Delete notice"
1821 msgstr "Mededeling verwijderen"
1822
1823 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1824 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1825 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1826
1827 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1828 msgid "Do not delete this notice."
1829 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1830
1831 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1832 msgid "Delete this notice."
1833 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1836 msgid "You cannot delete users."
1837 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1840 msgid "You can only delete local users."
1841 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1842
1843 #. TRANS: Title of delete user page.
1844 msgctxt "TITLE"
1845 msgid "Delete user"
1846 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1847
1848 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1849 msgid "Delete user"
1850 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1851
1852 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1853 msgid ""
1854 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1855 "the user from the database, without a backup."
1856 msgstr ""
1857 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1858 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1859 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1860
1861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1862 msgid "Do not delete this user."
1863 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1864
1865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1866 msgid "Delete this user."
1867 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1868
1869 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1870 msgid "Design"
1871 msgstr "Uiterlijk"
1872
1873 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1874 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1875 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1878 msgid "Invalid logo URL."
1879 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1882 msgid "Invalid SSL logo URL."
1883 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1886 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1887 #, php-format
1888 msgid "Theme not available: %s."
1889 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1890
1891 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1892 msgid "Change logo"
1893 msgstr "Logo wijzigen"
1894
1895 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1896 msgid "Site logo"
1897 msgstr "Websitelogo"
1898
1899 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1900 msgid "SSL logo"
1901 msgstr "SSL-logo"
1902
1903 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1904 msgid "Change theme"
1905 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1906
1907 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1908 msgid "Site theme"
1909 msgstr "Vormgeving website"
1910
1911 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1912 msgid "Theme for the site."
1913 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1914
1915 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1916 msgid "Custom theme"
1917 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1918
1919 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1920 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1921 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1922
1923 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1924 msgid "Change background image"
1925 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1926
1927 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1928 #. TRANS: Field label for background color selector.
1929 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1930 msgid "Background"
1931 msgstr "Achtergrond"
1932
1933 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1937 "$s."
1938 msgstr ""
1939 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1940 "bestandsgrootte is %1$s."
1941
1942 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1943 msgid "On"
1944 msgstr "Aan"
1945
1946 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1947 msgid "Off"
1948 msgstr "Uit"
1949
1950 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1951 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1952 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1953 msgid "Turn background image on or off."
1954 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1955
1956 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1957 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1958 msgid "Tile background image"
1959 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1960
1961 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1962 msgid "Change colors"
1963 msgstr "Kleuren wijzigen"
1964
1965 #. TRANS: Field label for content color selector.
1966 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1967 msgid "Content"
1968 msgstr "Inhoud"
1969
1970 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1971 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1972 msgid "Sidebar"
1973 msgstr "Menubalk"
1974
1975 #. TRANS: Field label for text color selector.
1976 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1977 msgid "Text"
1978 msgstr "Tekst"
1979
1980 #. TRANS: Field label for link color selector.
1981 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1982 msgid "Links"
1983 msgstr "Verwijzingen"
1984
1985 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1986 msgid "Advanced"
1987 msgstr "Uitgebreid"
1988
1989 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1990 msgid "Custom CSS"
1991 msgstr "Aangepaste CSS"
1992
1993 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1994 msgctxt "BUTTON"
1995 msgid "Use defaults"
1996 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1997
1998 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1999 msgid "Restore default designs."
2000 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2001
2002 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2003 msgid "Reset back to default."
2004 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2005
2006 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2007 msgid "Save design."
2008 msgstr "Ontwerp opslaan."
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2011 msgid "This notice is not a favorite!"
2012 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2013
2014 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2015 msgid "Add to favorites"
2016 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2017
2018 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2019 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2020 #, php-format
2021 msgid "No such document \"%s\"."
2022 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2023
2024 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Form legend.
2026 msgid "Edit application"
2027 msgstr "Applicatie bewerken"
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2030 msgid "You must be logged in to edit an application."
2031 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2032
2033 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2034 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2035 msgid "No such application."
2036 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2037
2038 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2039 msgid "Use this form to edit your application."
2040 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2044 msgid "Name is required."
2045 msgstr "Een naam is verplicht."
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2049 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2050 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2054 msgid "Name already in use. Try another one."
2055 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2059 msgid "Description is required."
2060 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2063 msgid "Source URL is too long."
2064 msgstr "De bron-URL is te lang."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2068 msgid "Source URL is not valid."
2069 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2073 msgid "Organization is required."
2074 msgstr "Organisatie is verplicht."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2077 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2078 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2079
2080 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2081 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2082 msgid "Organization homepage is required."
2083 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2087 msgid "Callback is too long."
2088 msgstr "De callback is te lang."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2092 msgid "Callback URL is not valid."
2093 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2094
2095 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2096 msgid "Could not update application."
2097 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2098
2099 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2100 #, php-format
2101 msgid "Edit %s group"
2102 msgstr "Groep %s bewerken"
2103
2104 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2105 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2106 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2107 msgid "You must be logged in to create a group."
2108 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2109
2110 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2111 msgid "Use this form to edit the group."
2112 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2113
2114 #. TRANS: Group edit form validation error.
2115 #. TRANS: Group create form validation error.
2116 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2117 #, php-format
2118 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2119 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2120
2121 #. TRANS: Group edit form success message.
2122 msgid "Options saved."
2123 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2124
2125 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2126 msgid "Email settings"
2127 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2128
2129 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2130 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2131 #, php-format
2132 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2133 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2134
2135 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2136 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2137 msgid "Email address"
2138 msgstr "E-mailadres"
2139
2140 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2141 msgid "Current confirmed email address."
2142 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2143
2144 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2145 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2146 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2147 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2148 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2149 msgctxt "BUTTON"
2150 msgid "Remove"
2151 msgstr "Verwijderen"
2152
2153 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2154 msgid ""
2155 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2156 "a message with further instructions."
2157 msgstr ""
2158 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2159 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2160
2161 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2162 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2163 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2164 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2165 #. TRANS: organization.
2166 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2167 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2168
2169 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2170 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2171 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2172 msgctxt "BUTTON"
2173 msgid "Add"
2174 msgstr "Toevoegen"
2175
2176 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2177 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2178 msgid "Incoming email"
2179 msgstr "Inkomende e-mail"
2180
2181 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2182 msgid "I want to post notices by email."
2183 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2184
2185 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2186 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2187 msgid "Send email to this address to post new notices."
2188 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2189
2190 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2191 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2192 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2193 msgstr ""
2194 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2195 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2196
2197 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2198 msgid ""
2199 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2200 "on this server:"
2201 msgstr ""
2202 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2203 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2204
2205 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2206 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2207 msgctxt "BUTTON"
2208 msgid "New"
2209 msgstr "Nieuw"
2210
2211 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2212 msgid "Email preferences"
2213 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2214
2215 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2216 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2217 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2218
2219 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2220 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2221 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2222
2223 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2224 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2225 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
2226
2227 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2228 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2229 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2233 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2234
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2237 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2238
2239 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2240 msgid "Email preferences saved."
2241 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2242
2243 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2244 msgid "No email address."
2245 msgstr "Geen e-mailadres"
2246
2247 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2248 msgid "Cannot normalize that email address."
2249 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2250
2251 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2252 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2254 msgid "Not a valid email address."
2255 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2258 msgid "That is already your email address."
2259 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2262 msgid "That email address already belongs to another user."
2263 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2264
2265 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2266 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2268 msgid "Could not insert confirmation code."
2269 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2272 msgid ""
2273 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2274 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2275 msgstr ""
2276 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2277 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2278 "hoe het te gebruiken."
2279
2280 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2281 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2282 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2283 msgid "No pending confirmation to cancel."
2284 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2285
2286 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2287 msgid "That is the wrong email address."
2288 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2289
2290 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2291 msgid "Could not delete email confirmation."
2292 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2293
2294 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2295 msgid "Email confirmation cancelled."
2296 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2297
2298 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2299 #. TRANS: registered for the active user.
2300 msgid "That is not your email address."
2301 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2302
2303 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2304 msgid "The email address was removed."
2305 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2306
2307 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2308 msgid "No incoming email address."
2309 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2310
2311 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2313 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2314 msgid "Could not update user record."
2315 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2316
2317 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2318 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2319 msgid "Incoming email address removed."
2320 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2321
2322 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2323 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2324 msgid "New incoming email address added."
2325 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2328 msgid "This notice is already a favorite!"
2329 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2330
2331 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2332 msgid "Disfavor favorite."
2333 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2334
2335 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2336 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2337 msgid "Popular notices"
2338 msgstr "Populaire mededelingen"
2339
2340 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2341 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2342 #, php-format
2343 msgid "Popular notices, page %d"
2344 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2345
2346 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2347 msgid "The most popular notices on the site right now."
2348 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2349
2350 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2351 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2352 msgstr ""
2353 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2354 "favoriete mededelingen."
2355
2356 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2357 msgid ""
2358 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2359 "next to any notice you like."
2360 msgstr ""
2361 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2362 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2363 "vindt."
2364
2365 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2366 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2367 #, php-format
2368 msgid ""
2369 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2370 "notice to your favorites!"
2371 msgstr ""
2372 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2373 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2374
2375 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2376 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2377 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2378 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2379 #, php-format
2380 msgid "%s's favorite notices"
2381 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2382
2383 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2384 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2385 #, php-format
2386 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2387 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2388
2389 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2390 #. TRANS: Title for featured users section.
2391 msgid "Featured users"
2392 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2393
2394 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2395 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2396 #, php-format
2397 msgid "Featured users, page %d"
2398 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2399
2400 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2401 #, php-format
2402 msgid "A selection of some great users on %s."
2403 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2404
2405 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2406 msgid "No notice ID."
2407 msgstr "Geen mededelingnummer."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2410 msgid "No notice."
2411 msgstr "Geen mededeling."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2414 msgid "No attachments."
2415 msgstr "Geen bijlagen."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2418 #. TRANS: that could not be found.
2419 msgid "No uploaded attachments."
2420 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2423 msgid "Not expecting this response!"
2424 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2427 msgid "User being listened to does not exist."
2428 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2431 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2432 msgid "You can use the local subscription!"
2433 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2436 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2437 msgstr ""
2438 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2441 msgid "You are not authorized."
2442 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2445 msgid "Could not convert request token to access token."
2446 msgstr ""
2447 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2450 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2451 msgstr ""
2452 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2453
2454 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2455 msgid "Error updating remote profile."
2456 msgstr ""
2457 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2460 msgid "No such file."
2461 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2464 msgid "Cannot read file."
2465 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2469 msgid "Invalid role."
2470 msgstr "Ongeldige rol."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2474 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2475 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2478 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2479 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2482 msgid "User already has this role."
2483 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2487 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2488 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2490 msgid "No profile specified."
2491 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2495 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2496 msgid "No group specified."
2497 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2500 msgid "Only an admin can block group members."
2501 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2504 msgid "User is already blocked from group."
2505 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2508 msgid "User is not a member of group."
2509 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2510
2511 #. TRANS: Title for block user from group page.
2512 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2513 msgid "Block user from group"
2514 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2515
2516 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2517 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2518 #, php-format
2519 msgid ""
2520 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2521 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2522 "the group in the future."
2523 msgstr ""
2524 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2525 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2526 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2527
2528 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2529 msgid "Do not block this user from this group."
2530 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2531
2532 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2533 msgid "Block this user from this group."
2534 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2535
2536 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2537 msgid "Database error blocking user from group."
2538 msgstr ""
2539 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2540 "groep."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2544 msgid "No ID."
2545 msgstr "Geen ID."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2548 msgid "You must be logged in to edit a group."
2549 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2550
2551 #. TRANS: Title group design settings page.
2552 msgid "Group design"
2553 msgstr "Groepsontwerp"
2554
2555 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2556 msgid ""
2557 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2558 "palette of your choice."
2559 msgstr ""
2560 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2561 "kleurenpalet van uw keuze."
2562
2563 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2564 msgid "Unable to update your design settings."
2565 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2566
2567 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2568 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2569 msgid "Design preferences saved."
2570 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2571
2572 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2573 #. TRANS: Group logo form legend.
2574 msgid "Group logo"
2575 msgstr "Groepslogo"
2576
2577 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2578 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2579 #, php-format
2580 msgid ""
2581 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2582 msgstr ""
2583 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2584 "s."
2585
2586 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2587 msgid "Upload"
2588 msgstr "Uploaden"
2589
2590 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2591 msgid "Crop"
2592 msgstr "Uitsnijden"
2593
2594 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2595 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2596 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2597
2598 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2599 msgid "Logo updated."
2600 msgstr "Logo geactualiseerd."
2601
2602 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2603 msgid "Failed updating logo."
2604 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2605
2606 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2607 #. TRANS: %s is the name of the group.
2608 #, php-format
2609 msgid "%s group members"
2610 msgstr "leden van de groep %s"
2611
2612 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2613 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2614 #, php-format
2615 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2616 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2617
2618 #. TRANS: Page notice for group members page.
2619 msgid "A list of the users in this group."
2620 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2623 msgid "Only the group admin may approve users."
2624 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2625
2626 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2627 #. TRANS: %s is the name of the group.
2628 #, php-format
2629 msgid "%s group members awaiting approval"
2630 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2631
2632 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2633 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2634 #, php-format
2635 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2636 msgstr ""
2637 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2638 "$d"
2639
2640 #. TRANS: Page notice for group members page.
2641 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2642 msgstr ""
2643 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2644 "groep."
2645
2646 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2647 #, php-format
2648 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2649 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2650
2651 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2652 msgctxt "TITLE"
2653 msgid "Groups"
2654 msgstr "Groepen"
2655
2656 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2657 #. TRANS: %d is the page number.
2658 #, php-format
2659 msgctxt "TITLE"
2660 msgid "Groups, page %d"
2661 msgstr "Groepen, pagina %d"
2662
2663 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2664 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2665 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2666 #, php-format
2667 msgid ""
2668 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2669 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2670 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2671 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2672 "%%%)!"
2673 msgstr ""
2674 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2675 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2676 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2677 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2678 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2679 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2680
2681 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2682 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2683 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2684 msgid "Create a new group"
2685 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2686
2687 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2688 #, php-format
2689 msgid ""
2690 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2691 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2692 msgstr ""
2693 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2694 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2695 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2696
2697 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2698 msgid "Group search"
2699 msgstr "Groepen zoeken"
2700
2701 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2702 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2703 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2704 msgid "No results."
2705 msgstr "Geen resultaten."
2706
2707 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2708 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2709 #, php-format
2710 msgid ""
2711 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2712 "action.newgroup%%) yourself."
2713 msgstr ""
2714 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2715 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2716
2717 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2718 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2719 #, php-format
2720 msgid ""
2721 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2722 "action.newgroup%%) yourself!"
2723 msgstr ""
2724 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2725 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2726
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2728 msgid "Only an admin can unblock group members."
2729 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2732 msgid "User is not blocked from group."
2733 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2734
2735 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2736 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2737 msgid "Error removing the block."
2738 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2739
2740 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2741 msgid "IM settings"
2742 msgstr "IM-instellingen"
2743
2744 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2745 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2746 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2747 #, php-format
2748 msgid ""
2749 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2750 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2751 msgstr ""
2752 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2753 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2754
2755 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2756 msgid "IM is not available."
2757 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2758
2759 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2760 #, php-format
2761 msgid "Current confirmed %s address."
2762 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2763
2764 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2765 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2766 #, php-format
2767 msgid ""
2768 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2769 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2770 msgstr ""
2771 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2772 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2773 "toegevoegd?"
2774
2775 #. TRANS: Field label for IM address.
2776 msgid "IM address"
2777 msgstr "IM-adres"
2778
2779 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2780 #, php-format
2781 msgid "%s screenname."
2782 msgstr "Schermnaam van %s."
2783
2784 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2785 msgid "IM Preferences"
2786 msgstr "IM-voorkeuren"
2787
2788 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2789 msgid "Send me notices"
2790 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2791
2792 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2793 msgid "Post a notice when my status changes."
2794 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2795
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2797 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2798 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2799
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 msgid "Publish a MicroID"
2802 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2803
2804 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2805 msgid "Could not update IM preferences."
2806 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2807
2808 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2809 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2810 msgid "Preferences saved."
2811 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2812
2813 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2814 msgid "No screenname."
2815 msgstr "Geen schermnaam."
2816
2817 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2818 msgid "No transport."
2819 msgstr "Geen transport."
2820
2821 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2822 msgid "Cannot normalize that screenname."
2823 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2824
2825 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2826 msgid "Not a valid screenname."
