]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'mainline/1.0.x' into people_tags_rebase
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:05:04+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Toegang"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registratie"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Geen anonieme toegang"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Alleen op uitnodiging"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Gesloten"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Opslaan"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Onbekende gebruiker."
139
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 #, php-format
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
144
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s en vrienden"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
167
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr ""
173 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
174 "geplaatst."
175
176 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
177 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
181 "something yourself."
182 msgstr ""
183 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
184 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
185
186 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
191 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
192 msgstr ""
193 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
194 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
195 "status_textarea=%3$s)."
196
197 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
198 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
200 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
201 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
202 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
206 "post a notice to them."
207 msgstr ""
208 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
209 "een bericht sturen."
210
211 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
212 msgid "You and friends"
213 msgstr "U en vrienden"
214
215 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
216 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
217 #, php-format
218 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
219 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
220
221 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
235 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 msgid "API method not found."
241 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
242
243 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Deze methode vereist een POST."
247
248 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
254 "waardes: sms, im, none."
255
256 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
257 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
260 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
263 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
264 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
265 msgid "Could not update user."
266 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
267
268 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
269 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
270 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
271 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
272 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
275 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
279 msgid "User has no profile."
280 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
281
282 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
283 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
284 msgid "Could not save profile."
285 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
286
287 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
288 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
289 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
293 "current configuration."
294 msgid_plural ""
295 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
296 "current configuration."
297 msgstr[0] ""
298 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
299 "vanwege de huidige instellingen."
300 msgstr[1] ""
301 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
302 "vanwege de huidige instellingen."
303
304 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
305 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
306 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
309 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
310 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
311 msgid "Unable to save your design settings."
312 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
313
314 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
315 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
316 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
317 msgid "Could not update your design."
318 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
319
320 #. TRANS: Title for Atom feed.
321 msgctxt "ATOM"
322 msgid "Main"
323 msgstr "Overzicht"
324
325 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
328 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
329 #, php-format
330 msgid "%s timeline"
331 msgstr "%s tijdlijn"
332
333 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #, php-format
339 msgid "%s subscriptions"
340 msgstr "Abonnementen van %s"
341
342 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
345 #, php-format
346 msgid "%s favorites"
347 msgstr "Favorieten van %s"
348
349 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
350 #, php-format
351 msgid "%s memberships"
352 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
353
354 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
355 msgid "You cannot block yourself!"
356 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
357
358 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
359 msgid "Block user failed."
360 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
361
362 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
363 msgid "Unblock user failed."
364 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
365
366 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
367 #, php-format
368 msgid "Direct messages from %s"
369 msgstr "PrivĆ©berichten van %s"
370
371 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
372 #, php-format
373 msgid "All the direct messages sent from %s"
374 msgstr "Alle privĆ©berichten van %s"
375
376 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
377 #, php-format
378 msgid "Direct messages to %s"
379 msgstr "PrivĆ©berichten aan %s"
380
381 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
382 #, php-format
383 msgid "All the direct messages sent to %s"
384 msgstr "Alle privĆ©berichten aan %s"
385
386 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
387 msgid "No message text!"
388 msgstr "Het bericht is leeg!"
389
390 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
391 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
392 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
393 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
394 #, php-format
395 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
396 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
397 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
398 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
399
400 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
401 msgid "Recipient user not found."
402 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
403
404 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
405 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
406 msgstr ""
407 "U kunt geen privĆ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
408 "vriendenlijst staan."
409
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
411 msgid ""
412 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
413 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
417 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
418 msgid "No status found with that ID."
419 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
422 msgid "This status is already a favorite."
423 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
426 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
427 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
428 msgid "Could not create favorite."
429 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
432 msgid "That status is not a favorite."
433 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
436 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
437 msgid "Could not delete favorite."
438 msgstr ""
439 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
442 msgid "Could not follow user: profile not found."
443 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
446 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
447 #, php-format
448 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
449 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
452 msgid "Could not unfollow user: User not found."
453 msgstr ""
454 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
455 "niet aangetroffen."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
458 msgid "You cannot unfollow yourself."
459 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
462 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
463 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
466 msgid "Could not determine source user."
467 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not find target user."
471 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
472
473 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
479 msgid "Nickname already in use. Try another one."
480 msgstr ""
481 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
482
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
489 msgid "Not a valid nickname."
490 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
491
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
500 msgid "Homepage is not a valid URL."
501 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
502
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
509 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
516 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Form validation error in New application form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
523 #, php-format
524 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
525 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
526 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
527 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
528
529 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
530 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
535 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
536 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
537
538 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #, php-format
547 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
549 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
550 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
551
552 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
553 #. TRANS: %s is the invalid alias.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
555 #. TRANS: %s is the invalid alias.
556 #, php-format
557 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
558 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
561 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
563 #. TRANS: %s is the already used alias.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
566 #, php-format
567 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
568 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 msgid "Alias can't be the same as nickname."
573 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
578 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
581 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
582 msgid "Group not found."
583 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
584
585 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
587 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
588 msgid "You are already a member of that group."
589 msgstr "U bent al lid van die groep."
590
591 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
593 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
594 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
595 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
601 #, php-format
602 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
603 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
604
605 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
606 msgid "You are not a member of this group."
607 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
608
609 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
610 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
611 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
613 #, php-format
614 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
615 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
616
617 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
618 #, php-format
619 msgid "%s's groups"
620 msgstr "Groepen van %s"
621
622 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
623 #, php-format
624 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
625 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
626
627 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
629 #. TRANS: %s is a nickname.
630 #, php-format
631 msgid "%s groups"
632 msgstr "%s groepen"
633
634 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
635 #, php-format
636 msgid "groups on %s"
637 msgstr "groepen op %s"
638
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
640 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
643 msgid "You must be an admin to edit the group."
644 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
647 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
648 msgid "Could not update group."
649 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
650
651 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
652 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
653 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
654 msgid "Could not create aliases."
655 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
656
657 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
658 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
659 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
660 msgstr ""
661 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
662 "zijn niet toegestaan."
663
664 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
667 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
670 msgid "Upload failed."
671 msgstr "Uploaden is mislukt."
672
673 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
674 msgid "Invalid request token or verifier."
675 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
676
677 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
678 msgid "No oauth_token parameter provided."
679 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
680
681 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
682 msgid "Invalid request token."
683 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
684
685 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
686 msgid "Request token already authorized."
687 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
688
689 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
690 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
691 #. TRANS: Form validation error message.
692 #. TRANS: Form validation error.
693 #. TRANS: Form validation error message.
694 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
695 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
696 msgstr ""
697 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
698 "alstublieft."
699
700 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
701 msgid "Invalid nickname / password!"
702 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
705 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
706 msgstr ""
707 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
708 "oauth_token_association."
709
710 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
711 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
712 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
713 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
714 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
715 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
717 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
718 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
719 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
721 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
722 msgid "Unexpected form submission."
723 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
724
725 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
726 msgid "An application would like to connect to your account"
727 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
728
729 #. TRANS: Fieldset legend.
730 msgid "Allow or deny access"
731 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
732
733 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
735 #, php-format
736 msgid ""
737 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
738 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
739 "parties you trust."
740 msgstr ""
741 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
742 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
743 "aan derde partijen die u vertrouwt."
744
745 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
746 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
747 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
748 #, php-format
749 msgid ""
750 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
751 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
752 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
753 msgstr ""
754 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
755 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
756 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
757
758 #. TRANS: Fieldset legend.
759 msgctxt "LEGEND"
760 msgid "Account"
761 msgstr "Gebruikersgegevens"
762
763 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
764 #. TRANS: Field label on login page.
765 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
766 #. TRANS: Field label on account registration page.
767 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
768 #. TRANS: Field label on group edit form.
769 msgid "Nickname"
770 msgstr "Gebruikersnaam"
771
772 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
773 #. TRANS: Field label on login page.
774 #. TRANS: Field label on account registration page.
775 msgid "Password"
776 msgstr "Wachtwoord"
777
778 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
779 #. TRANS: by an external application.
780 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
781 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
784 msgctxt "BUTTON"
785 msgid "Cancel"
786 msgstr "Annuleren"
787
788 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
789 msgctxt "BUTTON"
790 msgid "Allow"
791 msgstr "Toestaan"
792
793 #. TRANS: Form instructions.
794 msgid "Authorize access to your account information."
795 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
796
797 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
798 msgid "Authorization canceled."
799 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
800
801 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
802 #. TRANS: %s is an OAuth token.
803 #, php-format
804 msgid "The request token %s has been revoked."
805 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
806
807 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
808 msgid "You have successfully authorized the application"
809 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
810
811 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
812 msgid ""
813 "Please return to the application and enter the following security code to "
814 "complete the process."
815 msgstr ""
816 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
817 "het proces af te ronden."
818
819 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
820 #. TRANS: %s is the authorised application name.
