]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: SPQRobin
8 # Author: Siebrand
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:10+0000\n"
18 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: nl\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
37 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
38 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
39 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
47 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Er is een fout opgetreden."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
59 "installatieprogramma uit."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Onbekende pagina"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Onbekende handeling"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Toegang"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Registratie"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "Geen anonieme toegang"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "Alleen op uitnodiging"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "Gesloten"
108
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
112
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 msgctxt "BUTTON"
132 msgid "Save"
133 msgstr "Opslaan"
134
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
146 msgstr ""
147 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
148 "alstublieft."
149
150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
151 msgid "Not logged in."
152 msgstr "Niet aangemeld."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 msgid "No such profile."
161 msgstr "Het profiel bestaat niet."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
166 msgid "No such list."
167 msgstr "De lijst bestaat niet."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr ""
174 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
181 "correctly. Please try retrying later."
182 msgstr ""
183 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
184 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
185 "later opnieuw."
186
187 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
188 msgctxt "TITLE"
189 msgid "Listed"
190 msgstr "In lijst opgenomen"
191
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 #. TRANS: Server error when page not found (404)
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 msgid "No such page."
196 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
197
198 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
200 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
201 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
247
248 #. TRANS: Title of a user's own start page.
249 msgid "Home timeline"
250 msgstr "Startpaginatijdlijn"
251
252 #. TRANS: Title of another user's start page.
253 #. TRANS: %s is the other user's name.
254 #, php-format
255 msgid "%s's home timeline"
256 msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #. TRANS: Feed title.
260 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 #, fuzzy, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
263 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
268 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #. TRANS: Feed title.
272 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
275 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
280 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
281
282 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
286 msgstr ""
287 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
288 "geplaatst."
289
290 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
295 "something yourself."
296 msgstr ""
297 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
298 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
299
300 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
305 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
306 msgstr ""
307 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
308 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
309 "status_textarea=%3$s)."
310
311 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
314 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
315 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
317 #, php-format
318 msgid ""
319 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
320 "post a notice to them."
321 msgstr ""
322 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
323 "een bericht sturen."
324
325 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
326 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
327 #, fuzzy
328 msgctxt "BUTTON"
329 msgid "Send invite"
330 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
331
332 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
339 #. TRANS: %s is a username.
340 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
341 #. TRANS: %s is a username.
342 #, php-format
343 msgid "%s and friends"
344 msgstr "%s en vrienden"
345
346 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
347 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
348 #, php-format
349 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
350 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 msgid "API method not found."
356 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
357
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 msgid "This method requires a POST."
363 msgstr "Deze methode vereist een POST."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
366 msgid ""
367 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
368 "none."
369 msgstr ""
370 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
371 "waardes: sms, im, none."
372
373 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
374 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
381 msgid "Could not update user."
382 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
383
384 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
385 msgid "User has no profile."
386 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
387
388 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
389 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
390 msgid "Could not save profile."
391 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
392
393 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
394 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
395 #, php-format
396 msgid ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
399 msgid_plural ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
402 msgstr[0] ""
403 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
404 "vanwege de huidige instellingen."
405 msgstr[1] ""
406 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
407 "vanwege de huidige instellingen."
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed.
410 msgctxt "ATOM"
411 msgid "Main"
412 msgstr "Overzicht"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
417 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
418 #, php-format
419 msgid "%s timeline"
420 msgstr "%s tijdlijn"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s subscriptions"
429 msgstr "Abonnementen van %s"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s favorites"
436 msgstr "Favorieten van %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
439 #, php-format
440 msgid "%s memberships"
441 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
442
443 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
444 msgid "You cannot block yourself!"
445 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
446
447 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
448 msgid "Block user failed."
449 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
450
451 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
452 msgid "Unblock user failed."
453 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
454
455 #, fuzzy
456 msgid "no conversation id"
457 msgstr "Dialoog"
458
459 #, php-format
460 msgid "No conversation with id %d"
461 msgstr ""
462
463 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
464 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
465 msgid "Conversation"
466 msgstr "Dialoog"
467
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages from %s"
471 msgstr "Privéberichten van %s"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "All the direct messages sent from %s"
476 msgstr "Alle privéberichten van %s"
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "Direct messages to %s"
481 msgstr "Privéberichten aan %s"
482
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "All the direct messages sent to %s"
486 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
487
488 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
489 msgid "No message text!"
490 msgstr "Het bericht is leeg!"
491
492 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
496 #, php-format
497 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
498 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
499 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
500 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
501
502 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
503 msgid "Recipient user not found."
504 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
505
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
507 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
508 msgstr ""
509 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
510 "vriendenlijst staan."
511
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
513 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
514 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
515 msgid ""
516 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
517 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
521 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
522 msgid "No status found with that ID."
523 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
526 msgid "This status is already a favorite."
527 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
530 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
531 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
532 msgid "Could not create favorite."
533 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
536 msgid "That status is not a favorite."
537 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
540 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
541 msgid "Could not delete favorite."
542 msgstr ""
543 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
546 msgid "Could not follow user: profile not found."
547 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
550 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
551 #, php-format
552 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
553 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
556 msgid "Could not unfollow user: User not found."
557 msgstr ""
558 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
559 "niet aangetroffen."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
562 msgid "You cannot unfollow yourself."
563 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
566 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
567 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not determine source user."
571 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
574 msgid "Could not find target user."
575 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
576
577 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
583 msgid "Nickname already in use. Try another one."
584 msgstr ""
585 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
593 msgid "Not a valid nickname."
594 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
604 msgid "Homepage is not a valid URL."
605 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
606
607 #. TRANS: Client error in form for group creation.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
613 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
614 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
619 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
620 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Form validation error in New application form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #, php-format
630 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
631 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
632 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
633 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
640 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
641 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
642 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #, php-format
653 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
654 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
656 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
657
658 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
659 #. TRANS: %s is the invalid alias.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #, php-format
663 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
664 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
667 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
668 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
669 #. TRANS: %s is the already used alias.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
672 #, php-format
673 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
674 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 msgid "Alias can't be the same as nickname."
679 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
687 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
688 msgid "Group not found."
689 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
693 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
694 msgid "You are already a member of that group."
695 msgstr "U bent al lid van die groep."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
699 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
700 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
701 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
704 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
705 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 #, php-format
708 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
709 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
712 msgid "You are not a member of this group."
713 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
716 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
717 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
719 #, php-format
720 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
721 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
722
723 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
724 #, php-format
725 msgid "%s's groups"
726 msgstr "Groepen van %s"
727
728 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
729 #, php-format
730 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
731 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
732
733 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
735 #. TRANS: %s is a nickname.
736 #, php-format
737 msgid "%s groups"
738 msgstr "%s groepen"
739
740 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
741 #, php-format
742 msgid "groups on %s"
743 msgstr "groepen op %s"
744
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
748 msgid "You must be an admin to edit the group."
749 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
753 msgid "Could not update group."
754 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
758 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
759 msgid "Could not create aliases."
760 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
763 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
764 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
765 msgstr ""
766 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
767 "zijn niet toegestaan."
768
769 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
770 #. TRANS: Group create form validation error.
771 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
772 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
775 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 msgid "List not found."
778 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
781 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
782 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
788 msgid "An error occured."
789 msgstr "Er is een fout opgetreden."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
792 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
793 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
796 msgid "The specified user is not a member of this list."
797 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
800 msgid "You are not allowed to add members to this list."
801 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "U moet een lid opgeven."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
808 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
809 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
812 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
813 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
816 msgid "A list must have a name."
817 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
820 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
821 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
824 msgid "You are not subscribed to this list."
825 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
828 msgid "Upload failed."
829 msgstr "Uploaden is mislukt."
830
831 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
832 msgid "Invalid request token or verifier."
833 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
834
835 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
836 msgid "No oauth_token parameter provided."
837 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
838
839 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid request token."
841 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 msgid "Request token already authorized."
845 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
846
847 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
848 msgid "Invalid nickname / password!"
849 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
850
851 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
852 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
853 msgstr ""
854 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
855 "oauth_token_association."
856
857 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
858 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 msgid "Unexpected form submission."
868 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
869
870 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
871 msgid "An application would like to connect to your account"
872 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
873
874 #. TRANS: Fieldset legend.
875 msgid "Allow or deny access"
876 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
877
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
880 #, php-format
881 msgid ""
882 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
883 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
884 "parties you trust."
885 msgstr ""
886 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
887 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
888 "aan derde partijen die u vertrouwt."
889
890 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
891 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
893 #, php-format
894 msgid ""
895 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
896 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
897 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
898 msgstr ""
899 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
900 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
901 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
902
903 #. TRANS: Fieldset legend.
904 msgctxt "LEGEND"
905 msgid "Account"
906 msgstr "Gebruikersgegevens"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Field label on group edit form.
912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
913 msgid "Nickname"
914 msgstr "Gebruikersnaam"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 msgid "Password"
920 msgstr "Wachtwoord"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
928 msgctxt "BUTTON"
929 msgid "Cancel"
930 msgstr "Annuleren"
931
932 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
933 msgctxt "BUTTON"
934 msgid "Allow"
935 msgstr "Toestaan"
936
937 #. TRANS: Form instructions.
938 msgid "Authorize access to your account information."
939 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
940
941 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
942 msgid "Authorization canceled."
943 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
944
945 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
946 #. TRANS: %s is an OAuth token.
947 #, php-format
948 msgid "The request token %s has been revoked."
949 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 msgid "You have successfully authorized the application"
953 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
954
955 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 msgid ""
957 "Please return to the application and enter the following security code to "
958 "complete the process."
959 msgstr ""
960 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
961 "het proces af te ronden."
962
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid "You have successfully authorized %s"
967 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
968
969 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
971 #, php-format
972 msgid ""
973 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
974 "process."
975 msgstr ""
976 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
977 "af te ronden."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
980 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
981 msgid "This method requires a POST or DELETE."
982 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
985 msgid "You may not delete another user's status."
986 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
989 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
990 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
991 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
993 msgid "No such notice."
994 msgstr "De mededeling bestaat niet."
995
996 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 msgid "HTTP method not supported."
1003 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
1004
1005 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1006 #. TRANS: %s is the requested output format.
1007 #, php-format
1008 msgid "Unsupported format: %s."
1009 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1012 msgid "Status deleted."
1013 msgstr "De status is verwijderd."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1016 msgid "No status with that ID found."
1017 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1020 msgid "Can only delete using the Atom format."
1021 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1024 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1025 msgid "Cannot delete this notice."
1026 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1027
1028 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1029 #, php-format
1030 msgid "Deleted notice %d"
1031 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1035 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1042 #, php-format
1043 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1044 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1045 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1046 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1049 msgid "Parent notice not found."
1050 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1053 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1054 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1055 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1056 #, php-format
1057 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1058 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1059 msgstr[0] ""
1060 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1061 msgstr[1] ""
1062 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1063 "bijlage."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1067 msgid "Unsupported format."
1068 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1069
1070 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1074 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1075
1076 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1078 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1081 msgstr ""
1082 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1083 "$s."
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1086 #. TRANS: %s is the error message.
1087 #, php-format
1088 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1089 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1099 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1106 #, php-format
1107 msgid "%s public timeline"
1108 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s updates from everyone!"
1113 msgstr "%s updates van iedereen"
1114
1115 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "Niet geïmplementeerd."
1118
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Herhaald naar %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1125 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1126 #, php-format
1127 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1128 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1129
1130 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1131 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1132 #, php-format
1133 msgid "Repeats of %s"
1134 msgstr "Herhaald van %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1138 #, php-format
1139 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1140 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1141
1142 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1146 #, php-format
1147 msgid "Notices tagged with %s"
1148 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1149
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1152 #. TRANS: Tag feed description.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1154 #, php-format
1155 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1156 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1159 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1160 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1163 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1164 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1167 msgid "Atom post must not be empty."
1168 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1171 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1172 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1175 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1176 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1179 msgid "Can only handle POST activities."
1180 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1183 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1184 #, php-format
1185 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1186 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1189 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1190 #, php-format
1191 msgid "No content for notice %d."
1192 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1195 #. TRANS: %s is the notice URI.
1196 #, php-format
1197 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1198 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1199
1200 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1201 msgid "API method under construction."
1202 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1205 msgid "User not found."
1206 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1209 msgid "You must be logged in to leave a group."
1210 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1243 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1244 msgid "No such group."
1245 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1248 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 msgid "No nickname or ID."
1252 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1256 msgid "Must be logged in."
1257 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1261 #. TRANS: being a group administrator.
1262 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1263 msgstr ""
1264 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1265 "afwijzen."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1283 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1288 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr ""
1295 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1296 "groep %2$s te annuleren."
1297
1298 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1299 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1300 #, php-format
1301 msgctxt "TITLE"
1302 msgid "%1$s's request for %2$s"
1303 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1304
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1306 msgid "Join request approved."
1307 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1310 msgid "Join request canceled."
1311 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1314 #. TRANS: %s is a user nickname.
1315 #, php-format
1316 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1317 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1318
1319 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1320 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1321 #, php-format
1322 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1323 msgstr ""
1324 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1325 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1326
1327 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1328 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1329 #, php-format
1330 msgctxt "TITLE"
1331 msgid "%1$s's request"
1332 msgstr "Verzoek van %1$s"
1333
1334 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1335 msgid "Subscription approved."
1336 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1337
1338 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1339 msgid "Subscription canceled."
1340 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1341
1342 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1344 #, php-format
1345 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1346 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1350 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1351 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 msgid "Can only handle favorite activities."
1355 msgstr ""
1356 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1357 "handelen."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1360 msgid "Can only fave notices."
1361 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1364 msgid "Unknown notice."
1365 msgstr "Onbekende mededeling."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1368 msgid "Already a favorite."
1369 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1370
1371 #. TRANS: Title for group membership feed.
1372 #. TRANS: %s is a username.
1373 #, php-format
1374 msgid "Group memberships of %s"
1375 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1376
1377 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1378 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1379 #, php-format
1380 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1381 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1384 msgid "Cannot add someone else's membership."
1385 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1386
1387 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1388 msgid "Can only handle join activities."
1389 msgstr ""
1390 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1391 "handelen."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1394 msgid "Unknown group."
1395 msgstr "Onbekende groep."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1398 msgid "Already a member."
1399 msgstr "U bent al lid."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1402 msgid "Blocked by admin."
1403 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1406 msgid "No such favorite."
1407 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1410 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1411 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1414 msgid "Not a member."
1415 msgstr "Geen lid."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1418 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1419 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1422 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1423 #, php-format
1424 msgid "No such profile id: %d."
1425 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1428 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1429 #, php-format
1430 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1431 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1434 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1435 msgstr ""
1436 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1437
1438 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1439 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1440 #, php-format
1441 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1442 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1445 msgid "Can only handle Follow activities."
1446 msgstr ""
1447 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1448 "handelen."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1451 msgid "Can only follow people."
1452 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1455 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1456 #, php-format
1457 msgid "Unknown profile %s."
1458 msgstr "Onbekend profiel %s."
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1461 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1462 #, php-format
1463 msgid "Already subscribed to %s."
1464 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1467 msgid "No such attachment."
1468 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1477 msgid "No nickname."
1478 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1481 msgid "No size."
1482 msgstr "Geen afmeting."
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1485 msgid "Invalid size."
1486 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1487
1488 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1489 msgid "Avatar"
1490 msgstr "Avatar"
1491
1492 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1493 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1494 #, php-format
1495 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1496 msgstr ""
1497 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1498
1499 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1500 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1501 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1502 msgid "Avatar settings"
1503 msgstr "Avatarinstellingen"
1504
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1508 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1509 msgid "Original"
1510 msgstr "Origineel"
1511
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1515 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1516 msgid "Preview"
1517 msgstr "Voorvertoning"
1518
1519 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1520 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1521 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1522 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1523 #. TRANS: Button text to delete a list.
1524 msgctxt "BUTTON"
1525 msgid "Delete"
1526 msgstr "Verwijderen"
1527
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1529 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Upload"
1532 msgstr "Uploaden"
1533
1534 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1535 msgctxt "BUTTON"
1536 msgid "Crop"
1537 msgstr "Uitsnijden"
1538
1539 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1540 msgid "No file uploaded."
1541 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
1542
1543 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1544 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1545 msgstr ""
1546 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1547
1548 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1549 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1550 msgid "Lost our file data."
1551 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1552
1553 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1554 msgid "Avatar updated."
1555 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1556
1557 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1558 msgid "Failed updating avatar."
1559 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1560
1561 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1562 msgid "Avatar deleted."
1563 msgstr "De avatar is verwijderd."
1564
1565 #. TRANS: Title for backup account page.
1566 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1567 msgid "Backup account"
1568 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1569
1570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1571 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1572 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1573
1574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1575 msgid "You may not backup your account."
1576 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1577
1578 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1579 msgid ""
1580 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1581 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1582 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1583 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1584 "are not backed up."
1585 msgstr ""
1586 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1587 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1588 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1589 "privégegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1590 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geüploade bestanden en directe berichten."
1591
1592 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "Backup"
1595 msgstr "Reservekopie"
1596
1597 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1598 msgid "Backup your account."
1599 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1600
1601 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1602 msgid "You already blocked that user."
1603 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1604
1605 #. TRANS: Title for block user page.
1606 #. TRANS: Legend for block user form.
1607 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1608 msgid "Block user"
1609 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1610
1611 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1612 msgid ""
1613 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1614 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1615 "will not be notified of any @-replies from them."
1616 msgstr ""
1617 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1618 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1619 "van deze gebruiker."
1620
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 msgctxt "BUTTON"
1628 msgid "No"
1629 msgstr "Nee"
1630
1631 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1632 msgid "Do not block this user."
1633 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1634
1635 #. TRANS: Button label on the user block form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1640 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1641 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "Yes"
1644 msgstr "Ja"
1645
1646 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1647 msgid "Block this user."
1648 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1649
1650 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1651 msgid "Failed to save block information."
1652 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1653
1654 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1655 #. TRANS: %s is a group nickname.
1656 #, php-format
1657 msgid "%s blocked profiles"
1658 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1659
1660 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1661 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1662 #, php-format
1663 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1664 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1665
1666 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1667 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1668 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1669
1670 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1671 msgid "Unblock user from group"
1672 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1673
1674 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1675 msgctxt "BUTTON"
1676 msgid "Unblock"
1677 msgstr "Deblokkeren"
1678
1679 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1680 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1681 msgid "Unblock this user"
1682 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1683
1684 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1685 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1686 #, php-format
1687 msgid "Post to %s"
1688 msgstr "Verzenden naar %s"
1689
1690 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1691 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1692 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1693 #, php-format
1694 msgctxt "TITLE"
1695 msgid "%1$s left group %2$s"
1696 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1700 msgid "No profile ID in request."
1701 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1706 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1711 msgid "No profile with that ID."
1712 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1713
1714 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1715 msgctxt "TITLE"
1716 msgid "Unsubscribed"
1717 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1718
1719 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1720 msgid "No confirmation code."
1721 msgstr "Geen bevestigingscode."
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1724 msgid "Confirmation code not found."
1725 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1728 msgid "That confirmation code is not for you!"
1729 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1730
1731 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1732 #, php-format
1733 msgid "Unrecognized address type %s"
1734 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1735
1736 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1737 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1738 msgid "That address has already been confirmed."
1739 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1740
1741 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1742 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1743 msgid "Could not update user IM preferences."
1744 msgstr ""
1745 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1748 msgid "Could not insert user IM preferences."
1749 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1750
1751 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1752 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1753 msgid "Could not delete address confirmation."
1754 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1755
1756 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1757 msgid "Confirm address"
1758 msgstr "Adres bevestigen"
1759
1760 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1761 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1762 #, php-format
1763 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1764 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1765
1766 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1767 #. TRANS: %s is a user nickname.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1770 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
1771
1772 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1773 #. TRANS: %s is a user nickname.
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1776 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
1777
1778 #. TRANS: Title for conversation page.
1779 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1780 msgctxt "TITLE"
1781 msgid "Notice"
1782 msgstr "Mededeling"
1783
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1785 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1786 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1787
1788 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1789 msgid "You cannot delete your account."
1790 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1791
1792 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1793 msgid "I am sure."
1794 msgstr "Ik weet het zeker."
1795
1796 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1797 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1798 #, php-format
1799 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1800 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1801
1802 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1803 msgid "Account deleted."
1804 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1805
1806 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1807 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1808 msgid "Delete account"
1809 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1810
1811 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1812 msgid ""
1813 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1814 "server."
1815 msgstr ""
1816 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1817 "server."
1818
1819 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1820 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1824 "deletion."
1825 msgstr ""
1826 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1827 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1828
1829 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1830 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1831 msgid "Confirm"
1832 msgstr "Bevestigen"
1833
1834 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1835 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1836 #, php-format
1837 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1838 msgstr ""
1839 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1840 "verwijderen: \"%s\"."
1841
1842 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1843 msgid "Permanently delete your account"
1844 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1847 msgid "You must be logged in to delete an application."