2827 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2830 msgid "Screenname already belongs to another user."
2831 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2832
2833 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2834 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2835 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2836
2837 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2838 msgid "That is the wrong IM address."
2839 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2840
2841 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2842 msgid "Could not delete confirmation."
2843 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2844
2845 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2846 msgid "IM confirmation cancelled."
2847 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2848
2849 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2850 #. TRANS: registered for the active user.
2851 msgid "That is not your screenname."
2852 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2853
2854 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2855 msgid "The IM address was removed."
2856 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2857
2858 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2859 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2860 #, php-format
2861 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2862 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2863
2864 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2865 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2866 #, php-format
2867 msgid "Inbox for %s"
2868 msgstr "Postvak IN van %s"
2869
2870 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2871 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2872 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2873
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2875 msgid "Invites have been disabled."
2876 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2879 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2880 #, php-format
2881 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2882 msgstr ""
2883 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2884 "s."
2885
2886 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2887 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2888 #, php-format
2889 msgid "Invalid email address: %s."
2890 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2891
2892 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2893 msgid "Invitations sent"
2894 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2895
2896 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2897 msgid "Invite new users"
2898 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2899
2900 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2901 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2902 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2903 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2904 msgid "You are already subscribed to this user:"
2905 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2906 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2907 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2908
2909 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2910 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2911 #, php-format
2912 msgctxt "INVITE"
2913 msgid "%1$s (%2$s)"
2914 msgstr "%1$s (%2$s)"
2915
2916 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2917 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2918 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2919 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2920 msgid_plural ""
2921 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2922 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2923 msgstr[1] ""
2924 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2925
2926 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2927 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2928 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2929 msgid "Invitation sent to the following person:"
2930 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2931 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2932 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2933
2934 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2935 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2936 msgid ""
2937 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2938 "on the site. Thanks for growing the community!"
2939 msgstr ""
2940 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2941 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2942 "gemeenschap!"
2943
2944 #. TRANS: Form instructions.
2945 msgid ""
2946 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2947 msgstr ""
2948 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2949 "te gebruiken."
2950
2951 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2952 msgid "Email addresses"
2953 msgstr "E-mailadressen"
2954
2955 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2956 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2957 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)."
2958
2959 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2960 msgid "Personal message"
2961 msgstr "Persoonlijk bericht"
2962
2963 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2964 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2965 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2966
2967 #. TRANS: Send button for inviting friends
2968 #. TRANS: Button text for sending notice.
2969 msgctxt "BUTTON"
2970 msgid "Send"
2971 msgstr "Verzenden"
2972
2973 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2974 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2975 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2976 #, php-format
2977 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2978 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2979
2980 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2981 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2982 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2983 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2984 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2985 #, php-format
2986 msgid ""
2987 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2988 "\n"
2989 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2990 "you know and people who interest you.\n"
2991 "\n"
2992 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2993 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2994 "share your interests.\n"
2995 "\n"
2996 "%1$s said:\n"
2997 "\n"
2998 "%4$s\n"
2999 "\n"
3000 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3001 "\n"
3002 "%5$s\n"
3003 "\n"
3004 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3005 "invitation.\n"
3006 "\n"
3007 "%6$s\n"
3008 "\n"
3009 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3010 "time.\n"
3011 "\n"
3012 "Sincerely, %2$s\n"
3013 msgstr ""
3014 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
3015 "\n"
3016 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
3017 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
3018 "\n"
3019 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
3020 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
3021 "u.\n"
3022 "\n"
3023 "%1$s schreef:\n"
3024 "\n"
3025 "%4$s\n"
3026 "\n"
3027 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
3028 "\n"
3029 "%5$s\n"
3030 "\n"
3031 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
3032 "uitnodiging te accepteren.\n"
3033 "\n"
3034 "%6$s\n"
3035 "\n"
3036 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
3037 "geduld.\n"
3038 "\n"
3039 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
3040
3041 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3042 msgid "You must be logged in to join a group."
3043 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3044
3045 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3046 #, php-format
3047 msgctxt "TITLE"
3048 msgid "%1$s joined group %2$s"
3049 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3050
3051 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3052 msgid "Unknown error joining group."
3053 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3056 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3057 msgid "You are not a member of that group."
3058 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3059
3060 #. TRANS: User admin panel title
3061 msgctxt "TITLE"
3062 msgid "License"
3063 msgstr "Licentie"
3064
3065 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3066 msgid "License for this StatusNet site"
3067 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3070 msgid "Invalid license selection."
3071 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3074 msgid ""
3075 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3076 "license."
3077 msgstr ""
3078 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3079 "voorbehouden\" gebruikt."
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3082 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3083 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3086 msgid "Invalid license URL."
3087 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3090 msgid "Invalid license image URL."
3091 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3094 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3095 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3098 msgid "License image must be blank or valid URL."
3099 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3100
3101 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3102 msgid "License selection"
3103 msgstr "Licentieselectie"
3104
3105 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3106 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3107 msgid "Private"
3108 msgstr "Privé"
3109
3110 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3111 msgid "All Rights Reserved"
3112 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3113
3114 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3115 msgid "Creative Commons"
3116 msgstr "Creative Commons"
3117
3118 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3119 msgid "Type"
3120 msgstr "Type"
3121
3122 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3123 msgid "Select a license."
3124 msgstr "Selecteer een licentie."
3125
3126 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3127 msgid "License details"
3128 msgstr "Licentiedetails"
3129
3130 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3131 msgid "Owner"
3132 msgstr "Eigenaar"
3133
3134 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3135 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3136 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3137
3138 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3139 msgid "License Title"
3140 msgstr "Licentienaam"
3141
3142 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3143 msgid "The title of the license."
3144 msgstr "De naam van de licentie."
3145
3146 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3147 msgid "License URL"
3148 msgstr "Licentie-URL"
3149
3150 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3151 msgid "URL for more information about the license."
3152 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3153
3154 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3155 msgid "License Image URL"
3156 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3157
3158 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3159 msgid "URL for an image to display with the license."
3160 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3161
3162 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3163 msgid "Save license settings."
3164 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3167 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3168 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3169 msgid "Already logged in."
3170 msgstr "U bent al aangemeld."
3171
3172 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3173 msgid "Incorrect username or password."
3174 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3175
3176 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3177 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3178 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3179 msgstr ""
3180 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3181 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3182
3183 #. TRANS: Page title for login page.
3184 msgid "Login"
3185 msgstr "Aanmelden"
3186
3187 #. TRANS: Form legend on login page.
3188 msgid "Login to site"
3189 msgstr "Aanmelden"
3190
3191 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3192 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3193 msgid "Remember me"
3194 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3195
3196 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3197 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3198 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3199 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3200
3201 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3202 msgctxt "BUTTON"
3203 msgid "Login"
3204 msgstr "Aanmelden"
3205
3206 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3207 msgid "Lost or forgotten password?"
3208 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3209
3210 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3211 msgid ""
3212 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3213 "changing your settings."
3214 msgstr ""
3215 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3216 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3217
3218 #. TRANS: Form instructions on login page.
3219 msgid "Login with your username and password."
3220 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3221
3222 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3223 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3227 msgstr ""
3228 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3229 "register%%)."
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3232 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3233 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3236 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3237 #, php-format
3238 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3239 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3240
3241 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3242 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3243 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3244 #, php-format
3245 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3246 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3247
3248 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3249 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3250 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3251 #, php-format
3252 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3253 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3256 msgid "No current status."
3257 msgstr "Geen huidige status."
3258
3259 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3260 msgid "New application"
3261 msgstr "Nieuwe applicatie"
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3264 msgid "You must be logged in to register an application."
3265 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3266
3267 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3268 msgid "Use this form to register a new application."
3269 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3270
3271 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3272 msgid "Source URL is required."
3273 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3274
3275 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3276 msgid "Could not create application."
3277 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3278
3279 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3280 msgid "Invalid image."
3281 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3282
3283 #. TRANS: Title for form to create a group.
3284 msgid "New group"
3285 msgstr "Nieuwe groep"
3286
3287 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3288 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3289 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3290
3291 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3292 msgid "Use this form to create a new group."
3293 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3294
3295 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3296 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3297 msgid "New message"
3298 msgstr "Nieuw bericht"
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3301 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3302 msgid "You cannot send a message to this user."
3303 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3304
3305 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3307 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3308 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3309 msgid "No content!"
3310 msgstr "Geen inhoud!"
3311
3312 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3313 msgid "No recipient specified."
3314 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3317 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3318 msgid ""
3319 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3320 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3321
3322 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3323 msgid "Message sent"
3324 msgstr "Bericht verzonden."
3325
3326 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3327 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3328 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3329 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3330 #, php-format
3331 msgid "Direct message to %s sent."
3332 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3333
3334 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3335 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3336 msgid "Ajax Error"
3337 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3338
3339 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3340 msgid "New notice"
3341 msgstr "Nieuw bericht"
3342
3343 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3344 msgid "Notice posted"
3345 msgstr "De mededeling is verzonden"
3346
3347 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3348 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3349 #, php-format
3350 msgid ""
3351 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3352 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3353 msgstr ""
3354 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3355 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3356
3357 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3358 msgid "Text search"
3359 msgstr "Tekst doorzoeken"
3360
3361 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3362 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3363 #, php-format
3364 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3365 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3366
3367 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3368 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3372 "status_textarea=%s)!"
3373 msgstr ""
3374 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3375 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3376
3377 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3378 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3382 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3383 msgstr ""
3384 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3385 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3386 "status_textarea=%s)!"
3387
3388 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3389 #, php-format
3390 msgid "Updates with \"%s\""
3391 msgstr "Updates met \"%s\""
3392
3393 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3394 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3395 #, php-format
3396 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3397 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3398
3399 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3400 msgid ""
3401 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3402 "address yet."
3403 msgstr ""
3404 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3405
3406 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3407 msgid "Nudge sent"
3408 msgstr "De por is verzonden"
3409
3410 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3411 msgid "Nudge sent!"
3412 msgstr "De por is verzonden!"
3413
3414 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3415 msgid "You must be logged in to list your applications."
3416 msgstr ""
3417 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3418
3419 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3420 msgid "OAuth applications"
3421 msgstr "Overige instellingen"
3422
3423 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3424 msgid "Applications you have registered"
3425 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3426
3427 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3428 #, php-format
3429 msgid "You have not registered any applications yet."
3430 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3431
3432 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3433 msgid "Connected applications"
3434 msgstr "Verbonden applicaties"
3435
3436 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3437 msgid "The following connections exist for your account."
3438 msgstr ""
3439 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3440
3441 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3442 msgid "You are not a user of that application."
3443 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3444
3445 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3446 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3447 #, php-format
3448 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3449 msgstr ""
3450 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3451 "s."
3452
3453 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3454 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3455 #, php-format
3456 msgid ""
3457 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3458 "with %2$s."
3459 msgstr ""
3460 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3461 "ingetrokken."
3462
3463 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3464 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3465 msgstr ""
3466 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3467 "gebruikersgegevens."
3468
3469 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3470 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3471 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3472 #, php-format
3473 msgid ""
3474 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3475 "this instance of StatusNet."
3476 msgstr ""
3477 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3478 "met deze Statusnetsite."
3479
3480 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3481 #. TRANS: %s is a path.
3482 #, php-format
3483 msgid "\"%s\" not found."
3484 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3485
3486 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3487 #. TRANS: %s is a notice.
3488 #, php-format
3489 msgid "Notice %s not found."
3490 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3491
3492 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3493 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3494 msgid "Notice has no profile."
3495 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3496
3497 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3498 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3499 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3500 #, php-format
3501 msgid "%1$s's status on %2$s"
3502 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3503
3504 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3505 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3506 #, php-format
3507 msgid "Attachment %s not found."
3508 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3509
3510 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3511 #. TRANS: %s is a path.
3512 #, php-format
3513 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3514 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3515
3516 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3517 #, php-format
3518 msgid "Content type %s not supported."
3519 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3520
3521 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3522 #, php-format
3523 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3524 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3525
3526 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3527 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3528 msgid "Not a supported data format."
3529 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3530
3531 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3532 msgid "People Search"
3533 msgstr "Mensen zoeken"
3534
3535 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3536 msgid "Notice Search"
3537 msgstr "Mededeling zoeken"
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3540 msgid "No user ID specified."
3541 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3544 msgid "No login token specified."
3545 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3548 msgid "No login token requested."
3549 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3550
3551 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3552 msgid "Invalid login token specified."
3553 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3554
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3556 msgid "Login token expired."
3557 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3558
3559 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3560 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3561 #, php-format
3562 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3563 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3564
3565 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3566 #, php-format
3567 msgid "Outbox for %s"
3568 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3569
3570 #. TRANS: Instructions for outbox.
3571 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3572 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3573
3574 #. TRANS: Title for page where to change password.
3575 msgctxt "TITLE"
3576 msgid "Change password"
3577 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3578
3579 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3580 msgid "Change your password."
3581 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3582
3583 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3584 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3585 msgid "Password change"
3586 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3587
3588 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3589 msgid "Old password"
3590 msgstr "Huidige wachtwoord"
3591
3592 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3593 #. TRANS: Field label for password reset form.
3594 msgid "New password"
3595 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3596
3597 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3598 #. TRANS: Field title on account registration page.
3599 msgid "6 or more characters."
3600 msgstr "Zes of meer tekens"
3601
3602 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3603 msgctxt "LABEL"
3604 msgid "Confirm"
3605 msgstr "Bevestigen"
3606
3607 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3608 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3609 #. TRANS: Field title on account registration page.
3610 msgid "Same as password above."
3611 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3612
3613 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3614 msgctxt "BUTTON"
3615 msgid "Change"
3616 msgstr "Wijzigen"
3617
3618 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3620 msgid "Password must be 6 or more characters."
3621 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3622
3623 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3625 msgid "Passwords do not match."
3626 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3627
3628 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3629 msgid "Incorrect old password."
3630 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3631
3632 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3633 msgid "Error saving user; invalid."
3634 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3635
3636 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3637 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3638 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3639 msgid "Cannot save new password."
3640 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3641
3642 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3643 msgid "Password saved."
3644 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3645
3646 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3647 #. TRANS: Menu item for site administration
3648 msgid "Paths"
3649 msgstr "Paden"
3650
3651 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3652 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3653 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3654
3655 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3657 #, php-format
3658 msgid "Theme directory not readable: %s."
3659 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3660
3661 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3663 #, php-format
3664 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3665 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3666
3667 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3668 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3669 #, php-format
3670 msgid "Background directory not writable: %s."
3671 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3672
3673 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3674 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3675 #, php-format
3676 msgid "Locales directory not readable: %s."
3677 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3678
3679 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3680 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3681 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3682 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3683
3684 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3685 msgid "Site"
3686 msgstr "Website"
3687
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Server"
3690 msgstr "Server"
3691
3692 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3693 msgid "Site's server hostname."
3694 msgstr "Hostnaam van de website server."
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Path"
3698 msgstr "Pad"
3699
3700 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3701 msgid "Site path."
3702 msgstr "Websitepad."
3703
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Locale directory"
3706 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3707
3708 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3709 msgid "Directory path to locales."
3710 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3711
3712 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3713 msgid "Fancy URLs"
3714 msgstr "Nette URL's"
3715
3716 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3717 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3718 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3719
3720 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3721 msgctxt "LEGEND"
3722 msgid "Theme"
3723 msgstr "Vormgeving"
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Server for themes."
3727 msgstr "Server voor vormgevingen."
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Web path to themes."
3731 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3732
3733 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3734 msgid "SSL server"
3735 msgstr "SSL-server"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3739 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3740
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 msgid "SSL path"
3743 msgstr "SSL-pad"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3747 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3748
3749 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Directory"
3751 msgstr "Map"
3752
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Directory where themes are located."
3755 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3756
3757 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3758 msgid "Avatars"
3759 msgstr "Avatars"
3760
3761 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Avatar server"
3763 msgstr "Avatarserver"
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Server for avatars."
3767 msgstr "Server voor avatars."
3768
3769 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Avatar path"
3771 msgstr "Avatarpad"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Web path to avatars."
3775 msgstr "Webpad naar avatars."
3776
3777 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Avatar directory"
3779 msgstr "Avatarmap"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Directory where avatars are located."
3783 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3784
3785 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3786 msgid "Backgrounds"
3787 msgstr "Achtergronden"
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Server for backgrounds."
3791 msgstr "Server voor achtergronden."
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Web path to backgrounds."
3795 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3799 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3803 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Directory where backgrounds are located."