821 #, php-format
822 msgid "You have successfully authorized %s"
823 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
824
825 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
826 #. TRANS: %s is the authorised application name.
827 #, php-format
828 msgid ""
829 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
830 "process."
831 msgstr ""
832 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
833 "af te ronden."
834
835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
836 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
837 msgid "This method requires a POST or DELETE."
838 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
839
840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
841 msgid "You may not delete another user's status."
842 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
843
844 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
845 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
846 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
847 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
848 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
849 msgid "No such notice."
850 msgstr "De mededeling bestaat niet."
851
852 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
853 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
854 msgid "Cannot repeat your own notice."
855 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
856
857 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
858 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
859 msgid "Already repeated that notice."
860 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
861
862 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
868 msgid "HTTP method not supported."
869 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
870
871 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
872 #. TRANS: %s is the requested output format.
873 #, php-format
874 msgid "Unsupported format: %s."
875 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
876
877 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
878 msgid "Status deleted."
879 msgstr "De status is verwijderd."
880
881 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
882 msgid "No status with that ID found."
883 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
884
885 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
886 msgid "Can only delete using the Atom format."
887 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
890 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
891 msgid "Cannot delete this notice."
892 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
893
894 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
895 #, php-format
896 msgid "Deleted notice %d"
897 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
898
899 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
900 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
901 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
902
903 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
904 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
905 #, php-format
906 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
907 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
908 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
909 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
910
911 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
912 msgid "Parent notice not found."
913 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
914
915 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
916 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
917 #, php-format
918 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
919 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
920 msgstr[0] ""
921 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
922 msgstr[1] ""
923 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
924 "bijlage."
925
926 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
927 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
928 msgid "Unsupported format."
929 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
930
931 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
932 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
933 #, php-format
934 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
935 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
936
937 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
939 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
940 #, php-format
941 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
942 msgstr ""
943 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
944 "$s."
945
946 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
947 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
948 #, php-format
949 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
950 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
951
952 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
953 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
954 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
955 #, php-format
956 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
957 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
958
959 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
960 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
961 #, php-format
962 msgid "%s public timeline"
963 msgstr "%s publieke tijdlijn"
964
965 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
966 #, php-format
967 msgid "%s updates from everyone!"
968 msgstr "%s updates van iedereen"
969
970 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
971 msgid "Unimplemented."
972 msgstr "Niet geĆÆmplementeerd."
973
974 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
975 #, php-format
976 msgid "Repeated to %s"
977 msgstr "Herhaald naar %s"
978
979 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
980 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
981 #, php-format
982 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
983 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
984
985 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
986 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
987 #, php-format
988 msgid "Repeats of %s"
989 msgstr "Herhaald van %s"
990
991 #, php-format
992 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
993 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
994
995 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
996 #. TRANS: %s is the tag.
997 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
998 #. TRANS: %s is the tag.
999 #, php-format
1000 msgid "Notices tagged with %s"
1001 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1002
1003 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1004 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1005 #, php-format
1006 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1007 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1010 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1011 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1014 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1015 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1018 msgid "Atom post must not be empty."
1019 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1022 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1023 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1026 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1027 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1030 msgid "Can only handle POST activities."
1031 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1034 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1035 #, php-format
1036 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1037 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1040 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1041 #, php-format
1042 msgid "No content for notice %d."
1043 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1046 #. TRANS: %s is the notice URI.
1047 #, php-format
1048 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1049 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1050
1051 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1052 msgid "API method under construction."
1053 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1056 msgid "User not found."
1057 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1060 msgid "You must be logged in to leave a group."
1061 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1078 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1092 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1093 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1094 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1095 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1096 msgid "No such group."
1097 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1098
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1100 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1103 msgid "No nickname or ID."
1104 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1108 msgid "Must be logged in."
1109 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1113 #. TRANS: being a group administrator.
1114 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1115 msgstr ""
1116 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1117 "afwijzen."
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1120 msgid "Must specify a profile."
1121 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1125 #. TRANS: %s is a user nickname.
1126 #, php-format
1127 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1128 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1131 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1132 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1135 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1136 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1137
1138 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1139 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1140 #, php-format
1141 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1142 msgstr ""
1143 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1144 "groep %2$s te annuleren."
1145
1146 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1147 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1148 #, php-format
1149 msgctxt "TITLE"
1150 msgid "%1$s's request for %2$s"
1151 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1152
1153 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1154 msgid "Join request approved."
1155 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1156
1157 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1158 msgid "Join request canceled."
1159 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1160
1161 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1162 #. TRANS: Client exception.
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1164 msgid "No such profile."
1165 msgstr "Het profiel bestaat niet."
1166
1167 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1169 #, php-format
1170 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1171 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1172
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1174 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1175 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1176 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1177
1178 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1179 msgid "Can only handle favorite activities."
1180 msgstr ""
1181 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1182 "handelen."
1183
1184 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1185 msgid "Can only fave notices."
1186 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1187
1188 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1189 msgid "Unknown notice."
1190 msgstr "Onbekende mededeling."
1191
1192 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1193 msgid "Already a favorite."
1194 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1195
1196 #. TRANS: Title for group membership feed.
1197 #. TRANS: %s is a username.
1198 #, php-format
1199 msgid "%s group memberships"
1200 msgstr "groepslidmaatschappen van %s"
1201
1202 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1203 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1204 #, php-format
1205 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1206 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1207
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1209 msgid "Cannot add someone else's membership."
1210 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1213 #. TRANS: Do not translate POST.
1214 msgid "Can only handle join activities."
1215 msgstr ""
1216 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1217 "handelen."
1218
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1220 msgid "Unknown group."
1221 msgstr "Onbekende groep."
1222
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1224 msgid "Already a member."
1225 msgstr "U bent al lid."
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1228 msgid "Blocked by admin."
1229 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1230
1231 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1232 msgid "No such favorite."
1233 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1236 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1237 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1240 msgid "Not a member."
1241 msgstr "Geen lid."
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1244 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1245 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1246
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1248 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1249 #, php-format
1250 msgid "No such profile id: %d."
1251 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1254 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1255 #, php-format
1256 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1257 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1260 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1261 msgstr ""
1262 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1263
1264 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1265 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1266 #, php-format
1267 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1268 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1271 msgid "Can only handle Follow activities."
1272 msgstr ""
1273 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1274 "handelen."
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1277 msgid "Can only follow people."
1278 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1281 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1282 #, php-format
1283 msgid "Unknown profile %s."
1284 msgstr "Onbekend profiel %s."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1287 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1288 #, php-format
1289 msgid "Already subscribed to %s."
1290 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1293 msgid "No such attachment."
1294 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1300 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1301 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1302 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1303 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1304 msgid "No nickname."
1305 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1306
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1308 msgid "No size."
1309 msgstr "Geen afmeting."
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1312 msgid "Invalid size."
1313 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1314
1315 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1316 msgid "Avatar"
1317 msgstr "Avatar"
1318
1319 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1320 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1321 #, php-format
1322 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1323 msgstr ""
1324 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1325
1326 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1327 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1328 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1329 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1330 #. TRANS: while the user has no profile.
1331 msgid "User without matching profile."
1332 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1333
1334 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1335 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1336 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1337 msgid "Avatar settings"
1338 msgstr "Avatarinstellingen"
1339
1340 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1341 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1342 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1343 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1344 msgid "Original"
1345 msgstr "Origineel"
1346
1347 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1348 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1349 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1350 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1351 msgid "Preview"
1352 msgstr "Voorvertoning"
1353
1354 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1355 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1356 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1357 msgctxt "BUTTON"
1358 msgid "Delete"
1359 msgstr "Verwijderen"
1360
1361 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1362 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Upload"
1365 msgstr "Uploaden"
1366
1367 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1368 msgctxt "BUTTON"
1369 msgid "Crop"
1370 msgstr "Uitsnijden"
1371
1372 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1373 msgid "No file uploaded."
1374 msgstr "Er is geen bestand geĆ¼pload."
1375
1376 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1377 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1378 msgstr ""
1379 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1380
1381 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1382 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1383 msgid "Lost our file data."
1384 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1385
1386 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1387 msgid "Avatar updated."
1388 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1389
1390 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1391 msgid "Failed updating avatar."
1392 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1393
1394 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1395 msgid "Avatar deleted."
1396 msgstr "De avatar is verwijderd."
1397
1398 #. TRANS: Title for backup account page.
1399 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1400 msgid "Backup account"
1401 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1404 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1405 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1408 msgid "You may not backup your account."
1409 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1410
1411 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1412 msgid ""
1413 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1414 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1415 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1416 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1417 "are not backed up."
1418 msgstr ""
1419 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1420 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1421 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1422 "privĆ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1423 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĆ¼ploade bestanden en directe berichten."