1848 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1851 msgid "Application not found."
1852 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1857 msgid "You are not the owner of this application."
1858 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1861 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1862 msgid "There was a problem with your session token."
1863 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1864
1865 #. TRANS: Title for delete application page.
1866 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1867 msgid "Delete application"
1868 msgstr "Applicatie verwijderen"
1869
1870 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1871 msgid ""
1872 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1873 "about the application from the database, including all existing user "
1874 "connections."
1875 msgstr ""
1876 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1877 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1878 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1881 msgid "Do not delete this application."
1882 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1883
1884 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1885 msgid "Delete this application."
1886 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1887
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1889 msgid "You must be logged in to delete a group."
1890 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1891
1892 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1893 msgid "You are not allowed to delete this group."
1894 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1895
1896 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1898 #, php-format
1899 msgid "Could not delete group %s."
1900 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1901
1902 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1903 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1904 #, php-format
1905 msgid "Deleted group %s"
1906 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1907
1908 #. TRANS: Title of delete group page.
1909 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1910 msgid "Delete group"
1911 msgstr "Groep verwijderen"
1912
1913 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1914 msgid ""
1915 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1916 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1917 "will still appear in individual timelines."
1918 msgstr ""
1919 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1920 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1921 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1922 "individuele tijdlijnen."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1925 msgid "Do not delete this group."
1926 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1927
1928 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1929 msgid "Delete this group."
1930 msgstr "Deze groep verwijderen."
1931
1932 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1933 msgid ""
1934 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1935 "be undone."
1936 msgstr ""
1937 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1938 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1939
1940 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1941 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1942 msgid "Delete notice"
1943 msgstr "Mededeling verwijderen"
1944
1945 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1946 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1947 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1950 msgid "Do not delete this notice."
1951 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1954 msgid "Delete this notice."
1955 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1958 msgid "You cannot delete users."
1959 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1962 msgid "You can only delete local users."
1963 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1964
1965 #. TRANS: Title of delete user page.
1966 msgctxt "TITLE"
1967 msgid "Delete user"
1968 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1969
1970 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1971 msgid "Delete user"
1972 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1973
1974 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1975 msgid ""
1976 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1977 "the user from the database, without a backup."
1978 msgstr ""
1979 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1980 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1981 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1984 msgid "Do not delete this user."
1985 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1986
1987 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1988 msgid "Delete this user."
1989 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1992 msgid "This notice is not a favorite!"
1993 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1994
1995 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1996 msgid "Add to favorites"
1997 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1998
1999 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2000 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2001 #, php-format
2002 msgid "No such document \"%s\"."
2003 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2004
2005 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Form legend.
2007 msgid "Edit application"
2008 msgstr "Applicatie bewerken"
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2011 msgid "You must be logged in to edit an application."
2012 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2013
2014 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2015 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2016 msgid "No such application."
2017 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2018
2019 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2020 msgid "Use this form to edit your application."
2021 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2025 msgid "Name is required."
2026 msgstr "Een naam is verplicht."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2030 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2031 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2035 msgid "Name already in use. Try another one."
2036 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2040 msgid "Description is required."
2041 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2044 msgid "Source URL is too long."
2045 msgstr "De bron-URL is te lang."
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2049 msgid "Source URL is not valid."
2050 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2054 msgid "Organization is required."
2055 msgstr "Organisatie is verplicht."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2058 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2059 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2060
2061 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2062 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2063 msgid "Organization homepage is required."
2064 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2068 msgid "Callback is too long."
2069 msgstr "De callback is te lang."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2073 msgid "Callback URL is not valid."
2074 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2075
2076 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2077 msgid "Could not update application."
2078 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2079
2080 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2081 #, php-format
2082 msgid "Edit %s group"
2083 msgstr "Groep %s bewerken"
2084
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2088 msgid "You must be logged in to create a group."
2089 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2090
2091 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2092 msgid "Use this form to edit the group."
2093 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2094
2095 #. TRANS: Group edit form validation error.
2096 #. TRANS: Group create form validation error.
2097 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2098 #, php-format
2099 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2100 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2101
2102 #. TRANS: Group edit form success message.
2103 #. TRANS: Edit list form success message.
2104 msgid "Options saved."
2105 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2106
2107 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2109 #, php-format
2110 msgid "Delete %s list"
2111 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2112
2113 #. TRANS: Title for edit list page.
2114 #. TRANS: %s is a list.
2115 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2116 #. TRANS: %s is a list.
2117 #, php-format
2118 msgid "Edit list %s"
2119 msgstr "Lijst %s bewerken"
2120
2121 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2122 msgid "No tagger or ID."
2123 msgstr "Geen labelaar of ID."
2124
2125 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2126 msgid "Not a local user."
2127 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2128
2129 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2130 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2131 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2132
2133 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2134 msgid "Use this form to edit the list."
2135 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2136
2137 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2138 msgid "Delete aborted."
2139 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2140
2141 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2142 msgid ""
2143 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2144 "membership records. Do you still want to continue?"
2145 msgstr ""
2146 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2147 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2148
2149 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2150 msgid "Invalid tag."
2151 msgstr "Ongeldig label."
2152
2153 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2154 #. TRANS: %s is the already present tag.
2155 #, php-format
2156 msgid "You already have a tag named %s."
2157 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2158
2159 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2160 msgid ""
2161 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2162 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2163 msgstr ""
2164 "Door een openbaar label als privé in te stellen worden alle bestaande "
2165 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2166
2167 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2168 msgid "Could not update list."
2169 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2170
2171 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2172 msgid "Email settings"
2173 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2174
2175 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2176 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2177 #, php-format
2178 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2179 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2180
2181 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2182 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2183 msgid "Email address"
2184 msgstr "E-mailadres"
2185
2186 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2187 msgid "Current confirmed email address."
2188 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2189
2190 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2191 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2192 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2193 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2194 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2195 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2196 msgctxt "BUTTON"
2197 msgid "Remove"
2198 msgstr "Verwijderen"
2199
2200 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2201 msgid ""
2202 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2203 "a message with further instructions."
2204 msgstr ""
2205 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2206 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2207
2208 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2209 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2210 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2211 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2212 #. TRANS: organization.
2213 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2214 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2215
2216 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2217 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2218 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2219 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2220 msgctxt "BUTTON"
2221 msgid "Add"
2222 msgstr "Toevoegen"
2223
2224 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2225 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2226 msgid "Incoming email"
2227 msgstr "Inkomende e-mail"
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "I want to post notices by email."
2231 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2232
2233 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2234 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2235 msgid "Send email to this address to post new notices."
2236 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2237
2238 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2239 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2240 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2241 msgstr ""
2242 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2243 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2244
2245 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2246 msgid ""
2247 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2248 "on this server:"
2249 msgstr ""
2250 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2251 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2252
2253 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2254 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2255 msgctxt "BUTTON"
2256 msgid "New"
2257 msgstr "Nieuw"
2258
2259 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2260 msgid "Email preferences"
2261 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2265 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2269 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2270
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2273 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2277 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2278
2279 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2280 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2281 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2282
2283 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2284 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2285 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2286
2287 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2288 msgid "Email preferences saved."
2289 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2290
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2292 msgid "No email address."
2293 msgstr "Geen e-mailadres"
2294
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2296 msgid "Cannot normalize that email address."
2297 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2300 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2302 msgid "Not a valid email address."
2303 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2304
2305 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2306 msgid "That is already your email address."
2307 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2308
2309 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2310 msgid "That email address already belongs to another user."
2311 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2312
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2315 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2316 msgid "Could not insert confirmation code."
2317 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2318
2319 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2320 msgid ""
2321 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2322 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2323 msgstr ""
2324 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2325 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2326 "hoe het te gebruiken."
2327
2328 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2329 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2330 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2331 msgid "No pending confirmation to cancel."
2332 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2333
2334 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2335 msgid "That is the wrong email address."
2336 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2337
2338 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2339 msgid "Could not delete email confirmation."
2340 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2341
2342 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2343 msgid "Email confirmation cancelled."
2344 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2345
2346 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2347 #. TRANS: registered for the active user.
2348 msgid "That is not your email address."
2349 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2350
2351 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2352 msgid "The email address was removed."
2353 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2354
2355 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2356 msgid "No incoming email address."
2357 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2358
2359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2361 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2362 msgid "Could not update user record."
2363 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2364
2365 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2366 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2367 msgid "Incoming email address removed."
2368 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2369
2370 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2371 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2372 msgid "New incoming email address added."
2373 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2374
2375 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2376 msgid "This notice is already a favorite!"
2377 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2378
2379 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2380 msgid "Disfavor favorite."
2381 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2382
2383 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2384 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2385 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2386 msgid "Popular notices"
2387 msgstr "Populaire mededelingen"
2388
2389 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2390 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2391 #, php-format
2392 msgid "Popular notices, page %d"
2393 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2394
2395 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2396 msgid "The most popular notices on the site right now."
2397 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2398
2399 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2400 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2401 msgstr ""
2402 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2403 "favoriete mededelingen."
2404
2405 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2406 msgid ""
2407 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2408 "next to any notice you like."
2409 msgstr ""
2410 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2411 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2412 "vindt."
2413
2414 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2415 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2416 #, php-format
2417 msgid ""
2418 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2419 "notice to your favorites!"
2420 msgstr ""
2421 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2422 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2423
2424 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2425 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2426 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2427 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2428 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2429 #. TRANS: %s is a username.
2430 #, php-format
2431 msgid "%s's favorite notices"
2432 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2433
2434 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2435 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2436 #, php-format
2437 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2438 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2439
2440 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2441 #. TRANS: Title for featured users section.
2442 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2443 msgid "Featured users"
2444 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2445
2446 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2447 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2448 #, php-format
2449 msgid "Featured users, page %d"
2450 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2451
2452 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2453 #, php-format
2454 msgid "A selection of some great users on %s."
2455 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2458 msgid "No notice ID."
2459 msgstr "Geen mededelingnummer."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2462 msgid "No notice."
2463 msgstr "Geen mededeling."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2466 msgid "No attachments."
2467 msgstr "Geen bijlagen."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2470 #. TRANS: that could not be found.
2471 msgid "No uploaded attachments."
2472 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2475 msgid "No such file."
2476 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2479 msgid "Cannot read file."
2480 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2484 msgid "Invalid role."
2485 msgstr "Ongeldige rol."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2489 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2490 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2493 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2494 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2497 msgid "User already has this role."
2498 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2502 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2503 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2505 msgid "No profile specified."
2506 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2510 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2511 msgid "No group specified."
2512 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2515 msgid "Only an admin can block group members."
2516 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2519 msgid "User is already blocked from group."
2520 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2523 msgid "User is not a member of group."
2524 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2525
2526 #. TRANS: Title for block user from group page.
2527 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2528 msgid "Block user from group"
2529 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2530
2531 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2532 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2533 #, php-format
2534 msgid ""
2535 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2536 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2537 "the group in the future."
2538 msgstr ""
2539 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2540 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2541 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2542
2543 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2544 msgid "Do not block this user from this group."
2545 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2546
2547 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2548 msgid "Block this user from this group."
2549 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2550
2551 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2552 msgid "Database error blocking user from group."
2553 msgstr ""
2554 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2555 "groep."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2560 msgid "No ID."
2561 msgstr "Geen ID."
2562
2563 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2564 #. TRANS: Group logo form legend.
2565 msgid "Group logo"
2566 msgstr "Groepslogo"
2567
2568 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2569 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2570 #, php-format
2571 msgid ""
2572 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2573 msgstr ""
2574 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2575 "s."
2576
2577 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2578 msgid "Upload"
2579 msgstr "Uploaden"
2580
2581 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2582 msgid "Crop"
2583 msgstr "Uitsnijden"
2584
2585 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2586 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2587 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2588
2589 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2590 msgid "Logo updated."
2591 msgstr "Logo geactualiseerd."
2592
2593 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2594 msgid "Failed updating logo."
2595 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2596
2597 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2598 #. TRANS: %s is the name of the group.
2599 #, php-format
2600 msgid "%s group members"
2601 msgstr "leden van de groep %s"
2602
2603 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2604 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2605 #, php-format
2606 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2607 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2608
2609 #. TRANS: Page notice for group members page.
2610 msgid "A list of the users in this group."
2611 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2614 msgid "Only the group admin may approve users."
2615 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2616
2617 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2618 #. TRANS: %s is the name of the group.
2619 #, php-format
2620 msgid "%s group members awaiting approval"
2621 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2622
2623 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2624 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2625 #, php-format
2626 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2627 msgstr ""
2628 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2629 "$d"
2630
2631 #. TRANS: Page notice for group members page.
2632 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2633 msgstr ""
2634 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2635 "groep."
2636
2637 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2638 #, php-format
2639 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2640 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2641
2642 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2643 msgctxt "TITLE"
2644 msgid "Groups"
2645 msgstr "Groepen"
2646
2647 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2648 #. TRANS: %d is the page number.
2649 #, php-format
2650 msgctxt "TITLE"
2651 msgid "Groups, page %d"
2652 msgstr "Groepen, pagina %d"
2653
2654 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2655 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2656 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2657 #, php-format
2658 msgid ""
2659 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2660 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2661 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2662 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2663 "%%%)!"
2664 msgstr ""
2665 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2666 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2667 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2668 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2669 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2670 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2671
2672 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2673 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2674 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2675 msgid "Create a new group"
2676 msgstr "Nieuwe groep maken"
2677
2678 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2679 #, php-format
2680 msgid ""
2681 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2682 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2683 msgstr ""
2684 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2685 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2686 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2687
2688 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2689 msgid "Group search"
2690 msgstr "Groepen zoeken"
2691
2692 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2693 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2694 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2695 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2696 msgid "No results."
2697 msgstr "Geen resultaten."
2698
2699 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2700 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2701 #, php-format
2702 msgid ""
2703 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2704 "action.newgroup%%) yourself."
2705 msgstr ""
2706 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2707 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2708
2709 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2710 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2711 #, php-format
2712 msgid ""
2713 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2714 "action.newgroup%%) yourself!"
2715 msgstr ""
2716 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2717 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2718
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2720 msgid "Only an admin can unblock group members."
2721 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2724 msgid "User is not blocked from group."
2725 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2726
2727 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2728 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2729 msgid "Error removing the block."
2730 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2731
2732 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2733 msgid "IM settings"
2734 msgstr "IM-instellingen"
2735
2736 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2737 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2738 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2739 #, php-format
2740 msgid ""
2741 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2742 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2743 msgstr ""
2744 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2745 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2746
2747 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2748 msgid "IM is not available."
2749 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2750
2751 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2752 #, php-format
2753 msgid "Current confirmed %s address."
2754 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2755
2756 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2757 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2761 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2762 msgstr ""
2763 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2764 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2765 "toegevoegd?"
2766
2767 #. TRANS: Field label for IM address.
2768 msgid "IM address"
2769 msgstr "IM-adres"
2770
2771 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2772 #, php-format
2773 msgid "%s screenname."
2774 msgstr "Schermnaam van %s."
2775
2776 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2777 msgid "IM Preferences"
2778 msgstr "IM-voorkeuren"
2779
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2781 msgid "Send me notices"
2782 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2783
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2785 msgid "Post a notice when my status changes."
2786 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2787
2788 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2789 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2790 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2791
2792 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2793 msgid "Publish a MicroID"
2794 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2795
2796 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2797 msgid "Could not update IM preferences."
2798 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2799
2800 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2801 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2802 msgid "Preferences saved."
2803 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2806 msgid "No screenname."
2807 msgstr "Geen schermnaam."
2808
2809 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2810 msgid "No transport."
2811 msgstr "Geen transport."
2812
2813 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2814 msgid "Cannot normalize that screenname."
2815 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2816
2817 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2818 msgid "Not a valid screenname."
2819 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2820
2821 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2822 msgid "Screenname already belongs to another user."
2823 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2824
2825 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2826 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2827 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2828
2829 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2830 msgid "That is the wrong IM address."
2831 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2832
2833 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2834 msgid "Could not delete confirmation."
2835 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2836
2837 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2838 msgid "IM confirmation cancelled."
2839 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2840
2841 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2842 #. TRANS: registered for the active user.
2843 msgid "That is not your screenname."
2844 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2845
2846 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2847 msgid "The IM address was removed."
2848 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2849
2850 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2851 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2852 #, php-format
2853 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2854 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2855
2856 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2857 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2858 #, php-format
2859 msgid "Inbox for %s"
2860 msgstr "Postvak IN van %s"
2861
2862 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2863 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2864 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2867 msgid "Invites have been disabled."
2868 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2871 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2872 #, php-format
2873 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2874 msgstr ""
2875 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2876 "s."
2877
2878 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2879 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2880 #, php-format
2881 msgid "Invalid email address: %s."
2882 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2883
2884 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2885 msgid "Invitations sent"
2886 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2887
2888 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2889 msgid "Invite new users"
2890 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2891
2892 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2893 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2894 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2895 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2896 msgid "You are already subscribed to this user:"
2897 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2898 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2899 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2900
2901 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2902 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2903 #, php-format
2904 msgctxt "INVITE"
2905 msgid "%1$s (%2$s)"
2906 msgstr "%1$s (%2$s)"
2907
2908 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2909 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2910 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2911 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2912 msgid_plural ""
2913 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2914 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2915 msgstr[1] ""
2916 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2917
2918 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2919 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2920 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2921 msgid "Invitation sent to the following person:"
2922 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2923 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2924 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2925
2926 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2927 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2928 msgid ""
2929 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2930 "on the site. Thanks for growing the community!"
2931 msgstr ""
2932 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2933 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2934 "gemeenschap!"
2935
2936 #. TRANS: Form instructions.
2937 msgid ""
2938 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2939 msgstr ""
2940 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2941 "te gebruiken."
2942
2943 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2944 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2945 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2946 #, php-format
2947 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2948 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2951 msgid "You must be logged in to join a group."
2952 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2953
2954 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2955 #, php-format
2956 msgctxt "TITLE"
2957 msgid "%1$s joined group %2$s"
2958 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2959
2960 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2961 msgid "Unknown error joining group."
2962 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2965 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2966 msgid "You are not a member of that group."
2967 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2968
2969 #. TRANS: User admin panel title
2970 msgctxt "TITLE"
2971 msgid "License"
2972 msgstr "Licentie"
2973
2974 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2975 msgid "License for this StatusNet site"
2976 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2979 msgid "Invalid license selection."
2980 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2983 msgid ""
2984 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2985 "license."
2986 msgstr ""
2987 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2988 "voorbehouden\" gebruikt."
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2991 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2992 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2995 msgid "Invalid license URL."
2996 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2997
2998 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2999 msgid "Invalid license image URL."
3000 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3003 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3004 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3007 msgid "License image must be blank or valid URL."
3008 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3009
3010 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3011 msgid "License selection"
3012 msgstr "Licentieselectie"
3013
3014 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3015 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3016 msgid "Private"
3017 msgstr "Privé"
3018
3019 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3020 msgid "All Rights Reserved"
3021 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3022
3023 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3024 msgid "Creative Commons"
3025 msgstr "Creative Commons"
3026
3027 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3028 msgid "Type"
3029 msgstr "Type"
3030
3031 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3032 msgid "Select a license."
3033 msgstr "Selecteer een licentie."
3034
3035 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3036 msgid "License details"
3037 msgstr "Licentiedetails"
3038
3039 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3040 msgid "Owner"
3041 msgstr "Eigenaar"
3042
3043 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3044 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3045 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3046
3047 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3048 msgid "License Title"
3049 msgstr "Licentienaam"
3050
3051 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3052 msgid "The title of the license."
3053 msgstr "De naam van de licentie."
3054
3055 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3056 msgid "License URL"
3057 msgstr "Licentie-URL"
3058
3059 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3060 msgid "URL for more information about the license."
3061 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3062
3063 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3064 msgid "License Image URL"
3065 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3066
3067 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3068 msgid "URL for an image to display with the license."
3069 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3070
3071 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3072 msgid "Save license settings."
3073 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3076 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3077 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3078 msgid "Already logged in."
3079 msgstr "U bent al aangemeld."
3080
3081 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3082 msgid "Incorrect username or password."
3083 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3084
3085 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3086 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3087 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3088 msgstr ""
3089 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3090 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3091
3092 #. TRANS: Page title for login page.
3093 msgid "Login"
3094 msgstr "Aanmelden"
3095
3096 #. TRANS: Form legend on login page.
3097 msgid "Login to site"
3098 msgstr "Aanmelden"
3099
3100 #. TRANS: Field label on login page.
3101 msgid "Username or email address"
3102 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3103
3104 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3105 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3106 msgid "Remember me"
3107 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3108
3109 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3110 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3111 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3112 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3113
3114 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3115 msgctxt "BUTTON"
3116 msgid "Login"
3117 msgstr "Aanmelden"
3118
3119 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3120 msgid "Lost or forgotten password?"
3121 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3122
3123 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3124 msgid ""
3125 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3126 "changing your settings."
3127 msgstr ""
3128 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3129 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3130
3131 #. TRANS: Form instructions on login page.