3807 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3808
3809 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3810 msgid "Attachments"
3811 msgstr "Bijlagen"
3812
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Server for attachments."
3815 msgstr "Server voor bijlagen."
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Web path to attachments."
3819 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3823 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3827 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Directory where attachments are located."
3831 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3832
3833 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3834 msgctxt "LEGEND"
3835 msgid "SSL"
3836 msgstr "SSL"
3837
3838 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3839 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3840 msgid "Never"
3841 msgstr "Nooit"
3842
3843 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3844 msgid "Sometimes"
3845 msgstr "Soms"
3846
3847 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3848 msgid "Always"
3849 msgstr "Altijd"
3850
3851 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3852 msgid "Use SSL"
3853 msgstr "SSL gebruiken"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 msgid "When to use SSL."
3857 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Server to direct SSL requests to."
3861 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3862
3863 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3864 msgid "Save paths"
3865 msgstr "Opslagpaden"
3866
3867 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3868 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3869 #, php-format
3870 msgid ""
3871 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3872 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3873 msgstr ""
3874 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3875 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3876 "meer tekens bestaan."
3877
3878 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3879 msgid "People search"
3880 msgstr "Gebruikers zoeken"
3881
3882 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3883 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3884 #, php-format
3885 msgid "Not a valid people tag: %s."
3886 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3887
3888 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3889 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3890 #, php-format
3891 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3892 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3893
3894 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3895 msgctxt "plugin"
3896 msgid "Disabled"
3897 msgstr "Uitgeschakeld"
3898
3899 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3900 #. TRANS: Do not translate POST.
3901 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3902 #. TRANS: Do not translate POST.
3903 msgid "This action only accepts POST requests."
3904 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3905
3906 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3907 msgid "You cannot administer plugins."
3908 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3909
3910 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3911 msgid "No such plugin."
3912 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3913
3914 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3915 msgctxt "plugin"
3916 msgid "Enabled"
3917 msgstr "Ingeschakeld"
3918
3919 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3920 msgctxt "TITLE"
3921 msgid "Plugins"
3922 msgstr "Plug-ins"
3923
3924 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3925 msgid ""
3926 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3927 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3928 "details."
3929 msgstr ""
3930 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3931 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
3932 "meer details."
3933
3934 #. TRANS: Admin form section header
3935 msgid "Default plugins"
3936 msgstr "Standaard plug-ins"
3937
3938 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3939 msgid ""
3940 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3941 msgstr ""
3942 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
3943 "siteinstellingen."
3944
3945 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3946 msgid "Invalid notice content."
3947 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3948
3949 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3950 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3951 #, php-format
3952 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3953 msgstr ""
3954 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3955 "van deze site."
3956
3957 #. TRANS: Page title for profile settings.
3958 msgid "Profile settings"
3959 msgstr "Profielinstellingen"
3960
3961 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3962 msgid ""
3963 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3964 msgstr ""
3965 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3966 "andere gebruikers."
3967
3968 #. TRANS: Profile settings form legend.
3969 msgid "Profile information"
3970 msgstr "Profielinformatie"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3973 #. TRANS: Field title on account registration page.
3974 #. TRANS: Field title on group edit form.
3975 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3976 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3977
3978 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Field label on account registration page.
3980 #. TRANS: Field label on group edit form.
3981 msgid "Full name"
3982 msgstr "Volledige naam"
3983
3984 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3985 #. TRANS: Field label on account registration page.
3986 #. TRANS: Form input field label.
3987 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3988 msgid "Homepage"
3989 msgstr "Startpagina"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3992 #. TRANS: Field title on account registration page.
3993 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3994 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3997 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3998 #. TRANS: biography (%d).
3999 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4000 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4001 #. TRANS: biography (%d).
4002 #, php-format
4003 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4004 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4005 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4006 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4009 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4010 msgid "Describe yourself and your interests."
4011 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4012
4013 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4014 #. TRANS: their biography.
4015 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4016 msgid "Bio"
4017 msgstr "Beschrijving"
4018
4019 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4020 #. TRANS: Field label on account registration page.
4021 #. TRANS: Field label on group edit form.
4022 msgid "Location"
4023 msgstr "Locatie"
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4026 #. TRANS: Field title on account registration page.
4027 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4028 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4029
4030 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4031 msgid "Share my current location when posting notices"
4032 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4033
4034 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4035 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4036 msgid "Tags"
4037 msgstr "Labels"
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4040 msgid ""
4041 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4042 "separated."
4043 msgstr ""
4044 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4045 "spaties."
4046
4047 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4048 msgid "Language"
4049 msgstr "Taal"
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4052 msgid "Preferred language."
4053 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4054
4055 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4056 msgid "Timezone"
4057 msgstr "Tijdzone"
4058
4059 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4060 msgid "What timezone are you normally in?"
4061 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4062
4063 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4064 msgid ""
4065 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4066 msgstr ""
4067 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4068 "processen)."
4069
4070 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Subscription policy"
4073 msgstr "Abonnementen"
4074
4075 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Let anyone follow me"
4078 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
4079
4080 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4081 msgid "Ask me first"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4085 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4086 msgstr ""
4087
4088 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4089 msgid "Make updates visible only to my followers"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4094 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4095 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4096 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4097 #, php-format
4098 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4099 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4100 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4101 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4102
4103 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4105 msgid "Timezone not selected."
4106 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4107
4108 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4109 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4110 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4111
4112 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4113 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4114 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4115 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4116 #, php-format
4117 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4118 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4119
4120 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4121 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4124 msgstr ""
4125 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
4126 "gebruiker bij te werken."
4127
4128 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4129 msgid "Could not save location prefs."
4130 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4131
4132 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4133 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4134 msgid "Could not save tags."
4135 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4136
4137 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4138 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4139 msgid "Settings saved."
4140 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4141
4142 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4143 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4144 msgid "Restore account"
4145 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4146
4147 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4148 #. TRANS: %s is the page limit.
4149 #, php-format
4150 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4151 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4152
4153 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4154 msgid "Could not retrieve public stream."
4155 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4156
4157 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4158 #. TRANS: %d is the page number.
4159 #, php-format
4160 msgid "Public timeline, page %d"
4161 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4162
4163 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4164 msgid "Public timeline"
4165 msgstr "Openbare tijdlijn"
4166
4167 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4168 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4169 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4170
4171 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4172 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4173 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4174
4175 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4176 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4177 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4178
4179 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4180 #, php-format
4181 msgid ""
4182 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4183 "yet."
4184 msgstr ""
4185 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4186 "berichten geplaatst."
4187
4188 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4189 msgid "Be the first to post!"
4190 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4191
4192 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4193 #, php-format
4194 msgid ""
4195 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4196 msgstr ""
4197 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4198 "eerste een bericht?"
4199
4200 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4202 #, php-format
4203 msgid ""
4204 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4205 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4206 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4207 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4208 msgstr ""
4209 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4210 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4211 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4212 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4213
4214 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4216 #, php-format
4217 msgid ""
4218 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4219 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4220 "tool."
4221 msgstr ""
4222 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4223 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4224 "net/)"
4225
4226 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4227 #, php-format
4228 msgid "%s updates from everyone."
4229 msgstr "%s updates van iedereen."
4230
4231 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4232 msgid "Public tag cloud"
4233 msgstr "Publieke woordwolk"
4234
4235 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4236 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4237 #, php-format
4238 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4239 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4240
4241 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4242 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4243 #. TRANS: and do not change the URL part.
4244 #, php-format
4245 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4246 msgstr ""
4247 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4248
4249 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4250 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4251 msgid "Be the first to post one!"
4252 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4253
4254 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4255 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4256 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4257 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4258 #. TRANS: and do not change the URL part.
4259 #, php-format
4260 msgid ""
4261 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4262 "one!"
4263 msgstr ""
4264 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4265 "die er een plaatst!"
4266
4267 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4268 msgid "You are already logged in!"
4269 msgstr "U bent al aangemeld!"
4270
4271 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4272 msgid "No such recovery code."
4273 msgstr "Onbekende herstelcode."
4274
4275 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4276 msgid "Not a recovery code."
4277 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4278
4279 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4280 msgid "Recovery code for unknown user."
4281 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4282
4283 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4284 msgid "Error with confirmation code."
4285 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4286
4287 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4288 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4289 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4290
4291 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4292 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4293 msgstr ""
4294 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4295 "werken."
4296
4297 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4298 msgid ""
4299 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4300 "the email address you have stored in your account."
4301 msgstr ""
4302 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4303 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4304 "gebruiker staat opgeslagen."
4305
4306 #. TRANS: Page notice for password change page.
4307 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4308 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4309
4310 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4311 msgid "Password recovery"
4312 msgstr "Wachtwoordherstel"
4313
4314 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4315 msgid "Nickname or email address"
4316 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4317
4318 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4319 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4320 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4321
4322 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4323 msgid "Recover"
4324 msgstr "Herstellen"
4325
4326 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4327 msgctxt "BUTTON"
4328 msgid "Recover"
4329 msgstr "Herstellen"
4330
4331 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4332 msgid "Reset password"
4333 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4334
4335 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4336 msgid "Recover password"
4337 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4338
4339 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4340 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4341 msgid "Password recovery requested"
4342 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4343
4344 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4345 msgid "Password saved"
4346 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4347
4348 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4349 msgid "Unknown action"
4350 msgstr "Onbekende handeling"
4351
4352 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4353 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4354 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4355
4356 #. TRANS: Button text for password reset form.
4357 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4358 msgctxt "BUTTON"
4359 msgid "Reset"
4360 msgstr "Opnieuw instellen"
4361
4362 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4363 msgid "Enter a nickname or email address."
4364 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4365
4366 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4367 msgid "No user with that email address or username."
4368 msgstr ""
4369 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4370 "gebruikersnaam."
4371
4372 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4373 msgid "No registered email address for that user."
4374 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4375
4376 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4377 msgid "Error saving address confirmation."
4378 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4379
4380 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4381 msgid ""
4382 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4383 "address registered to your account."
4384 msgstr ""
4385 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4386 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4387
4388 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4389 msgid "Unexpected password reset."
4390 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4391
4392 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4393 msgid "Password must be 6 characters or more."
4394 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4395
4396 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4397 msgid "Password and confirmation do not match."
4398 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4399
4400 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4401 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4402 msgid "Error setting user."
4403 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4404
4405 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4406 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4407 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4408
4409 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4410 msgid "No id parameter."
4411 msgstr "Geen ID-argument."
4412
4413 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4414 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4415 #, php-format
4416 msgid "No such file \"%d\"."
4417 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4418
4419 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4420 msgid "Sorry, only invited people can register."
4421 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4422
4423 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4424 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4425 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4426
4427 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4428 msgid "Registration successful"
4429 msgstr "De registratie is voltooid"
4430
4431 #. TRANS: Title for registration page.
4432 msgctxt "TITLE"
4433 msgid "Register"
4434 msgstr "Registreren"
4435
4436 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4437 msgid "Registration not allowed."
4438 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4439
4440 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4441 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4442 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4443
4444 msgid "Email address already exists."
4445 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4446
4447 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4448 msgid "Invalid username or password."
4449 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4450
4451 #. TRANS: Page notice on registration page.
4452 msgid ""
4453 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4454 "link up to friends and colleagues."
4455 msgstr ""
4456 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4457 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4458
4459 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4460 msgctxt "PASSWORD"
4461 msgid "Confirm"
4462 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4463
4464 #. TRANS: Field label on account registration page.
4465 msgctxt "LABEL"
4466 msgid "Email"
4467 msgstr "E-mailadres"
4468
4469 #. TRANS: Field title on account registration page.
4470 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4471 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4472
4473 #. TRANS: Field title on account registration page.
4474 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4475 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4476
4477 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4478 msgctxt "BUTTON"
4479 msgid "Register"
4480 msgstr "Registreren"
4481
4482 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4483 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4487 msgstr ""
4488 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4489
4490 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4491 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4492 #, php-format
4493 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4494 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4495
4496 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4497 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4498 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4499
4500 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4501 msgid "All rights reserved."
4502 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4503
4504 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4508 "email address, IM address, and phone number."
4509 msgstr ""
4510 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4511 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4512
4513 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4514 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4515 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4516 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4517 #, php-format
4518 msgid ""
4519 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4520 "want to...\n"
4521 "\n"
4522 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4523 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4524 "notices through instant messages.\n"
4525 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4526 "share your interests. \n"
4527 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4528 "others more about you. \n"
4529 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4530 "missed. \n"
4531 "\n"
4532 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4533 msgstr ""
4534 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4535 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4536 "\n"
4537 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4538 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4539 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4540 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4541 "u interesses deelt;\n"
4542 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4543 "over uzelf te vertellen;\n"
4544 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4545 "die u nog niet kent.\n"
4546 "\n"
4547 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4548 "ervan verwacht."
4549
4550 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4551 msgid ""
4552 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4553 "to confirm your email address.)"
4554 msgstr ""
4555 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4556 "mail kunt bevestigen."
4557
4558 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4559 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4560 #, php-format
4561 msgid ""
4562 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4563 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4564 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4565 msgstr ""
4566 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4567 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4568 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4569 "profiel-URL in."
4570
4571 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4572 msgid "Remote subscribe"
4573 msgstr "Abonneren op afstand"
4574
4575 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4576 msgid "Subscribe to a remote user"
4577 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4578
4579 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4580 msgid "User nickname"
4581 msgstr "Gebruikersnaam"
4582
4583 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4584 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4585 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4586
4587 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4588 msgid "Profile URL"
4589 msgstr "Profiel-URL"
4590
4591 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4592 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4593 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4594
4595 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4596 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4597 msgctxt "BUTTON"
4598 msgid "Subscribe"
4599 msgstr "Abonneren"
4600
4601 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4602 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4603 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4604
4605 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4606 #. TRANS: does not contain expected data.
4607 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4608 msgstr ""
4609 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4610 "gedefinieerd)."
4611
4612 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4613 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4614 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4615
4616 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4617 msgid "Could not get a request token."
4618 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4619
4620 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4621 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4622 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4623
4624 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4625 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4626 msgid "No notice specified."
4627 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4628
4629 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4630 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4631 msgid "Repeated"
4632 msgstr "Herhaald"
4633
4634 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4635 msgid "Repeated!"
4636 msgstr "Herhaald!"
4637
4638 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4639 #. TRANS: %s is a user nickname.
4640 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4641 #, php-format
4642 msgid "Replies to %s"
4643 msgstr "Antwoorden aan %s"
4644
4645 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4646 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4647 #, php-format
4648 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4649 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4650
4651 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4652 #. TRANS: %s is a user nickname.
4653 #, php-format
4654 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4655 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4656
4657 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4658 #. TRANS: %s is a user nickname.
4659 #, php-format
4660 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4661 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4662
4663 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4664 #. TRANS: %s is a user nickname.
4665 #, php-format
4666 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4667 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4668
4669 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4670 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4671 #, php-format
4672 msgid ""
4673 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4674 "notice to them yet."
4675 msgstr ""
4676 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4677 "antwoorden ontvangen."
4678
4679 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4680 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4684 "[join groups](%%action.groups%%)."
4685 msgstr ""
4686 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4687 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4688
4689 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4690 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4691 #, php-format
4692 msgid ""
4693 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4694 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4695 msgstr ""
4696 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4697 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4698
4699 #. TRANS: RSS reply feed description.
4700 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4701 #, php-format
4702 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4703 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4704
4705 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4706 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4707 msgstr ""
4708 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4709
4710 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4711 msgid "You may not restore your account."
4712 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4713
4714 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4715 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4716 msgid "No uploaded file."
4717 msgstr "Er is geen geüpload bestand."
4718
4719 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4720 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4721 msgstr ""
4722 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4723 "php.ini."
4724
4725 #. TRANS: Client exception.
4726 msgid ""
4727 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4728 "the HTML form."
4729 msgstr ""
4730 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4731 "HTML-formulier."
4732
4733 #. TRANS: Client exception.
4734 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4735 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4736
4737 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4738 msgid "Missing a temporary folder."
4739 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4740
4741 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4742 msgid "Failed to write file to disk."
4743 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4744
4745 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4746 msgid "File upload stopped by extension."
4747 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4748
4749 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4750 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4751 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4752 msgid "System error uploading file."
4753 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4754
4755 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4756 msgid "Not an Atom feed."
4757 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4758
4759 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4760 msgid ""
4761 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4762 "profile page."
4763 msgstr ""
4764 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4765 "weergegeven en op uw profielpagina."
4766
4767 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4768 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4769 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4770
4771 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4772 msgid ""
4773 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4774 "\">Activity Streams</a> format."