1424
1425 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "Backup"
1428 msgstr "Reservekopie"
1429
1430 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1431 msgid "Backup your account."
1432 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1435 msgid "You already blocked that user."
1436 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1437
1438 #. TRANS: Title for block user page.
1439 #. TRANS: Legend for block user form.
1440 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1441 msgid "Block user"
1442 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1443
1444 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1445 msgid ""
1446 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1447 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1448 "will not be notified of any @-replies from them."
1449 msgstr ""
1450 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1451 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1452 "van deze gebruiker."
1453
1454 #. TRANS: Button label on the user block form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1456 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1457 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1458 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1459 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1460 msgctxt "BUTTON"
1461 msgid "No"
1462 msgstr "Nee"
1463
1464 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1465 msgid "Do not block this user."
1466 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1467
1468 #. TRANS: Button label on the user block form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1471 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1472 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1473 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1474 msgctxt "BUTTON"
1475 msgid "Yes"
1476 msgstr "Ja"
1477
1478 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1479 msgid "Block this user."
1480 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1481
1482 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1483 msgid "Failed to save block information."
1484 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1485
1486 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1487 #. TRANS: %s is a group nickname.
1488 #, php-format
1489 msgid "%s blocked profiles"
1490 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1491
1492 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1493 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1494 #, php-format
1495 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1496 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1497
1498 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1499 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1500 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1501
1502 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1503 msgid "Unblock user from group"
1504 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1505
1506 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Unblock"
1509 msgstr "Deblokkeren"
1510
1511 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1512 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1513 msgid "Unblock this user"
1514 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1515
1516 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1517 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1518 #, php-format
1519 msgid "Post to %s"
1520 msgstr "Verzenden naar %s"
1521
1522 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1523 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1524 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1525 #, php-format
1526 msgctxt "TITLE"
1527 msgid "%1$s left group %2$s"
1528 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1529
1530 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1531 msgid "No confirmation code."
1532 msgstr "Geen bevestigingscode."
1533
1534 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1535 msgid "Confirmation code not found."
1536 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1537
1538 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1539 msgid "That confirmation code is not for you!"
1540 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1541
1542 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1543 #, php-format
1544 msgid "Unrecognized address type %s"
1545 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1546
1547 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1548 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1549 msgid "That address has already been confirmed."
1550 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1551
1552 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1554 msgid "Could not update user IM preferences."
1555 msgstr ""
1556 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1557
1558 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1559 msgid "Could not insert user IM preferences."
1560 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1561
1562 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1563 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1564 msgid "Could not delete address confirmation."
1565 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1566
1567 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1568 msgid "Confirm address"
1569 msgstr "Adres bevestigen"
1570
1571 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1572 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1573 #, php-format
1574 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1575 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1576
1577 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1578 msgid "Conversation"
1579 msgstr "Dialoog"
1580
1581 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1582 #. TRANS: Label for user statistics.
1583 msgid "Notices"
1584 msgstr "Mededelingen"
1585
1586 #. TRANS: Title for conversation page.
1587 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1588 msgctxt "TITLE"
1589 msgid "Notice"
1590 msgstr "Mededeling"
1591
1592 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1593 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1594 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1595
1596 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1597 msgid "You cannot delete your account."
1598 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1599
1600 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1601 msgid "I am sure."
1602 msgstr "Ik weet het zeker."
1603
1604 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1605 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1606 #, php-format
1607 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1608 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1609
1610 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1611 msgid "Account deleted."
1612 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1613
1614 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1615 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1616 msgid "Delete account"
1617 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1618
1619 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1620 msgid ""
1621 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1622 "server."
1623 msgstr ""
1624 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1625 "server."
1626
1627 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1628 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1629 #, php-format
1630 msgid ""
1631 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1632 "deletion."
1633 msgstr ""
1634 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1635 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1636
1637 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1638 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1639 msgid "Confirm"
1640 msgstr "Bevestigen"
1641
1642 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1643 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1644 #, php-format
1645 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1646 msgstr ""
1647 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1648 "verwijderen: \"%s\"."
1649
1650 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1651 msgid "Permanently delete your account"
1652 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1653
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1655 msgid "You must be logged in to delete an application."
1656 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1657
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1659 msgid "Application not found."
1660 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1661
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1663 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1665 msgid "You are not the owner of this application."
1666 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1667
1668 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1669 msgid "There was a problem with your session token."
1670 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1671
1672 #. TRANS: Title for delete application page.
1673 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1674 msgid "Delete application"
1675 msgstr "Applicatie verwijderen"
1676
1677 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1678 msgid ""
1679 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1680 "about the application from the database, including all existing user "
1681 "connections."
1682 msgstr ""
1683 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1684 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1685 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1686
1687 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1688 msgid "Do not delete this application."
1689 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1690
1691 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1692 msgid "Delete this application."
1693 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1694
1695 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1696 msgid "You must be logged in to delete a group."
1697 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1698
1699 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1700 msgid "You are not allowed to delete this group."
1701 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1702
1703 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1704 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1705 #, php-format
1706 msgid "Could not delete group %s."
1707 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1708
1709 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1710 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1711 #, php-format
1712 msgid "Deleted group %s"
1713 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1714
1715 #. TRANS: Title of delete group page.
1716 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1717 msgid "Delete group"
1718 msgstr "Groep verwijderen"
1719
1720 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1721 msgid ""
1722 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1723 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1724 "will still appear in individual timelines."
1725 msgstr ""
1726 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1727 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1728 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1729 "individuele tijdlijnen."
1730
1731 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1732 msgid "Do not delete this group."
1733 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1734
1735 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1736 msgid "Delete this group."
1737 msgstr "Deze groep verwijderen."
1738
1739 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1743 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1745 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1750 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1752 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1753 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1754 msgid "Not logged in."
1755 msgstr "Niet aangemeld."
1756
1757 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1758 msgid ""
1759 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1760 "be undone."
1761 msgstr ""
1762 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1763 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1764
1765 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1766 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1767 msgid "Delete notice"
1768 msgstr "Mededeling verwijderen"
1769
1770 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1771 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1772 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1773
1774 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1775 msgid "Do not delete this notice."
1776 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1777
1778 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1779 msgid "Delete this notice."
1780 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1781
1782 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1783 msgid "You cannot delete users."
1784 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1785
1786 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1787 msgid "You can only delete local users."
1788 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1789
1790 #. TRANS: Title of delete user page.
1791 msgctxt "TITLE"
1792 msgid "Delete user"
1793 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1794
1795 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1796 msgid "Delete user"
1797 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1798
1799 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1800 msgid ""
1801 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1802 "the user from the database, without a backup."
1803 msgstr ""
1804 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1805 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1806 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1807
1808 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1809 msgid "Do not delete this user."
1810 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1811
1812 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1813 msgid "Delete this user."
1814 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1815
1816 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1817 msgid "Design"
1818 msgstr "Uiterlijk"
1819
1820 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1821 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1822 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1825 msgid "Invalid logo URL."
1826 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1829 msgid "Invalid SSL logo URL."
1830 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1833 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1834 #, php-format
1835 msgid "Theme not available: %s."
1836 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1837
1838 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1839 msgid "Change logo"
1840 msgstr "Logo wijzigen"
1841
1842 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1843 msgid "Site logo"
1844 msgstr "Websitelogo"
1845
1846 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1847 msgid "SSL logo"
1848 msgstr "SSL-logo"
1849
1850 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1851 msgid "Change theme"
1852 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1853
1854 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1855 msgid "Site theme"
1856 msgstr "Vormgeving website"
1857
1858 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1859 msgid "Theme for the site."
1860 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1861
1862 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1863 msgid "Custom theme"
1864 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1865
1866 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1867 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1868 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1869
1870 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1871 msgid "Change background image"
1872 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1873
1874 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1875 #. TRANS: Field label for background color selector.
1876 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1877 msgid "Background"
1878 msgstr "Achtergrond"
1879
1880 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1881 #, php-format
1882 msgid ""
1883 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1884 "$s."
1885 msgstr ""
1886 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1887 "bestandsgrootte is %1$s."
1888
1889 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1890 msgid "On"
1891 msgstr "Aan"
1892
1893 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1894 msgid "Off"
1895 msgstr "Uit"
1896
1897 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1898 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1899 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1900 msgid "Turn background image on or off."
1901 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1902
1903 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1904 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1905 msgid "Tile background image"
1906 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1907
1908 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1909 msgid "Change colors"
1910 msgstr "Kleuren wijzigen"
1911
1912 #. TRANS: Field label for content color selector.
1913 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1914 msgid "Content"
1915 msgstr "Inhoud"
1916
1917 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1918 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1919 msgid "Sidebar"
1920 msgstr "Menubalk"
1921
1922 #. TRANS: Field label for text color selector.
1923 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1924 msgid "Text"
1925 msgstr "Tekst"
1926
1927 #. TRANS: Field label for link color selector.