3132 msgid "Login with your username and password."
3133 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3134
3135 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3136 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3137 #, php-format
3138 msgid ""
3139 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3140 msgstr ""
3141 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3142 "register%%)."
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3145 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3146 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3149 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3150 #, php-format
3151 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3152 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3153
3154 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3155 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3156 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3157 #, php-format
3158 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3159 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3160
3161 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3162 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3163 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3164 #, php-format
3165 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3166 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3167
3168 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3169 msgid "No current status."
3170 msgstr "Geen huidige status."
3171
3172 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3173 msgid "New application"
3174 msgstr "Nieuwe applicatie"
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3177 msgid "You must be logged in to register an application."
3178 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3179
3180 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3181 msgid "Use this form to register a new application."
3182 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3183
3184 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3185 msgid "Source URL is required."
3186 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3187
3188 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3189 msgid "Could not create application."
3190 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3191
3192 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3193 msgid "Invalid image."
3194 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3195
3196 #. TRANS: Title for form to create a group.
3197 msgid "New group"
3198 msgstr "Nieuwe groep"
3199
3200 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3201 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3202 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3203
3204 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3205 msgid "Use this form to create a new group."
3206 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3207
3208 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3209 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3210 msgid "New message"
3211 msgstr "Nieuw bericht"
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3214 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3215 msgid "You cannot send a message to this user."
3216 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3217
3218 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3219 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3220 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3221 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3222 msgid "No content!"
3223 msgstr "Geen inhoud!"
3224
3225 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3226 msgid "No recipient specified."
3227 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3228
3229 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3230 msgid "Message sent"
3231 msgstr "Bericht verzonden"
3232
3233 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3234 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3235 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3236 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3237 #, php-format
3238 msgid "Direct message to %s sent."
3239 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3240
3241 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3242 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3243 msgid "Ajax Error"
3244 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3245
3246 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3247 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3248 msgctxt "TITLE"
3249 msgid "New notice"
3250 msgstr "Nieuw bericht"
3251
3252 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3253 msgid "Notice posted"
3254 msgstr "De mededeling is verzonden"
3255
3256 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3257 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3258 #, php-format
3259 msgid ""
3260 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3261 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3262 msgstr ""
3263 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3264 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3265
3266 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3267 msgid "Text search"
3268 msgstr "Tekst doorzoeken"
3269
3270 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3271 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3272 #, php-format
3273 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3274 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3275
3276 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3277 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3278 #, php-format
3279 msgid ""
3280 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3281 "status_textarea=%s)!"
3282 msgstr ""
3283 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3284 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3285
3286 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3287 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3288 #, php-format
3289 msgid ""
3290 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3291 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3292 msgstr ""
3293 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3294 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3295 "status_textarea=%s)!"
3296
3297 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3298 #, php-format
3299 msgid "Updates with \"%s\""
3300 msgstr "Updates met \"%s\""
3301
3302 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3303 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3304 #, php-format
3305 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3306 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3309 msgid ""
3310 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3311 "address yet."
3312 msgstr ""
3313 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3314
3315 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3316 msgid "Nudge sent"
3317 msgstr "De por is verzonden"
3318
3319 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3320 msgid "Nudge sent!"
3321 msgstr "De por is verzonden!"
3322
3323 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3324 msgid "You must be logged in to list your applications."
3325 msgstr ""
3326 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3327
3328 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3329 msgid "OAuth applications"
3330 msgstr "Overige instellingen"
3331
3332 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3333 msgid "Applications you have registered"
3334 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3335
3336 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3337 #, php-format
3338 msgid "You have not registered any applications yet."
3339 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3340
3341 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3342 msgid "Connected applications"
3343 msgstr "Verbonden applicaties"
3344
3345 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3346 msgid "The following connections exist for your account."
3347 msgstr ""
3348 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3349
3350 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3351 msgid "You are not a user of that application."
3352 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3353
3354 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3355 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3356 #, php-format
3357 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3358 msgstr ""
3359 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3360 "s."
3361
3362 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3363 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3367 "with %2$s."
3368 msgstr ""
3369 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3370 "ingetrokken."
3371
3372 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3373 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3374 msgstr ""
3375 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3376 "gebruikersgegevens."
3377
3378 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3379 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3380 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3384 "this instance of StatusNet."
3385 msgstr ""
3386 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3387 "met deze Statusnetsite."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3390 #. TRANS: %s is a path.
3391 #, php-format
3392 msgid "\"%s\" not found."
3393 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3394
3395 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3396 #. TRANS: %s is a notice.
3397 #, php-format
3398 msgid "Notice %s not found."
3399 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3402 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3403 msgid "Notice has no profile."
3404 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3405
3406 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3407 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3408 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3409 #, php-format
3410 msgid "%1$s's status on %2$s"
3411 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3412
3413 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3414 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3415 #, php-format
3416 msgid "Attachment %s not found."
3417 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3418
3419 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3420 #. TRANS: %s is a path.
3421 #, php-format
3422 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3423 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3424
3425 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3426 #, php-format
3427 msgid "Content type %s not supported."
3428 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3429
3430 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3431 #, php-format
3432 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3433 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3434
3435 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3436 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3437 msgid "Not a supported data format."
3438 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3439
3440 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3441 msgid "People Search"
3442 msgstr "Mensen zoeken"
3443
3444 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3445 msgid "Notice Search"
3446 msgstr "Mededeling zoeken"
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3449 msgid "No user ID specified."
3450 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3453 msgid "No login token specified."
3454 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3457 msgid "No login token requested."
3458 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3461 msgid "Invalid login token specified."
3462 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3465 msgid "Login token expired."
3466 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3467
3468 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3469 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3470 #, php-format
3471 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3472 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3473
3474 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3475 #, php-format
3476 msgid "Outbox for %s"
3477 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3478
3479 #. TRANS: Instructions for outbox.
3480 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3481 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3482
3483 #. TRANS: Title for page where to change password.
3484 msgctxt "TITLE"
3485 msgid "Change password"
3486 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3487
3488 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3489 msgid "Change your password."
3490 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3491
3492 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3493 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3494 msgid "Password change"
3495 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3496
3497 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3498 msgid "Old password"
3499 msgstr "Huidige wachtwoord"
3500
3501 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3502 #. TRANS: Field label for password reset form.
3503 msgid "New password"
3504 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3505
3506 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3507 #. TRANS: Field title on account registration page.
3508 msgid "6 or more characters."
3509 msgstr "Zes of meer tekens."
3510
3511 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3512 msgctxt "LABEL"
3513 msgid "Confirm"
3514 msgstr "Bevestigen"
3515
3516 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3517 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3518 #. TRANS: Field title on account registration page.
3519 msgid "Same as password above."
3520 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3521
3522 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3523 msgctxt "BUTTON"
3524 msgid "Change"
3525 msgstr "Wijzigen"
3526
3527 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3529 msgid "Password must be 6 or more characters."
3530 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3531
3532 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3534 msgid "Passwords do not match."
3535 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3536
3537 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3538 msgid "Incorrect old password."
3539 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3540
3541 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3542 msgid "Error saving user; invalid."
3543 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3544
3545 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3546 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3547 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3548 msgid "Cannot save new password."
3549 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3550
3551 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3552 msgid "Password saved."
3553 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3554
3555 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3556 msgid "Paths"
3557 msgstr "Paden"
3558
3559 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3560 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3561 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3562
3563 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3564 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3565 #, php-format
3566 msgid "Theme directory not readable: %s."
3567 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3568
3569 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3570 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3571 #, php-format
3572 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3573 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3574
3575 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3577 #, php-format
3578 msgid "Background directory not writable: %s."
3579 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3580
3581 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3582 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3583 #, php-format
3584 msgid "Locales directory not readable: %s."
3585 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3586
3587 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3589 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3590 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3591
3592 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3593 msgid "Site"
3594 msgstr "Website"
3595
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Server"
3598 msgstr "Server"
3599
3600 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3601 msgid "Site's server hostname."
3602 msgstr "Hostnaam van de website server."
3603
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Path"
3606 msgstr "Pad"
3607
3608 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3609 msgid "Site path."
3610 msgstr "Websitepad."
3611
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Locale directory"
3614 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3615
3616 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3617 msgid "Directory path to locales."
3618 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3619
3620 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3621 msgid "Fancy URLs"
3622 msgstr "Nette URL's"
3623
3624 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3625 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3626 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3627
3628 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3629 msgctxt "LEGEND"
3630 msgid "Theme"
3631 msgstr "Vormgeving"
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Server for themes."
3635 msgstr "Server voor vormgevingen."
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Web path to themes."
3639 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "SSL server"
3643 msgstr "SSL-server"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3647 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgid "SSL path"
3651 msgstr "SSL-pad"
3652
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3655 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3656
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Directory"
3659 msgstr "Map"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Directory where themes are located."
3663 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3664
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 msgid "Avatars"
3667 msgstr "Avatars"
3668
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Avatar server"
3671 msgstr "Avatarserver"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server for avatars."
3675 msgstr "Server voor avatars."
3676
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Avatar path"
3679 msgstr "Avatarpad"
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Web path to avatars."
3683 msgstr "Webpad naar avatars."
3684
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Avatar directory"
3687 msgstr "Avatarmap"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Directory where avatars are located."
3691 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3692
3693 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3694 msgid "Attachments"
3695 msgstr "Bijlagen"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Server for attachments."
3699 msgstr "Server voor bijlagen."
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Web path to attachments."
3703 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3707 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3711 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Directory where attachments are located."
3715 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3716
3717 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3718 msgctxt "LEGEND"
3719 msgid "SSL"
3720 msgstr "SSL"
3721
3722 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3723 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3724 msgid "Never"
3725 msgstr "Nooit"
3726
3727 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3728 msgid "Sometimes"
3729 msgstr "Soms"
3730
3731 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3732 msgid "Always"
3733 msgstr "Altijd"
3734
3735 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3736 msgid "Use SSL"
3737 msgstr "SSL gebruiken"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "When to use SSL."
3741 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Server to direct SSL requests to."
3745 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3746
3747 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3748 msgid "Save paths"
3749 msgstr "Opslagpaden"
3750
3751 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3752 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3753 #, php-format
3754 msgid ""
3755 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3756 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3757 msgstr ""
3758 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3759 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3760 "meer tekens bestaan."
3761
3762 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3763 msgid "People search"
3764 msgstr "Gebruikers zoeken"
3765
3766 #. TRANS: Title for list page.
3767 #. TRANS: %s is a list.
3768 #, php-format
3769 msgid "Public list %s"
3770 msgstr "Openbare lijst %s"
3771
3772 #. TRANS: Title for list page.
3773 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3774 #, php-format
3775 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3776 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
3777
3778 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3779 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3780 #, php-format
3781 msgid ""
3782 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3783 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3784 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3785 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3786 msgstr ""
3787 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
3788 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3789 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
3790 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3791
3792 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3793 msgid "No tagger."
3794 msgstr "Geen tagger."
3795
3796 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3797 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3798 #, php-format
3799 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3800 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
3801
3802 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3803 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3804 #, php-format
3805 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3806 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3807
3808 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3809 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3810 msgid "Creator"
3811 msgstr "Maker"
3812
3813 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3814 msgid "Private lists by you"
3815 msgstr "Uw privélijsten"
3816
3817 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3818 msgid "Public lists by you"
3819 msgstr "Uw openbare lijsten"
3820
3821 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3822 msgid "Lists by you"
3823 msgstr "Uw lijsten"
3824
3825 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3826 #. TRANS: %s is a user nickname.
3827 #, php-format
3828 msgid "Lists by %s"
3829 msgstr "Lijsten van %s"
3830
3831 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3832 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3833 #, php-format
3834 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3835 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
3836
3837 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3838 msgid "You cannot view others' private lists"
3839 msgstr "U kunt de privélijsten van andere gebruikers niet bekijken"
3840
3841 #. TRANS: Mode selector label.
3842 msgid "Mode"
3843 msgstr "Modus"
3844
3845 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3846 #, php-format
3847 msgid "Lists for %s"
3848 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3849
3850 #. TRANS: Fieldset legend.
3851 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3852 msgid "Select tag to filter"
3853 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
3854
3855 #. TRANS: Checkbox title.
3856 msgid "Show private tags."
3857 msgstr "Privélabels weergeven."
3858
3859 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3860 msgctxt "LABEL"
3861 msgid "Public"
3862 msgstr "Openbaar"
3863
3864 #. TRANS: Checkbox title.
3865 msgid "Show public tags."
3866 msgstr "Openbare labels weergeven."
3867
3868 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3869 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3870 msgctxt "BUTTON"
3871 msgid "Go"
3872 msgstr "OK"
3873
3874 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3875 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3876 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3877 #, php-format
3878 msgid ""
3879 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3880 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3881 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3882 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3883 "tag's timeline."
3884 msgstr ""
3885 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
3886 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
3887 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
3888 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3889 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3890
3891 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3892 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3893 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3894 #, php-format
3895 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3896 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
3897
3898 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3899 #, php-format
3900 msgid "Lists with %s in them"
3901 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3902
3903 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3904 #, php-format
3905 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3906 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
3907
3908 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3909 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3910 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3911 #, php-format
3912 msgid ""
3913 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3914 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3915 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3916 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3917 "tag's timeline."
3918 msgstr ""
3919 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
3920 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
3921 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
3922 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
3923 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3924
3925 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3926 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3927 #. TRANS: %s is a user nickname.
3928 #, php-format
3929 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3930 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
3931
3932 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3933 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3934 #, php-format
3935 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3936 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
3937
3938 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3939 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3940 #, php-format
3941 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3942 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3943
3944 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3945 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3946 #, php-format
3947 msgid "Lists subscribed to by %s"
3948 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
3949
3950 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3951 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3952 #, php-format
3953 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3954 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
3955
3956 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3957 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3958 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3962 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3963 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3964 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3965 "to the list's timeline."
3966 msgstr ""
3967 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
3968 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3969 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
3970 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3971 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
3972
3973 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3974 msgctxt "plugin"
3975 msgid "Disabled"
3976 msgstr "Uitgeschakeld"
3977
3978 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3979 #. TRANS: Do not translate POST.
3980 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3981 #. TRANS: Do not translate POST.
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3983 msgid "This action only accepts POST requests."
3984 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3985
3986 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3987 msgid "You cannot administer plugins."
3988 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3989
3990 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3991 msgid "No such plugin."
3992 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3993
3994 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3995 msgctxt "plugin"
3996 msgid "Enabled"
3997 msgstr "Ingeschakeld"
3998
3999 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4000 msgctxt "TITLE"
4001 msgid "Plugins"
4002 msgstr "Plug-ins"
4003
4004 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4005 msgid ""
4006 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4007 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4008 "details."
4009 msgstr ""
4010 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4011 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4012 "meer details."
4013
4014 #. TRANS: Admin form section header
4015 msgid "Default plugins"
4016 msgstr "Standaard plug-ins"
4017
4018 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4019 msgid ""
4020 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4021 msgstr ""
4022 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4023 "siteinstellingen."
4024
4025 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4026 #. TRANS: %s is a field name.
4027 #, php-format
4028 msgid "Unidentified field %s."
4029 msgstr "Niet-geïdentificeerd veld %s."
4030
4031 #. TRANS: Page title.
4032 msgctxt "TITLE"
4033 msgid "Search results"
4034 msgstr "Zoekresultaten"
4035
4036 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4037 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4038 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4039
4040 #. TRANS: Page title for profile settings.
4041 msgid "Profile settings"
4042 msgstr "Profielinstellingen"
4043
4044 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4045 msgid ""
4046 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4047 msgstr ""
4048 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4049 "andere gebruikers."
4050
4051 #. TRANS: Profile settings form legend.
4052 msgid "Profile information"
4053 msgstr "Profielinformatie"
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Field title on account registration page.
4057 #. TRANS: Field title on group edit form.
4058 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4059 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4060
4061 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Field label on account registration page.
4063 #. TRANS: Field label on group edit form.
4064 msgid "Full name"
4065 msgstr "Volledige naam"
4066
4067 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4068 #. TRANS: Field label on account registration page.
4069 #. TRANS: Form input field label.
4070 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4071 msgid "Homepage"
4072 msgstr "Startpagina"
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Field title on account registration page.
4076 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4077 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4080 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4081 #. TRANS: biography (%d).
4082 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4083 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4084 #. TRANS: biography (%d).
4085 #, php-format
4086 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4087 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4088 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4089 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4093 msgid "Describe yourself and your interests."
4094 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4095
4096 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4097 #. TRANS: their biography.
4098 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4099 msgid "Bio"
4100 msgstr "Beschrijving"
4101
4102 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Field label on account registration page.
4104 #. TRANS: Field label on group edit form.
4105 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4106 msgid "Location"
4107 msgstr "Locatie"
4108
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4110 #. TRANS: Field title on account registration page.
4111 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4112 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4113
4114 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4115 msgid "Share my current location when posting notices"
4116 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4117
4118 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4119 msgid "Tags"
4120 msgstr "Labels"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4123 msgid ""
4124 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4125 "separated."
4126 msgstr ""
4127 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4128 "spaties."
4129
4130 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4131 msgid "Language"
4132 msgstr "Taal"
4133
4134 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4135 msgid "Preferred language."
4136 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4137
4138 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4139 msgid "Timezone"
4140 msgstr "Tijdzone"
4141
4142 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4143 msgid "What timezone are you normally in?"
4144 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4145
4146 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4147 msgid ""
4148 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4149 msgstr ""
4150 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4151 "processen)."
4152
4153 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4154 msgid "Subscription policy"
4155 msgstr "Abonnementenbeleid"
4156
4157 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4158 msgid "Let anyone follow me"
4159 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4160
4161 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4162 msgid "Ask me first"
4163 msgstr "Vraag het me eerst"
4164
4165 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4166 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4167 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4168
4169 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4170 msgid "Make updates visible only to my followers"
4171 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4172
4173 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4175 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4176 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4177 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4178 #, php-format
4179 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4180 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4181 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4182 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4183
4184 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4185 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4186 msgid "Timezone not selected."
4187 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4188
4189 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4190 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4191 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4192
4193 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4194 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4195 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4196 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4197 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4198 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4199 #, php-format
4200 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4201 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4202
4203 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4204 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4205 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4206 msgstr ""
4207 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4208 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4209
4210 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4211 msgid "Could not save location prefs."
4212 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4213
4214 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4215 msgid "Could not save tags."
4216 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4217
4218 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4219 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4220 msgid "Settings saved."
4221 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4222
4223 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4224 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4225 msgid "Restore account"
4226 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4227
4228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4229 #. TRANS: %s is the page limit.
4230 #, php-format
4231 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4232 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4233
4234 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4235 msgid "Could not retrieve public stream."
4236 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4237
4238 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4239 #. TRANS: %d is the page number.
4240 #, php-format
4241 msgid "Public timeline, page %d"
4242 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4243
4244 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4245 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4246 msgid "Public timeline"
4247 msgstr "Openbare tijdlijn"
4248
4249 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4252 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4253
4254 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4255 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4256 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4257
4258 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4259 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4260 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4261
4262 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4263 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4264 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4265
4266 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4267 #, php-format
4268 msgid ""
4269 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4270 "yet."
4271 msgstr ""
4272 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4273 "berichten geplaatst."
4274
4275 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4276 msgid "Be the first to post!"
4277 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4278
4279 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4280 #, php-format
4281 msgid ""
4282 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4283 msgstr ""
4284 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4285 "eerste een bericht?"
4286
4287 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4292 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4293 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4294 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4295 msgstr ""
4296 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4297 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4298 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4299 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4300
4301 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4303 #, php-format
4304 msgid ""
4305 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4306 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4307 "tool."
4308 msgstr ""
4309 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4310 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4311 "net/)"
4312
4313 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4314 msgid "Public list cloud"
4315 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4316
4317 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4318 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4319 #, php-format
4320 msgid "These are largest lists on %s"
4321 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4322
4323 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4324 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4325 #, php-format
4326 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4327 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4328
4329 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4330 msgid "Be the first to list someone!"
4331 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4332
4333 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4334 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4335 #, php-format
4336 msgid ""
4337 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4338 "someone!"
4339 msgstr ""
4340 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4341 "die iemand in een lijst opneemt!"
4342
4343 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4344 msgid "List cloud"
4345 msgstr "Lijstwoordwolk"
4346
4347 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4348 #, php-format
4349 msgid "1 person listed"
4350 msgid_plural "%d people listed"
4351 msgstr[0] "Eén persoon in lijst"
4352 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4353
4354 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4355 #, php-format
4356 msgid "%s updates from everyone."
4357 msgstr "%s updates van iedereen."
4358
4359 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4360 msgid "Public tag cloud"
4361 msgstr "Publieke woordwolk"
4362
4363 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4364 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4365 #, php-format
4366 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4367 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4368
4369 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4370 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4371 #. TRANS: and do not change the URL part.
4372 #, php-format
4373 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4374 msgstr ""
4375 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4376
4377 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4378 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4379 msgid "Be the first to post one!"