4775 msgstr ""
4776 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4777 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4778
4779 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4780 msgid "Upload the file"
4781 msgstr "Bestand uploaden"
4782
4783 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4784 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4785 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4786
4787 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4788 msgid "User does not have this role."
4789 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4790
4791 #. TRANS: Engine name for RSD.
4792 #. TRANS: Engine name.
4793 msgid "StatusNet"
4794 msgstr "StatusNet"
4795
4796 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4797 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4798 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4799 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4800
4801 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4802 msgid "User is already sandboxed."
4803 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4804
4805 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4806 msgctxt "TITLE"
4807 msgid "Sessions"
4808 msgstr "Sessies"
4809
4810 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4811 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4812 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4813
4814 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4815 msgctxt "LEGEND"
4816 msgid "Sessions"
4817 msgstr "Sessies"
4818
4819 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4820 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4821 msgid "Handle sessions"
4822 msgstr "Sessieafhandeling"
4823
4824 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4825 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4826 msgid "Handle sessions ourselves."
4827 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4828
4829 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4830 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4831 msgid "Session debugging"
4832 msgstr "Sessies debuggen"
4833
4834 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4835 msgid "Enable debugging output for sessions."
4836 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4837
4838 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4839 msgid "Save session settings"
4840 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4841
4842 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4843 msgid "You must be logged in to view an application."
4844 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4845
4846 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4847 msgid "Application profile"
4848 msgstr "Applicatieprofiel"
4849
4850 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4851 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4852 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4853 #, php-format
4854 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4855 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4856 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4857 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4858
4859 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4860 msgid "Application actions"
4861 msgstr "Applicatiehandelingen"
4862
4863 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4864 msgctxt "EDITAPP"
4865 msgid "Edit"
4866 msgstr "Bewerken"
4867
4868 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4869 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4870 msgid "Reset key & secret"
4871 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4872
4873 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4874 msgid "Application info"
4875 msgstr "Applicatieinformatie"
4876
4877 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4878 msgid ""
4879 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4880 "not supported."
4881 msgstr ""
4882 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4883 "platte tekst is niet mogelijk."
4884
4885 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4886 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4887 msgstr ""
4888 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4889
4890 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4891 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4892 #, php-format
4893 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4894 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4895
4896 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4897 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4898 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4899
4900 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4901 #, php-format
4902 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4903 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4904
4905 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4906 #, php-format
4907 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4908 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4909
4910 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4911 #, php-format
4912 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4913 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4914
4915 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4916 msgid ""
4917 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4918 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4919 msgstr ""
4920 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4921 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4922 "ze uit te lichten."
4923
4924 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4925 #. TRANS: %s is a username.
4926 #, php-format
4927 msgid ""
4928 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4929 "would add to their favorites :)"
4930 msgstr ""
4931 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4932 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4933 "favorietenlijst. :)"
4934
4935 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4936 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4937 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4938 #, php-format
4939 msgid ""
4940 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4941 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4942 "their favorites :)"
4943 msgstr ""
4944 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4945 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4946 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4947
4948 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4949 msgid "This is a way to share what you like."
4950 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4951
4952 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4953 #, php-format
4954 msgid "%s group"
4955 msgstr "%s groep"
4956
4957 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4958 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4959 #, php-format
4960 msgid "%1$s group, page %2$d"
4961 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4962
4963 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4964 #, php-format
4965 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4966 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4967
4968 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4969 #, php-format
4970 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4971 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4972
4973 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4974 #, php-format
4975 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4976 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4977
4978 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4979 #, php-format
4980 msgid "FOAF for %s group"
4981 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4982
4983 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4984 msgid "Members"
4985 msgstr "Leden"
4986
4987 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4988 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4989 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4990 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4991 msgid "(None)"
4992 msgstr "(geen)"
4993
4994 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4995 msgid "All members"
4996 msgstr "Alle leden"
4997
4998 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4999 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5000 msgid "Statistics"
5001 msgstr "Statistieken"
5002
5003 #. TRANS: Label for group creation date.
5004 msgctxt "LABEL"
5005 msgid "Created"
5006 msgstr "Aangemaakt"
5007
5008 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5009 msgctxt "LABEL"
5010 msgid "Members"
5011 msgstr "Leden"
5012
5013 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5014 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5015 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5016 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5017 #, php-format
5018 msgid ""
5019 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5020 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5021 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5022 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5023 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5024 msgstr ""
5025 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5026 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5027 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5028 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5029 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5030 "%%)"
5031
5032 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5033 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5034 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5035 #, php-format
5036 msgid ""
5037 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5038 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5039 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5040 "their life and interests. "
5041 msgstr ""
5042 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5043 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5044 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5045 "over hun ervaringen en interesses. "
5046
5047 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5048 msgctxt "TITLE"
5049 msgid "Admins"
5050 msgstr "Beheerders"
5051
5052 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5053 msgid "No such message."
5054 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5055
5056 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5057 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5058 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5059
5060 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5061 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5062 #, php-format
5063 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5064 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5065
5066 #. TRANS: Page title for single message display.
5067 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5068 #, php-format
5069 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5070 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5071
5072 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Not available."
5075 msgstr "IM is niet beschikbaar."
5076
5077 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5078 msgid "Notice deleted."
5079 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5080
5081 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5082 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5083 #, fuzzy, php-format
5084 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5085 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s"
5086
5087 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5088 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5089 #, fuzzy, php-format
5090 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5091 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s, pagina %3$d"
5092
5093 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5094 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5095 #, fuzzy, php-format
5096 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5097 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5098
5099 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5100 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5101 #, php-format
5102 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5103 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5104
5105 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5106 #. TRANS: %s is a user nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5109 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5110
5111 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5112 #. TRANS: %s is a user nickname.
5113 #, php-format
5114 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5115 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5116
5117 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5118 #. TRANS: %s is a user nickname.
5119 #, php-format
5120 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5121 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5122
5123 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5124 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5125 #, php-format
5126 msgid "FOAF for %s"
5127 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5128
5129 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5130 #, php-format
5131 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5132 msgstr ""
5133 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5134
5135 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5136 msgid ""
5137 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5138 "would be a good time to start :)"
5139 msgstr ""
5140 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5141 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5142
5143 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5144 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5145 #, php-format
5146 msgid ""
5147 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5148 "%?status_textarea=%2$s)."
5149 msgstr ""
5150 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5151 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5152
5153 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5154 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5155 #, php-format
5156 msgid ""
5157 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5158 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5159 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5160 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5161 msgstr ""
5162 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5163 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5164 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5165 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5166 "%doc.help%%%%)"
5167
5168 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5169 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5170 #, php-format
5171 msgid ""
5172 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5173 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5174 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5175 msgstr ""
5176 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5177 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5178 "[StatusNet](http://status.net/). "
5179
5180 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5181 #, php-format
5182 msgid "Repeat of %s"
5183 msgstr "Herhaald van %s"
5184
5185 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5186 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5187 msgid "You cannot silence users on this site."
5188 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5189
5190 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5191 msgid "User is already silenced."
5192 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5193
5194 #. TRANS: Title for site administration panel.
5195 msgctxt "TITLE"
5196 msgid "Site"
5197 msgstr "Website"
5198
5199 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5200 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5201 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5202
5203 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5204 msgid "Site name must have non-zero length."
5205 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5206
5207 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5208 msgid "You must have a valid contact email address."
5209 msgstr ""
5210 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5213 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5214 #, php-format
5215 msgid "Unknown language \"%s\"."
5216 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5217
5218 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5219 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5220 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5221
5222 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5223 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5224 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
5225
5226 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5227 msgctxt "LEGEND"
5228 msgid "General"
5229 msgstr "Algemeen"
5230
5231 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5232 msgctxt "LABEL"
5233 msgid "Site name"
5234 msgstr "Websitenaam"
5235
5236 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5237 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5238 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5239
5240 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5241 msgid "Brought by"
5242 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5243
5244 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5245 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5246 msgstr ""
5247 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5248 "iedere pagina."
5249
5250 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5251 msgid "Brought by URL"
5252 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5253
5254 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5255 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5256 msgstr ""
5257 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5258 "iedere pagina."
5259
5260 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5261 msgid "Email"
5262 msgstr "E-mail"
5263
5264 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5265 msgid "Contact email address for your site."
5266 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5267
5268 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5269 msgctxt "LEGEND"
5270 msgid "Local"
5271 msgstr "Lokaal"
5272
5273 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5274 msgid "Default timezone"
5275 msgstr "Standaardtijdzone"
5276
5277 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5278 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5279 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5280
5281 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5282 msgid "Default language"
5283 msgstr "Standaardtaal"
5284
5285 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5286 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5287 msgstr ""
5288 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5289 "kan worden"
5290
5291 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5292 msgctxt "LEGEND"
5293 msgid "Limits"
5294 msgstr "Limieten"
5295
5296 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5297 msgid "Text limit"
5298 msgstr "Tekstlimiet"
5299
5300 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5301 msgid "Maximum number of characters for notices."
5302 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5303
5304 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5305 msgid "Dupe limit"
5306 msgstr "Duplicaatlimiet"
5307
5308 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5309 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5310 msgstr ""
5311 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5312 "zenden."
5313
5314 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5315 msgid "Save site settings"
5316 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5317
5318 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5319 msgid "Site Notice"
5320 msgstr "Websitebrede mededeling"
5321
5322 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5323 msgid "Edit site-wide message"
5324 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5325
5326 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5327 msgid "Unable to save site notice."
5328 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5329
5330 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5331 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5332 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5333
5334 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5335 msgid "Site notice text"
5336 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5337
5338 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5339 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5340 msgstr ""
5341 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5342 "toegestaan)"
5343
5344 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5345 msgid "Save site notice."
5346 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5347
5348 #. TRANS: Title for SMS settings.
5349 msgid "SMS settings"
5350 msgstr "SMS-instellingen"
5351
5352 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5353 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5354 #, php-format
5355 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5356 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5357
5358 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5359 msgid "SMS is not available."
5360 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5361
5362 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5363 msgid "SMS address"
5364 msgstr "SMS-adres"
5365
5366 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5367 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5368 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5369
5370 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5371 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5372 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5373
5374 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5375 msgid "Confirmation code"
5376 msgstr "Bevestigingscode"
5377
5378 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5379 msgid "Enter the code you received on your phone."
5380 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5381
5382 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5383 msgctxt "BUTTON"
5384 msgid "Confirm"
5385 msgstr "Bevestigen"
5386
5387 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5388 msgid "SMS phone number"
5389 msgstr "SMS-nummer"
5390
5391 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5392 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5393 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5394
5395 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5396 msgid "SMS preferences"
5397 msgstr "SMS-voorkeuren"
5398
5399 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5400 msgid ""
5401 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5402 "from my carrier."
5403 msgstr ""
5404 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5405 "van mijn provider kan opleveren."
5406
5407 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5408 msgid "SMS preferences saved."
5409 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5410
5411 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5412 msgid "No phone number."
5413 msgstr "Geen telefoonnummer."
5414
5415 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5416 msgid "No carrier selected."
5417 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5418
5419 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5420 msgid "That is already your phone number."
5421 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5422
5423 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5424 msgid "That phone number already belongs to another user."
5425 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5426
5427 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5428 msgid ""
5429 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5430 "for the code and instructions on how to use it."
5431 msgstr ""
5432 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5433 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5434
5435 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5436 msgid "That is the wrong confirmation number."
5437 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5438
5439 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5440 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5441 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5442
5443 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5444 msgid "SMS confirmation cancelled."
5445 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5446
5447 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5448 #. TRANS: registered for the active user.
5449 msgid "That is not your phone number."
5450 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5451
5452 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5453 msgid "The SMS phone number was removed."
5454 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5455
5456 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5457 msgid "Mobile carrier"
5458 msgstr "Mobiele aanbieder"
5459
5460 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5461 msgid "Select a carrier"
5462 msgstr "Selecteer een provider"
5463
5464 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5465 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5466 #, php-format
5467 msgid ""
5468 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5469 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5470 msgstr ""
5471 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5472 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5473 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5474
5475 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5476 msgid "No code entered."
5477 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5478
5479 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5480 #, fuzzy
5481 msgctxt "TITLE"
5482 msgid "Snapshots"
5483 msgstr "Snapshots"
5484
5485 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5486 msgid "Manage snapshot configuration"
5487 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5490 msgid "Invalid snapshot run value."
5491 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5492
5493 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5494 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5495 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5496
5497 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5498 msgid "Invalid snapshot report URL."
5499 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5500
5501 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5502 #, fuzzy
5503 msgctxt "LEGEND"
5504 msgid "Snapshots"
5505 msgstr "Snapshots"
5506
5507 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5508 msgid "Randomly during web hit"
5509 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5510
5511 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5512 msgid "In a scheduled job"
5513 msgstr "Als geplande taak"
5514
5515 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5516 msgid "Data snapshots"
5517 msgstr "Snapshots van gegevens"
5518
5519 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5520 #, fuzzy
5521 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5522 msgstr ""
5523 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
5524
5525 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5526 msgid "Frequency"
5527 msgstr "Frequentie"
5528
5529 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5532 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
5533
5534 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5535 msgid "Report URL"
5536 msgstr "Rapportage-URL"
5537
5538 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5541 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
5542
5543 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Save snapshot settings."
5546 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
5547
5548 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5549 msgid "You are not subscribed to that profile."
5550 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5551
5552 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5553 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5554 msgid "Could not save subscription."
5555 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5556
5557 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5558 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5559 msgstr ""
5560
5561 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5562 #. TRANS: %s is the name of the user.
5563 #, fuzzy, php-format
5564 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5565 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
5566
5567 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5568 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5569 #, fuzzy, php-format
5570 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5571 msgstr ""
5572 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
5573 "$d"
5574
5575 #. TRANS: Page notice for group members page.
5576 #, fuzzy
5577 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5578 msgstr ""
5579 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
5580 "groep."
5581
5582 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5583 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5584 msgstr ""
5585 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5586 "deze handeling."
5587
5588 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5589 msgid "Subscribed"
5590 msgstr "Geabonneerd"
5591
5592 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5593 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5594 #, php-format
5595 msgid "%s subscribers"
5596 msgstr "Abonnees van %s"
5597
5598 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5599 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5600 #, php-format
5601 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5602 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5603
5604 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5605 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5606 msgid "These are the people who listen to your notices."
5607 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5608
5609 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5610 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5611 #, php-format
5612 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5613 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5614
5615 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5616 msgid ""
5617 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5618 "return the favor."
5619 msgstr ""
5620 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5621 "die zich wellicht op u."
5622
5623 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5624 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5625 #, php-format
5626 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5627 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5628
5629 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5630 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5631 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5632 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5633 #. TRANS: and do not change the URL part.
5634 #, php-format
5635 msgid ""
5636 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5637 "%) and be the first?"
5638 msgstr ""
5639 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5640 "kunt u de eerste zijn."
5641
5642 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5643 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5644 #, php-format
5645 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5646 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5647
5648 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5649 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5650 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5651 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5652
5653 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5654 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5655 #, php-format
5656 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5657 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5658
5659 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5660 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5661 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5662 #. TRANS: and do not change the URL part.
5663 #, php-format
5664 msgid ""
5665 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5666 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5667 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5668 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5669 "automatically subscribe to people you already follow there."
5670 msgstr ""
5671 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5672 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5673 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5674 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5675 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5676 "u daar al volgt."
5677
5678 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5679 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5680 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5681 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5682 #, php-format
5683 msgid "%s is not listening to anyone."
5684 msgstr "%s volgt niemand."
5685
5686 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5687 #, php-format
5688 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5689 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5690
5691 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5692 msgid "IM"
5693 msgstr "IM"
5694
5695 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5696 msgid "SMS"
5697 msgstr "SMS"
5698
5699 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5700 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5701 #, php-format
5702 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5703 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5704
5705 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5706 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5707 #, php-format
5708 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5709 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5710
5711 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5712 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5713 #, php-format
5714 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5715 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5716
5717 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5718 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5719 #, php-format
5720 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5721 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5722
5723 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5724 msgid "No ID argument."
5725 msgstr "Geen ID-argument."
5726
5727 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5728 #. TRANS: %s is the user nickname.
5729 #, php-format
5730 msgid "Tag %s"
5731 msgstr "Label %s"
5732
5733 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5734 msgid "User profile"
5735 msgstr "Gebruikersprofiel"
5736
5737 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5738 msgid "Tag user"
5739 msgstr "Gebruiker labelen"
5740
5741 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5742 msgid ""
5743 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5744 "spaces."