1928 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1929 msgid "Links"
1930 msgstr "Verwijzingen"
1931
1932 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1933 msgid "Advanced"
1934 msgstr "Uitgebreid"
1935
1936 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1937 msgid "Custom CSS"
1938 msgstr "Aangepaste CSS"
1939
1940 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1941 msgctxt "BUTTON"
1942 msgid "Use defaults"
1943 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1944
1945 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1946 msgid "Restore default designs."
1947 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
1948
1949 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1950 msgid "Reset back to default."
1951 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
1952
1953 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1954 msgid "Save design."
1955 msgstr "Ontwerp opslaan."
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1958 msgid "This notice is not a favorite!"
1959 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1960
1961 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1962 msgid "Add to favorites"
1963 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1964
1965 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1966 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1967 #, php-format
1968 msgid "No such document \"%s\"."
1969 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1970
1971 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1972 #. TRANS: Form legend.
1973 msgid "Edit application"
1974 msgstr "Applicatie bewerken"
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1977 msgid "You must be logged in to edit an application."
1978 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1982 msgid "No such application."
1983 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1984
1985 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1986 msgid "Use this form to edit your application."
1987 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1988
1989 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1991 msgid "Name is required."
1992 msgstr "Een naam is verplicht."
1993
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1996 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1997 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1998
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2001 msgid "Name already in use. Try another one."
2002 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2006 msgid "Description is required."
2007 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2008
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010 msgid "Source URL is too long."
2011 msgstr "De bron-URL is te lang."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2015 msgid "Source URL is not valid."
2016 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2020 msgid "Organization is required."
2021 msgstr "Organisatie is verplicht."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2024 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2025 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2026
2027 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2028 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2029 msgid "Organization homepage is required."
2030 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2034 msgid "Callback is too long."
2035 msgstr "De callback is te lang."
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2039 msgid "Callback URL is not valid."
2040 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2041
2042 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2043 msgid "Could not update application."
2044 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2045
2046 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2047 #, php-format
2048 msgid "Edit %s group"
2049 msgstr "Groep %s bewerken"
2050
2051 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2052 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2054 msgid "You must be logged in to create a group."
2055 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2056
2057 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2058 msgid "Use this form to edit the group."
2059 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2060
2061 #. TRANS: Group edit form validation error.
2062 #. TRANS: Group create form validation error.
2063 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2064 #, php-format
2065 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2066 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2067
2068 #. TRANS: Group edit form success message.
2069 msgid "Options saved."
2070 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2071
2072 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2073 msgid "Email settings"
2074 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2075
2076 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2077 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2078 #, php-format
2079 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2080 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2081
2082 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2083 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2084 msgid "Email address"
2085 msgstr "E-mailadres"
2086
2087 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2088 msgid "Current confirmed email address."
2089 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2090
2091 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2092 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2093 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2094 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2095 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2096 msgctxt "BUTTON"
2097 msgid "Remove"
2098 msgstr "Verwijderen"
2099
2100 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2101 msgid ""
2102 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2103 "a message with further instructions."
2104 msgstr ""
2105 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2106 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2107
2108 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2109 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2110 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2111 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2112 #. TRANS: organization.
2113 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2114 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2115
2116 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2117 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2118 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2119 msgctxt "BUTTON"
2120 msgid "Add"
2121 msgstr "Toevoegen"
2122
2123 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2124 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2125 msgid "Incoming email"
2126 msgstr "Inkomende e-mail"
2127
2128 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2129 msgid "I want to post notices by email."
2130 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2131
2132 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2133 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2134 msgid "Send email to this address to post new notices."
2135 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2136
2137 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2138 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2139 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2140 msgstr ""
2141 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2142 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2143
2144 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2145 msgid ""
2146 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2147 "on this server:"
2148 msgstr ""
2149 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2150 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2151
2152 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2153 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2154 msgctxt "BUTTON"
2155 msgid "New"
2156 msgstr "Nieuw"
2157
2158 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2159 msgid "Email preferences"
2160 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2161
2162 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2163 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2164 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2165
2166 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2167 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2168 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2169
2170 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2171 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2172 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĆ©bericht zendt."
2173
2174 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2175 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2176 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2177
2178 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2180 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2181
2182 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2183 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2184 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2185
2186 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2187 msgid "Email preferences saved."
2188 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2189
2190 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2191 msgid "No email address."
2192 msgstr "Geen e-mailadres"
2193
2194 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2195 msgid "Cannot normalize that email address."
2196 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2197
2198 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2199 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2200 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2201 msgid "Not a valid email address."
2202 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2203
2204 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2205 msgid "That is already your email address."
2206 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2207
2208 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2209 msgid "That email address already belongs to another user."
2210 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2211
2212 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2213 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2214 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2215 msgid "Could not insert confirmation code."
2216 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2217
2218 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2219 msgid ""
2220 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2221 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2222 msgstr ""
2223 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2224 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2225 "hoe het te gebruiken."
2226
2227 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2228 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2229 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2230 msgid "No pending confirmation to cancel."
2231 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2232
2233 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2234 msgid "That is the wrong email address."
2235 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2236
2237 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2238 msgid "Could not delete email confirmation."
2239 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2240
2241 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2242 msgid "Email confirmation cancelled."
2243 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2244
2245 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2246 #. TRANS: registered for the active user.
2247 msgid "That is not your email address."
2248 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2249
2250 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2251 msgid "The email address was removed."
2252 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2253
2254 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2255 msgid "No incoming email address."
2256 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2257
2258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2259 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2260 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2261 msgid "Could not update user record."
2262 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2263
2264 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2265 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2266 msgid "Incoming email address removed."
2267 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2268
2269 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2270 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2271 msgid "New incoming email address added."
2272 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2273
2274 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2275 msgid "This notice is already a favorite!"
2276 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2277
2278 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2279 msgid "Disfavor favorite."
2280 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2281
2282 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2283 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2284 msgid "Popular notices"
2285 msgstr "Populaire mededelingen"
2286
2287 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2288 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2289 #, php-format
2290 msgid "Popular notices, page %d"
2291 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2292
2293 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2294 msgid "The most popular notices on the site right now."
2295 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2296
2297 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2298 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2299 msgstr ""
2300 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2301 "favoriete mededelingen."
2302
2303 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2304 msgid ""
2305 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2306 "next to any notice you like."
2307 msgstr ""
2308 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2309 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2310 "vindt."
2311
2312 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2313 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2314 #, php-format
2315 msgid ""
2316 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2317 "notice to your favorites!"
2318 msgstr ""
2319 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2320 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2321
2322 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2323 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2324 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2325 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2326 #, php-format
2327 msgid "%s's favorite notices"
2328 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2329
2330 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2331 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2332 #, php-format
2333 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2334 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2335
2336 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2337 #. TRANS: Title for featured users section.
2338 msgid "Featured users"
2339 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2340
2341 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2342 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2343 #, php-format
2344 msgid "Featured users, page %d"
2345 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2346
2347 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2348 #, php-format
2349 msgid "A selection of some great users on %s."
2350 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2351
2352 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2353 msgid "No notice ID."
2354 msgstr "Geen mededelingnummer."
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2357 msgid "No notice."
2358 msgstr "Geen mededeling."
2359
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2361 msgid "No attachments."
2362 msgstr "Geen bijlagen."
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2365 #. TRANS: that could not be found.
2366 msgid "No uploaded attachments."
2367 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2370 msgid "Not expecting this response!"
2371 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2372
2373 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2374 msgid "User being listened to does not exist."
2375 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2376
2377 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2378 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2379 msgid "You can use the local subscription!"
2380 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2383 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2384 msgstr ""
2385 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2386
2387 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2388 msgid "You are not authorized."
2389 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2392 msgid "Could not convert request token to access token."
2393 msgstr ""
2394 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2395
2396 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2397 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2398 msgstr ""
2399 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2400
2401 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2402 msgid "Error updating remote profile."
2403 msgstr ""
2404 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2407 msgid "No such file."
2408 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2411 msgid "Cannot read file."
2412 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2415 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2416 msgid "Invalid role."
2417 msgstr "Ongeldige rol."
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2421 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2422 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2425 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2426 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2429 msgid "User already has this role."
2430 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2431
2432 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2434 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2435 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2437 msgid "No profile specified."
2438 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2442 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2443 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2445 msgid "No profile with that ID."
2446 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2450 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2451 msgid "No group specified."
2452 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2455 msgid "Only an admin can block group members."
2456 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2459 msgid "User is already blocked from group."
2460 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2463 msgid "User is not a member of group."
2464 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2465
2466 #. TRANS: Title for block user from group page.
2467 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2468 msgid "Block user from group"
2469 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2470
2471 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2472 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2473 #, php-format
2474 msgid ""
2475 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2476 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2477 "the group in the future."