4380 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4381
4382 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4383 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4384 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4385 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4386 #. TRANS: and do not change the URL part.
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4390 "one!"
4391 msgstr ""
4392 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4393 "die er een plaatst!"
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4396 msgid "You are already logged in!"
4397 msgstr "U bent al aangemeld!"
4398
4399 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4400 msgid "No such recovery code."
4401 msgstr "Onbekende herstelcode."
4402
4403 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4404 msgid "Not a recovery code."
4405 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4406
4407 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4408 msgid "Recovery code for unknown user."
4409 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4410
4411 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4412 msgid "Error with confirmation code."
4413 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4414
4415 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4416 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4417 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4418
4419 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4420 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4421 msgstr ""
4422 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4423 "werken."
4424
4425 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4426 msgid ""
4427 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4428 "the email address you have stored in your account."
4429 msgstr ""
4430 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4431 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4432 "gebruiker staat opgeslagen."
4433
4434 #. TRANS: Page notice for password change page.
4435 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4436 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4437
4438 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4439 msgid "Password recovery"
4440 msgstr "Wachtwoordherstel"
4441
4442 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4443 msgid "Nickname or email address"
4444 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4445
4446 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4447 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4448 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4449
4450 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4451 msgid "Recover"
4452 msgstr "Herstellen"
4453
4454 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4455 msgctxt "BUTTON"
4456 msgid "Recover"
4457 msgstr "Herstellen"
4458
4459 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4460 msgid "Reset password"
4461 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4462
4463 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4464 msgid "Recover password"
4465 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4466
4467 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4468 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4469 msgid "Password recovery requested"
4470 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4471
4472 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4473 msgid "Password saved"
4474 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4475
4476 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4477 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4478 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4479
4480 #. TRANS: Button text for password reset form.
4481 msgctxt "BUTTON"
4482 msgid "Reset"
4483 msgstr "Opnieuw instellen"
4484
4485 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4486 msgid "Enter a nickname or email address."
4487 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4488
4489 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4490 msgid ""
4491 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4492 "address registered to your account."
4493 msgstr ""
4494 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4495 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4496
4497 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4498 msgid "Unexpected password reset."
4499 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4500
4501 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4502 msgid "Password must be 6 characters or more."
4503 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4504
4505 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4506 msgid "Password and confirmation do not match."
4507 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4508
4509 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4510 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4511 msgid "Error setting user."
4512 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4513
4514 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4515 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4516 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4517
4518 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4519 msgid "No id parameter."
4520 msgstr "Geen ID-argument."
4521
4522 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4523 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4524 #, php-format
4525 msgid "No such file \"%d\"."
4526 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4527
4528 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4529 msgid "Sorry, only invited people can register."
4530 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4531
4532 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4533 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4534 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4535
4536 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4537 msgid "Registration successful"
4538 msgstr "De registratie is voltooid"
4539
4540 #. TRANS: Title for registration page.
4541 msgctxt "TITLE"
4542 msgid "Register"
4543 msgstr "Registreren"
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4546 msgid "Registration not allowed."
4547 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4548
4549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4550 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4551 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4552
4553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4554 msgid "Email address already exists."
4555 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4556
4557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4558 msgid "Invalid username or password."
4559 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4560
4561 #. TRANS: Page notice on registration page.
4562 msgid ""
4563 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4564 "link up to friends and colleagues."
4565 msgstr ""
4566 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4567 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4568
4569 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4570 msgctxt "PASSWORD"
4571 msgid "Confirm"
4572 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4573
4574 #. TRANS: Field label on account registration page.
4575 msgctxt "LABEL"
4576 msgid "Email"
4577 msgstr "E-mailadres"
4578
4579 #. TRANS: Field title on account registration page.
4580 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4581 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4582
4583 #. TRANS: Field title on account registration page.
4584 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4585 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4586
4587 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4588 msgctxt "BUTTON"
4589 msgid "Register"
4590 msgstr "Registreren"
4591
4592 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4593 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4594 #, php-format
4595 msgid ""
4596 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4597 msgstr ""
4598 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4599
4600 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4601 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4602 #, php-format
4603 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4604 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4605
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4607 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4608 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4609
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4611 msgid "All rights reserved."
4612 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4613
4614 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4618 "email address, IM address, and phone number."
4619 msgstr ""
4620 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4621 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4622
4623 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4624 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4626 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4630 "want to...\n"
4631 "\n"
4632 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4633 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4634 "notices through instant messages.\n"
4635 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4636 "share your interests. \n"
4637 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4638 "others more about you. \n"
4639 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4640 "missed. \n"
4641 "\n"
4642 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4643 msgstr ""
4644 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4645 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4646 "\n"
4647 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4648 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4649 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4650 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4651 "u interesses deelt;\n"
4652 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4653 "over uzelf te vertellen;\n"
4654 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4655 "die u nog niet kent.\n"
4656 "\n"
4657 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4658 "ervan verwacht."
4659
4660 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4661 msgid ""
4662 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4663 "to confirm your email address.)"
4664 msgstr ""
4665 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4666 "mail kunt bevestigen."
4667
4668 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4669 #. TRANS: %s is a username.
4670 #, php-format
4671 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4672 msgstr ""
4673 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
4674 "van %s."
4675
4676 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4677 #. TRANS: %s is a profile URL.
4678 #, php-format
4679 msgid ""
4680 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4681 "correctly, please try retrying later."
4682 msgstr ""
4683 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
4684 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
4685 "Probeer het later opnieuw."
4686
4687 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4688 msgid "Unlisted"
4689 msgstr "Uit lijst verwijderd"
4690
4691 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4692 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4693 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4694
4695 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4696 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4697 msgid "No notice specified."
4698 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4699
4700 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4701 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4702 msgid "Repeated"
4703 msgstr "Herhaald"
4704
4705 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4706 msgid "Repeated!"
4707 msgstr "Herhaald!"
4708
4709 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4710 #. TRANS: %s is a user nickname.
4711 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4712 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4713 #. TRANS: %s is a username.
4714 #, php-format
4715 msgid "Replies to %s"
4716 msgstr "Antwoorden aan %s"
4717
4718 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4719 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4720 #, php-format
4721 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4722 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4723
4724 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4725 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 #, fuzzy, php-format
4727 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4728 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4729
4730 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4731 #. TRANS: %s is a user nickname.
4732 #, php-format
4733 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4734 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4735
4736 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4737 #. TRANS: %s is a user nickname.
4738 #, php-format
4739 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4740 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4741
4742 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4744 #, php-format
4745 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4746 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4747
4748 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4749 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4750 #, php-format
4751 msgid ""
4752 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4753 "notice to them yet."
4754 msgstr ""
4755 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4756 "antwoorden ontvangen."
4757
4758 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4759 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4763 "[join groups](%%action.groups%%)."
4764 msgstr ""
4765 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4766 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4767
4768 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4769 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4773 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4774 msgstr ""
4775 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4776 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4777
4778 #. TRANS: RSS reply feed description.
4779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4780 #, php-format
4781 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4782 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4783
4784 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4785 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4786 msgstr ""
4787 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4788
4789 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4790 msgid "You may not restore your account."
4791 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4792
4793 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4794 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4795 msgid "No uploaded file."
4796 msgstr "Er is geen geüpload bestand."
4797
4798 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4799 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4800 msgstr ""
4801 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4802 "php.ini."
4803
4804 #. TRANS: Client exception.
4805 msgid ""
4806 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4807 "the HTML form."
4808 msgstr ""
4809 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4810 "HTML-formulier."
4811
4812 #. TRANS: Client exception.
4813 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4814 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4815
4816 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4817 msgid "Missing a temporary folder."
4818 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4819
4820 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4821 msgid "Failed to write file to disk."
4822 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4825 msgid "File upload stopped by extension."
4826 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4827
4828 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4829 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4830 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4831 msgid "System error uploading file."
4832 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4833
4834 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4835 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4836 msgid "Not an Atom feed."
4837 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4838
4839 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4840 msgid ""
4841 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4842 "profile page."
4843 msgstr ""
4844 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4845 "weergegeven en op uw profielpagina."
4846
4847 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4848 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4849 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4850
4851 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4852 msgid ""
4853 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4854 "\">Activity Streams</a> format."
4855 msgstr ""
4856 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4857 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4858
4859 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4860 msgid "Upload the file"
4861 msgstr "Bestand uploaden"
4862
4863 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4864 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4865 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4866
4867 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4868 msgid "User does not have this role."
4869 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4870
4871 #. TRANS: Engine name for RSD.
4872 #. TRANS: Engine name.
4873 msgid "StatusNet"
4874 msgstr "StatusNet"
4875
4876 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4877 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4878 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4879 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4882 msgid "User is already sandboxed."
4883 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4886 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4887 #, php-format
4888 msgid "Not a valid list: %s."
4889 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
4890
4891 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4892 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4893 #, php-format
4894 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4895 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
4896
4897 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4898 msgctxt "TITLE"
4899 msgid "Sessions"
4900 msgstr "Sessies"
4901
4902 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4903 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4904 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4905
4906 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4907 msgctxt "LEGEND"
4908 msgid "Sessions"
4909 msgstr "Sessies"
4910
4911 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4912 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4913 msgid "Handle sessions"
4914 msgstr "Sessieafhandeling"
4915
4916 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4917 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4918 msgid "Handle sessions ourselves."
4919 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4920
4921 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4922 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4923 msgid "Session debugging"
4924 msgstr "Sessies debuggen"
4925
4926 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4927 msgid "Enable debugging output for sessions."
4928 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4929
4930 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4931 msgid "Save session settings"
4932 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4935 msgid "You must be logged in to view an application."
4936 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4937
4938 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4939 msgid "Application profile"
4940 msgstr "Applicatieprofiel"
4941
4942 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4943 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4944 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4945 #, php-format
4946 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4947 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4948 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4949 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4950
4951 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4952 msgid "Application actions"
4953 msgstr "Applicatiehandelingen"
4954
4955 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4956 msgctxt "EDITAPP"
4957 msgid "Edit"
4958 msgstr "Bewerken"
4959
4960 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4961 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4962 msgid "Reset key & secret"
4963 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4964
4965 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4966 msgid "Application info"
4967 msgstr "Applicatieinformatie"
4968
4969 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4970 msgid ""
4971 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4972 "not supported."
4973 msgstr ""
4974 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4975 "platte tekst is niet mogelijk."
4976
4977 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4978 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4979 msgstr ""
4980 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4981
4982 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4983 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4984 #, php-format
4985 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4986 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4987
4988 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4989 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4990 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4991
4992 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4993 #, fuzzy, php-format
4994 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4995 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4996
4997 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4998 #, php-format
4999 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5000 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5001
5002 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5003 #, php-format
5004 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5005 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5006
5007 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5008 #, php-format
5009 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5010 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5011
5012 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5013 msgid ""
5014 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5015 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5016 msgstr ""
5017 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5018 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5019 "ze uit te lichten."
5020
5021 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5022 #. TRANS: %s is a username.
5023 #, php-format
5024 msgid ""
5025 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5026 "would add to their favorites :)"
5027 msgstr ""
5028 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5029 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5030 "favorietenlijst. :)"
5031
5032 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5033 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5034 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5035 #, php-format
5036 msgid ""
5037 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5038 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5039 "their favorites :)"
5040 msgstr ""
5041 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5042 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5043 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5044
5045 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5046 msgid "This is a way to share what you like."
5047 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5048
5049 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5050 #, php-format
5051 msgid "%s group"
5052 msgstr "%s groep"
5053
5054 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5055 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5056 #, php-format
5057 msgid "%1$s group, page %2$d"
5058 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5061 #, fuzzy, php-format
5062 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5063 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5064
5065 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5066 #, php-format
5067 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5068 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5069
5070 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5071 #, php-format
5072 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5073 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5074
5075 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5076 #, php-format
5077 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5078 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5079
5080 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5081 #, php-format
5082 msgid "FOAF for %s group"
5083 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5084
5085 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5086 msgid "Members"
5087 msgstr "Leden"
5088
5089 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5090 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5091 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5092 #. TRANS: Empty list message for tags.
5093 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5094 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5095 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5096 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5097 msgid "(None)"
5098 msgstr "(geen)"
5099
5100 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5101 msgid "All members"
5102 msgstr "Alle leden"
5103
5104 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5105 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5106 msgid "Statistics"
5107 msgstr "Statistieken"
5108
5109 #. TRANS: Label for group creation date.
5110 msgctxt "LABEL"
5111 msgid "Created"
5112 msgstr "Aangemaakt"
5113
5114 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5115 msgctxt "LABEL"
5116 msgid "Members"
5117 msgstr "Leden"
5118
5119 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5120 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5121 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5122 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5126 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5127 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5128 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5129 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5130 msgstr ""
5131 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5132 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5133 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5134 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5135 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5136 "%%)"
5137
5138 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5139 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5140 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5141 #, php-format
5142 msgid ""
5143 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5144 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5145 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5146 "their life and interests. "
5147 msgstr ""
5148 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5149 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5150 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5151 "over hun ervaringen en interesses. "
5152
5153 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5154 msgctxt "TITLE"
5155 msgid "Admins"
5156 msgstr "Beheerders"
5157
5158 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5159 msgid "No such message."
5160 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5161
5162 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5163 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5164 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5165
5166 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5167 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5168 #, php-format
5169 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5170 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5171
5172 #. TRANS: Page title for single message display.
5173 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5174 #, php-format
5175 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5176 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5177
5178 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5179 msgid "Not available."
5180 msgstr "Niet beschikbaar."
5181
5182 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5183 msgid "Notice deleted."
5184 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5185
5186 #. TRANS: Title for private list timeline.
5187 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5188 #, php-format
5189 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5190 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5191
5192 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5193 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5194 #, php-format
5195 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5196 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5197
5198 #. TRANS: Title for private list timeline.
5199 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5200 #, php-format
5201 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5202 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5203
5204 #. TRANS: Title for private list timeline.
5205 #. TRANS: %s is a list.
5206 #, php-format
5207 msgid "Private timeline of %s list by you"
5208 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5209
5210 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5211 #. TRANS: %s is a list.
5212 #, php-format
5213 msgid "Timeline for %s list by you"
5214 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5215
5216 #. TRANS: Title for private list timeline.
5217 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5218 #, php-format
5219 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5220 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5221
5222 #. TRANS: Feed title.
5223 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5224 #, php-format
5225 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5226 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5227
5228 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5229 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5230 #, php-format
5231 msgid ""
5232 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5233 "yet."
5234 msgstr ""
5235 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5236 "nog mededelingen geplaatst."
5237
5238 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5239 msgid "Try tagging more people."
5240 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5241
5242 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5243 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5244 #, php-format
5245 msgid ""
5246 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5247 "this timeline!"
5248 msgstr ""
5249 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5250 "volgen!"
5251
5252 #. TRANS: Header on show list page.
5253 msgid "Listed"
5254 msgstr "In lijsten"
5255
5256 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5257 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5258 msgid "Show all"
5259 msgstr "Allemaal weergeven"
5260
5261 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5262 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5263 msgid "Subscribers"
5264 msgstr "Abonnees"
5265
5266 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5267 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5268 msgid "All subscribers"
5269 msgstr "Alle abonnees"
5270
5271 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5272 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5273 #, php-format
5274 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5275 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5276
5277 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5278 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5279 #, php-format
5280 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5281 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5282
5283 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5284 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5285 #, php-format
5286 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5287 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5288
5289 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5291 #, php-format
5292 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5293 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5294
5295 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5296 #. TRANS: %s is a user nickname.
5297 #, fuzzy, php-format
5298 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5299 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5300
5301 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5302 #. TRANS: %s is a user nickname.
5303 #, php-format
5304 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5305 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5306
5307 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5308 #. TRANS: %s is a user nickname.
5309 #, php-format
5310 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5311 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5312
5313 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5314 #. TRANS: %s is a user nickname.
5315 #, php-format
5316 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5317 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5318
5319 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5320 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5321 #, php-format
5322 msgid "FOAF for %s"
5323 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5324
5325 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5326 #, php-format
5327 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5328 msgstr ""
5329 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5330
5331 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5332 msgid ""
5333 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5334 "would be a good time to start :)"
5335 msgstr ""
5336 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5337 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5338
5339 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5340 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5341 #, php-format
5342 msgid ""
5343 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5344 "%?status_textarea=%2$s)."
5345 msgstr ""
5346 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5347 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5348
5349 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5350 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5351 #, php-format
5352 msgid ""
5353 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5354 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5355 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5356 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5357 msgstr ""
5358 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5359 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5360 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5361 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5362 "%doc.help%%%%)"
5363
5364 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5365 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5366 #, php-format
5367 msgid ""
5368 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5369 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5370 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5371 msgstr ""
5372 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5373 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5374 "[StatusNet](http://status.net/). "
5375
5376 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5377 #, php-format
5378 msgid "Repeat of %s"
5379 msgstr "Herhaald van %s"
5380
5381 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5382 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5383 msgid "You cannot silence users on this site."
5384 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5387 msgid "User is already silenced."
5388 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5389
5390 #. TRANS: Title for site administration panel.
5391 msgctxt "TITLE"
5392 msgid "Site"
5393 msgstr "Website"
5394
5395 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5396 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5397 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5398
5399 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5400 msgid "Site name must have non-zero length."
5401 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5404 msgid "You must have a valid contact email address."
5405 msgstr ""
5406 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5409 msgid "Invalid logo URL."
5410 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
5411
5412 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5413 msgid "Invalid SSL logo URL."
5414 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
5415
5416 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5417 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5418 #, php-format
5419 msgid "Unknown language \"%s\"."
5420 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5421
5422 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5423 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5424 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5425
5426 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5427 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5428 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
5429
5430 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5431 msgctxt "LEGEND"
5432 msgid "General"
5433 msgstr "Algemeen"
5434
5435 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5436 msgctxt "LABEL"
5437 msgid "Site name"
5438 msgstr "Websitenaam"
5439
5440 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5441 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5442 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5443
5444 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5445 msgid "Brought by"
5446 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5447
5448 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5449 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5450 msgstr ""
5451 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5452 "iedere pagina."
5453
5454 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5455 msgid "Brought by URL"
5456 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5457
5458 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5459 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5460 msgstr ""
5461 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5462 "iedere pagina."
5463
5464 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5465 msgid "Email"
5466 msgstr "E-mail"
5467
5468 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5469 msgid "Contact email address for your site."
5470 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5471
5472 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5473 msgctxt "LEGEND"
5474 msgid "Local"
5475 msgstr "Lokaal"
5476
5477 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5478 msgid "Default timezone"
5479 msgstr "Standaardtijdzone"
5480
5481 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5482 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5483 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5484
5485 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5486 msgid "Default language"
5487 msgstr "Standaard taal"
5488
5489 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5490 msgid ""
5491 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5492 msgstr ""
5493 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5494 "kan worden."
5495
5496 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5497 msgctxt "LEGEND"
5498 msgid "Limits"
5499 msgstr "Limieten"
5500
5501 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5502 msgid "Text limit"
5503 msgstr "Tekstlimiet"
5504
5505 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5506 msgid "Maximum number of characters for notices."
5507 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5508
5509 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5510 msgid "Dupe limit"
5511 msgstr "Duplicaatlimiet"
5512
5513 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5514 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5515 msgstr ""
5516 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5517 "zenden."
5518
5519 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5520 msgid "Logo"
5521 msgstr "Logo"
5522
5523 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5524 msgid "Site logo"
5525 msgstr "Websitelogo"
5526
5527 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5528 msgid "SSL logo"
5529 msgstr "SSL-logo"
5530
5531 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5532 msgid "Save the site settings."
5533 msgstr "De websiteinstellingen opslaan."
5534
5535 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5536 msgid "Site Notice"
5537 msgstr "Websitebrede mededeling"
5538
5539 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5540 msgid "Edit site-wide message"
5541 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5542
5543 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5544 msgid "Unable to save site notice."
5545 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5546
5547 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5548 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5549 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5550
5551 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5552 msgid "Site notice text"
5553 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5554
5555 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5556 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5557 msgstr ""
5558 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5559 "toegestaan)"
5560
5561 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5562 msgid "Save site notice."
5563 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5564
5565 #. TRANS: Title for SMS settings.
5566 msgid "SMS settings"
5567 msgstr "SMS-instellingen"
5568
5569 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5570 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5571 #, php-format
5572 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5573 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5574
5575 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5576 msgid "SMS is not available."
5577 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5578
5579 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5580 msgid "SMS address"
5581 msgstr "SMS-adres"
5582
5583 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5584 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5585 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5586
5587 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5588 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5589 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5590
5591 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5592 msgid "Confirmation code"
5593 msgstr "Bevestigingscode"
5594
5595 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5596 msgid "Enter the code you received on your phone."