5745 msgstr ""
5746 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5747 "of spaties als scheidingsteken."
5748
5749 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5750 msgid ""
5751 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5752 msgstr ""
5753 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5754 "geabonneerd zijn."
5755
5756 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5757 #, fuzzy
5758 msgctxt "TITLE"
5759 msgid "Tags"
5760 msgstr "Labels"
5761
5762 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5763 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5764 msgstr ""
5765 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5766 "abonnees."
5767
5768 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5769 msgid "No such tag."
5770 msgstr "Onbekend label."
5771
5772 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5773 msgid "You haven't blocked that user."
5774 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5775
5776 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5777 msgid "User is not sandboxed."
5778 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5779
5780 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5781 msgid "User is not silenced."
5782 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5783
5784 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5785 msgid "Unsubscribed"
5786 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5789 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5790 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5791 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5792 #, php-format
5793 msgid ""
5794 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5795 "\"."
5796 msgstr ""
5797 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5798 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5799
5800 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5801 msgid "URL settings"
5802 msgstr "URL-instellingen"
5803
5804 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5805 msgid "Manage various other options."
5806 msgstr "Overige instellingen beheren."
5807
5808 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5809 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5810 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5811 msgid " (free service)"
5812 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
5813
5814 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5815 msgid "[none]"
5816 msgstr "[geen]"
5817
5818 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5819 msgid "[internal]"
5820 msgstr "[intern]"
5821
5822 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5823 msgid "Shorten URLs with"
5824 msgstr "URL's inkorten met"
5825
5826 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5827 msgid "Automatic shortening service to use."
5828 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
5829
5830 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5831 msgid "URL longer than"
5832 msgstr "URL langer dan"
5833
5834 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5835 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5836 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
5837
5838 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5839 msgid "Text longer than"
5840 msgstr "Tekst langer dan"
5841
5842 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5843 msgid ""
5844 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5845 msgstr ""
5846 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
5847 "inkorten."
5848
5849 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5850 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5851 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
5852
5853 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5856 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
5857
5858 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5861 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
5862
5863 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5864 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5865 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
5866
5867 #. TRANS: User admin panel title
5868 msgctxt "TITLE"
5869 msgid "User"
5870 msgstr "Gebruiker"
5871
5872 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5873 msgid "User settings for this StatusNet site"
5874 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5875
5876 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5877 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5878 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5879
5880 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5881 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5882 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5883
5884 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5885 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5886 #, php-format
5887 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5888 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5889
5890 msgid "Profile"
5891 msgstr "Profiel"
5892
5893 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5894 msgid "Bio Limit"
5895 msgstr "Profiellimiet"
5896
5897 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5898 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5899 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5900
5901 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5902 msgid "New users"
5903 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5904
5905 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5906 msgid "New user welcome"
5907 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5908
5909 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5910 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5911 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5912
5913 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5914 msgid "Default subscription"
5915 msgstr "Standaardabonnement"
5916
5917 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5918 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5919 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5920
5921 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5922 msgid "Invitations"
5923 msgstr "Uitnodigingen"
5924
5925 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5926 msgid "Invitations enabled"
5927 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5928
5929 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5930 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5931 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5932
5933 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5934 msgid "Save user settings."
5935 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
5936
5937 #. TRANS: Page title.
5938 msgid "Authorize subscription"
5939 msgstr "Abonneren"
5940
5941 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5942 msgid ""
5943 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5944 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5945 "click \"Reject\"."
5946 msgstr ""
5947 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5948 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5949 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5950 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5951
5952 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5953 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5954 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5955 msgctxt "BUTTON"
5956 msgid "Accept"
5957 msgstr "Aanvaarden"
5958
5959 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5960 msgid "Subscribe to this user."
5961 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
5962
5963 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5964 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5965 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5966 msgctxt "BUTTON"
5967 msgid "Reject"
5968 msgstr "Afwijzen"
5969
5970 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5971 msgid "Reject this subscription."
5972 msgstr "Dit abonnement weigeren."
5973
5974 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5975 msgid "No authorization request!"
5976 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5977
5978 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5979 msgid "Subscription authorized"
5980 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5981
5982 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5983 #, fuzzy
5984 msgid ""
5985 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5986 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5987 "subscription. Your subscription token is:"
5988 msgstr ""
5989 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5990 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5991 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5992
5993 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5994 msgid "Subscription rejected"
5995 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5996
5997 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5998 #, fuzzy
5999 msgid ""
6000 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6001 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6002 "subscription."
6003 msgstr ""
6004 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6005 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
6006 "afwijzen van een abonnement."
6007
6008 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6009 #. TRANS: %s is a listener URI.
6010 #, php-format
6011 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6012 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6013
6014 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6015 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6016 #, php-format
6017 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6018 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6019
6020 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6021 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6022 #, php-format
6023 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6024 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6025
6026 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6027 #. TRANS: %s is a profile URL.
6028 #, php-format
6029 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6030 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6031
6032 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6033 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6034 #, php-format
6035 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6036 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6037
6038 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6039 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6040 #, php-format
6041 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6042 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6043
6044 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6045 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6046 #, php-format
6047 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6048 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6049
6050 #. TRANS: Title for profile design page.
6051 #. TRANS: Page title for profile design page.
6052 msgid "Profile design"
6053 msgstr "Profielontwerp"
6054
6055 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6056 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6057 msgid ""
6058 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6059 "palette of your choice."
6060 msgstr ""
6061 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6062 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6063
6064 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6065 msgid "Enjoy your hotdog!"
6066 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6067
6068 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6069 msgid "Design settings"
6070 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6071
6072 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6073 msgid "View profile designs"
6074 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6075
6076 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6077 msgid "Show or hide profile designs."
6078 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6079
6080 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6081 msgid "Background file"
6082 msgstr "Achtergrondbestand"
6083
6084 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6085 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6086 #, php-format
6087 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6088 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6089
6090 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6091 msgid "Search for more groups"
6092 msgstr "Meer groepen zoeken"
6093
6094 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6095 #. TRANS: %s is a user nickname.
6096 #, php-format
6097 msgid "%s is not a member of any group."
6098 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6099
6100 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6101 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6102 #, php-format
6103 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6104 msgstr ""
6105 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6106
6107 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6108 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6109 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6110 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6111 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6112 #, php-format
6113 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6114 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6115
6116 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6117 #, php-format
6118 msgid "StatusNet %s"
6119 msgstr "StatusNet %s"
6120
6121 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6122 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6123 #, php-format
6124 msgid ""
6125 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6126 "Inc. and contributors."
6127 msgstr ""
6128 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6129 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6130
6131 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6132 msgid "Contributors"
6133 msgstr "Medewerkers"
6134
6135 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6136 #. TRANS: Menu item for site administration
6137 msgid "License"
6138 msgstr "Licentie"
6139
6140 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6141 msgid ""
6142 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6143 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6144 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6145 "any later version. "
6146 msgstr ""
6147 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6148 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6149 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6150 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6151
6152 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6153 msgid ""
6154 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6155 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6156 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6157 "for more details. "
6158 msgstr ""
6159 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6160 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6161 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6162 "voor meer details. "
6163
6164 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6165 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6166 #, php-format
6167 msgid ""
6168 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6169 "along with this program.  If not, see %s."
6170 msgstr ""
6171 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6172 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6173
6174 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6175 #. TRANS: Menu item for site administration
6176 msgid "Plugins"
6177 msgstr "Plug-ins"
6178
6179 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6180 msgctxt "HEADER"
6181 msgid "Name"
6182 msgstr "Naam"
6183
6184 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6185 msgctxt "HEADER"
6186 msgid "Version"
6187 msgstr "Versie"
6188
6189 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6190 msgctxt "HEADER"
6191 msgid "Author(s)"
6192 msgstr "Auteur(s)"
6193
6194 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6195 msgctxt "HEADER"
6196 msgid "Description"
6197 msgstr "Beschrijving"
6198
6199 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6200 msgid "Favor"
6201 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6202
6203 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6204 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6205 #, php-format
6206 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6207 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6208
6209 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6210 #, php-format
6211 msgid "Cannot process URL '%s'"
6212 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6213
6214 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6215 msgid "Robin thinks something is impossible."
6216 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6217
6218 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6219 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6220 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6221 #, php-format
6222 msgid ""
6223 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6224 "Try to upload a smaller version."
6225 msgid_plural ""
6226 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6227 "Try to upload a smaller version."
6228 msgstr[0] ""
6229 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6230 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6231 msgstr[1] ""
6232 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6233 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6234
6235 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6236 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6237 #, php-format
6238 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6239 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6240 msgstr[0] ""
6241 msgstr[1] ""
6242
6243 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6244 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6245 #, php-format
6246 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6247 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6248 msgstr[0] ""
6249 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6250 msgstr[1] ""
6251 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6252 "bytes."
6253
6254 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6255 msgid "Invalid filename."
6256 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6257
6258 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6259 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6260 #, php-format
6261 msgid "Profile ID %s is invalid."
6262 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6263
6264 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6265 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6266 #, php-format
6267 msgid "Group ID %s is invalid."
6268 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6269
6270 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6271 msgid "Group join failed."
6272 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6273
6274 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6275 msgid "Not part of group."
6276 msgstr "Geen lid van groep."
6277
6278 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6279 msgid "Group leave failed."
6280 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6281
6282 #. TRANS: Activity title.
6283 msgid "Join"
6284 msgstr "Toetreden"
6285
6286 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6287 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6288 #, php-format
6289 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6290 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6291
6292 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6293 msgid "Could not update local group."
6294 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6295
6296 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6297 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6298 #, php-format
6299 msgid "Could not create login token for %s"
6300 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6301
6302 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6303 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6304 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6305
6306 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6307 msgid "You are banned from sending direct messages."
6308 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6309
6310 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6311 msgid "Could not insert message."
6312 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6313
6314 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6315 msgid "Could not update message with new URI."
6316 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6317
6318 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6319 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6320 #, php-format
6321 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6322 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6323
6324 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6325 #, php-format
6326 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6327 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
6328
6329 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6330 msgid "Problem saving notice. Too long."
6331 msgstr ""
6332 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6333 "lang."
6334
6335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6336 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6337 msgstr ""
6338 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6339 "onbekend."
6340
6341 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6342 msgid ""
6343 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6344 msgstr ""
6345 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6346 "het over enige tijd weer."
6347
6348 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6349 msgid ""
6350 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6351 "few minutes."
6352 msgstr ""
6353 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6354 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6355
6356 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6357 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6358 msgstr ""
6359 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6360
6361 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6364 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6365
6366 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6367 msgid "You cannot repeat your own notice."
6368 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6369
6370 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Cannot repeat a private notice."
6373 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6374
6375 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6378 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6379
6380 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6381 msgid "You already repeated that notice."
6382 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6383
6384 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6385 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6386 #, fuzzy, php-format
6387 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6388 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6389
6390 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6391 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6392 msgid "Problem saving notice."
6393 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6394
6395 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6396 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6397 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6398
6399 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6400 msgid "Problem saving group inbox."
6401 msgstr ""
6402 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6403 "groep."
6404
6405 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6406 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6407 #, php-format
6408 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6409 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
6410
6411 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6412 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6413 #, php-format
6414 msgid "RT @%1$s %2$s"
6415 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6416
6417 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6418 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6419 #, php-format
6420 msgctxt "FANCYNAME"
6421 msgid "%1$s (%2$s)"
6422 msgstr "%1$s (%2$s)"
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6425 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6426 #, php-format
6427 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6428 msgstr ""
6429 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6430 "gebruiker bestaat niet."
6431
6432 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6433 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6434 #, php-format
6435 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6436 msgstr ""
6437 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6438 "Databasefout."
6439
6440 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6441 msgid "Missing profile."
6442 msgstr "Ontbrekend profiel."
6443
6444 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6445 msgid "Unable to save tag."
6446 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6447
6448 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6449 msgid "You have been banned from subscribing."
6450 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6453 msgid "Already subscribed!"
6454 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6455
6456 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6457 msgid "User has blocked you."
6458 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6461 msgid "Not subscribed!"
6462 msgstr "Niet geabonneerd!"
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6465 msgid "Could not delete self-subscription."
6466 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6469 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6470 msgstr ""
6471 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
6472
6473 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6474 msgid "Could not delete subscription."
6475 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6476
6477 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6478 #, fuzzy
6479 msgctxt "TITLE"
6480 msgid "Follow"
6481 msgstr "Volgen"
6482
6483 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6484 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6485 #, php-format
6486 msgid "%1$s is now following %2$s."
6487 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6488
6489 #. TRANS: Notice given on user registration.
6490 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6491 #, php-format
6492 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6493 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6494
6495 #. TRANS: Server exception.
6496 msgid "No single user defined for single-user mode."
6497 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6498
6499 #. TRANS: Server exception.
6500 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6501 msgstr ""
6502 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6503
6504 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6505 msgid "Could not create group."
6506 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6507
6508 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6509 msgid "Could not set group URI."
6510 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6511
6512 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6513 msgid "Could not set group membership."
6514 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6515
6516 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6517 msgid "Could not save local group info."
6518 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6519
6520 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6521 #. TRANS: %s is the remote site.
6522 #, php-format
6523 msgid "Cannot locate account %s."
6524 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6527 #. TRANS: %s is the remote site.
6528 #, php-format
6529 msgid "Cannot find XRD for %s."
6530 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6531
6532 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6533 #. TRANS: %s is the remote site.
6534 #, php-format
6535 msgid "No AtomPub API service for %s."
6536 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6537
6538 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6539 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6540 msgid "User actions"
6541 msgstr "Gebruikershandelingen"
6542
6543 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6544 msgid "User deletion in progress..."
6545 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6546
6547 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Edit profile settings."
6550 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
6551
6552 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6553 #, fuzzy
6554 msgctxt "BUTTON"
6555 msgid "Edit"
6556 msgstr "Bewerken"
6557
6558 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Send a direct message to this user."
6561 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
6562
6563 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6564 #, fuzzy
6565 msgctxt "BUTTON"
6566 msgid "Message"
6567 msgstr "Bericht"
6568
6569 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6570 msgid "Moderate"
6571 msgstr "Modereren"
6572
6573 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6574 msgid "User role"
6575 msgstr "Gebruikersrol"
6576
6577 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6578 msgctxt "role"
6579 msgid "Administrator"
6580 msgstr "Beheerder"
6581
6582 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6583 msgctxt "role"
6584 msgid "Moderator"
6585 msgstr "Moderator"
6586
6587 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6588 #, php-format
6589 msgid "%1$s - %2$s"
6590 msgstr "%1$s - %2$s"
6591
6592 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6593 msgid "Untitled page"
6594 msgstr "Naamloze pagina"
6595
6596 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6597 msgctxt "TOOLTIP"
6598 msgid "Show more"
6599 msgstr "Meer weergeven"
6600
6601 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6602 msgctxt "BUTTON"
6603 msgid "Reply"
6604 msgstr "Antwoorden"
6605
6606 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6607 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6608 msgid "Write a reply..."
6609 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6610
6611 msgid "Status"
6612 msgstr "Status"
6613
6614 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6615 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6616 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6617 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6618 #, php-format
6619 msgid ""
6620 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6621 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6622 msgstr ""
6623 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6624 "broughtbyurl%%)."
6625
6626 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6627 #, php-format
6628 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6629 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6630
6631 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6632 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6633 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6634 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6635 #, php-format
6636 msgid ""
6637 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6638 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6639 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6640 msgstr ""
6641 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6642 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6643 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6644
6645 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6646 #. TRANS: %1$s is the site name.
6647 #, php-format
6648 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6649 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6650
6651 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6652 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6653 #, php-format
6654 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6655 msgstr ""
6656 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6657 "voorbehouden."
6658
6659 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6660 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6661 msgstr ""
6662 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6663 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6664
6665 #. TRANS: license message in footer.
6666 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6667 #, php-format
6668 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6669 msgstr ""
6670 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6671
6672 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6673 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6674 msgid "After"
6675 msgstr "Later"
6676
6677 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6678 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6679 msgid "Before"
6680 msgstr "Eerder"
6681
6682 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6683 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6684 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6685
6686 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6687 #, php-format
6688 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6689 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6690
6691 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6692 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6693 msgstr ""
6694 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6695
6696 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6697 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6698 msgstr ""
6699 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
6700 "abonneren."
6701
6702 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6703 msgid "Unknown profile."
6704 msgstr "Onbekende profiel."
6705
6706 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6707 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6708 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6709
6710 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6711 msgid "Remote profile is not a group!"
6712 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
6713
6714 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6715 msgid "User is already a member of this group."