2478 msgstr ""
2479 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2480 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2481 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2482
2483 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2484 msgid "Do not block this user from this group."
2485 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2486
2487 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2488 msgid "Block this user from this group."
2489 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2490
2491 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2492 msgid "Database error blocking user from group."
2493 msgstr ""
2494 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2495 "groep."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2499 msgid "No ID."
2500 msgstr "Geen ID."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2503 msgid "You must be logged in to edit a group."
2504 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2505
2506 #. TRANS: Title group design settings page.
2507 msgid "Group design"
2508 msgstr "Groepsontwerp"
2509
2510 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2511 msgid ""
2512 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2513 "palette of your choice."
2514 msgstr ""
2515 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2516 "kleurenpalet van uw keuze."
2517
2518 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2519 msgid "Unable to update your design settings."
2520 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2521
2522 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2523 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2524 msgid "Design preferences saved."
2525 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2526
2527 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2528 #. TRANS: Group logo form legend.
2529 msgid "Group logo"
2530 msgstr "Groepslogo"
2531
2532 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2533 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2534 #, php-format
2535 msgid ""
2536 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2537 msgstr ""
2538 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2539 "s."
2540
2541 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2542 msgid "Upload"
2543 msgstr "Uploaden"
2544
2545 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2546 msgid "Crop"
2547 msgstr "Uitsnijden"
2548
2549 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2550 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2551 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2552
2553 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2554 msgid "Logo updated."
2555 msgstr "Logo geactualiseerd."
2556
2557 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2558 msgid "Failed updating logo."
2559 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2560
2561 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2562 #. TRANS: %s is the name of the group.
2563 #, php-format
2564 msgid "%s group members"
2565 msgstr "leden van de groep %s"
2566
2567 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2568 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2569 #, php-format
2570 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2571 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2572
2573 #. TRANS: Page notice for group members page.
2574 msgid "A list of the users in this group."
2575 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2578 msgid "Only the group admin may approve users."
2579 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2580
2581 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2582 #. TRANS: %s is the name of the group.
2583 #, php-format
2584 msgid "%s group members awaiting approval"
2585 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2586
2587 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2588 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2589 #, php-format
2590 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2591 msgstr ""
2592 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2593 "$d"
2594
2595 #. TRANS: Page notice for group members page.
2596 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2597 msgstr ""
2598 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2599 "groep."
2600
2601 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2602 #, php-format
2603 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2604 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2605
2606 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2607 msgctxt "TITLE"
2608 msgid "Groups"
2609 msgstr "Groepen"
2610
2611 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2612 #. TRANS: %d is the page number.
2613 #, php-format
2614 msgctxt "TITLE"
2615 msgid "Groups, page %d"
2616 msgstr "Groepen, pagina %d"
2617
2618 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2619 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2620 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2624 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2625 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2626 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2627 "%%%)!"
2628 msgstr ""
2629 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2630 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2631 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2632 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2633 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2634 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2635
2636 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2637 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2638 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2639 msgid "Create a new group"
2640 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2641
2642 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2643 #, php-format
2644 msgid ""
2645 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2646 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2647 msgstr ""
2648 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2649 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2650 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2651
2652 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2653 msgid "Group search"
2654 msgstr "Groepen zoeken"
2655
2656 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2657 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2658 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2659 msgid "No results."
2660 msgstr "Geen resultaten."
2661
2662 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2663 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2664 #, php-format
2665 msgid ""
2666 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2667 "action.newgroup%%) yourself."
2668 msgstr ""
2669 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2670 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2671
2672 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2674 #, php-format
2675 msgid ""
2676 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2677 "action.newgroup%%) yourself!"
2678 msgstr ""
2679 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2680 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2683 msgid "Only an admin can unblock group members."
2684 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2687 msgid "User is not blocked from group."
2688 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2689
2690 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2691 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2692 msgid "Error removing the block."
2693 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2694
2695 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2696 msgid "IM settings"
2697 msgstr "IM-instellingen"
2698
2699 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2700 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2701 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2702 #, php-format
2703 msgid ""
2704 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2705 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2706 msgstr ""
2707 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2708 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2709
2710 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2711 msgid "IM is not available."
2712 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2713
2714 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2715 #, php-format
2716 msgid "Current confirmed %s address."
2717 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2718
2719 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2720 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2721 #, php-format
2722 msgid ""
2723 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2724 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2725 msgstr ""
2726 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2727 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2728 "toegevoegd?"
2729
2730 #. TRANS: Field label for IM address.
2731 msgid "IM address"
2732 msgstr "IM-adres"
2733
2734 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2735 #, php-format
2736 msgid "%s screenname."
2737 msgstr "Schermnaam van %s."
2738
2739 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2740 msgid "IM Preferences"
2741 msgstr "IM-voorkeuren"
2742
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 msgid "Send me notices"
2745 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2746
2747 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 msgid "Post a notice when my status changes."
2749 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2750
2751 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2752 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2753 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2754
2755 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2756 msgid "Publish a MicroID"
2757 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2758
2759 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2760 msgid "Could not update IM preferences."
2761 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2762
2763 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2764 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2765 msgid "Preferences saved."
2766 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2767
2768 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2769 msgid "No screenname."
2770 msgstr "Geen schermnaam."
2771
2772 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2773 msgid "No transport."
2774 msgstr "Geen transport."
2775
2776 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2777 msgid "Cannot normalize that screenname."
2778 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2779
2780 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2781 msgid "Not a valid screenname."
2782 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2783
2784 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2785 msgid "Screenname already belongs to another user."
2786 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2787
2788 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2789 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2790 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2791
2792 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2793 msgid "That is the wrong IM address."
2794 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2795
2796 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2797 msgid "Could not delete confirmation."
2798 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2799
2800 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2801 msgid "IM confirmation cancelled."
2802 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2803
2804 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2805 #. TRANS: registered for the active user.
2806 msgid "That is not your screenname."
2807 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2808
2809 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2810 msgid "The IM address was removed."
2811 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2812
2813 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2814 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2815 #, php-format
2816 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2817 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2818
2819 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2820 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2821 #, php-format
2822 msgid "Inbox for %s"
2823 msgstr "Postvak IN van %s"
2824
2825 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2826 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2827 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĆ©berichten bevat."
2828
2829 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2830 msgid "Invites have been disabled."
2831 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2832
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2834 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2835 #, php-format
2836 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2837 msgstr ""
2838 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2839 "s."
2840
2841 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2842 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2843 #, php-format
2844 msgid "Invalid email address: %s."
2845 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2846
2847 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2848 msgid "Invitations sent"
2849 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2850
2851 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2852 msgid "Invite new users"
2853 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2854
2855 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2856 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2857 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2858 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2859 msgid "You are already subscribed to this user:"
2860 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2861 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2862 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2863
2864 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2865 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2866 #, php-format
2867 msgctxt "INVITE"
2868 msgid "%1$s (%2$s)"
2869 msgstr "%1$s (%2$s)"
2870
2871 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2872 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2873 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2874 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2875 msgid_plural ""
2876 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2877 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2878 msgstr[1] ""
2879 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2880
2881 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2882 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2883 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2884 msgid "Invitation sent to the following person:"
2885 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2886 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2887 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2888
2889 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2890 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2891 msgid ""
2892 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2893 "on the site. Thanks for growing the community!"
2894 msgstr ""
2895 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2896 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2897 "gemeenschap!"
2898
2899 #. TRANS: Form instructions.
2900 msgid ""
2901 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2902 msgstr ""
2903 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collegaĀ“s uit te nodigen deze dienst "
2904 "te gebruiken."
2905
2906 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2907 msgid "Email addresses"
2908 msgstr "E-mailadressen"
2909
2910 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2911 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2912 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ć©Ć©n per regel)."
2913
2914 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2915 msgid "Personal message"
2916 msgstr "Persoonlijk bericht"
2917
2918 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2919 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2920 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2921
2922 #. TRANS: Send button for inviting friends
2923 #. TRANS: Button text for sending notice.
2924 msgctxt "BUTTON"
2925 msgid "Send"
2926 msgstr "Verzenden"
2927
2928 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2929 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2930 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2931 #, php-format
2932 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2933 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2934
2935 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2936 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2937 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2938 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2939 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2943 "\n"
2944 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2945 "you know and people who interest you.\n"
2946 "\n"
2947 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2948 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2949 "share your interests.\n"
2950 "\n"
2951 "%1$s said:\n"
2952 "\n"
2953 "%4$s\n"
2954 "\n"
2955 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2956 "\n"
2957 "%5$s\n"
2958 "\n"
2959 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2960 "invitation.\n"
2961 "\n"
2962 "%6$s\n"
2963 "\n"
2964 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2965 "time.\n"
2966 "\n"
2967 "Sincerely, %2$s\n"
2968 msgstr ""
2969 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2970 "\n"
2971 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2972 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2973 "\n"
2974 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeĆ«n en gedachten met anderen delen. "
2975 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2976 "u.\n"
2977 "\n"
2978 "%1$s schreef:\n"
2979 "\n"
2980 "%4$s\n"
2981 "\n"
2982 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2983 "\n"
2984 "%5$s\n"
2985 "\n"
2986 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2987 "uitnodiging te accepteren.\n"
2988 "\n"
2989 "%6$s\n"
2990 "\n"
2991 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2992 "geduld.\n"
2993 "\n"
2994 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2997 msgid "You must be logged in to join a group."