5597 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5598
5599 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5600 msgctxt "BUTTON"
5601 msgid "Confirm"
5602 msgstr "Bevestigen"
5603
5604 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5605 msgid "SMS phone number"
5606 msgstr "SMS-nummer"
5607
5608 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5609 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5610 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5611
5612 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5613 msgid "SMS preferences"
5614 msgstr "SMS-voorkeuren"
5615
5616 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5617 msgid ""
5618 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5619 "from my carrier."
5620 msgstr ""
5621 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5622 "van mijn provider kan opleveren."
5623
5624 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5625 msgid "SMS preferences saved."
5626 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5627
5628 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5629 msgid "No phone number."
5630 msgstr "Geen telefoonnummer."
5631
5632 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5633 msgid "No carrier selected."
5634 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5635
5636 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5637 msgid "That is already your phone number."
5638 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5639
5640 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5641 msgid "That phone number already belongs to another user."
5642 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5643
5644 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5645 msgid ""
5646 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5647 "for the code and instructions on how to use it."
5648 msgstr ""
5649 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5650 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5651
5652 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5653 msgid "That is the wrong confirmation number."
5654 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5655
5656 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5657 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5658 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5659
5660 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5661 msgid "SMS confirmation cancelled."
5662 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5663
5664 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5665 #. TRANS: registered for the active user.
5666 msgid "That is not your phone number."
5667 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5668
5669 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5670 msgid "The SMS phone number was removed."
5671 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5672
5673 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5674 msgid "Mobile carrier"
5675 msgstr "Mobiele aanbieder"
5676
5677 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5678 msgid "Select a carrier"
5679 msgstr "Selecteer een provider"
5680
5681 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5682 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5683 #, php-format
5684 msgid ""
5685 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5686 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5687 msgstr ""
5688 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5689 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5690 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5691
5692 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5693 msgid "No code entered."
5694 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5695
5696 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5697 msgctxt "TITLE"
5698 msgid "Snapshots"
5699 msgstr "Snapshots"
5700
5701 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5702 msgid "Manage snapshot configuration"
5703 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5704
5705 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5706 msgid "Invalid snapshot run value."
5707 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5708
5709 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5710 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5711 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5712
5713 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5714 msgid "Invalid snapshot report URL."
5715 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5716
5717 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5718 msgctxt "LEGEND"
5719 msgid "Snapshots"
5720 msgstr "Snapshots"
5721
5722 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5723 msgid "Randomly during web hit"
5724 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5725
5726 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5727 msgid "In a scheduled job"
5728 msgstr "Als geplande taak"
5729
5730 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5731 msgid "Data snapshots"
5732 msgstr "Snapshots van gegevens"
5733
5734 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5735 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5736 msgstr ""
5737 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5738
5739 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5740 msgid "Frequency"
5741 msgstr "Frequentie"
5742
5743 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5744 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5745 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5746
5747 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5748 msgid "Report URL"
5749 msgstr "Rapportage-URL"
5750
5751 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5752 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5753 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5754
5755 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5756 msgid "Save snapshot settings."
5757 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5758
5759 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5760 msgid "You are not subscribed to that profile."
5761 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5762
5763 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5764 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5765 msgid "Could not save subscription."
5766 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5769 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5770 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5771
5772 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5773 #. TRANS: %s is the name of the user.
5774 #, php-format
5775 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5776 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5777
5778 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5779 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5780 #, php-format
5781 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5782 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5783
5784 #. TRANS: Page notice for group members page.
5785 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5786 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5787
5788 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5789 msgid "Subscribed"
5790 msgstr "Geabonneerd"
5791
5792 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5793 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5794 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
5795
5796 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5797 msgid "No ID given."
5798 msgstr "Geen ID opgegeven."
5799
5800 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5801 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5802 #, php-format
5803 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5804 msgstr ""
5805 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
5806
5807 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5808 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5809 #, php-format
5810 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5811 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
5812
5813 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5814 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5815 #, php-format
5816 msgid "%s subscribers"
5817 msgstr "Abonnees van %s"
5818
5819 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5820 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5821 #, php-format
5822 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5823 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5824
5825 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5826 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5827 msgid "These are the people who listen to your notices."
5828 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5829
5830 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5831 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5832 #, php-format
5833 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5834 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5835
5836 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5837 msgid ""
5838 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5839 "return the favor."
5840 msgstr ""
5841 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5842 "die zich wellicht op u."
5843
5844 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5845 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5846 #, php-format
5847 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5848 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5849
5850 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5851 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5852 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5853 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5854 #. TRANS: and do not change the URL part.
5855 #, php-format
5856 msgid ""
5857 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5858 "%) and be the first?"
5859 msgstr ""
5860 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5861 "kunt u de eerste zijn."
5862
5863 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5864 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5865 #, php-format
5866 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5867 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5868
5869 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5870 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5871 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5872 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5873
5874 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5875 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5876 #, php-format
5877 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5878 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5879
5880 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5881 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5882 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5883 #. TRANS: and do not change the URL part.
5884 #, php-format
5885 msgid ""
5886 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5887 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5888 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5889 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5890 "automatically subscribe to people you already follow there."
5891 msgstr ""
5892 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5893 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5894 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5895 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5896 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5897 "u daar al volgt."
5898
5899 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5900 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5901 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5902 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5903 #, php-format
5904 msgid "%s is not listening to anyone."
5905 msgstr "%s volgt niemand."
5906
5907 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5908 #, php-format
5909 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5910 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5911
5912 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5913 msgctxt "LABEL"
5914 msgid "IM"
5915 msgstr "IM"
5916
5917 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5918 msgid "SMS"
5919 msgstr "SMS"
5920
5921 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5922 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5923 #, php-format
5924 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5925 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5926
5927 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5928 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5929 #, fuzzy, php-format
5930 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5931 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5932
5933 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5934 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5935 #, php-format
5936 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5937 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5938
5939 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5940 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5941 #, php-format
5942 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5943 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5944
5945 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5946 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5947 #, php-format
5948 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5949 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5950
5951 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5952 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5953 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5954 msgid "You cannot tag this user."
5955 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
5956
5957 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5958 msgid "List a profile"
5959 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
5960
5961 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5962 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5963 #, php-format
5964 msgctxt "ADDTOLIST"
5965 msgid "List %s"
5966 msgstr "%s in lijst opnemen"
5967
5968 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5969 msgctxt "TITLE"
5970 msgid "Error"
5971 msgstr "Fout"
5972
5973 #. TRANS: Header in list form.
5974 msgid "User profile"
5975 msgstr "Gebruikersprofiel"
5976
5977 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5978 msgid "List user"
5979 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
5980
5981 #. TRANS: Field label on list form.
5982 msgctxt "LABEL"
5983 msgid "Lists"
5984 msgstr "Lijsten"
5985
5986 #. TRANS: Field title on list form.
5987 msgid ""
5988 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5989 "separated."
5990 msgstr ""
5991 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
5992 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
5993
5994 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5995 msgctxt "TITLE"
5996 msgid "Tags"
5997 msgstr "Labels"
5998
5999 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6000 msgid "Lists saved."
6001 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6002
6003 #. TRANS: Page notice.
6004 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6005 msgstr ""
6006 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6007
6008 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6009 msgid "No such tag."
6010 msgstr "Onbekend label."
6011
6012 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6013 msgid "You haven't blocked that user."
6014 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6015
6016 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6017 msgid "User is not sandboxed."
6018 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6019
6020 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6021 msgid "User is not silenced."
6022 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6023
6024 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6025 msgid "Unsubscribed"
6026 msgstr "Uitgeschreven"
6027
6028 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6029 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6030 #, php-format
6031 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6032 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6033
6034 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6035 msgid "URL settings"
6036 msgstr "URL-instellingen"
6037
6038 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6039 msgid "Manage various other options."
6040 msgstr "Overige instellingen beheren."
6041
6042 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6043 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6044 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6045 msgid " (free service)"
6046 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6047
6048 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6049 msgid "[none]"
6050 msgstr "[geen]"
6051
6052 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6053 msgid "[internal]"
6054 msgstr "[intern]"
6055
6056 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6057 msgid "Shorten URLs with"
6058 msgstr "URL's inkorten met"
6059
6060 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6061 msgid "Automatic shortening service to use."
6062 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6063
6064 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6065 msgid "URL longer than"
6066 msgstr "URL langer dan"
6067
6068 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6069 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6070 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6071
6072 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6073 msgid "Text longer than"
6074 msgstr "Tekst langer dan"
6075
6076 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6077 msgid ""
6078 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6079 msgstr ""
6080 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6081 "inkorten."
6082
6083 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6084 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6085 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6086
6087 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6088 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6089 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6090
6091 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6092 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6093 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6094
6095 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6096 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6097 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6098
6099 #. TRANS: User admin panel title.
6100 msgctxt "TITLE"
6101 msgid "User"
6102 msgstr "Gebruiker"
6103
6104 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6105 msgid "User settings for this StatusNet site"
6106 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6107
6108 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6109 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6110 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6111
6112 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6113 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6114 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6115
6116 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6117 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6118 #, php-format
6119 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6120 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6121
6122 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6123 msgctxt "LEGEND"
6124 msgid "Profile"
6125 msgstr "Profiel"
6126
6127 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6128 msgid "Bio Limit"
6129 msgstr "Profiellimiet"
6130
6131 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6132 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6133 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6134
6135 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6136 msgid "New users"
6137 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6138
6139 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6140 msgid "New user welcome"
6141 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6142
6143 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6144 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6145 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6146
6147 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6148 msgid "Default subscription"
6149 msgstr "Standaardabonnement"
6150
6151 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6152 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6153 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6154
6155 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6156 msgid "Invitations"
6157 msgstr "Uitnodigingen"
6158
6159 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6160 msgid "Invitations enabled"
6161 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6162
6163 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6164 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6165 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6166
6167 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6168 msgid "Save user settings."
6169 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6170
6171 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6172 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6173 #, php-format
6174 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6175 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6176
6177 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6178 msgid "Search for more groups"
6179 msgstr "Meer groepen zoeken"
6180
6181 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6182 #. TRANS: %s is a user nickname.
6183 #, php-format
6184 msgid "%s is not a member of any group."
6185 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6186
6187 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6188 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6189 #, php-format
6190 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6191 msgstr ""
6192 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6193
6194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6195 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6196 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6197 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6198 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6199 #, php-format
6200 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6201 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6202
6203 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6204 #, php-format
6205 msgid "StatusNet %s"
6206 msgstr "StatusNet %s"
6207
6208 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6209 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6210 #, php-format
6211 msgid ""
6212 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6213 "Inc. and contributors."
6214 msgstr ""
6215 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6216 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6217
6218 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6219 msgid "Contributors"
6220 msgstr "Medewerkers"
6221
6222 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6223 msgid "License"
6224 msgstr "Licentie"
6225
6226 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6227 msgid ""
6228 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6229 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6230 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6231 "any later version. "
6232 msgstr ""
6233 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6234 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6235 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6236 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6237
6238 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6239 msgid ""
6240 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6241 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6242 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6243 "for more details. "
6244 msgstr ""
6245 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6246 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6247 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6248 "voor meer details. "
6249
6250 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6251 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6252 #, php-format
6253 msgid ""
6254 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6255 "along with this program.  If not, see %s."
6256 msgstr ""
6257 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6258 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6259
6260 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6261 msgid "Plugins"
6262 msgstr "Plug-ins"
6263
6264 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6265 msgctxt "HEADER"
6266 msgid "Name"
6267 msgstr "Naam"
6268
6269 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6270 msgctxt "HEADER"
6271 msgid "Version"
6272 msgstr "Versie"
6273
6274 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6275 msgctxt "HEADER"
6276 msgid "Author(s)"
6277 msgstr "Auteur(s)"
6278
6279 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6280 msgctxt "HEADER"
6281 msgid "Description"
6282 msgstr "Beschrijving"
6283
6284 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6285 msgid "Favor"
6286 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6287
6288 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6289 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6290 #, php-format
6291 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6292 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6293
6294 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6295 #, php-format
6296 msgid "Cannot process URL '%s'"
6297 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6298
6299 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6300 msgid "Robin thinks something is impossible."
6301 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6302
6303 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6304 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6305 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6306 #, php-format
6307 msgid ""
6308 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6309 "Try to upload a smaller version."
6310 msgid_plural ""
6311 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6312 "Try to upload a smaller version."
6313 msgstr[0] ""
6314 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6315 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6316 msgstr[1] ""
6317 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6318 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6319
6320 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6321 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6322 #, php-format
6323 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6324 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6325 msgstr[0] ""
6326 msgstr[1] ""
6327
6328 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6329 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6330 #, php-format
6331 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6332 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6333 msgstr[0] ""
6334 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6335 msgstr[1] ""
6336 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6337 "bytes."
6338
6339 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6340 msgid "Invalid filename."
6341 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6344 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6345 #, php-format
6346 msgid "Profile ID %s is invalid."
6347 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6350 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6351 #, php-format
6352 msgid "Group ID %s is invalid."
6353 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6356 msgid "Group join failed."
6357 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6358
6359 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6360 msgid "Not part of group."
6361 msgstr "Geen lid van groep."
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6364 msgid "Group leave failed."
6365 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6366
6367 #. TRANS: Activity title.
6368 msgid "Join"
6369 msgstr "Toetreden"
6370
6371 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6372 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6373 #, php-format
6374 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6375 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6376
6377 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6378 msgid "Could not update local group."
6379 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6382 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6383 #, php-format
6384 msgid "Could not create login token for %s"
6385 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6386
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Cannot instantiate class "
6389 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6392 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6393 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6394
6395 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6396 msgid "You are banned from sending direct messages."
6397 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6398
6399 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6400 msgid "Could not insert message."
6401 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6402
6403 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6404 msgid "Could not update message with new URI."
6405 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6406
6407 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6408 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6409 #, php-format
6410 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6411 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6412
6413 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6414 #, php-format
6415 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6416 msgstr ""
6417 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6420 msgid "Problem saving notice. Too long."
6421 msgstr ""
6422 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6423 "lang."
6424
6425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6426 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6427 msgstr ""
6428 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6429 "onbekend."
6430
6431 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6432 msgid ""
6433 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6434 msgstr ""
6435 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6436 "het over enige tijd weer."
6437
6438 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6439 msgid ""
6440 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6441 "few minutes."
6442 msgstr ""
6443 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6444 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6445
6446 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6447 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6448 msgstr ""
6449 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6450
6451 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6452 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6453 msgstr ""
6454 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6455
6456 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6457 msgid "You cannot repeat your own notice."
6458 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6459
6460 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6461 msgid "Cannot repeat a private notice."
6462 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6463
6464 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6465 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6466 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6467
6468 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6469 msgid "You already repeated that notice."
6470 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6471
6472 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6473 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6474 #, php-format
6475 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6476 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6477
6478 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6479 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6480 msgid "Problem saving notice."
6481 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6482
6483 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6484 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6485 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6486
6487 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6488 msgid "Problem saving group inbox."
6489 msgstr ""
6490 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6491 "groep."
6492
6493 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6494 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6495 #, php-format
6496 msgid "RT @%1$s %2$s"
6497 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6498
6499 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6500 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6501 #, php-format
6502 msgctxt "FANCYNAME"
6503 msgid "%1$s (%2$s)"
6504 msgstr "%1$s (%2$s)"
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6507 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6508 #, php-format
6509 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6510 msgstr ""
6511 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6512 "gebruiker bestaat niet."
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6515 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6516 #, php-format
6517 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6518 msgstr ""
6519 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6520 "Databasefout."
6521
6522 #. TRANS: Server exception.
6523 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6524 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6525
6526 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6527 msgid "No tagger specified."
6528 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6529
6530 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6531 msgid "No tag specified."
6532 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6533
6534 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6535 msgid "Could not create profile tag."
6536 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6537
6538 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6539 msgid "Could not set profile tag URI."
6540 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6541
6542 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6543 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6544 msgstr ""
6545 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
6546
6547 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6548 #, php-format
6549 msgid ""
6550 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6551 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6552 msgstr ""
6553 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
6554 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
6555
6556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6557 #, php-format
6558 msgid ""
6559 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6560 "allowed number.Try unlisting others first."
6561 msgstr ""
6562 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
6563 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
6564 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6567 msgid "Adding list subscription failed."
6568 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
6569
6570 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6571 msgid "Removing list subscription failed."
6572 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6575 msgid "Missing profile."
6576 msgstr "Ontbrekend profiel."
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6579 msgid "Unable to save tag."
6580 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6583 msgid "You have been banned from subscribing."
6584 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6587 msgid "Already subscribed!"
6588 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6591 msgid "User has blocked you."
6592 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6595 msgid "Not subscribed!"
6596 msgstr "Niet geabonneerd!"
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6599 msgid "Could not delete self-subscription."
6600 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6603 msgid "Could not delete subscription."
6604 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6605
6606 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6607 msgctxt "TITLE"
6608 msgid "Follow"
6609 msgstr "Volgen"
6610
6611 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6612 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6613 #, php-format
6614 msgid "%1$s is now following %2$s."
6615 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6616
6617 #. TRANS: Notice given on user registration.
6618 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6619 #, php-format
6620 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6621 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6622
6623 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6624 msgid "Not implemented since inbox change."
6625 msgstr ""
6626 "Dit is nog niet geïmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
6627
6628 #. TRANS: Server exception.
6629 msgid "No single user defined for single-user mode."
6630 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6631
6632 #. TRANS: Server exception.
6633 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6634 msgstr ""
6635 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6636
6637 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6638 msgid "No user with that email address or username."
6639 msgstr ""
6640 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
6641 "gebruikersnaam."
6642
6643 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6644 msgid "No registered email address for that user."
6645 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
6646
6647 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6648 msgid "Error saving address confirmation."
6649 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
6650
6651 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6652 msgid "Could not create group."
6653 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6654
6655 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6656 msgid "Could not set group URI."
6657 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6658
6659 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6660 msgid "Could not set group membership."
6661 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6662
6663 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6664 msgid "Could not save local group info."
6665 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6668 #. TRANS: %s is the remote site.
6669 #, php-format
6670 msgid "Cannot locate account %s."
6671 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6674 #. TRANS: %s is the remote site.
6675 #, php-format
6676 msgid "Cannot find XRD for %s."
6677 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6680 #. TRANS: %s is the remote site.
6681 #, php-format
6682 msgid "No AtomPub API service for %s."
6683 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6684
6685 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6686 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6687 msgid "User actions"
6688 msgstr "Gebruikershandelingen"
6689
6690 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6691 msgid "User deletion in progress..."
6692 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6693
6694 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6695 msgid "Edit profile settings."
6696 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6697
6698 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6699 msgctxt "BUTTON"
6700 msgid "Edit"
6701 msgstr "Bewerken"
6702
6703 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6704 msgid "Send a direct message to this user."
6705 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6706
6707 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6708 msgctxt "BUTTON"
6709 msgid "Message"
6710 msgstr "Bericht"
6711
6712 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6713 msgid "Moderate"
6714 msgstr "Modereren"
6715
6716 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6717 msgid "User role"
6718 msgstr "Gebruikersrol"
6719
6720 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6721 msgctxt "role"
6722 msgid "Administrator"
6723 msgstr "Beheerder"
6724
6725 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6726 msgctxt "role"
6727 msgid "Moderator"
6728 msgstr "Moderator"
6729
6730 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6731 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6732 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6733 msgctxt "BUTTON"
6734 msgid "Subscribe"
6735 msgstr "Abonneren"
6736
6737 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6738 #, php-format
6739 msgid "%1$s - %2$s"
6740 msgstr "%1$s - %2$s"
6741
6742 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6743 msgid "Untitled page"
6744 msgstr "Naamloze pagina"
6745
6746 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6747 msgctxt "TOOLTIP"
6748 msgid "Show more"
6749 msgstr "Meer weergeven"
6750
6751 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6752 msgctxt "BUTTON"
6753 msgid "Reply"
6754 msgstr "Antwoorden"
6755
6756 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6757 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6758 msgid "Write a reply..."
6759 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6760
6761 #. TRANS: Tab on the notice form.
6762 msgctxt "TAB"
6763 msgid "Status"
6764 msgstr "Status"
6765
6766 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6767 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6768 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6769 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6770 #, php-format
6771 msgid ""
6772 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6773 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6774 msgstr ""
6775 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6776 "broughtbyurl%%)."
6777
6778 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6779 #, php-format
6780 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6781 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6782
6783 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6784 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6785 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6786 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6787 #, php-format
6788 msgid ""
6789 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6790 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6791 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6792 msgstr ""
6793 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6794 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6795 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6796
6797 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6798 #. TRANS: %1$s is the site name.
6799 #, php-format
6800 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6801 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6802
6803 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6804 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6805 #, php-format
6806 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6807 msgstr ""
6808 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6809 "voorbehouden."
6810
6811 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6812 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6813 msgstr ""
6814 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6815 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6816
6817 #. TRANS: license message in footer.
6818 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6819 #, php-format
6820 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6821 msgstr ""
6822 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6823
6824 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6825 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6826 msgid "After"
6827 msgstr "Later"
6828
6829 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6830 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6831 msgid "Before"
6832 msgstr "Eerder"
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6835 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6836 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6839 #, php-format
6840 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6841 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6844 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6845 msgstr ""
6846 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6849 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6850 msgstr ""
6851 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6854 msgid "Unknown profile."