6716 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6717
6718 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6719 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6720 #, php-format
6721 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6722 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6723
6724 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6725 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6726 msgstr ""
6727 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6728 "overschreven."
6729
6730 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6731 #. TRANS: %s is the notice URI.
6732 #, php-format
6733 msgid "No content for notice %s."
6734 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6735
6736 #, php-format
6737 msgid "No such user %s."
6738 msgstr "De gebruiker %s bestaat niet."
6739
6740 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6741 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6742 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6743 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6744 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6745 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6746 #, php-format
6747 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6748 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6749 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6750
6751 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6752 msgid "Can't handle remote content yet."
6753 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6754
6755 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6756 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6757 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6758
6759 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6760 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6761 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6762
6763 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6764 msgid "You cannot make changes to this site."
6765 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6766
6767 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6768 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6769 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6770
6771 #. TRANS: Client error message.
6772 msgid "showForm() not implemented."
6773 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
6774
6775 #. TRANS: Client error message
6776 msgid "saveSettings() not implemented."
6777 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
6778
6779 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6780 #. TRANS: the admin panel Design.
6781 msgid "Unable to delete design setting."
6782 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6783
6784 msgid "Home"
6785 msgstr "Start"
6786
6787 msgid "Admin"
6788 msgstr "Beheerder"
6789
6790 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6791 msgid "Basic site configuration"
6792 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6793
6794 #. TRANS: Menu item for site administration
6795 msgctxt "MENU"
6796 msgid "Site"
6797 msgstr "Website"
6798
6799 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6800 msgid "Design configuration"
6801 msgstr "Instellingen vormgeving"
6802
6803 #. TRANS: Menu item for site administration
6804 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6805 msgctxt "MENU"
6806 msgid "Design"
6807 msgstr "Uiterlijk"
6808
6809 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6810 msgid "User configuration"
6811 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6812
6813 #. TRANS: Menu item for site administration
6814 msgid "User"
6815 msgstr "Gebruiker"
6816
6817 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6818 msgid "Access configuration"
6819 msgstr "Toegangsinstellingen"
6820
6821 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6822 msgid "Paths configuration"
6823 msgstr "Padinstellingen"
6824
6825 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6826 msgid "Sessions configuration"
6827 msgstr "Sessieinstellingen"
6828
6829 #. TRANS: Menu item for site administration
6830 msgid "Sessions"
6831 msgstr "Sessies"
6832
6833 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6834 msgid "Edit site notice"
6835 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6836
6837 #. TRANS: Menu item for site administration
6838 msgid "Site notice"
6839 msgstr "Mededeling van de website"
6840
6841 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6842 msgid "Snapshots configuration"
6843 msgstr "Snapshotinstellingen"
6844
6845 #. TRANS: Menu item for site administration
6846 msgid "Snapshots"
6847 msgstr "Snapshots"
6848
6849 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6850 msgid "Set site license"
6851 msgstr "Sitelicentie instellen"
6852
6853 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6854 msgid "Plugins configuration"
6855 msgstr "Plug-ininstellingen"
6856
6857 #. TRANS: Client error 401.
6858 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6859 msgstr ""
6860 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6861 "maar leestoegang."
6862
6863 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6864 msgid "No application for that consumer key."
6865 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6866
6867 msgid "Not allowed to use API."
6868 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
6869
6870 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6871 msgid "Bad access token."
6872 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6873
6874 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6875 msgid "No user for that token."
6876 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6877
6878 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6879 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6880 msgid "Could not authenticate you."
6881 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6882
6883 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6884 msgid "Could not create anonymous consumer."
6885 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6886
6887 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6888 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6889 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6890
6891 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6892 msgid ""
6893 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6894 msgstr ""
6895 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6896 "niet aangetroffen."
6897
6898 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6899 msgid "Could not issue access token."
6900 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6901
6902 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6903 msgstr ""
6904 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6905 "applicatiegebruiker."
6906
6907 msgid "Database error updating OAuth application user."
6908 msgstr ""
6909 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6910 "applicatiegebruiker."
6911
6912 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6913 msgid "Tried to revoke unknown token."
6914 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6915
6916 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6917 msgid "Failed to delete revoked token."
6918 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6919
6920 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6921 msgid "Icon"
6922 msgstr "Icoon"
6923
6924 #. TRANS: Form guide.
6925 msgid "Icon for this application"
6926 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6927
6928 #. TRANS: Form input field label for application name.
6929 msgid "Name"
6930 msgstr "Naam"
6931
6932 #. TRANS: Form input field instructions.
6933 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6934 #, php-format
6935 msgid "Describe your application in %d character"
6936 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6937 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6938 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6939
6940 #. TRANS: Form input field instructions.
6941 msgid "Describe your application"
6942 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6943
6944 #. TRANS: Form input field label.
6945 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6946 msgid "Description"
6947 msgstr "Beschrijving"
6948
6949 #. TRANS: Form input field instructions.
6950 msgid "URL of the homepage of this application"
6951 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6952
6953 #. TRANS: Form input field label.
6954 msgid "Source URL"
6955 msgstr "Bron-URL"
6956
6957 #. TRANS: Form input field instructions.
6958 msgid "Organization responsible for this application"
6959 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6960
6961 #. TRANS: Form input field label.
6962 msgid "Organization"
6963 msgstr "Organisatie"
6964
6965 #. TRANS: Form input field instructions.
6966 msgid "URL for the homepage of the organization"
6967 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6968
6969 #. TRANS: Form input field instructions.
6970 msgid "URL to redirect to after authentication"
6971 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6972
6973 #. TRANS: Radio button label for application type
6974 msgid "Browser"
6975 msgstr "Browser"
6976
6977 #. TRANS: Radio button label for application type
6978 msgid "Desktop"
6979 msgstr "Desktop"
6980
6981 #. TRANS: Form guide.
6982 msgid "Type of application, browser or desktop"
6983 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6984
6985 #. TRANS: Radio button label for access type.
6986 msgid "Read-only"
6987 msgstr "Alleen-lezen"
6988
6989 #. TRANS: Radio button label for access type.
6990 msgid "Read-write"
6991 msgstr "Lezen en schrijven"
6992
6993 #. TRANS: Form guide.
6994 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6995 msgstr ""
6996 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6997
6998 #. TRANS: Submit button title.
6999 msgid "Cancel"
7000 msgstr "Annuleren"
7001
7002 #. TRANS: Submit button title.
7003 msgid "Save"
7004 msgstr "Opslaan"
7005
7006 msgid " by "
7007 msgstr " door "
7008
7009 #. TRANS: Application access type
7010 msgid "read-write"
7011 msgstr "lezen en schrijven"
7012
7013 #. TRANS: Application access type
7014 msgid "read-only"
7015 msgstr "alleen-lezen"
7016
7017 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7018 #, php-format
7019 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7020 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7021
7022 #. TRANS: Access token in the application list.
7023 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7024 #, php-format
7025 msgid "Access token starting with: %s"
7026 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7027
7028 #. TRANS: Button label
7029 msgctxt "BUTTON"
7030 msgid "Revoke"
7031 msgstr "Intrekken"
7032
7033 msgid "Author element must contain a name element."
7034 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7035
7036 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7037 msgid "Do not use this method!"
7038 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7039
7040 #. TRANS: Title.
7041 msgid "Notices where this attachment appears"
7042 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7043
7044 #. TRANS: Title.
7045 msgid "Tags for this attachment"
7046 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7047
7048 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7049 msgid "Password changing failed."
7050 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7053 msgid "Password changing is not allowed."
7054 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7055
7056 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7057 msgid "Block"
7058 msgstr "Blokkeren"
7059
7060 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7061 msgid "Block this user"
7062 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7063
7064 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7065 msgctxt "BUTTON"
7066 msgid "Cancel join request"
7067 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7068
7069 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7070 #, fuzzy
7071 msgctxt "BUTTON"
7072 msgid "Cancel subscription request"
7073 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7074
7075 #. TRANS: Title for command results.
7076 msgid "Command results"
7077 msgstr "Commandoresultaten"
7078
7079 #. TRANS: Title for command results.
7080 msgid "AJAX error"
7081 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7082
7083 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7084 msgid "Command complete"
7085 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7086
7087 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7088 msgid "Command failed"
7089 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7090
7091 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7092 msgid "Notice with that id does not exist."
7093 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7094
7095 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7096 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7097 msgid "User has no last notice."
7098 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7099
7100 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7101 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7102 #, php-format
7103 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7104 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7105
7106 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7107 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7108 #, php-format
7109 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7110 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7111
7112 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7113 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7114 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
7115
7116 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7117 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7118 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7119
7120 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7121 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7122 #, php-format
7123 msgid "Nudge sent to %s."
7124 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7125
7126 #. TRANS: User statistics text.
7127 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7128 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7129 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7130 #, php-format
7131 msgid ""
7132 "Subscriptions: %1$s\n"
7133 "Subscribers: %2$s\n"
7134 "Notices: %3$s"
7135 msgstr ""
7136 "Abonnementen: %1$s\n"
7137 "Abonnees: %2$s\n"
7138 "Mededelingen: %3$s"
7139
7140 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7141 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7142 msgstr ""
7143 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7144 "favoriet."
7145
7146 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7147 msgid "Notice marked as fave."
7148 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7149
7150 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7151 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7152 #, php-format
7153 msgid "%1$s joined group %2$s."
7154 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7155
7156 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7157 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7158 #, php-format
7159 msgid "%1$s left group %2$s."
7160 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7161
7162 #. TRANS: Whois output.
7163 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7164 #, php-format
7165 msgctxt "WHOIS"
7166 msgid "%1$s (%2$s)"
7167 msgstr "%1$s (%2$s)"
7168
7169 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7170 #, php-format
7171 msgid "Fullname: %s"
7172 msgstr "Volledige naam: %s"
7173
7174 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7175 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7176 #. TRANS: %s is a location.
7177 #, php-format
7178 msgid "Location: %s"
7179 msgstr "Locatie: %s"
7180
7181 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7182 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7183 #. TRANS: %s is a homepage.
7184 #, php-format
7185 msgid "Homepage: %s"
7186 msgstr "Thuispagina: %s"
7187
7188 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7189 #, php-format
7190 msgid "About: %s"
7191 msgstr "Over: %s"
7192
7193 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7194 #. TRANS: %s is a remote profile.
7195 #, php-format
7196 msgid ""
7197 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7198 "same server."
7199 msgstr ""
7200 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
7201 "gebruikers op dezelfde server."
7202
7203 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7204 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7205 #, php-format
7206 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7207 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7208 msgstr[0] ""
7209 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7210 "$d gebruikt."
7211 msgstr[1] ""
7212 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7213 "$d gebruikt."
7214
7215 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7216 msgid "You can't send a message to this user."
7217 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7218
7219 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7220 msgid "Error sending direct message."
7221 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7222
7223 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7224 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7225 #, php-format
7226 msgid "Notice from %s repeated."
7227 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7228
7229 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7230 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7231 #, php-format
7232 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7233 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7234 msgstr[0] ""
7235 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7236 "%2$d gebruikt."
7237 msgstr[1] ""
7238 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7239 "er %2$d gebruikt."
7240
7241 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7242 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7243 #, php-format
7244 msgid "Reply to %s sent."
7245 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7246
7247 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7248 msgid "Error saving notice."
7249 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7250
7251 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7252 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7253 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7254
7255 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7256 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7257 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7258
7259 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7260 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7261 #, php-format
7262 msgid "Subscribed to %s."
7263 msgstr "Geabonneerd op %s."
7264
7265 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7266 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7267 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7268 msgstr ""
7269 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7270
7271 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7272 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7273 #, php-format
7274 msgid "Unsubscribed from %s."
7275 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7276
7277 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7278 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7279 msgid "Command not yet implemented."
7280 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
7281
7282 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7283 msgid "Notification off."
7284 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7285
7286 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7287 msgid "Can't turn off notification."
7288 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7289
7290 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7291 msgid "Notification on."
7292 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7293
7294 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7295 msgid "Can't turn on notification."
7296 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7297
7298 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7299 msgid "Login command is disabled."
7300 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7301
7302 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7303 #. TRANS: %s is a logon link..
7304 #, php-format
7305 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7306 msgstr ""
7307 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
7308 "geldig: %s."
7309
7310 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7311 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7312 #, php-format
7313 msgid "Unsubscribed %s."
7314 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7315
7316 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7317 msgid "You are not subscribed to anyone."
7318 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7319
7320 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7321 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7322 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7323 msgid "You are subscribed to this person:"
7324 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7325 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7326 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7327
7328 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7329 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7330 msgid "No one is subscribed to you."
7331 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7332
7333 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7334 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7335 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7336 msgid "This person is subscribed to you:"
7337 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7338 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7339 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7340
7341 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7342 #. TRANS: any group subscriptions.
7343 msgid "You are not a member of any groups."
7344 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7345
7346 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7347 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7348 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7349 msgid "You are a member of this group:"
7350 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7351 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7352 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7353
7354 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7355 msgctxt "COMMANDHELP"
7356 msgid "Commands:"
7357 msgstr "Commando's:"
7358
7359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7360 msgctxt "COMMANDHELP"
7361 msgid "turn on notifications"
7362 msgstr "meldingen inschakelen"
7363
7364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7365 msgctxt "COMMANDHELP"
7366 msgid "turn off notifications"
7367 msgstr "meldingen uitschakelen"
7368
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7370 msgctxt "COMMANDHELP"
7371 msgid "show this help"
7372 msgstr "de hulptekst weergeven"
7373
7374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7375 msgctxt "COMMANDHELP"
7376 msgid "subscribe to user"
7377 msgstr "abonneren op gebruiker"
7378
7379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7380 msgctxt "COMMANDHELP"
7381 msgid "lists the groups you have joined"
7382 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7383
7384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7385 msgctxt "COMMANDHELP"
7386 msgid "list the people you follow"
7387 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7388
7389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7390 msgctxt "COMMANDHELP"
7391 msgid "list the people that follow you"
7392 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7393
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7395 msgctxt "COMMANDHELP"
7396 msgid "unsubscribe from user"
7397 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7398
7399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7400 msgctxt "COMMANDHELP"
7401 msgid "direct message to user"
7402 msgstr "privébericht aan gebruiker"
7403
7404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7405 msgctxt "COMMANDHELP"
7406 msgid "get last notice from user"
7407 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7408
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7410 msgctxt "COMMANDHELP"
7411 msgid "get profile info on user"
7412 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7413
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7415 msgctxt "COMMANDHELP"
7416 msgid "force user to stop following you"
7417 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7418
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7420 msgctxt "COMMANDHELP"
7421 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7422 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7423
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7425 msgctxt "COMMANDHELP"
7426 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7427 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7428
7429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7430 msgctxt "COMMANDHELP"
7431 msgid "repeat a notice with a given id"
7432 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7433
7434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7435 msgctxt "COMMANDHELP"
7436 msgid "repeat the last notice from user"
7437 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7438
7439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7440 msgctxt "COMMANDHELP"
7441 msgid "reply to notice with a given id"
7442 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7443
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "reply to the last notice from user"
7447 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7448
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7450 msgctxt "COMMANDHELP"
7451 msgid "join group"
7452 msgstr "lid worden van groep"
7453
7454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7455 msgctxt "COMMANDHELP"
7456 msgid "Get a link to login to the web interface"
7457 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7458
7459 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7460 msgctxt "COMMANDHELP"
7461 msgid "leave group"
7462 msgstr "groep verlaten"
7463
7464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7465 msgctxt "COMMANDHELP"
7466 msgid "get your stats"
7467 msgstr "uw statistieken ophalen"
7468
7469 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "same as 'off'"
7473 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7474
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7476 msgctxt "COMMANDHELP"
7477 msgid "same as 'follow'"
7478 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7479
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7482 msgid "same as 'leave'"
7483 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7484
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "same as 'get'"
7488 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7489
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7491 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7494 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7496 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7497 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "not yet implemented."
7501 msgstr "nog niet geïmplementeerd."
7502
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7504 msgctxt "COMMANDHELP"
7505 msgid "remind a user to update."
7506 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7507
7508 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7509 msgid "No configuration file found."
7510 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7511
7512 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7513 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7514 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7515 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7516
7517 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7518 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7519 msgstr ""
7520 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7521
7522 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7523 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7524 msgid "Go to the installer."