2998 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2999
3000 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3001 #, php-format
3002 msgctxt "TITLE"
3003 msgid "%1$s joined group %2$s"
3004 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3005
3006 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3007 msgid "Unknown error joining group."
3008 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3009
3010 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3011 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3012 msgid "You are not a member of that group."
3013 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3014
3015 #. TRANS: User admin panel title
3016 msgctxt "TITLE"
3017 msgid "License"
3018 msgstr "Licentie"
3019
3020 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3021 msgid "License for this StatusNet site"
3022 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3023
3024 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3025 msgid "Invalid license selection."
3026 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3029 msgid ""
3030 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3031 "license."
3032 msgstr ""
3033 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3034 "voorbehouden\" gebruikt."
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3037 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3038 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3041 msgid "Invalid license URL."
3042 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3045 msgid "Invalid license image URL."
3046 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3049 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3050 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3053 msgid "License image must be blank or valid URL."
3054 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3055
3056 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3057 msgid "License selection"
3058 msgstr "Licentieselectie"
3059
3060 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3061 msgid "Private"
3062 msgstr "PrivĆ©"
3063
3064 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3065 msgid "All Rights Reserved"
3066 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3067
3068 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3069 msgid "Creative Commons"
3070 msgstr "Creative Commons"
3071
3072 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3073 msgid "Type"
3074 msgstr "Type"
3075
3076 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3077 msgid "Select a license."
3078 msgstr "Selecteer een licentie."
3079
3080 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3081 msgid "License details"
3082 msgstr "Licentiedetails"
3083
3084 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3085 msgid "Owner"
3086 msgstr "Eigenaar"
3087
3088 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3089 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3090 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3091
3092 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3093 msgid "License Title"
3094 msgstr "Licentienaam"
3095
3096 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3097 msgid "The title of the license."
3098 msgstr "De naam van de licentie."
3099
3100 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3101 msgid "License URL"
3102 msgstr "Licentie-URL"
3103
3104 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3105 msgid "URL for more information about the license."
3106 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3107
3108 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3109 msgid "License Image URL"
3110 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3111
3112 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3113 msgid "URL for an image to display with the license."
3114 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3115
3116 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3117 msgid "Save license settings."
3118 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3121 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3122 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3123 msgid "Already logged in."
3124 msgstr "U bent al aangemeld."
3125
3126 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3127 msgid "Incorrect username or password."
3128 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3129
3130 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3131 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3132 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3133 msgstr ""
3134 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3135 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3136
3137 #. TRANS: Page title for login page.
3138 msgid "Login"
3139 msgstr "Aanmelden"
3140
3141 #. TRANS: Form legend on login page.
3142 msgid "Login to site"
3143 msgstr "Aanmelden"
3144
3145 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3146 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3147 msgid "Remember me"
3148 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3149
3150 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3151 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3152 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3153 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3154
3155 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3156 msgctxt "BUTTON"
3157 msgid "Login"
3158 msgstr "Aanmelden"
3159
3160 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3161 msgid "Lost or forgotten password?"
3162 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3163
3164 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3165 msgid ""
3166 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3167 "changing your settings."
3168 msgstr ""
3169 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3170 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3171
3172 #. TRANS: Form instructions on login page.
3173 msgid "Login with your username and password."
3174 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3175
3176 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3177 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3178 #, php-format
3179 msgid ""
3180 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3181 msgstr ""
3182 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3183 "register%%)."
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3186 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3187 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3188
3189 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3190 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3191 #, php-format
3192 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3193 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3194
3195 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3196 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3197 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3198 #, php-format
3199 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3200 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3201
3202 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3203 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3204 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3205 #, php-format
3206 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3207 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3210 msgid "No current status."
3211 msgstr "Geen huidige status."
3212
3213 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3214 msgid "New application"
3215 msgstr "Nieuwe applicatie"
3216
3217 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3218 msgid "You must be logged in to register an application."
3219 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3220
3221 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3222 msgid "Use this form to register a new application."
3223 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3224
3225 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3226 msgid "Source URL is required."
3227 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3228
3229 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3230 msgid "Could not create application."
3231 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3232
3233 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3234 msgid "Invalid image."
3235 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3236
3237 #. TRANS: Title for form to create a group.
3238 msgid "New group"
3239 msgstr "Nieuwe groep"
3240
3241 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3242 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3243 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3244
3245 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3246 msgid "Use this form to create a new group."
3247 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3248
3249 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3250 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3251 msgid "New message"
3252 msgstr "Nieuw bericht"
3253
3254 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3255 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3256 msgid "You cannot send a message to this user."
3257 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3258
3259 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3260 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3261 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3262 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3263 msgid "No content!"
3264 msgstr "Geen inhoud!"
3265
3266 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3267 msgid "No recipient specified."
3268 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3271 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3272 msgid ""
3273 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3274 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3275
3276 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3277 msgid "Message sent"
3278 msgstr "Bericht verzonden."
3279
3280 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3281 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3282 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3283 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3284 #, php-format
3285 msgid "Direct message to %s sent."
3286 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3287
3288 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3289 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3290 msgid "Ajax Error"
3291 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3292
3293 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3294 msgid "New notice"
3295 msgstr "Nieuw bericht"
3296
3297 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3298 msgid "Notice posted"
3299 msgstr "De mededeling is verzonden"
3300
3301 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3302 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3303 #, php-format
3304 msgid ""
3305 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3306 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3307 msgstr ""
3308 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3309 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3310
3311 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3312 msgid "Text search"
3313 msgstr "Tekst doorzoeken"
3314
3315 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3316 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3317 #, php-format
3318 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3319 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3320
3321 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3322 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3323 #, php-format
3324 msgid ""
3325 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3326 "status_textarea=%s)!"
3327 msgstr ""
3328 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3329 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3330
3331 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3332 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3333 #, php-format
3334 msgid ""
3335 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3336 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3337 msgstr ""
3338 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3339 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3340 "status_textarea=%s)!"
3341
3342 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3343 #, php-format
3344 msgid "Updates with \"%s\""
3345 msgstr "Updates met \"%s\""
3346
3347 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3348 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3349 #, php-format
3350 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3351 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3352
3353 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3354 msgid ""
3355 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3356 "address yet."
3357 msgstr ""
3358 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3359
3360 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3361 msgid "Nudge sent"
3362 msgstr "De por is verzonden"
3363
3364 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3365 msgid "Nudge sent!"
3366 msgstr "De por is verzonden!"
3367
3368 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3369 msgid "You must be logged in to list your applications."
3370 msgstr ""
3371 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3372
3373 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3374 msgid "OAuth applications"
3375 msgstr "Overige instellingen"
3376
3377 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3378 msgid "Applications you have registered"
3379 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3380
3381 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3382 #, php-format
3383 msgid "You have not registered any applications yet."
3384 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3385
3386 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3387 msgid "Connected applications"
3388 msgstr "Verbonden applicaties"
3389
3390 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3391 msgid "The following connections exist for your account."
3392 msgstr ""
3393 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3394
3395 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3396 msgid "You are not a user of that application."
3397 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3398
3399 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3400 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3401 #, php-format
3402 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3403 msgstr ""
3404 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3405 "s."
3406
3407 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3408 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3409 #, php-format
3410 msgid ""
3411 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3412 "with %2$s."
3413 msgstr ""
3414 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3415 "ingetrokken."
3416
3417 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3418 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3419 msgstr ""
3420 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3421 "gebruikersgegevens."
3422
3423 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3424 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3425 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3426 #, php-format
3427 msgid ""
3428 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3429 "this instance of StatusNet."
3430 msgstr ""
3431 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3432 "met deze Statusnetsite."
3433
3434 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3435 #. TRANS: %s is a path.
3436 #, php-format
3437 msgid "\"%s\" not found."
3438 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3441 #. TRANS: %s is a notice.
3442 #, php-format
3443 msgid "Notice %s not found."
3444 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3447 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3448 msgid "Notice has no profile."
3449 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3450
3451 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3452 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3453 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3454 #, php-format
3455 msgid "%1$s's status on %2$s"
3456 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3459 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3460 #, php-format
3461 msgid "Attachment %s not found."
3462 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3463
3464 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3465 #. TRANS: %s is a path.