6855 msgstr "Onbekende profiel."
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6858 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6859 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6862 msgid "Remote profile is not a group!"
6863 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
6864
6865 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6866 msgid "User is already a member of this group."
6867 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6870 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6871 #, php-format
6872 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6873 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6876 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6877 msgstr ""
6878 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6879 "overschreven."
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6882 #. TRANS: %s is the notice URI.
6883 #, php-format
6884 msgid "No content for notice %s."
6885 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6886
6887 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6888 #, php-format
6889 msgid "No such user \"%s\"."
6890 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6893 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6894 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6895 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6896 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6897 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6898 #, php-format
6899 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6900 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6901 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6904 msgid "Can't handle remote content yet."
6905 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6908 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6909 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6910
6911 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6912 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6913 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6914
6915 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6916 msgid "You cannot make changes to this site."
6917 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6918
6919 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6920 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6921 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6922
6923 #. TRANS: Client error message.
6924 msgid "showForm() not implemented."
6925 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
6926
6927 #. TRANS: Client error message
6928 msgid "saveSettings() not implemented."
6929 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
6930
6931 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6932 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6933 msgctxt "HEADER"
6934 msgid "Home"
6935 msgstr "Hoofdmenu"
6936
6937 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6938 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6939 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6940 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6941 msgctxt "MENU"
6942 msgid "Home"
6943 msgstr "Hoofdmenu"
6944
6945 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6946 msgctxt "HEADER"
6947 msgid "Admin"
6948 msgstr "Beheer"
6949
6950 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6951 msgid "Basic site configuration"
6952 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6953
6954 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6955 msgctxt "MENU"
6956 msgid "Site"
6957 msgstr "Website"
6958
6959 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6960 msgid "User configuration"
6961 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6962
6963 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6964 msgctxt "MENU"
6965 msgid "User"
6966 msgstr "Gebruikers"
6967
6968 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6969 msgid "Access configuration"
6970 msgstr "Toegangsinstellingen"
6971
6972 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6973 msgctxt "MENU"
6974 msgid "Access"
6975 msgstr "Toegang"
6976
6977 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6978 msgid "Paths configuration"
6979 msgstr "Padinstellingen"
6980
6981 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6982 msgctxt "MENU"
6983 msgid "Paths"
6984 msgstr "Paden"
6985
6986 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6987 msgid "Sessions configuration"
6988 msgstr "Sessieinstellingen"
6989
6990 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6991 msgctxt "MENU"
6992 msgid "Sessions"
6993 msgstr "Sessies"
6994
6995 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6996 msgid "Edit site notice"
6997 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6998
6999 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7000 msgctxt "MENU"
7001 msgid "Site notice"
7002 msgstr "Mededeling van de website"
7003
7004 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7005 msgid "Snapshots configuration"
7006 msgstr "Snapshotinstellingen"
7007
7008 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7009 msgctxt "MENU"
7010 msgid "Snapshots"
7011 msgstr "Snapshots"
7012
7013 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7014 msgid "Set site license"
7015 msgstr "Sitelicentie instellen"
7016
7017 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7018 msgctxt "MENU"
7019 msgid "License"
7020 msgstr "Licentie"
7021
7022 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7023 msgid "Plugins configuration"
7024 msgstr "Plug-ininstellingen"
7025
7026 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7027 msgctxt "MENU"
7028 msgid "Plugins"
7029 msgstr "Plug-ins"
7030
7031 #. TRANS: Client error 401.
7032 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7033 msgstr ""
7034 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7035 "maar leestoegang."
7036
7037 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7038 msgid "No application for that consumer key."
7039 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7040
7041 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7042 msgid "Not allowed to use API."
7043 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7044
7045 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7046 msgid "Bad access token."
7047 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7048
7049 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7050 msgid "No user for that token."
7051 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7052
7053 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7054 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7055 msgid "Could not authenticate you."
7056 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7057
7058 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7059 msgid "Icon"
7060 msgstr "Icoon"
7061
7062 #. TRANS: Form guide.
7063 msgid "Icon for this application"
7064 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7065
7066 #. TRANS: Form input field label for application name.
7067 msgid "Name"
7068 msgstr "Naam"
7069
7070 #. TRANS: Form input field instructions.
7071 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7072 #, php-format
7073 msgid "Describe your application in %d character"
7074 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7075 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7076 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7077
7078 #. TRANS: Form input field instructions.
7079 msgid "Describe your application"
7080 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7081
7082 #. TRANS: Form input field label.
7083 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7084 #. TRANS: Field label for description of list.
7085 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7086 msgid "Description"
7087 msgstr "Beschrijving"
7088
7089 #. TRANS: Form input field instructions.
7090 msgid "URL of the homepage of this application"
7091 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7092
7093 #. TRANS: Form input field label.
7094 msgid "Source URL"
7095 msgstr "Bron-URL"
7096
7097 #. TRANS: Form input field instructions.
7098 msgid "Organization responsible for this application"
7099 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7100
7101 #. TRANS: Form input field label.
7102 msgid "Organization"
7103 msgstr "Organisatie"
7104
7105 #. TRANS: Form input field instructions.
7106 msgid "URL for the homepage of the organization"
7107 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7108
7109 #. TRANS: Form input field instructions.
7110 msgid "URL to redirect to after authentication"
7111 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7112
7113 #. TRANS: Radio button label for application type
7114 msgid "Browser"
7115 msgstr "Browser"
7116
7117 #. TRANS: Radio button label for application type
7118 msgid "Desktop"
7119 msgstr "Desktop"
7120
7121 #. TRANS: Form guide.
7122 msgid "Type of application, browser or desktop"
7123 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7124
7125 #. TRANS: Radio button label for access type.
7126 msgid "Read-only"
7127 msgstr "Alleen-lezen"
7128
7129 #. TRANS: Radio button label for access type.
7130 msgid "Read-write"
7131 msgstr "Lezen en schrijven"
7132
7133 #. TRANS: Form guide.
7134 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7135 msgstr ""
7136 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7137
7138 #. TRANS: Submit button title.
7139 msgid "Cancel"
7140 msgstr "Annuleren"
7141
7142 #. TRANS: Submit button title.
7143 #. TRANS: Button text to save a list.
7144 msgid "Save"
7145 msgstr "Opslaan"
7146
7147 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7148 msgid "Unknown application"
7149 msgstr "Onbekende toepassing"
7150
7151 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7152 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7153 msgid " by "
7154 msgstr " door "
7155
7156 #. TRANS: Application access type
7157 msgid "read-write"
7158 msgstr "lezen en schrijven"
7159
7160 #. TRANS: Application access type
7161 msgid "read-only"
7162 msgstr "alleen-lezen"
7163
7164 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7165 #, php-format
7166 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7167 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7168
7169 #. TRANS: Access token in the application list.
7170 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7171 #, php-format
7172 msgid "Access token starting with: %s"
7173 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7174
7175 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7176 msgctxt "BUTTON"
7177 msgid "Revoke"
7178 msgstr "Intrekken"
7179
7180 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7181 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7182 msgctxt "BUTTON"
7183 msgid "Accept"
7184 msgstr "Aanvaarden"
7185
7186 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7187 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7188 msgctxt "BUTTON"
7189 msgid "Reject"
7190 msgstr "Afwijzen"
7191
7192 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7193 msgid "Author element must contain a name element."
7194 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7195
7196 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7197 msgid "Do not use this method!"
7198 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7199
7200 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7201 #, php-format
7202 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7203 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7204
7205 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7206 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7207 #, php-format
7208 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7209 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7210
7211 #. TRANS: Title.
7212 msgid "Notices where this attachment appears"
7213 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7214
7215 #. TRANS: Title.
7216 msgid "Tags for this attachment"
7217 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7218
7219 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7220 msgid "Password changing failed."
7221 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7222
7223 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7224 msgid "Password changing is not allowed."
7225 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7226
7227 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7228 msgid "Block"
7229 msgstr "Blokkeren"
7230
7231 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7232 msgid "Block this user"
7233 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7234
7235 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7236 msgctxt "BUTTON"
7237 msgid "Cancel join request"
7238 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7239
7240 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7241 msgctxt "BUTTON"
7242 msgid "Cancel subscription request"
7243 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7244
7245 #. TRANS: Title for command results.
7246 msgid "Command results"
7247 msgstr "Commandoresultaten"
7248
7249 #. TRANS: Title for command results.
7250 msgid "AJAX error"
7251 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7252
7253 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7254 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7255 msgid "Command complete"
7256 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7257
7258 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7259 msgid "Command failed"
7260 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7261
7262 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7263 msgid "Notice with that id does not exist."
7264 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7265
7266 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7267 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7268 msgid "User has no last notice."
7269 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7270
7271 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7272 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7273 #, php-format
7274 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7275 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7276
7277 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7278 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7279 #, php-format
7280 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7281 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7282
7283 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7284 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7285 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
7286
7287 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7288 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7289 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7290
7291 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7292 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7293 #, php-format
7294 msgid "Nudge sent to %s."
7295 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7296
7297 #. TRANS: User statistics text.
7298 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7299 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7300 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7301 #, php-format
7302 msgid ""
7303 "Subscriptions: %1$s\n"
7304 "Subscribers: %2$s\n"
7305 "Notices: %3$s"
7306 msgstr ""
7307 "Abonnementen: %1$s\n"
7308 "Abonnees: %2$s\n"
7309 "Mededelingen: %3$s"
7310
7311 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7312 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7313 msgstr ""
7314 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7315 "favoriet."
7316
7317 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7318 msgid "Notice marked as fave."
7319 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7320
7321 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7322 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7323 #, php-format
7324 msgid "%1$s joined group %2$s."
7325 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7326
7327 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7328 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7329 #, php-format
7330 msgid "%1$s left group %2$s."
7331 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7332
7333 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7334 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7335 #, php-format
7336 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7337 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7338
7339 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7340 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7341 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7342 #, php-format
7343 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7344 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7345 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7346 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7347
7348 #. TRANS: Separator for list of tags.
7349 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7350 msgid ", "
7351 msgstr ", "
7352
7353 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7354 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7355 #, php-format
7356 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7357 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7358
7359 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7360 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7361 #, php-format
7362 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7363 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7364
7365 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7366 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7367 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7368 #, php-format
7369 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7370 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7371 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7372 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7373
7374 #. TRANS: Whois output.
7375 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7376 #, php-format
7377 msgctxt "WHOIS"
7378 msgid "%1$s (%2$s)"
7379 msgstr "%1$s (%2$s)"
7380
7381 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7382 #, php-format
7383 msgid "Fullname: %s"
7384 msgstr "Volledige naam: %s"
7385
7386 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7387 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7388 #. TRANS: %s is a location.
7389 #, php-format
7390 msgid "Location: %s"
7391 msgstr "Locatie: %s"
7392
7393 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7394 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7395 #. TRANS: %s is a homepage.
7396 #, php-format
7397 msgid "Homepage: %s"
7398 msgstr "Thuispagina: %s"
7399
7400 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7401 #, php-format
7402 msgid "About: %s"
7403 msgstr "Over: %s"
7404
7405 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7406 #. TRANS: %s is a remote profile.
7407 #, php-format
7408 msgid ""
7409 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7410 "same server."
7411 msgstr ""
7412 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
7413 "gebruikers op dezelfde server."
7414
7415 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7416 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7417 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7418 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7419 #, php-format
7420 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7421 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7422 msgstr[0] ""
7423 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7424 "$d gebruikt."
7425 msgstr[1] ""
7426 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7427 "$d gebruikt."
7428
7429 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7430 msgid "You can't send a message to this user."
7431 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7432
7433 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7434 msgid "Error sending direct message."
7435 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7436
7437 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7438 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7439 #, php-format
7440 msgid "Notice from %s repeated."
7441 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7442
7443 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7444 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7445 #, php-format
7446 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7447 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7448 msgstr[0] ""
7449 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7450 "%2$d gebruikt."
7451 msgstr[1] ""
7452 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7453 "er %2$d gebruikt."
7454
7455 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7456 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7457 #, php-format
7458 msgid "Reply to %s sent."
7459 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7460
7461 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7462 msgid "Error saving notice."
7463 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7464
7465 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7466 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7467 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7468
7469 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7470 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7471 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7472
7473 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7474 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7475 #, php-format
7476 msgid "Subscribed to %s."
7477 msgstr "Geabonneerd op %s."
7478
7479 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7480 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7481 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7482 msgstr ""
7483 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7484
7485 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7486 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7487 #, php-format
7488 msgid "Unsubscribed from %s."
7489 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7490
7491 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7492 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7493 msgid "Command not yet implemented."
7494 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
7495
7496 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7497 msgid "Notification off."
7498 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7499
7500 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7501 msgid "Can't turn off notification."
7502 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7503
7504 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7505 msgid "Notification on."
7506 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7507
7508 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7509 msgid "Can't turn on notification."
7510 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7511
7512 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7513 msgid "Login command is disabled."
7514 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7515
7516 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7517 #. TRANS: %s is a logon link..
7518 #, php-format
7519 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7520 msgstr ""
7521 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
7522 "geldig: %s."
7523
7524 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7525 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7526 #, php-format
7527 msgid "Unsubscribed %s."
7528 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7529
7530 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7531 msgid "You are not subscribed to anyone."
7532 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7533
7534 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7535 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7536 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7537 msgid "You are subscribed to this person:"
7538 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7539 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7540 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7541
7542 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7543 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7544 msgid "No one is subscribed to you."
7545 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7546
7547 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7548 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7549 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7550 msgid "This person is subscribed to you:"
7551 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7552 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7553 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7554
7555 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7556 #. TRANS: any group subscriptions.
7557 msgid "You are not a member of any groups."
7558 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7559
7560 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7561 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7562 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7563 msgid "You are a member of this group:"
7564 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7565 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7566 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7567
7568 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "Commands:"
7571 msgstr "Commando's:"
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "turn on notifications"
7576 msgstr "meldingen inschakelen"
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "turn off notifications"
7581 msgstr "meldingen uitschakelen"
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "show this help"
7586 msgstr "de hulptekst weergeven"
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "subscribe to user"
7591 msgstr "abonneren op gebruiker"
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "lists the groups you have joined"
7596 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "tag a user"
7601 msgstr "gebruiker labelen"
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "untag a user"
7606 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "list the people you follow"
7611 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "list the people that follow you"
7616 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "unsubscribe from user"
7621 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "direct message to user"
7626 msgstr "privébericht aan gebruiker"
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "get last notice from user"
7631 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "get profile info on user"
7636 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "force user to stop following you"
7641 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7646 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7651 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "repeat a notice with a given id"
7656 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "repeat the last notice from user"
7661 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "reply to notice with a given id"
7666 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "reply to the last notice from user"
7671 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7674 msgctxt "COMMANDHELP"
7675 msgid "join group"
7676 msgstr "lid worden van groep"
7677
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "Get a link to login to the web interface"
7681 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7682
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "leave group"
7686 msgstr "groep verlaten"
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "get your stats"
7691 msgstr "uw statistieken ophalen"
7692
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "same as 'off'"
7697 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "same as 'follow'"
7702 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "same as 'leave'"
7707 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7708
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "same as 'get'"
7712 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "not yet implemented."
7725 msgstr "nog niet geïmplementeerd."
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "remind a user to update."
7730 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7731
7732 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7733 msgid "No configuration file found."
7734 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7735
7736 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7737 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7738 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7739 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7740
7741 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7742 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7743 msgstr ""
7744 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7745
7746 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7747 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7748 msgid "Go to the installer."
7749 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7750
7751 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7752 msgid "Database error"
7753 msgstr "Databasefout"
7754
7755 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7756 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7757 msgctxt "MENU"
7758 msgid "Public"
7759 msgstr "Openbaar"
7760
7761 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7762 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7763 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7764 msgctxt "MENU"
7765 msgid "Groups"
7766 msgstr "Groepen"
7767
7768 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7769 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7770 msgctxt "MENU"
7771 msgid "Lists"
7772 msgstr "Lijsten"
7773
7774 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7775 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7776 msgid "Delete"
7777 msgstr "Verwijderen"
7778
7779 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7780 msgid "Delete this user"
7781 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7782
7783 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7784 #, php-format
7785 msgid "Unable to find services for %s."
7786 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7787
7788 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7789 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7790 msgid "Disfavor this notice"
7791 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7792
7793 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7794 msgctxt "BUTTON"
7795 msgid "Disfavor favorite"
7796 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7797
7798 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7799 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7800 msgid "Favor this notice"
7801 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7802
7803 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7804 msgctxt "BUTTON"
7805 msgid "Favor"
7806 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7807
7808 #. TRANS: Feed type name.
7809 msgid "RSS 1.0"
7810 msgstr "RSS 1.0"
7811
7812 #. TRANS: Feed type name.
7813 msgid "RSS 2.0"
7814 msgstr "RSS 2.0"
7815
7816 #. TRANS: Feed type name.
7817 msgid "Atom"
7818 msgstr "Atom"
7819
7820 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7821 msgid "FOAF"
7822 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7823
7824 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7825 msgid "Activity Streams"
7826 msgstr ""
7827
7828 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7829 msgid "No author in the feed."
7830 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7831
7832 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7833 #. TRANS: can be associated with a user.
7834 msgid "Cannot import without a user."
7835 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7836
7837 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7838 msgid "Feeds"
7839 msgstr "Feeds"
7840
7841 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7842 msgctxt "TAGS"
7843 msgid "All"
7844 msgstr "Alle"
7845
7846 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7847 msgid "Tag"
7848 msgstr "Label"
7849
7850 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7851 msgid "Choose a tag to narrow list."
7852 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
7853
7854 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7855 #, php-format
7856 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7857 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7858
7859 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7860 msgctxt "BUTTON"
7861 msgid "Block"
7862 msgstr "Blokkeren"
7863
7864 #. TRANS: Submit button title.
7865 msgctxt "TOOLTIP"
7866 msgid "Block this user"
7867 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7868
7869 #. TRANS: Field title on group edit form.
7870 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7871 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7872
7873 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7874 msgid "Describe the group or topic."
7875 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7876
7877 #. TRANS: Text area title for group description.
7878 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7879 #, php-format
7880 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7881 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7882 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7883 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7884
7885 #. TRANS: Field title on group edit form.
7886 msgid ""
7887 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7888 msgstr ""
7889 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7890
7891 #. TRANS: Field label on group edit form.
7892 msgid "Aliases"
7893 msgstr "Aliassen"
7894
7895 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7896 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7897 #, php-format
7898 msgid ""
7899 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7900 "alias allowed."
7901 msgid_plural ""
7902 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7903 "aliases allowed."
7904 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7905 msgstr[1] ""
7906 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7907 "aliasen toegestaan."
7908
7909 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7910 msgid ""
7911 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7912 msgstr ""
7913 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
7914 "berichten zijn privé."
7915
7916 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7917 msgctxt "GROUPADMIN"
7918 msgid "Admin"
7919 msgstr "Beheerder"
7920
7921 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7922 msgctxt "MENU"
7923 msgid "Group"
7924 msgstr "Groep"
7925
7926 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7927 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7928 #, php-format
7929 msgctxt "TOOLTIP"
7930 msgid "%s group"
7931 msgstr "Groep %s"
7932
7933 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7934 msgctxt "MENU"
7935 msgid "Members"
7936 msgstr "Leden"
7937
7938 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7939 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7940 #, php-format
7941 msgctxt "TOOLTIP"
7942 msgid "%s group members"
7943 msgstr "Leden van de groep %s"
7944
7945 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7946 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7947 #, php-format
7948 msgctxt "MENU"
7949 msgid "Pending members (%d)"
7950 msgid_plural "Pending members (%d)"
7951 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
7952 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
7953
7954 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7955 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7956 #, php-format
7957 msgctxt "TOOLTIP"
7958 msgid "%s pending members"
7959 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
7960
7961 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7962 msgctxt "MENU"
7963 msgid "Blocked"
7964 msgstr "Geblokkeerd"
7965
7966 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7967 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7968 #, php-format
7969 msgctxt "TOOLTIP"
7970 msgid "%s blocked users"
7971 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7972
7973 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7974 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7975 msgctxt "MENU"
7976 msgid "Admin"
7977 msgstr "Beheer"
7978
7979 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7980 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7981 #, php-format
7982 msgctxt "TOOLTIP"
7983 msgid "Edit %s group properties"
7984 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7985
7986 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7987 msgctxt "MENU"
7988 msgid "Logo"
7989 msgstr "Logo"
7990
7991 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7992 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7993 #, php-format
7994 msgctxt "TOOLTIP"
7995 msgid "Add or edit %s logo"
7996 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7997
7998 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7999 msgid "Group actions"
8000 msgstr "Groepshandelingen"
8001
8002 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8003 msgid "Popular groups"
8004 msgstr "Populaire groepen"
8005
8006 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8007 msgid "Active groups"
8008 msgstr "Actieve groepen"
8009
8010 #, fuzzy
8011 msgid "See all"
8012 msgstr "Allemaal weergeven"
8013
8014 msgid "See all groups you belong to"
8015 msgstr ""
8016
8017 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8018 #. TRANS: %s is a group name.