7525 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7526
7527 msgid "Database error"
7528 msgstr "Databasefout"
7529
7530 msgid "Public"
7531 msgstr "Openbaar"
7532
7533 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7534 msgid "Delete"
7535 msgstr "Verwijderen"
7536
7537 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7538 msgid "Delete this user"
7539 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7540
7541 msgid "Change design"
7542 msgstr "Ontwerp wijzigen"
7543
7544 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7545 msgid "Change colours"
7546 msgstr "Kleuren wijzigen"
7547
7548 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7549 msgid "Use defaults"
7550 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
7551
7552 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7553 msgid "Restore default designs"
7554 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
7555
7556 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7557 msgid "Reset back to default"
7558 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
7559
7560 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7561 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7562 msgid "Upload file"
7563 msgstr "Bestand uploaden"
7564
7565 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7566 msgid ""
7567 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7568 msgstr ""
7569 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
7570 "bestandsgroote is 2 megabyte."
7571
7572 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7573 msgctxt "RADIO"
7574 msgid "On"
7575 msgstr "Aan"
7576
7577 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7578 msgctxt "RADIO"
7579 msgid "Off"
7580 msgstr "Uit"
7581
7582 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7583 msgid "Save design"
7584 msgstr "Ontwerp opslaan"
7585
7586 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7587 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7588 msgid "Couldn't update your design."
7589 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
7590
7591 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7592 msgid "Design defaults restored."
7593 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
7594
7595 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7596 #, php-format
7597 msgid "Unable to find services for %s."
7598 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7599
7600 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7601 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7602 msgid "Disfavor this notice"
7603 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7604
7605 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7606 msgctxt "BUTTON"
7607 msgid "Disfavor favorite"
7608 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7609
7610 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7611 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7612 msgid "Favor this notice"
7613 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7614
7615 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7616 msgctxt "BUTTON"
7617 msgid "Favor"
7618 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7619
7620 msgid "RSS 1.0"
7621 msgstr "RSS 1.0"
7622
7623 msgid "RSS 2.0"
7624 msgstr "RSS 2.0"
7625
7626 msgid "Atom"
7627 msgstr "Atom"
7628
7629 msgid "FOAF"
7630 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7631
7632 msgid "Not an atom feed."
7633 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
7634
7635 msgid "No author in the feed."
7636 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7637
7638 msgid "Can't import without a user."
7639 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7640
7641 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7642 msgid "Feeds"
7643 msgstr "Feeds"
7644
7645 msgid "All"
7646 msgstr "Alle"
7647
7648 msgid "Select tag to filter"
7649 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
7650
7651 msgid "Tag"
7652 msgstr "Label"
7653
7654 msgid "Choose a tag to narrow list"
7655 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
7656
7657 msgid "Go"
7658 msgstr "OK"
7659
7660 #, php-format
7661 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7662 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7663
7664 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7665 msgctxt "BUTTON"
7666 msgid "Block"
7667 msgstr "Blokkeren"
7668
7669 #. TRANS: Submit button title.
7670 msgctxt "TOOLTIP"
7671 msgid "Block this user"
7672 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7673
7674 #. TRANS: Field title on group edit form.
7675 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7676 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7677
7678 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7679 msgid "Describe the group or topic."
7680 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7681
7682 #. TRANS: Text area title for group description.
7683 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7684 #, php-format
7685 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7686 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7687 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7688 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7689
7690 #. TRANS: Field title on group edit form.
7691 msgid ""
7692 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7693 msgstr ""
7694 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7695
7696 #. TRANS: Field label on group edit form.
7697 msgid "Aliases"
7698 msgstr "Aliassen"
7699
7700 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7701 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7702 #, php-format
7703 msgid ""
7704 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7705 "alias allowed."
7706 msgid_plural ""
7707 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7708 "aliases allowed."
7709 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7710 msgstr[1] ""
7711 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7712 "aliasen toegestaan."
7713
7714 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7715 msgid "Membership policy"
7716 msgstr "Lidmaatschapsbeleid"
7717
7718 msgid "Open to all"
7719 msgstr "Open voor iedereen"
7720
7721 msgid "Admin must approve all members"
7722 msgstr "Beheerders moeten alle leden accepteren"
7723
7724 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7725 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7726 msgstr ""
7727 "Voor lidmaatschap van de groep is toestemming van de groepsbeheerder vereist."
7728
7729 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7730 msgctxt "GROUPADMIN"
7731 msgid "Admin"
7732 msgstr "Beheerder"
7733
7734 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7735 msgctxt "MENU"
7736 msgid "Group"
7737 msgstr "Groep"
7738
7739 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7740 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7741 #, php-format
7742 msgctxt "TOOLTIP"
7743 msgid "%s group"
7744 msgstr "Groep %s"
7745
7746 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7747 msgctxt "MENU"
7748 msgid "Members"
7749 msgstr "Leden"
7750
7751 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7752 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7753 #, php-format
7754 msgctxt "TOOLTIP"
7755 msgid "%s group members"
7756 msgstr "Leden van de groep %s"
7757
7758 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7759 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7760 #, php-format
7761 msgctxt "MENU"
7762 msgid "Pending members (%d)"
7763 msgid_plural "Pending members (%d)"
7764 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
7765 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
7766
7767 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7768 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7769 #, php-format
7770 msgctxt "TOOLTIP"
7771 msgid "%s pending members"
7772 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
7773
7774 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7775 msgctxt "MENU"
7776 msgid "Blocked"
7777 msgstr "Geblokkeerd"
7778
7779 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7780 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7781 #, php-format
7782 msgctxt "TOOLTIP"
7783 msgid "%s blocked users"
7784 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7785
7786 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7787 msgctxt "MENU"
7788 msgid "Admin"
7789 msgstr "Beheer"
7790
7791 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7792 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7793 #, php-format
7794 msgctxt "TOOLTIP"
7795 msgid "Edit %s group properties"
7796 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7797
7798 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7799 msgctxt "MENU"
7800 msgid "Logo"
7801 msgstr "Logo"
7802
7803 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7804 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7805 #, php-format
7806 msgctxt "TOOLTIP"
7807 msgid "Add or edit %s logo"
7808 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7809
7810 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7811 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7812 #, php-format
7813 msgctxt "TOOLTIP"
7814 msgid "Add or edit %s design"
7815 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7816
7817 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7818 msgid "Group actions"
7819 msgstr "Groepshandelingen"
7820
7821 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7822 msgid "Groups with most members"
7823 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7824
7825 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7826 msgid "Groups with most posts"
7827 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7828
7829 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7830 #. TRANS: %s is a group name.
7831 #, php-format
7832 msgid "Tags in %s group's notices"
7833 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7834
7835 #. TRANS: Client exception 406
7836 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7837 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7838
7839 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7840 msgid "Unsupported image file format."
7841 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7842
7843 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7844 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7845 #, php-format
7846 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7847 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7848
7849 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7850 msgid "Partial upload."
7851 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7852
7853 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7854 msgid "Not an image or corrupt file."
7855 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7856
7857 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7858 msgid "Lost our file."
7859 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7860
7861 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7862 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7863 msgid "Unknown file type"
7864 msgstr "Onbekend bestandstype"
7865
7866 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7867 #, php-format
7868 msgid "%dMB"
7869 msgid_plural "%dMB"
7870 msgstr[0] "%d MB"
7871 msgstr[1] "%d MB"
7872
7873 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7874 #, php-format
7875 msgid "%dkB"
7876 msgid_plural "%dkB"
7877 msgstr[0] "%d kB"
7878 msgstr[1] "%d kB"
7879
7880 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7881 #, php-format
7882 msgid "%dB"
7883 msgid_plural "%dB"
7884 msgstr[0] "%d byte"
7885 msgstr[1] "%d bytes"
7886
7887 #, php-format
7888 msgid ""
7889 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7890 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7891 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7892 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7893 "message."
7894 msgstr ""
7895 "Gebruiker \"%s\" op de site %s heeft aangegeven dat de schermnaam %s van hem "
7896 "is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door op deze verwijzing te "
7897 "klikken: %s. Als u hier niet op kunt klikken, kopieer en plak deze "
7898 "verwijzing naar in de adresbalk van uw webbrowser. Als u deze gebruiker niet "
7899 "bent, of u hebt niet om deze bevestiging gevraagd, negeer dit bericht dan."
7900
7901 #, php-format
7902 msgid "Unknown inbox source %d."
7903 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7904
7905 msgid "Leave"
7906 msgstr "Verlaten"
7907
7908 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7909 msgctxt "MENU"
7910 msgid "Login"
7911 msgstr "Aanmelden"
7912
7913 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7914 msgid "Login with a username and password"
7915 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
7916
7917 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7918 msgctxt "MENU"
7919 msgid "Register"
7920 msgstr "Registreren"
7921
7922 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7923 msgid "Sign up for a new account"
7924 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
7925
7926 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7927 msgid "Email address confirmation"
7928 msgstr "E-mailadresbevestiging"
7929
7930 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7931 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7932 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7933 #, php-format
7934 msgid ""
7935 "Hey, %1$s.\n"
7936 "\n"
7937 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7938 "\n"
7939 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7940 "\n"
7941 "\t%3$s\n"
7942 "\n"
7943 "If not, just ignore this message.\n"
7944 "\n"
7945 "Thanks for your time, \n"
7946 "%2$s\n"
7947 msgstr ""
7948 "Hallo %1$s.\n"
7949 "\n"
7950 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
7951 "\n"
7952 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
7953 "onderstaande URL:\n"
7954 "\n"
7955 "%3$s\n"
7956 "\n"
7957 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
7958 "\n"
7959 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
7960 "%2$s\n"
7961
7962 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7963 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7964 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7965 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7966 #, php-format
7967 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7968 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7969
7970 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7971 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7972 #, fuzzy, php-format
7973 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7974 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7975
7976 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7977 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7978 #, fuzzy, php-format
7979 msgid ""
7980 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7981 "their subscription at %3$s"
7982 msgstr ""
7983 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
7984 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
7985
7986 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7987 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7988 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7989 #, php-format
7990 msgid ""
7991 "Faithfully yours,\n"
7992 "%1$s.\n"
7993 "\n"
7994 "----\n"
7995 "Change your email address or notification options at %2$s"
7996 msgstr ""
7997 "Met vriendelijke groet,\n"
7998 "%1$s.\n"
7999 "\n"
8000 "----\n"
8001 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8002
8003 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8004 #. TRANS: %s is a URL.
8005 #, php-format
8006 msgid "Profile: %s"
8007 msgstr "Profiel: %s"
8008
8009 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8010 #. TRANS: %s is biographical information.
8011 #, php-format
8012 msgid "Bio: %s"
8013 msgstr "Beschrijving: %s"
8014
8015 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8016 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8017 #, php-format
8018 msgid ""
8019 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8020 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8021 msgstr ""
8022 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8023 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8024 "volgende verwijzing: %s."
8025
8026 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8027 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8028 #, php-format
8029 msgid "New email address for posting to %s"
8030 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8031
8032 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8033 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8034 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8035 #, php-format
8036 msgid ""
8037 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8038 "\n"
8039 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8040 "\n"
8041 "More email instructions at %3$s."
8042 msgstr ""
8043 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8044 "\n"
8045 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8046 "\n"
8047 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8048
8049 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8050 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8051 #, php-format
8052 msgid "%s status"
8053 msgstr "%s status"
8054
8055 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8056 msgid "SMS confirmation"
8057 msgstr "SMS-bevestiging"
8058
8059 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8060 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8061 #, php-format
8062 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8063 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8064
8065 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8066 #. TRANS: %s is the nudging user.
8067 #, php-format
8068 msgid "You have been nudged by %s"
8069 msgstr "%s heeft u gepord"
8070
8071 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8072 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8073 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8074 #, php-format
8075 msgid ""
8076 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8077 "to post some news.\n"
8078 "\n"
8079 "So let's hear from you :)\n"
8080 "\n"
8081 "%3$s\n"
8082 "\n"
8083 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8084 msgstr ""
8085 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8086 "delen.\n"
8087 "\n"
8088 "Laat dus iets van u horen!\n"
8089 "\n"
8090 "%3$s\n"
8091 "\n"
8092 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8093 "gebruiker."
8094
8095 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8096 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8097 #, php-format
8098 msgid "New private message from %s"
8099 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
8100
8101 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8102 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8103 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8104 #, php-format
8105 msgid ""
8106 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8107 "\n"
8108 "------------------------------------------------------\n"
8109 "%3$s\n"
8110 "------------------------------------------------------\n"
8111 "\n"
8112 "You can reply to their message here:\n"
8113 "\n"
8114 "%4$s\n"
8115 "\n"
8116 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8117 msgstr ""
8118 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
8119 "\n"
8120 "------------------------------------------------------\n"
8121 "%3$s\n"
8122 "------------------------------------------------------\n"
8123 "\n"
8124 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8125 "\n"
8126 "%4$s\n"
8127 "\n"
8128 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8129 "gebruiker."
8130
8131 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8132 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8133 #, php-format
8134 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8135 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8136
8137 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8138 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8139 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8140 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8141 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8142 #, php-format
8143 msgid ""
8144 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8145 "\n"
8146 "The URL of your notice is:\n"
8147 "\n"
8148 "%3$s\n"
8149 "\n"
8150 "The text of your notice is:\n"
8151 "\n"
8152 "%4$s\n"
8153 "\n"
8154 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8155 "\n"
8156 "%5$s"
8157 msgstr ""
8158 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8159 "geplaatst.\n"
8160 "\n"
8161 "De URL van uw mededeling is:\n"
8162 "\n"
8163 "%3$s\n"
8164 "\n"
8165 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8166 "\n"
8167 "%4$s\n"
8168 "\n"
8169 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8170 "\n"
8171 "%5$s"
8172
8173 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8174 #, php-format
8175 msgid ""
8176 "The full conversation can be read here:\n"
8177 "\n"
8178 "\t%s"
8179 msgstr ""
8180 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8181 "\n"
8182 "%s"
8183
8184 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8185 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8186 #, php-format
8187 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8188 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8189
8190 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8191 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8192 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8193 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8194 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8195 #, php-format
8196 msgid ""
8197 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8198 "\n"
8199 "The notice is here:\n"
8200 "\n"
8201 "\t%3$s\n"
8202 "\n"
8203 "It reads:\n"
8204 "\n"
8205 "\t%4$s\n"
8206 "\n"
8207 "%5$sYou can reply back here:\n"
8208 "\n"
8209 "\t%6$s\n"
8210 "\n"
8211 "The list of all @-replies for you here:\n"
8212 "\n"
8213 "%7$s"
8214 msgstr ""
8215 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8216 "\n"
8217 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8218 "\n"
8219 "%3$s\n"
8220 "\n"
8221 "De inhoud is:\n"
8222 "\n"
8223 "%4$s\n"
8224 "\n"
8225 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8226 "\n"
8227 "%6$s\n"
8228 "\n"
8229 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8230 "\n"
8231 "%7$s"
8232
8233 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8234 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8235 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8236 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8237 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8238 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8239 #, php-format
8240 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8241 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8242
8243 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8244 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8245 #, php-format
8246 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8247 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8248
8249 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8250 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8251 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8252 #, php-format
8253 msgid ""
8254 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8255 "their group membership at %4$s"
8256 msgstr ""
8257 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8258 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8259
8260 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8261 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8262
8263 msgid ""
8264 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8265 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8266 msgstr ""
8267 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
8268 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
8269
8270 msgid "Inbox"
8271 msgstr "Postvak IN"
8272
8273 msgid "Your incoming messages"
8274 msgstr "Uw inkomende berichten"
8275
8276 msgid "Outbox"
8277 msgstr "Postvak UIT"
8278
8279 msgid "Your sent messages"
8280 msgstr "Uw verzonden berichten"
8281
8282 msgid "Could not parse message."
8283 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8284
8285 msgid "Not a registered user."
8286 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8287
8288 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8289 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8290
8291 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8292 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8293
8294 #, php-format
8295 msgid "Unsupported message type: %s"
8296 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
8297
8298 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8299 msgid "Make user an admin of the group"
8300 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8301
8302 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8303 msgctxt "BUTTON"
8304 msgid "Make Admin"
8305 msgstr "Beheerder maken"
8306
8307 #. TRANS: Submit button title.
8308 msgctxt "TOOLTIP"
8309 msgid "Make this user an admin"
8310 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8311
8312 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8313 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8314 msgstr ""
8315 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8316 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8317
8318 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8319 msgid "File exceeds user's quota."
8320 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8321
8322 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8323 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8324 msgid "File could not be moved to destination directory."
8325 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8326
8327 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8328 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8329 msgid "Could not determine file's MIME type."
8330 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8331
8332 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8333 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8334 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8335 #, php-format
8336 msgid ""
8337 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8338 "format."