3466 #, php-format
3467 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3468 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3469
3470 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3471 #, php-format
3472 msgid "Content type %s not supported."
3473 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3474
3475 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3476 #, php-format
3477 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3478 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3479
3480 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3481 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3482 msgid "Not a supported data format."
3483 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3484
3485 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3486 msgid "People Search"
3487 msgstr "Mensen zoeken"
3488
3489 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3490 msgid "Notice Search"
3491 msgstr "Mededeling zoeken"
3492
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3494 msgid "No user ID specified."
3495 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3498 msgid "No login token specified."
3499 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3500
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3502 msgid "No login token requested."
3503 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3506 msgid "Invalid login token specified."
3507 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3508
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3510 msgid "Login token expired."
3511 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3512
3513 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3514 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3515 #, php-format
3516 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3517 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3518
3519 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3520 #, php-format
3521 msgid "Outbox for %s"
3522 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3523
3524 #. TRANS: Instructions for outbox.
3525 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3526 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĆ©berichten staan."
3527
3528 #. TRANS: Title for page where to change password.
3529 msgctxt "TITLE"
3530 msgid "Change password"
3531 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3532
3533 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3534 msgid "Change your password."
3535 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3536
3537 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3538 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3539 msgid "Password change"
3540 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3541
3542 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3543 msgid "Old password"
3544 msgstr "Huidige wachtwoord"
3545
3546 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3547 #. TRANS: Field label for password reset form.
3548 msgid "New password"
3549 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3550
3551 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3552 #. TRANS: Field title on account registration page.
3553 msgid "6 or more characters."
3554 msgstr "Zes of meer tekens"
3555
3556 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3557 msgctxt "LABEL"
3558 msgid "Confirm"
3559 msgstr "Bevestigen"
3560
3561 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3562 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3563 #. TRANS: Field title on account registration page.
3564 msgid "Same as password above."
3565 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3566
3567 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3568 msgctxt "BUTTON"
3569 msgid "Change"
3570 msgstr "Wijzigen"
3571
3572 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3574 msgid "Password must be 6 or more characters."
3575 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3576
3577 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3579 msgid "Passwords do not match."
3580 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3581
3582 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3583 msgid "Incorrect old password."
3584 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3585
3586 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3587 msgid "Error saving user; invalid."
3588 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3589
3590 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3591 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3592 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3593 msgid "Cannot save new password."
3594 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3595
3596 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3597 msgid "Password saved."
3598 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3599
3600 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3601 #. TRANS: Menu item for site administration
3602 msgid "Paths"
3603 msgstr "Paden"
3604
3605 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3606 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3607 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3608
3609 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3610 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3611 #, php-format
3612 msgid "Theme directory not readable: %s."
3613 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3614
3615 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3616 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3617 #, php-format
3618 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3619 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3620
3621 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3622 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3623 #, php-format
3624 msgid "Background directory not writable: %s."
3625 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3626
3627 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3629 #, php-format
3630 msgid "Locales directory not readable: %s."
3631 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3632
3633 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3635 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3636 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3637
3638 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3639 msgid "Site"
3640 msgstr "Website"
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Server"
3644 msgstr "Server"
3645
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 msgid "Site's server hostname."
3648 msgstr "Hostnaam van de website server."
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Path"
3652 msgstr "Pad"
3653
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 msgid "Site path."
3656 msgstr "Websitepad."
3657
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Locale directory"
3660 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3661
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3663 msgid "Directory path to locales."
3664 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3665
3666 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3667 msgid "Fancy URLs"
3668 msgstr "Nette URL's"
3669
3670 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3671 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3672 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3673
3674 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3675 msgctxt "LEGEND"
3676 msgid "Theme"
3677 msgstr "Vormgeving"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Server for themes."
3681 msgstr "Server voor vormgevingen."
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Web path to themes."
3685 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 msgid "SSL server"
3689 msgstr "SSL-server"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3693 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgid "SSL path"
3697 msgstr "SSL-pad"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3701 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3702
3703 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Directory"
3705 msgstr "Map"
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Directory where themes are located."
3709 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3710
3711 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3712 msgid "Avatars"
3713 msgstr "Avatars"
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Avatar server"
3717 msgstr "Avatarserver"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Server for avatars."
3721 msgstr "Server voor avatars."
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatar path"
3725 msgstr "Avatarpad"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Web path to avatars."
3729 msgstr "Webpad naar avatars."
3730
3731 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Avatar directory"
3733 msgstr "Avatarmap"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Directory where avatars are located."
3737 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3738
3739 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3740 msgid "Backgrounds"
3741 msgstr "Achtergronden"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Server for backgrounds."
3745 msgstr "Server voor achtergronden."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Web path to backgrounds."
3749 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3753 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3757 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Directory where backgrounds are located."
3761 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3762
3763 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3764 msgid "Attachments"
3765 msgstr "Bijlagen"
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Server for attachments."
3769 msgstr "Server voor bijlagen."
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Web path to attachments."
3773 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3777 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3781 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Directory where attachments are located."
3785 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3786
3787 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3788 msgctxt "LEGEND"
3789 msgid "SSL"
3790 msgstr "SSL"
3791
3792 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3793 msgid "Never"
3794 msgstr "Nooit"
3795
3796 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3797 msgid "Sometimes"
3798 msgstr "Soms"
3799
3800 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3801 msgid "Always"
3802 msgstr "Altijd"
3803
3804 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3805 msgid "Use SSL"
3806 msgstr "SSL gebruiken"
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "When to use SSL."
3810 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Server to direct SSL requests to."
3814 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3815
3816 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3817 msgid "Save paths"
3818 msgstr "Opslagpaden"
3819
3820 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3821 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3822 #, php-format
3823 msgid ""
3824 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3825 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3826 msgstr ""
3827 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3828 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3829 "meer tekens bestaan."
3830
3831 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3832 msgid "People search"
3833 msgstr "Gebruikers zoeken"
3834
3835 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3836 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3837 #, php-format
3838 msgid "Not a valid people tag: %s."
3839 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3840
3841 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3842 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3843 #, php-format
3844 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3845 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3846
3847 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3848 msgctxt "plugin"
3849 msgid "Disabled"
3850 msgstr "Uitgeschakeld"
3851
3852 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3853 #. TRANS: Do not translate POST.
3854 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3855 #. TRANS: Do not translate POST.
3856 msgid "This action only accepts POST requests."
3857 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3858
3859 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3860 msgid "You cannot administer plugins."
3861 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3862
3863 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3864 msgid "No such plugin."
3865 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3866
3867 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3868 msgctxt "plugin"
3869 msgid "Enabled"
3870 msgstr "Ingeschakeld"
3871
3872 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3873 msgctxt "TITLE"
3874 msgid "Plugins"
3875 msgstr "Plug-ins"
3876
3877 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3878 msgid ""
3879 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3880 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3881 "details."
3882 msgstr ""
3883 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3884 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
3885 "meer details."
3886
3887 #. TRANS: Admin form section header
3888 msgid "Default plugins"
3889 msgstr "Standaard plug-ins"
3890
3891 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3892 msgid ""
3893 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3894 msgstr ""
3895 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
3896 "siteinstellingen."
3897
3898 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3899 msgid "Invalid notice content."
3900 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3901
3902 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3903 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3904 #, php-format
3905 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3906 msgstr ""
3907 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3908 "van deze site."
3909
3910 #. TRANS: Page title for profile settings.
3911 msgid "Profile settings"
3912 msgstr "Profielinstellingen"
3913
3914 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3915 msgid ""
3916 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3917 msgstr ""
3918 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3919 "andere gebruikers."
3920
3921 #. TRANS: Profile settings form legend.
3922 msgid "Profile information"
3923 msgstr "Profielinformatie"
3924
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3926 #. TRANS: Field title on account registration page.
3927 #. TRANS: Field title on group edit form.
3928 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3929 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3930
3931 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3932 #. TRANS: Field label on account registration page.
3933 #. TRANS: Field label on group edit form.
3934 msgid "Full name"
3935 msgstr "Volledige naam"
3936
3937 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3938 #. TRANS: Field label on account registration page.
3939 #. TRANS: Form input field label.
3940 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3941 msgid "Homepage"
3942 msgstr "Startpagina"
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3945 #. TRANS: Field title on account registration page.
3946 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3947 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3950 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3951 #. TRANS: biography (%d).
3952 #, php-format
3953 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3954 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3955 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
3956 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3959 msgid "Describe yourself and your interests"
3960 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3961
3962 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3963 #. TRANS: their biography.
3964 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3965 msgid "Bio"
3966 msgstr "Beschrijving"
3967
3968 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3969 #. TRANS: Field label on account registration page.
3970 #. TRANS: Field label on group edit form.