8019 #, php-format
8020 msgid "Tags in %s group's notices"
8021 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8022
8023 #. TRANS: Client exception 406
8024 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8025 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8026
8027 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8028 msgid "Unsupported image file format."
8029 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8030
8031 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8032 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8033 #, php-format
8034 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8035 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8036
8037 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8038 msgid "Partial upload."
8039 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8040
8041 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8042 msgid "Not an image or corrupt file."
8043 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8044
8045 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8046 msgid "Lost our file."
8047 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8048
8049 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8050 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8051 msgid "Unknown file type"
8052 msgstr "Onbekend bestandstype"
8053
8054 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8055 #, php-format
8056 msgid "%dMB"
8057 msgid_plural "%dMB"
8058 msgstr[0] "%d MB"
8059 msgstr[1] "%d MB"
8060
8061 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8062 #, php-format
8063 msgid "%dkB"
8064 msgid_plural "%dkB"
8065 msgstr[0] "%d kB"
8066 msgstr[1] "%d kB"
8067
8068 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8069 #, php-format
8070 msgid "%dB"
8071 msgid_plural "%dB"
8072 msgstr[0] "%d byte"
8073 msgstr[1] "%d bytes"
8074
8075 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8076 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8077 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8078 #, php-format
8079 msgid ""
8080 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8081 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8082 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8083 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8084 "this message."
8085 msgstr ""
8086 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8087 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8088 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8089 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8090 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8091 "negeer dit bericht dan."
8092
8093 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8094 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8095 #, php-format
8096 msgid "Unknown inbox source %d."
8097 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8098
8099 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8100 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8101 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8102
8103 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8104 msgid "Transport cannot be null."
8105 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8106
8107 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8108 msgctxt "TITLE"
8109 msgid "Trends"
8110 msgstr "Trends"
8111
8112 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8113 msgctxt "BUTTON"
8114 msgid "Invite more colleagues"
8115 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8116
8117 #. TRANS: Form legend.
8118 msgid "Invite collegues"
8119 msgstr "Collega's uitnodigen"
8120
8121 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8122 msgid "Email addresses"
8123 msgstr "E-mailadressen"
8124
8125 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8126 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8127 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)."
8128
8129 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8130 msgid "Personal message"
8131 msgstr "Persoonlijk bericht"
8132
8133 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8134 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8135 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
8136
8137 #. TRANS: Send button for inviting friends
8138 #. TRANS: Button text for sending notice.
8139 msgctxt "BUTTON"
8140 msgid "Send"
8141 msgstr "Verzenden"
8142
8143 #. TRANS: Submit button title.
8144 msgid "Send invitations."
8145 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
8146
8147 #. TRANS: Button text for joining a group.
8148 msgctxt "BUTTON"
8149 msgid "Join"
8150 msgstr "Toetreden"
8151
8152 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8153 msgctxt "BUTTON"
8154 msgid "Leave"
8155 msgstr "Verlaten"
8156
8157 #, fuzzy
8158 msgid "See all lists you have created"
8159 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
8160
8161 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8162 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8163 msgctxt "MENU"
8164 msgid "Login"
8165 msgstr "Aanmelden"
8166
8167 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8168 msgid "Login with a username and password"
8169 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8170
8171 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8172 msgctxt "MENU"
8173 msgid "Register"
8174 msgstr "Registreren"
8175
8176 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8177 msgid "Sign up for a new account"
8178 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8179
8180 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8181 msgid "Email address confirmation"
8182 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8183
8184 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8185 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8186 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8187 #, php-format
8188 msgid ""
8189 "Hey, %1$s.\n"
8190 "\n"
8191 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8192 "\n"
8193 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8194 "\n"
8195 "\t%3$s\n"
8196 "\n"
8197 "If not, just ignore this message.\n"
8198 "\n"
8199 "Thanks for your time, \n"
8200 "%2$s\n"
8201 msgstr ""
8202 "Hallo %1$s.\n"
8203 "\n"
8204 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8205 "\n"
8206 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8207 "onderstaande URL:\n"
8208 "\n"
8209 "%3$s\n"
8210 "\n"
8211 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8212 "\n"
8213 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8214 "%2$s\n"
8215
8216 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8217 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8218 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8219 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8220 #, php-format
8221 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8222 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
8223
8224 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8225 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8226 #, php-format
8227 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8228 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8229
8230 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8231 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8232 #, php-format
8233 msgid ""
8234 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8235 "their subscription at %3$s"
8236 msgstr ""
8237 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8238 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8239
8240 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8241 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8242 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8243 #, php-format
8244 msgid ""
8245 "Faithfully yours,\n"
8246 "%1$s.\n"
8247 "\n"
8248 "----\n"
8249 "Change your email address or notification options at %2$s"
8250 msgstr ""
8251 "Met vriendelijke groet,\n"
8252 "%1$s.\n"
8253 "\n"
8254 "----\n"
8255 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8256
8257 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8258 #. TRANS: %s is a URL.
8259 #, php-format
8260 msgid "Profile: %s"
8261 msgstr "Profiel: %s"
8262
8263 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8264 #. TRANS: %s is biographical information.
8265 #, php-format
8266 msgid "Bio: %s"
8267 msgstr "Beschrijving: %s"
8268
8269 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8270 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8271 #, php-format
8272 msgid ""
8273 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8274 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8275 msgstr ""
8276 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8277 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8278 "volgende verwijzing: %s."
8279
8280 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8281 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8282 #, php-format
8283 msgid "New email address for posting to %s"
8284 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8285
8286 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8287 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8288 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8289 #, php-format
8290 msgid ""
8291 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8292 "\n"
8293 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8294 "\n"
8295 "More email instructions at %3$s."
8296 msgstr ""
8297 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8298 "\n"
8299 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8300 "\n"
8301 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8302
8303 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8304 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8305 #, php-format
8306 msgid "%s status"
8307 msgstr "%s status"
8308
8309 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8310 msgid "SMS confirmation"
8311 msgstr "SMS-bevestiging"
8312
8313 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8314 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8315 #, php-format
8316 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8317 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8318
8319 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8320 #. TRANS: %s is the nudging user.
8321 #, php-format
8322 msgid "You have been nudged by %s"
8323 msgstr "%s heeft u gepord"
8324
8325 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8326 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8327 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8328 #, php-format
8329 msgid ""
8330 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8331 "to post some news.\n"
8332 "\n"
8333 "So let's hear from you :)\n"
8334 "\n"
8335 "%3$s\n"
8336 "\n"
8337 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8338 msgstr ""
8339 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8340 "delen.\n"
8341 "\n"
8342 "Laat dus iets van u horen!\n"
8343 "\n"
8344 "%3$s\n"
8345 "\n"
8346 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8347 "gebruiker."
8348
8349 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8350 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8351 #, php-format
8352 msgid "New private message from %s"
8353 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
8354
8355 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8356 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8357 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8358 #, php-format
8359 msgid ""
8360 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8361 "\n"
8362 "------------------------------------------------------\n"
8363 "%3$s\n"
8364 "------------------------------------------------------\n"
8365 "\n"
8366 "You can reply to their message here:\n"
8367 "\n"
8368 "%4$s\n"
8369 "\n"
8370 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8371 msgstr ""
8372 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
8373 "\n"
8374 "------------------------------------------------------\n"
8375 "%3$s\n"
8376 "------------------------------------------------------\n"
8377 "\n"
8378 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8379 "\n"
8380 "%4$s\n"
8381 "\n"
8382 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8383 "gebruiker."
8384
8385 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8386 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8387 #, php-format
8388 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8389 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8390
8391 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8392 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8393 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8394 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8395 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8396 #, php-format
8397 msgid ""
8398 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8399 "\n"
8400 "The URL of your notice is:\n"
8401 "\n"
8402 "%3$s\n"
8403 "\n"
8404 "The text of your notice is:\n"
8405 "\n"
8406 "%4$s\n"
8407 "\n"
8408 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8409 "\n"
8410 "%5$s"
8411 msgstr ""
8412 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8413 "geplaatst.\n"
8414 "\n"
8415 "De URL van uw mededeling is:\n"
8416 "\n"
8417 "%3$s\n"
8418 "\n"
8419 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8420 "\n"
8421 "%4$s\n"
8422 "\n"
8423 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8424 "\n"
8425 "%5$s"
8426
8427 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8428 #, php-format
8429 msgid ""
8430 "The full conversation can be read here:\n"
8431 "\n"
8432 "\t%s"
8433 msgstr ""
8434 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8435 "\n"
8436 "%s"
8437
8438 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8439 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8440 #, php-format
8441 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8442 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8443
8444 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8445 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8446 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8447 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8448 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8449 #, php-format
8450 msgid ""
8451 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8452 "\n"
8453 "The notice is here:\n"
8454 "\n"
8455 "\t%3$s\n"
8456 "\n"
8457 "It reads:\n"
8458 "\n"
8459 "\t%4$s\n"
8460 "\n"
8461 "%5$sYou can reply back here:\n"
8462 "\n"
8463 "\t%6$s\n"
8464 "\n"
8465 "The list of all @-replies for you here:\n"
8466 "\n"
8467 "%7$s"
8468 msgstr ""
8469 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8470 "\n"
8471 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8472 "\n"
8473 "%3$s\n"
8474 "\n"
8475 "De inhoud is:\n"
8476 "\n"
8477 "%4$s\n"
8478 "\n"
8479 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8480 "\n"
8481 "%6$s\n"
8482 "\n"
8483 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8484 "\n"
8485 "%7$s"
8486
8487 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8488 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8489 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8490 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8491 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8492 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8493 #, php-format
8494 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8495 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8496
8497 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8498 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8499 #, php-format
8500 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8501 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8502
8503 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8504 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8505 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8506 #, php-format
8507 msgid ""
8508 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8509 "their group membership at %4$s"
8510 msgstr ""
8511 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8512 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8513
8514 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8515 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8516 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8517
8518 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8519 msgid ""
8520 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8521 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8522 msgstr ""
8523 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
8524 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
8525
8526 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8527 msgctxt "MENU"
8528 msgid "Inbox"
8529 msgstr "Postvak IN"
8530
8531 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8532 msgid "Your incoming messages."
8533 msgstr "Uw inkomende berichten."
8534
8535 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8536 msgctxt "MENU"
8537 msgid "Outbox"
8538 msgstr "Postvak UIT"
8539
8540 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8541 msgid "Your sent messages."
8542 msgstr "Uw verzonden berichten."
8543
8544 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8545 msgid "Could not parse message."
8546 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8547
8548 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8549 msgid "Not a registered user."
8550 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8551
8552 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8553 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8554 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8555
8556 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8557 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8558 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8559
8560 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8561 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8562 #, php-format
8563 msgid "Unsupported message type: %s."
8564 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8565
8566 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8567 msgid "Make user an admin of the group"
8568 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8569
8570 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8571 msgctxt "BUTTON"
8572 msgid "Make Admin"
8573 msgstr "Beheerder maken"
8574
8575 #. TRANS: Submit button title.
8576 msgctxt "TOOLTIP"
8577 msgid "Make this user an admin"
8578 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8579
8580 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8581 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8582 msgstr ""
8583 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8584 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8585
8586 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8587 msgid "File exceeds user's quota."
8588 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8589
8590 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8591 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8592 msgid "File could not be moved to destination directory."
8593 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8594
8595 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8596 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8597 msgid "Could not determine file's MIME type."
8598 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8599
8600 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8601 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8602 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8603 #, php-format
8604 msgid ""
8605 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8606 "format."
8607 msgstr ""
8608 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8609 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8610
8611 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8612 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8613 #, php-format
8614 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8615 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8616
8617 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8618 msgid "Send a direct notice"
8619 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8620
8621 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8622 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8623 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8624 msgid "Select recipient:"
8625 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8626
8627 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8628 msgid "No mutual subscribers."
8629 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8630
8631 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8632 msgid "To"
8633 msgstr "Aan"
8634
8635 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8636 msgctxt "Send button for sending notice"
8637 msgid "Send"
8638 msgstr "Verzenden"
8639
8640 #. TRANS: Header in message list.
8641 msgid "Messages"
8642 msgstr "Berichten"
8643
8644 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8645 #. TRANS: Followed by notice source.
8646 msgid "from"
8647 msgstr "via"
8648
8649 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8650 msgctxt "SOURCE"
8651 msgid "web"
8652 msgstr "web"
8653
8654 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8655 msgctxt "SOURCE"
8656 msgid "xmpp"
8657 msgstr "XMPP"
8658
8659 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8660 msgctxt "SOURCE"
8661 msgid "mail"
8662 msgstr "e-mail"
8663
8664 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8665 msgctxt "SOURCE"
8666 msgid "omb"
8667 msgstr "OMB"
8668
8669 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8670 msgctxt "SOURCE"
8671 msgid "api"
8672 msgstr "API"
8673
8674 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8675 msgid "Cannot get author for activity."
8676 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8677
8678 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8679 msgid "Bookmark not posted to this group."
8680 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8681
8682 #. TRANS: Client exception when ...
8683 msgid "Object not posted to this user."
8684 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8685
8686 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8687 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8688 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8689
8690 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8691 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8692 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
8693
8694 msgid "More ▼"
8695 msgstr ""
8696
8697 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8698 msgid "Nickname cannot be empty."
8699 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8700
8701 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8702 #, php-format
8703 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8704 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8705 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8706 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8707
8708 #. TRANS: Form legend for notice form.
8709 msgid "Send a notice"
8710 msgstr "Mededeling verzenden"
8711
8712 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8713 #, php-format
8714 msgid "What's up, %s?"
8715 msgstr "Hallo, %s."
8716
8717 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8718 msgid "Attach"
8719 msgstr "Toevoegen"
8720
8721 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8722 msgid "Attach a file."
8723 msgstr "Voeg een bestand toe."
8724
8725 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8726 msgid "Share my location"
8727 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8728
8729 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8730 msgid "Do not share my location"
8731 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8732
8733 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8734 msgid ""
8735 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8736 "try again later"
8737 msgstr ""
8738 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8739 "nog eens"
8740
8741 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8742 msgctxt "SEPARATOR"
8743 msgid ", "
8744 msgstr ", "
8745
8746 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8747 msgid "N"
8748 msgstr "N"
8749
8750 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8751 msgid "S"
8752 msgstr "Z"
8753
8754 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8755 msgid "E"
8756 msgstr "O"
8757
8758 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8759 msgid "W"
8760 msgstr "W"
8761
8762 #. TRANS: Coordinates message.
8763 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8764 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8765 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8766 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8767 #, php-format
8768 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8769 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8770
8771 #. TRANS: Followed by geo location.
8772 msgid "at"
8773 msgstr "bij"
8774
8775 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8776 msgid "in context"
8777 msgstr "in context"
8778
8779 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8780 msgid "Repeated by"
8781 msgstr "Herhaald door"
8782
8783 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8784 msgid "Reply to this notice"
8785 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8786
8787 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8788 msgid "Reply"
8789 msgstr "Antwoorden"
8790
8791 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8792 msgid "Delete this notice"
8793 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8794
8795 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8796 msgid "Notice repeated."
8797 msgstr "Mededeling herhaald."
8798
8799 #. TRANS: Field label for notice text.
8800 msgid "Update your status..."
8801 msgstr "Werk uw status bij..."
8802
8803 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8804 msgid "Nudge this user"
8805 msgstr "Deze gebruiker porren"
8806
8807 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8808 msgctxt "BUTTON"
8809 msgid "Nudge"
8810 msgstr "Porren"
8811
8812 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8813 msgid "Send a nudge to this user."
8814 msgstr "Deze gebruiker porren"
8815
8816 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8817 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8818 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
8819
8820 #. TRANS: Field label for list.
8821 msgctxt "LABEL"
8822 msgid "List"
8823 msgstr "Lijst"
8824
8825 #. TRANS: Field title for list.
8826 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8827 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
8828
8829 #. TRANS: Field title for description of list.
8830 msgid "Describe the list or topic."
8831 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
8832
8833 #. TRANS: Field title for description of list.
8834 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8835 #, php-format
8836 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8837 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8838 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
8839 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
8840
8841 #. TRANS: Button title to delete a list.
8842 msgid "Delete this list."
8843 msgstr "Deze lijst verwijderen."
8844
8845 #. TRANS: Header in list edit form.
8846 msgid "Add or remove people"
8847 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
8848
8849 #. TRANS: Header in list edit form.
8850 msgctxt "HEADER"
8851 msgid "Search"
8852 msgstr "Zoeken"
8853
8854 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8855 msgctxt "MENU"
8856 msgid "List"
8857 msgstr "Lijst"
8858
8859 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8860 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8861 #, php-format
8862 msgid "%1$s list by %2$s."
8863 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
8864
8865 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8866 msgctxt "MENU"
8867 msgid "Listed"
8868 msgstr "In lijst"
8869
8870 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8871 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8872 msgctxt "MENU"
8873 msgid "Subscribers"
8874 msgstr "Abonnees"
8875
8876 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8877 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8878 #, php-format
8879 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8880 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
8881
8882 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8883 msgctxt "MENU"
8884 msgid "Edit"
8885 msgstr "Bewerken"
8886
8887 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8888 #. TRANS: %s is a list.
8889 #, php-format
8890 msgid "Edit %s list by you."
8891 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
8892
8893 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8894 msgid "Tagged"
8895 msgstr "Gelabeld"
8896
8897 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8898 msgid "Edit list settings."
8899 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
8900
8901 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8902 msgid "Edit"
8903 msgstr "Bewerken"
8904
8905 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8906 msgctxt "MODE"
8907 msgid "Private"
8908 msgstr "Privé"
8909
8910 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8911 msgctxt "MENU"
8912 msgid "List Subscriptions"
8913 msgstr "Lijstabonnementen"
8914
8915 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8916 #. TRANS: %s is a user nickname.
8917 #, php-format
8918 msgctxt "TOOLTIP"
8919 msgid "Lists subscribed to by %s."
8920 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
8921
8922 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8923 #. TRANS: %s is a user nickname.
8924 #, php-format
8925 msgctxt "MENU"
8926 msgid "Lists with %s"
8927 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8928
8929 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8930 #. TRANS: %s is a user nickname.
8931 #, php-format
8932 msgctxt "TOOLTIP"
8933 msgid "Lists with %s."
8934 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
8935
8936 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8937 #. TRANS: %s is a user nickname.
8938 #, php-format
8939 msgctxt "MENU"
8940 msgid "Lists by %s"
8941 msgstr "Lijsten van %s"
8942
8943 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8944 #. TRANS: %s is a user nickname.
8945 #, php-format
8946 msgctxt "TOOLTIP"
8947 msgid "Lists by %s."
8948 msgstr "Lijsten van %s."
8949
8950 #. TRANS: Label in lists widget.
8951 msgctxt "LABEL"
8952 msgid "Your lists"
8953 msgstr "Uw lijsten"
8954
8955 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8956 msgctxt "LEGEND"
8957 msgid "Edit lists"
8958 msgstr "Lijsten bewerken"
8959
8960 #. TRANS: Label in self tags widget.
8961 msgctxt "LABEL"
8962 msgid "Tags"
8963 msgstr "Labels"
8964
8965 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8966 msgid "Popular lists"
8967 msgstr "Populaire lijsten"
8968
8969 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8970 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8971 #, php-format
8972 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8973 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
8974
8975 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8976 #, php-format
8977 msgid "Lists with you"
8978 msgstr "Lijsten waar u in staat"
8979
8980 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8981 #. TRANS: %s is a profile name.
8982 #, php-format
8983 msgid "Lists with %s"
8984 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8985
8986 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8987 msgid "List subscriptions"
8988 msgstr "Lijstabonnementen"
8989
8990 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8991 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8992 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8993 msgctxt "MENU"
8994 msgid "Profile"
8995 msgstr "Profiel"
8996
8997 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8998 msgid "Your profile"
8999 msgstr "Uw profiel"
9000
9001 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9002 msgctxt "MENU"
9003 msgid "Replies"
9004 msgstr "Antwoorden"
9005
9006 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9007 msgctxt "MENU"
9008 msgid "Favorites"
9009 msgstr "Favorieten"
9010
9011 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9012 msgctxt "FIXME"
9013 msgid "User"
9014 msgstr "deze gebruiker"
9015
9016 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9017 msgctxt "MENU"
9018 msgid "Messages"
9019 msgstr "Berichten"
9020
9021 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9022 msgid "Your incoming messages"
9023 msgstr "Uw inkomende berichten"
9024
9025 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9026 msgid "Unknown"
9027 msgstr "Onbekend"
9028
9029 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9030 msgctxt "plugin"
9031 msgid "Disable"
9032 msgstr "Uitschakelen"
9033
9034 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9035 msgctxt "plugin"
9036 msgid "Enable"
9037 msgstr "Inschakelen"
9038
9039 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9040 msgctxt "plugin-description"
9041 msgid ""
9042 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9043 msgstr ""
9044 "De plug-inbeschrijving is niet beschikbaar als een plug-in is uitgeschakeld."