8339 msgstr ""
8340 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8341 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8342
8343 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8344 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8345 #, php-format
8346 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8347 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8348
8349 msgid "Send a direct notice"
8350 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8351
8352 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8353 msgid "Select recipient:"
8354 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8355
8356 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8357 msgid "No mutual subscribers."
8358 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8359
8360 msgid "To"
8361 msgstr "Aan"
8362
8363 msgctxt "Send button for sending notice"
8364 msgid "Send"
8365 msgstr "Verzenden"
8366
8367 msgid "Messages"
8368 msgstr "Berichten"
8369
8370 msgid "from"
8371 msgstr "van"
8372
8373 msgid "Can't get author for activity."
8374 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8375
8376 msgid "Bookmark not posted to this group."
8377 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8378
8379 msgid "Object not posted to this user."
8380 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8381
8382 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8383 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8384
8385 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8386 msgid "Nickname cannot be empty."
8387 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8388
8389 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8390 #, php-format
8391 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8392 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8393 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8394 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8395
8396 #. TRANS: Form legend for notice form.
8397 msgid "Send a notice"
8398 msgstr "Mededeling verzenden"
8399
8400 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8401 #, php-format
8402 msgid "What's up, %s?"
8403 msgstr "Hallo, %s."
8404
8405 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8406 msgid "Attach"
8407 msgstr "Toevoegen"
8408
8409 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8410 msgid "Attach a file."
8411 msgstr "Voeg een bestand toe."
8412
8413 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8414 msgid "Share my location"
8415 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8416
8417 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8418 msgid "Do not share my location"
8419 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8420
8421 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8422 msgid ""
8423 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8424 "try again later"
8425 msgstr ""
8426 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8427 "nog eens"
8428
8429 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8430 msgid "N"
8431 msgstr "N"
8432
8433 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8434 msgid "S"
8435 msgstr "Z"
8436
8437 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8438 msgid "E"
8439 msgstr "O"
8440
8441 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8442 msgid "W"
8443 msgstr "W"
8444
8445 #, php-format
8446 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8447 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8448
8449 msgid "at"
8450 msgstr "op"
8451
8452 msgid "web"
8453 msgstr "web"
8454
8455 msgid "in context"
8456 msgstr "in context"
8457
8458 msgid "Repeated by"
8459 msgstr "Herhaald door"
8460
8461 msgid "Reply to this notice"
8462 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8463
8464 msgid "Reply"
8465 msgstr "Antwoorden"
8466
8467 msgid "Delete this notice"
8468 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8469
8470 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Notice repeated."
8473 msgstr "Mededeling herhaald"
8474
8475 msgid "Update your status..."
8476 msgstr "Werk uw status bij..."
8477
8478 msgid "Nudge this user"
8479 msgstr "Deze gebruiker porren"
8480
8481 msgid "Nudge"
8482 msgstr "Porren"
8483
8484 msgid "Send a nudge to this user"
8485 msgstr "Deze gebruiker porren"
8486
8487 msgid "Error inserting new profile."
8488 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
8489
8490 msgid "Error inserting avatar."
8491 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
8492
8493 msgid "Error inserting remote profile."
8494 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
8495
8496 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8497 msgid "Duplicate notice."
8498 msgstr "Dubbele mededeling."
8499
8500 msgid "Couldn't insert new subscription."
8501 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
8502
8503 msgid "Your profile"
8504 msgstr "Uw profiel"
8505
8506 msgid "Replies"
8507 msgstr "Antwoorden"
8508
8509 msgid "Favorites"
8510 msgstr "Favorieten"
8511
8512 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8513 #, php-format
8514 msgid "Tags in %s's notices"
8515 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
8516
8517 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8518 msgid "Unknown"
8519 msgstr "Onbekend"
8520
8521 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8522 msgctxt "plugin"
8523 msgid "Disable"
8524 msgstr "Uitschakelen"
8525
8526 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8527 msgctxt "plugin"
8528 msgid "Enable"
8529 msgstr "Inschakelen"
8530
8531 msgctxt "plugin-description"
8532 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8533 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
8534
8535 msgid "Settings"
8536 msgstr "SMS-instellingen"
8537
8538 msgid "Change your personal settings"
8539 msgstr "Persoonlijke instellingen wijzigen"
8540
8541 msgid "Site configuration"
8542 msgstr "Siteinstellingen"
8543
8544 msgid "Logout"
8545 msgstr "Afmelden"
8546
8547 msgid "Logout from the site"
8548 msgstr "Van de site afmelden"
8549
8550 msgid "Login to the site"
8551 msgstr "Bij de site aanmelden"
8552
8553 msgid "Search"
8554 msgstr "Zoeken"
8555
8556 msgid "Search the site"
8557 msgstr "Site doorzoeken"
8558
8559 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8560 #. TRANS: Label for user statistics.
8561 msgid "Subscriptions"
8562 msgstr "Abonnementen"
8563
8564 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8565 msgid "All subscriptions"
8566 msgstr "Alle abonnementen"
8567
8568 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8569 #. TRANS: Label for user statistics.
8570 msgid "Subscribers"
8571 msgstr "Abonnees"
8572
8573 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8574 msgid "All subscribers"
8575 msgstr "Alle abonnees"
8576
8577 #. TRANS: Label for user statistics.
8578 msgid "User ID"
8579 msgstr "Gebruikers-ID"
8580
8581 #. TRANS: Label for user statistics.
8582 msgid "Member since"
8583 msgstr "Lid sinds"
8584
8585 #. TRANS: Label for user statistics.
8586 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8587 msgid "Groups"
8588 msgstr "Groepen"
8589
8590 #. TRANS: Label for user statistics.
8591 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8592 msgid "Daily average"
8593 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
8594
8595 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8596 msgid "All groups"
8597 msgstr "Alle groepen"
8598
8599 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8600 msgid "Unimplemented method."
8601 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
8602
8603 msgid "User groups"
8604 msgstr "Gebruikersgroepen"
8605
8606 msgid "Recent tags"
8607 msgstr "Recente labels"
8608
8609 msgid "Featured"
8610 msgstr "Uitgelicht"
8611
8612 msgid "Popular"
8613 msgstr "Populair"
8614
8615 msgid "No return-to arguments."
8616 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
8617
8618 msgid "Repeat this notice?"
8619 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
8620
8621 msgid "Yes"
8622 msgstr "Ja"
8623
8624 msgid "Repeat this notice"
8625 msgstr "Deze mededeling herhalen"
8626
8627 #, php-format
8628 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8629 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
8630
8631 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8632 msgid "Page not found."
8633 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
8634
8635 msgid "Sandbox"
8636 msgstr "Zandbak"
8637
8638 msgid "Sandbox this user"
8639 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
8640
8641 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8642 msgid "Search site"
8643 msgstr "Site doorzoeken"
8644
8645 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8646 #. TRANS: for searching can be entered.
8647 msgid "Keyword(s)"
8648 msgstr "Term(en)"
8649
8650 #. TRANS: Button text for searching site.
8651 msgctxt "BUTTON"
8652 msgid "Search"
8653 msgstr "Zoeken"
8654
8655 msgid "People"
8656 msgstr "Gebruikers"
8657
8658 msgid "Find people on this site"
8659 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
8660
8661 msgid "Find content of notices"
8662 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
8663
8664 msgid "Find groups on this site"
8665 msgstr "Groepen op deze site vinden"
8666
8667 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8668 msgid "Help"
8669 msgstr "Help"
8670
8671 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8672 msgid "About"
8673 msgstr "Over"
8674
8675 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8676 msgid "FAQ"
8677 msgstr "Veel gestelde vragen"
8678
8679 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8680 msgid "TOS"
8681 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
8682
8683 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8684 msgid "Privacy"
8685 msgstr "Privacy"
8686
8687 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8688 msgid "Source"
8689 msgstr "Broncode"
8690
8691 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8692 msgid "Version"
8693 msgstr "Versie"
8694
8695 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8696 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8697 msgid "Contact"
8698 msgstr "Contact"
8699
8700 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8701 msgid "Badge"
8702 msgstr "Widget"
8703
8704 msgid "Untitled section"
8705 msgstr "Naamloze sectie"
8706
8707 msgid "More..."
8708 msgstr "Meer..."
8709
8710 msgid "Change your profile settings"
8711 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
8712
8713 msgid "Upload an avatar"
8714 msgstr "Avatar uploaden"
8715
8716 msgid "Change your password"
8717 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
8718
8719 msgid "Change email handling"
8720 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
8721
8722 msgid "Design your profile"
8723 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
8724
8725 msgid "URL"
8726 msgstr "URL"
8727
8728 msgid "URL shorteners"
8729 msgstr "URL-verkorters"
8730
8731 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8732 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
8733
8734 msgid "Updates by SMS"
8735 msgstr "Updates via SMS"
8736
8737 msgid "Connections"
8738 msgstr "Verbindingen"
8739
8740 msgid "Authorized connected applications"
8741 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
8742
8743 msgid "Silence"
8744 msgstr "Muilkorven"
8745
8746 msgid "Silence this user"
8747 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
8748
8749 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8750 #, fuzzy
8751 msgctxt "MENU"
8752 msgid "Profile"
8753 msgstr "Profiel"
8754
8755 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8756 #, fuzzy
8757 msgctxt "MENU"
8758 msgid "Subscriptions"
8759 msgstr "Abonnementen"
8760
8761 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8762 #. TRANS: %s is a user nickname.
8763 #, fuzzy, php-format
8764 msgid "People %s subscribes to."
8765 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
8766
8767 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8768 #, fuzzy
8769 msgctxt "MENU"
8770 msgid "Subscribers"
8771 msgstr "Abonnees"
8772
8773 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8774 #. TRANS: %s is a user nickname.
8775 #, fuzzy, php-format
8776 msgid "People subscribed to %s."
8777 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
8778
8779 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8780 #, fuzzy, php-format
8781 msgctxt "MENU"
8782 msgid "Pending (%d)"
8783 msgstr "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8784
8785 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8786 #, php-format
8787 msgid "Approve pending subscription requests."
8788 msgstr ""
8789
8790 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8791 #, fuzzy
8792 msgctxt "MENU"
8793 msgid "Groups"
8794 msgstr "Groepen"
8795
8796 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8797 #. TRANS: %s is a user nickname.
8798 #, fuzzy, php-format
8799 msgid "Groups %s is a member of."
8800 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
8801
8802 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8803 #, fuzzy
8804 msgctxt "MENU"
8805 msgid "Invite"
8806 msgstr "Uitnodigen"
8807
8808 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8809 #. TRANS: %s is a user nickname.
8810 #, fuzzy, php-format
8811 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8812 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
8813
8814 msgid "Subscribe to this user"
8815 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
8816
8817 msgid "Subscribe"
8818 msgstr "Abonneren"
8819
8820 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8821 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
8822
8823 msgid "People Tagcloud as tagged"
8824 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
8825
8826 msgid "None"
8827 msgstr "Geen"
8828
8829 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8830 msgid "Invalid theme name."
8831 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
8832
8833 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8834 msgstr ""
8835 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
8836 "ondersteuning."
8837
8838 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8839 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
8840
8841 msgid "Failed saving theme."
8842 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
8843
8844 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8845 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
8846
8847 #, php-format
8848 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8849 msgid_plural ""
8850 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8851 msgstr[0] ""
8852 "De geüploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8853 "dan %d byte."
8854 msgstr[1] ""
8855 "De geüploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8856 "dan %d bytes."
8857
8858 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8859 msgstr ""
8860 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
8861
8862 msgid ""
8863 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8864 "digits, underscore, and minus sign."
8865 msgstr ""
8866 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
8867 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
8868
8869 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8870 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
8871
8872 #, php-format
8873 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8874 msgstr ""
8875 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
8876
8877 msgid "Error opening theme archive."
8878 msgstr ""
8879 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
8880 "vormgeving."
8881
8882 #. TRANS: Header for Notices section.
8883 msgctxt "HEADER"
8884 msgid "Notices"
8885 msgstr "Mededelingen"
8886
8887 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8888 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8889 #, php-format
8890 msgid "Show reply"
8891 msgid_plural "Show all %d replies"
8892 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
8893 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
8894
8895 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8896 msgctxt "FAVELIST"
8897 msgid "You"
8898 msgstr "U"
8899
8900 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8901 msgid ", "
8902 msgstr ", "
8903
8904 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8905 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8906 #, php-format
8907 msgctxt "FAVELIST"
8908 msgid "%1$s and %2$s"
8909 msgstr "%1$s en %2$s"
8910
8911 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8912 msgctxt "FAVELIST"
8913 msgid "You have favored this notice."
8914 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
8915
8916 #, php-format
8917 msgctxt "FAVELIST"
8918 msgid "One person has favored this notice."
8919 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8920 msgstr[0] ""
8921 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
8922 msgstr[1] ""
8923 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
8924
8925 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8926 msgctxt "REPEATLIST"
8927 msgid "You have repeated this notice."
8928 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
8929
8930 #, php-format
8931 msgctxt "REPEATLIST"
8932 msgid "One person has repeated this notice."
8933 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8934 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
8935 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
8936
8937 #. TRANS: Title for top posters section.
8938 msgid "Top posters"
8939 msgstr "Meest actieve gebruikers"
8940
8941 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8942 msgctxt "SENDTO"
8943 msgid "Everyone"
8944 msgstr ""
8945
8946 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8947 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8948 #, php-format
8949 msgid "My colleagues at %s"
8950 msgstr ""
8951
8952 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8953 #, fuzzy
8954 msgctxt "LABEL"
8955 msgid "To:"
8956 msgstr "Aan"
8957
8958 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
8959 #, fuzzy, php-format
8960 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
8961 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
8962
8963 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8964 msgctxt "TITLE"
8965 msgid "Unblock"
8966 msgstr "Deblokkeren"
8967
8968 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8969 msgctxt "TITLE"
8970 msgid "Unsandbox"
8971 msgstr "Uit de zandbak halen"
8972
8973 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8974 msgid "Unsandbox this user"
8975 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
8976
8977 #. TRANS: Title for unsilence form.
8978 msgid "Unsilence"
8979 msgstr "Muilkorf afnemen"
8980
8981 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8982 msgid "Unsilence this user"
8983 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
8984
8985 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8986 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8987 msgid "Unsubscribe from this user"
8988 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
8989
8990 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8991 msgctxt "BUTTON"
8992 msgid "Unsubscribe"
8993 msgstr "Abonnement opheffen"
8994
8995 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8996 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8997 #, php-format
8998 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8999 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9000
9001 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9002 msgid "Not allowed to log in."
9003 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9004
9005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9006 msgid "a few seconds ago"
9007 msgstr "een paar seconden geleden"
9008
9009 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9010 msgid "about a minute ago"
9011 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9012
9013 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9014 #, php-format
9015 msgid "about one minute ago"
9016 msgid_plural "about %d minutes ago"
9017 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9018 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9019
9020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9021 msgid "about an hour ago"
9022 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9023
9024 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9025 #, php-format
9026 msgid "about one hour ago"
9027 msgid_plural "about %d hours ago"
9028 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9029 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9030
9031 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9032 msgid "about a day ago"
9033 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9034
9035 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9036 #, php-format
9037 msgid "about one day ago"
9038 msgid_plural "about %d days ago"
9039 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9040 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9041
9042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9043 msgid "about a month ago"
9044 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9045
9046 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9047 #, php-format
9048 msgid "about one month ago"
9049 msgid_plural "about %d months ago"
9050 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9051 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9052
9053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9054 msgid "about a year ago"
9055 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9056
9057 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9058 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9059 #, php-format
9060 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9061 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9062
9063 #. TRANS: Exception.
9064 msgid "Invalid XML."
9065 msgstr "Ongeldige XML."
9066
9067 #. TRANS: Exception.
9068 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9069 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9070
9071 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9072 #, php-format
9073 msgid "Getting backup from file '%s'."
9074 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
9075
9076 #~ msgid "Already repeated that notice."
9077 #~ msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
9078
9079 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9080 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9081 #~ msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
9082 #~ msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
9083
9084 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9085 #~ msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
9086
9087 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
9090
9091 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9092 #~ msgstr "%1$s, pagina %2$d"
9093
9094 #~ msgid ""
9095 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9096 #~ msgstr ""
9097 #~ "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel "
9098 #~ "met de sitelicentie \"%2$s\"."
9099
9100 #~ msgid "Invalid group join approval: not pending."
9101 #~ msgstr "Ongeldig groepslidmaatschapverzoek: niet in behandeling."
9102
9103 #~ msgid "Error repeating notice."
9104 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."