9045
9046 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "Settings"
9049 msgstr "Instellingen"
9050
9051 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9052 msgid "Change your personal settings."
9053 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9054
9055 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9056 msgid "Site configuration."
9057 msgstr "Siteinstellingen."
9058
9059 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9060 msgctxt "MENU"
9061 msgid "Logout"
9062 msgstr "Afmelden"
9063
9064 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9065 msgid "Logout from the site."
9066 msgstr "Van de site afmelden."
9067
9068 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9069 msgid "Login to the site."
9070 msgstr "Bij de site aanmelden."
9071
9072 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9073 msgctxt "MENU"
9074 msgid "Search"
9075 msgstr "Zoeken"
9076
9077 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9078 msgid "Search the site."
9079 msgstr "De site doorzoeken."
9080
9081 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9082 msgid "Following"
9083 msgstr "Abonnementen"
9084
9085 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9086 msgid "Followers"
9087 msgstr "Abonnees"
9088
9089 #. TRANS: Label for user statistics.
9090 msgid "User ID"
9091 msgstr "Gebruikers-ID"
9092
9093 #. TRANS: Label for user statistics.
9094 msgid "Member since"
9095 msgstr "Lid sinds"
9096
9097 #. TRANS: Label for user statistics.
9098 msgid "Notices"
9099 msgstr "Mededelingen"
9100
9101 #. TRANS: Label for user statistics.
9102 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9103 msgid "Daily average"
9104 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9105
9106 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9107 msgid "Groups"
9108 msgstr "Groepen"
9109
9110 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9111 msgid "Lists"
9112 msgstr "Lijsten"
9113
9114 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9115 msgid "Unimplemented method."
9116 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
9117
9118 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9119 msgid "User groups"
9120 msgstr "Gebruikersgroepen"
9121
9122 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9123 msgctxt "MENU"
9124 msgid "Recent tags"
9125 msgstr "Recente labels"
9126
9127 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9128 msgid "Recent tags"
9129 msgstr "Recente labels"
9130
9131 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9132 msgctxt "MENU"
9133 msgid "Featured"
9134 msgstr "Uitgelicht"
9135
9136 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9137 msgctxt "MENU"
9138 msgid "Popular"
9139 msgstr "Populair"
9140
9141 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9142 msgctxt "TITLE"
9143 msgid "Trending topics"
9144 msgstr "Populaire onderwerpen"
9145
9146 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9147 msgid "No return-to arguments."
9148 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9149
9150 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9151 msgid "Repeat this notice?"
9152 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9153
9154 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9155 msgid "Repeat this notice."
9156 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9157
9158 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9159 #, php-format
9160 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9161 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9162
9163 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9164 msgid "Page not found."
9165 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9166
9167 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9168 msgctxt "TITLE"
9169 msgid "Sandbox"
9170 msgstr "In zandbak plaatsen"
9171
9172 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9173 msgid "Sandbox this user"
9174 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9175
9176 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9177 msgid "Search site"
9178 msgstr "Site doorzoeken"
9179
9180 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9181 #. TRANS: for searching can be entered.
9182 msgid "Keyword(s)"
9183 msgstr "Trefwoord(en)"
9184
9185 #. TRANS: Button text for searching site.
9186 #. TRANS: Button text to search profiles.
9187 msgctxt "BUTTON"
9188 msgid "Search"
9189 msgstr "Zoeken"
9190
9191 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9192 msgid ""
9193 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9194 "* Try different keywords.\n"
9195 "* Try more general keywords.\n"
9196 "* Try fewer keywords."
9197 msgstr ""
9198 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9199 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9200 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9201 "* Probeer minder trefwoorden."
9202
9203 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9204 #, php-format
9205 msgid ""
9206 "You can also try your search on other engines:\n"
9207 "\n"
9208 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9209 "site.server%%%%)\n"
9210 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9211 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9212 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9213 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9214 msgstr ""
9215 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9216 "\n"
9217 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9218 "site.server%%%%)\n"
9219 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9220 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9221 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9222 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9223
9224 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "People"
9227 msgstr "Gebruikers"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9230 msgid "Find people on this site"
9231 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9232
9233 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Notices"
9236 msgstr "Mededelingen"
9237
9238 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9239 msgid "Find content of notices"
9240 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9241
9242 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9243 msgid "Find groups on this site"
9244 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9245
9246 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Help"
9249 msgstr "Help"
9250
9251 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9252 msgctxt "MENU"
9253 msgid "About"
9254 msgstr "Over"
9255
9256 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9257 msgctxt "MENU"
9258 msgid "FAQ"
9259 msgstr "Veel gestelde vragen"
9260
9261 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9262 msgctxt "MENU"
9263 msgid "TOS"
9264 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9265
9266 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9267 msgctxt "MENU"
9268 msgid "Privacy"
9269 msgstr "Privacy"
9270
9271 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9272 msgctxt "MENU"
9273 msgid "Source"
9274 msgstr "Broncode"
9275
9276 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9277 msgctxt "MENU"
9278 msgid "Version"
9279 msgstr "Versie"
9280
9281 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9282 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9283 msgctxt "MENU"
9284 msgid "Contact"
9285 msgstr "Contact"
9286
9287 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9288 msgctxt "MENU"
9289 msgid "Badge"
9290 msgstr "Widget"
9291
9292 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9293 msgid "Untitled section"
9294 msgstr "Naamloze sectie"
9295
9296 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9297 msgid "More..."
9298 msgstr "Meer..."
9299
9300 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9301 msgctxt "HEADER"
9302 msgid "Settings"
9303 msgstr "Instellingen"
9304
9305 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9306 msgid "Change your profile settings"
9307 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9308
9309 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9310 msgctxt "MENU"
9311 msgid "Avatar"
9312 msgstr "Avatar"
9313
9314 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9315 msgid "Upload an avatar"
9316 msgstr "Avatar uploaden"
9317
9318 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9319 msgctxt "MENU"
9320 msgid "Password"
9321 msgstr "Wachtwoord"
9322
9323 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9324 msgid "Change your password"
9325 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9326
9327 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9328 msgctxt "MENU"
9329 msgid "Email"
9330 msgstr "E-mail"
9331
9332 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9333 msgid "Change email handling"
9334 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9335
9336 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9337 msgctxt "MENU"
9338 msgid "URL"
9339 msgstr "URL"
9340
9341 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9342 msgid "URL shorteners"
9343 msgstr "URL-verkorters"
9344
9345 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9346 msgctxt "MENU"
9347 msgid "IM"
9348 msgstr "IM"
9349
9350 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9351 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9352 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9353
9354 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9355 msgctxt "MENU"
9356 msgid "SMS"
9357 msgstr "SMS"
9358
9359 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9360 msgid "Updates by SMS"
9361 msgstr "Updates via SMS"
9362
9363 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9364 msgctxt "MENU"
9365 msgid "Connections"
9366 msgstr "Koppelingen"
9367
9368 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9369 msgid "Authorized connected applications"
9370 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9371
9372 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9373 msgctxt "TITLE"
9374 msgid "Silence"
9375 msgstr "Muilkorven"
9376
9377 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9378 msgid "Silence this user"
9379 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9380
9381 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9382 msgid "Could not create anonymous consumer."
9383 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
9384
9385 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9386 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9387 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
9388
9389 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9390 msgid ""
9391 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9392 msgstr ""
9393 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
9394 "niet aangetroffen."
9395
9396 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9397 msgid "Could not issue access token."
9398 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
9399
9400 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9401 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9402 msgstr ""
9403 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9404 "applicatiegebruiker."
9405
9406 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9407 msgid "Database error updating OAuth application user."
9408 msgstr ""
9409 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9410 "applicatiegebruiker."
9411
9412 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9413 msgid "Tried to revoke unknown token."
9414 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
9415
9416 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9417 msgid "Failed to delete revoked token."
9418 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
9419
9420 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9421 msgctxt "MENU"
9422 msgid "Subscriptions"
9423 msgstr "Abonnementen"
9424
9425 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9426 #. TRANS: %s is a user nickname.
9427 #, php-format
9428 msgid "People %s subscribes to."
9429 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9430
9431 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9432 #. TRANS: %s is a user nickname.
9433 #, php-format
9434 msgid "People subscribed to %s."
9435 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9436
9437 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9438 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9439 #, php-format
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "Pending (%d)"
9442 msgstr "In behandeling (%d)"
9443
9444 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9445 #, php-format
9446 msgid "Approve pending subscription requests."
9447 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9448
9449 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9450 #. TRANS: %s is a user nickname.
9451 #, php-format
9452 msgid "Groups %s is a member of."
9453 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9454
9455 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9456 #. TRANS: %s is a user nickname.
9457 #, php-format
9458 msgid "List subscriptions by %s."
9459 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9460
9461 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9462 msgctxt "MENU"
9463 msgid "Invite"
9464 msgstr "Uitnodigingen"
9465
9466 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9467 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9468 #, php-format
9469 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9470 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9471
9472 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9473 msgid "Subscribe to this user"
9474 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9475
9476 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9477 msgid "Subscribe to this user."
9478 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
9479
9480 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9481 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9482 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9483
9484 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9485 msgid "People Tagcloud as tagged"
9486 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9487
9488 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9489 msgctxt "NOTAGS"
9490 msgid "None"
9491 msgstr "Geen"
9492
9493 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9494 msgid "Invalid theme name."
9495 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9496
9497 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9498 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9499 msgstr ""
9500 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9501 "ondersteuning."
9502
9503 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9504 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9505 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9506
9507 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9508 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9509 msgid "Failed saving theme."
9510 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9511
9512 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9513 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9514 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9515
9516 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9517 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9518 #, php-format
9519 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9520 msgid_plural ""
9521 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9522 msgstr[0] ""
9523 "De geüploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9524 "dan %d byte."
9525 msgstr[1] ""
9526 "De geüploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9527 "dan %d bytes."
9528
9529 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9530 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9531 msgstr ""
9532 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9533 "aanwezig."
9534
9535 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9536 msgid ""
9537 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9538 "digits, underscore, and minus sign."
9539 msgstr ""
9540 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9541 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9542
9543 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9544 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9545 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9546
9547 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9548 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9549 #, php-format
9550 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9551 msgstr ""
9552 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9553
9554 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9555 msgid "Error opening theme archive."
9556 msgstr ""
9557 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9558 "vormgeving."
9559
9560 #. TRANS: Header for Notices section.
9561 msgctxt "HEADER"
9562 msgid "Notices"
9563 msgstr "Mededelingen"
9564
9565 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9566 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9567 #, php-format
9568 msgid "Show reply"
9569 msgid_plural "Show all %d replies"
9570 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9571 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9572
9573 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9574 msgctxt "FAVELIST"
9575 msgid "You"
9576 msgstr "U"
9577
9578 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9579 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9580 #, php-format
9581 msgctxt "FAVELIST"
9582 msgid "%1$s and %2$s"
9583 msgstr "%1$s en %2$s"
9584
9585 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9586 msgctxt "FAVELIST"
9587 msgid "You like this."
9588 msgstr "U vindt dit leuk."
9589
9590 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9591 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9592 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9593 #, php-format
9594 msgid "%%s and %d others like this."
9595 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9596 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
9597 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
9598
9599 #. TRANS: List message for favoured notices.
9600 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9601 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9602 #, php-format
9603 msgid "%%s likes this."
9604 msgid_plural "%%s like this."
9605 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
9606 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
9607
9608 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9609 msgctxt "REPEATLIST"
9610 msgid "You have repeated this notice."
9611 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9612
9613 #. TRANS: List message for repeated notices.
9614 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9615 #, php-format
9616 msgid "One person has repeated this notice."
9617 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9618 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
9619 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
9620
9621 #. TRANS: Form legend.
9622 #, php-format
9623 msgid "Search and list people"
9624 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
9625
9626 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9627 msgid "Everything"
9628 msgstr "Alles"
9629
9630 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9631 msgid "Fullname"
9632 msgstr "Volledige naam"
9633
9634 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9635 msgid "URI (Remote users)"
9636 msgstr "URI (externe gebruikers)"
9637
9638 #. TRANS: Dropdown field label.
9639 msgctxt "LABEL"
9640 msgid "Search in"
9641 msgstr "Zoeken in"
9642
9643 #. TRANS: Dropdown field title.
9644 msgid "Choose a field to search."
9645 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
9646
9647 #. TRANS: Form legend.
9648 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9649 #, php-format
9650 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9651 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
9652
9653 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9654 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9655 #, php-format
9656 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9657 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
9658
9659 #. TRANS: Title for top posters section.
9660 msgid "Top posters"
9661 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9662
9663 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9664 msgctxt "SENDTO"
9665 msgid "Everyone"
9666 msgstr "Iedereen"
9667
9668 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9669 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9670 #, php-format
9671 msgid "My colleagues at %s"
9672 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9673
9674 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9675 msgctxt "LABEL"
9676 msgid "To:"
9677 msgstr "Aan:"
9678
9679 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9680 msgid "Private?"
9681 msgstr "Privé?"
9682
9683 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9684 #, php-format
9685 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9686 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9687
9688 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9689 msgctxt "TITLE"
9690 msgid "Unblock"
9691 msgstr "Deblokkeren"
9692
9693 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9694 msgctxt "TITLE"
9695 msgid "Unsandbox"
9696 msgstr "Uit de zandbak halen"
9697
9698 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9699 msgid "Unsandbox this user"
9700 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9701
9702 #. TRANS: Title for unsilence form.
9703 msgid "Unsilence"
9704 msgstr "Muilkorf afnemen"
9705
9706 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9707 msgid "Unsilence this user"
9708 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9709
9710 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9711 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9712 msgid "Unsubscribe from this user"
9713 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9714
9715 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9716 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9717 msgctxt "BUTTON"
9718 msgid "Unsubscribe"
9719 msgstr "Abonnement opheffen"
9720
9721 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9722 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9723 #, php-format
9724 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9725 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9726
9727 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9728 msgid "Not allowed to log in."
9729 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9730
9731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9732 msgid "a few seconds ago"
9733 msgstr "een paar seconden geleden"
9734
9735 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9736 msgid "about a minute ago"
9737 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9738
9739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9740 #, php-format
9741 msgid "about one minute ago"
9742 msgid_plural "about %d minutes ago"
9743 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9744 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9745
9746 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9747 msgid "about an hour ago"
9748 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9749
9750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9751 #, php-format
9752 msgid "about one hour ago"
9753 msgid_plural "about %d hours ago"
9754 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9755 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9756
9757 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9758 msgid "about a day ago"
9759 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9760
9761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9762 #, php-format
9763 msgid "about one day ago"
9764 msgid_plural "about %d days ago"
9765 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9766 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9767
9768 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9769 msgid "about a month ago"
9770 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9771
9772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9773 #, php-format
9774 msgid "about one month ago"
9775 msgid_plural "about %d months ago"
9776 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9777 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9778
9779 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9780 msgid "about a year ago"
9781 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9782
9783 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9784 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9785 #, php-format
9786 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9787 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9788
9789 #. TRANS: Exception.
9790 msgid "Invalid XML."
9791 msgstr "Ongeldige XML."
9792
9793 #. TRANS: Exception.
9794 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9795 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9796
9797 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9798 #, php-format
9799 msgid "Getting backup from file '%s'."
9800 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
9801
9802 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9803 #, php-format
9804 msgid "Invalid avatar URL %s."
9805 msgstr "Ongeldige avatar-URL %s."
9806
9807 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9808 #, php-format
9809 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9810 msgstr ""
9811 "Er is geprobeerd om een avatar bij te werken voor het niet opgeslagen "
9812 "externe profiel %s."
9813
9814 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9815 #, php-format
9816 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9817 msgstr "Het was niet mogelijk om de avatar op te halen van %s."
9818
9819 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9820 #, php-format
9821 msgid "Could not reach profile page %s."
9822 msgstr "Het was niet mogelijk de profielpagina %s te bereiken."
9823
9824 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9825 #, php-format
9826 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9827 msgstr "Het was niet mogelijk de feed-URL voor de profielpagina %s te vinden."
9828
9829 #. TRANS: Exception.
9830 msgid "Not a valid webfinger address."
9831 msgstr "Geen geldig webfingeradres."
9832
9833 #, php-format
9834 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9835 msgstr "Er is geen geldig profiel voor \"%s\" gevonden."
9836
9837 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
9840 #~ "handeling."
9841
9842 #~ msgid "Not expecting this response!"
9843 #~ msgstr "Onverwacht antwoord!"
9844
9845 #~ msgid "User being listened to does not exist."
9846 #~ msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
9847
9848 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9849 #~ msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
9850
9851 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9852 #~ msgstr ""
9853 #~ "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
9854
9855 #~ msgid "You are not authorized."
9856 #~ msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
9857
9858 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
9859 #~ msgstr ""
9860 #~ "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een "
9861 #~ "toegangstoken."
9862
9863 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
9864 #~ msgstr ""
9865 #~ "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-"
9866 #~ "protocol."
9867
9868 #~ msgid "Error updating remote profile."
9869 #~ msgstr ""
9870 #~ "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op "
9871 #~ "afstand."
9872
9873 #~ msgid "Invalid notice content."
9874 #~ msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
9875
9876 #~ msgid ""
9877 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
9878 #~ msgstr ""
9879 #~ "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s"
9880 #~ "\" van deze site."
9881
9882 #~ msgid ""
9883 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
9884 #~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
9885 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
9886 #~ "URL below."
9887 #~ msgstr ""
9888 #~ "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
9889 #~ "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij "
9890 #~ "een [compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan "
9891 #~ "hieronder uw profiel-URL in."
9892
9893 #~ msgid "Remote subscribe"
9894 #~ msgstr "Abonneren op afstand"
9895
9896 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
9897 #~ msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
9898
9899 #~ msgid "User nickname"
9900 #~ msgstr "Gebruikersnaam"
9901
9902 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
9903 #~ msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
9904
9905 #~ msgid "Profile URL"
9906 #~ msgstr "Profiel-URL"
9907
9908 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
9909 #~ msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
9910
9911 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
9912 #~ msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
9913
9914 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
9915 #~ msgstr ""
9916 #~ "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige "
9917 #~ "XRDS gedefinieerd)."
9918
9919 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
9920 #~ msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
9921
9922 #~ msgid "Could not get a request token."
9923 #~ msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
9924
9925 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9926 #~ msgstr ""
9927 #~ "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
9928 #~ "lijst via deze handeling."
9929
9930 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
9931 #~ msgstr ""
9932 #~ "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
9933
9934 #~ msgid ""
9935 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9936 #~ "$s\"."
9937 #~ msgstr ""
9938 #~ "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel "
9939 #~ "met de sitelicentie \"%2$s\"."
9940
9941 #~ msgid "Authorize subscription"
9942 #~ msgstr "Abonneren"
9943
9944 #~ msgid ""
9945 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
9946 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
9947 #~ "notices, click \"Reject\"."
9948 #~ msgstr ""
9949 #~ "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich "
9950 #~ "wilt abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet "
9951 #~ "hebt aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt "
9952 #~ "abonneren, klik dan op \"Afwijzen\"."
9953
9954 #~ msgid "Reject this subscription."
9955 #~ msgstr "Dit abonnement weigeren."
9956
9957 #~ msgid "No authorization request!"
9958 #~ msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
9959
9960 #~ msgid "Subscription authorized"
9961 #~ msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
9962
9963 #~ msgid ""
9964 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
9965 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
9966 #~ "subscription. Your subscription token is:"
9967 #~ msgstr ""
9968 #~ "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
9969 #~ "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
9970 #~ "abonnement te autoriseren."
9971
9972 #~ msgid "Subscription rejected"
9973 #~ msgstr "Het abonnement is afgewezen"
9974
9975 #~ msgid ""
9976 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
9977 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
9978 #~ "subscription."
9979 #~ msgstr ""
9980 #~ "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
9981 #~ "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
9982 #~ "abonnement volledig af te wijzen."
9983
9984 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
9985 #~ msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
9986
9987 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
9988 #~ msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
9989
9990 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
9991 #~ msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
9992
9993 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
9994 #~ msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
9995
9996 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
9997 #~ msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
9998
9999 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
10000 #~ msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
10001
10002 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
10003 #~ msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
10004
10005 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
10006 #~ msgstr ""
10007 #~ "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
10008
10009 #~ msgid "Error inserting new profile."
10010 #~ msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
10011
10012 #~ msgid "Error inserting avatar."
10013 #~ msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
10014
10015 #~ msgid "Error inserting remote profile."
10016 #~ msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
10017
10018 #~ msgid "Duplicate notice."
10019 #~ msgstr "Dubbele mededeling."
10020
10021 #~ msgid "Could not insert new subscription."
10022 #~ msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."