3971 msgid "Location"
3972 msgstr "Locatie"
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3975 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3976 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3977
3978 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3979 msgid "Share my current location when posting notices"
3980 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3981
3982 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3983 msgid "Tags"
3984 msgstr "Labels"
3985
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3987 msgid ""
3988 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3989 "separated."
3990 msgstr ""
3991 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3992 "spaties."
3993
3994 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3995 msgid "Language"
3996 msgstr "Taal"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3999 msgid "Preferred language."
4000 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4001
4002 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4003 msgid "Timezone"
4004 msgstr "Tijdzone"
4005
4006 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4007 msgid "What timezone are you normally in?"
4008 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4009
4010 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4011 msgid ""
4012 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4013 msgstr ""
4014 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4015 "processen)."
4016
4017 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4019 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4020 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4021 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4022 #, php-format
4023 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4024 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4025 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4026 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4027
4028 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4029 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4030 msgid "Timezone not selected."
4031 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4032
4033 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4034 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4035 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4036
4037 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4038 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4039 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4040 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4041 #, php-format
4042 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4043 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4044
4045 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4046 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4047 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4048 msgstr ""
4049 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
4050 "gebruiker bij te werken."
4051
4052 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4053 msgid "Could not save location prefs."
4054 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4055
4056 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4057 msgid "Could not save tags."
4058 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4059
4060 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4061 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4062 msgid "Settings saved."
4063 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4064
4065 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4066 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4067 msgid "Restore account"
4068 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4069
4070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4071 #. TRANS: %s is the page limit.
4072 #, php-format
4073 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4074 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4075
4076 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4077 msgid "Could not retrieve public stream."
4078 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4079
4080 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4081 #. TRANS: %d is the page number.
4082 #, php-format
4083 msgid "Public timeline, page %d"
4084 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4085
4086 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4087 msgid "Public timeline"
4088 msgstr "Openbare tijdlijn"
4089
4090 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4091 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4092 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4093
4094 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4095 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4096 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4097
4098 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4099 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4100 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4101
4102 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4103 #, php-format
4104 msgid ""
4105 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4106 "yet."
4107 msgstr ""
4108 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4109 "berichten geplaatst."
4110
4111 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4112 msgid "Be the first to post!"
4113 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4114
4115 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4116 #, php-format
4117 msgid ""
4118 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4119 msgstr ""
4120 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4121 "eerste een bericht?"
4122
4123 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4124 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4125 #, php-format
4126 msgid ""
4127 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4128 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4129 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4130 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4131 msgstr ""
4132 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4133 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4134 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4135 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4136
4137 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4138 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4139 #, php-format
4140 msgid ""
4141 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4142 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4143 "tool."
4144 msgstr ""
4145 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4146 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4147 "net/)"
4148
4149 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4150 #, php-format
4151 msgid "%s updates from everyone."
4152 msgstr "%s updates van iedereen."
4153
4154 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4155 msgid "Public tag cloud"
4156 msgstr "Publieke woordwolk"
4157
4158 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4159 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4160 #, php-format
4161 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4162 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4163
4164 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4165 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4166 #. TRANS: and do not change the URL part.
4167 #, php-format
4168 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4169 msgstr ""
4170 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4171
4172 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4173 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4174 msgid "Be the first to post one!"
4175 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4176
4177 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4178 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4179 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4180 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4181 #. TRANS: and do not change the URL part.
4182 #, php-format
4183 msgid ""
4184 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4185 "one!"
4186 msgstr ""
4187 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4188 "die er een plaatst!"
4189
4190 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4191 msgid "You are already logged in!"
4192 msgstr "U bent al aangemeld!"
4193
4194 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4195 msgid "No such recovery code."
4196 msgstr "Onbekende herstelcode."
4197
4198 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4199 msgid "Not a recovery code."
4200 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4201
4202 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4203 msgid "Recovery code for unknown user."
4204 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4205
4206 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4207 msgid "Error with confirmation code."
4208 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4209
4210 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4211 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4212 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4213
4214 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4215 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4216 msgstr ""
4217 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4218 "werken."
4219
4220 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4221 msgid ""
4222 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4223 "the email address you have stored in your account."
4224 msgstr ""
4225 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4226 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4227 "gebruiker staat opgeslagen."
4228
4229 #. TRANS: Page notice for password change page.
4230 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4231 msgstr "U bent geĆÆdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4232
4233 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4234 msgid "Password recovery"
4235 msgstr "Wachtwoordherstel"
4236
4237 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4238 msgid "Nickname or email address"
4239 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4240
4241 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4242 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4243 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4244
4245 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4246 msgid "Recover"
4247 msgstr "Herstellen"
4248
4249 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4250 msgctxt "BUTTON"
4251 msgid "Recover"
4252 msgstr "Herstellen"
4253
4254 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4255 msgid "Reset password"
4256 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4257
4258 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4259 msgid "Recover password"
4260 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4261
4262 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4263 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4264 msgid "Password recovery requested"
4265 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4266
4267 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4268 msgid "Password saved"
4269 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4270
4271 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4272 msgid "Unknown action"
4273 msgstr "Onbekende handeling"
4274
4275 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4276 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4277 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4278
4279 #. TRANS: Button text for password reset form.
4280 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4281 msgctxt "BUTTON"
4282 msgid "Reset"
4283 msgstr "Opnieuw instellen"
4284
4285 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4286 msgid "Enter a nickname or email address."
4287 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4288
4289 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4290 msgid "No user with that email address or username."
4291 msgstr ""
4292 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4293 "gebruikersnaam."
4294
4295 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4296 msgid "No registered email address for that user."
4297 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4298
4299 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4300 msgid "Error saving address confirmation."
4301 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4302
4303 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4304 msgid ""
4305 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4306 "address registered to your account."
4307 msgstr ""
4308 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4309 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4310
4311 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4312 msgid "Unexpected password reset."
4313 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4314
4315 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4316 msgid "Password must be 6 characters or more."
4317 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4318
4319 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4320 msgid "Password and confirmation do not match."
4321 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4322
4323 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4324 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4325 msgid "Error setting user."
4326 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4327
4328 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4329 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4330 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4331
4332 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4333 msgid "No id parameter."
4334 msgstr "Geen ID-argument."
4335
4336 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4337 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4338 #, php-format
4339 msgid "No such file \"%d\"."
4340 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4341
4342 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4343 msgid "Sorry, only invited people can register."
4344 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4345
4346 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4347 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4348 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4349
4350 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4351 msgid "Registration successful"
4352 msgstr "De registratie is voltooid"
4353
4354 #. TRANS: Title for registration page.
4355 msgctxt "TITLE"
4356 msgid "Register"
4357 msgstr "Registreren"
4358
4359 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4360 msgid "Registration not allowed."
4361 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4362
4363 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4364 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4365 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4366
4367 msgid "Email address already exists."
4368 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4369
4370 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4371 msgid "Invalid username or password."
4372 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4373
4374 #. TRANS: Page notice on registration page.
4375 msgid ""
4376 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4377 "link up to friends and colleagues."
4378 msgstr ""
4379 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4380 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4381
4382 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4383 msgctxt "PASSWORD"
4384 msgid "Confirm"
4385 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4386
4387 #. TRANS: Field label on account registration page.
4388 msgctxt "LABEL"
4389 msgid "Email"
4390 msgstr "E-mailadres"
4391
4392 #. TRANS: Field title on account registration page.
4393 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4394 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4395
4396 #. TRANS: Field title on account registration page.
4397 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4398 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4399
4400 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4401 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4402 #. TRANS: biography (%d).
4403 #, php-format
4404 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4405 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4406 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4407 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4408
4409 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4410 msgid "Describe yourself and your interests."
4411 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4412
4413 #. TRANS: Field title on account registration page.
4414 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4415 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4416
4417 #. TRANS: Field label on account registration page.
4418 msgctxt "BUTTON"
4419 msgid "Register"
4420 msgstr "Registreren"
4421
4422 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4423 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4424 #, php-format
4425 msgid ""
4426 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4427 msgstr ""
4428 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4429
4430 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4431 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4432 #, php-format
4433 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4434 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4435
4436 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4437 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4438 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4439
4440 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4441 msgid "All rights reserved."
4442 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4443
4444 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4445 #, php-format
4446 msgid ""
4447 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4448 "email address, IM address, and phone number."
4449 msgstr ""
4450 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4451 "privĆ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4452
4453 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4454 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4455 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4456 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4457 #, php-format
4458 msgid ""
4459 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4460 "want to...\n"
4461 "\n"
4462 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4463 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4464 "notices through instant messages.\n"
4465 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4466 "share your interests. \n"
4467 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4468 "others more about you. \n"
4469 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4470 "missed. \n"
4471 "\n"
4472 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4473 msgstr ""
4474 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4475 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4476 "\n"
4477 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4478 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4479 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4480 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4481 "u interesses deelt;\n"
4482 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4483 "over uzelf te vertellen;\n"
4484 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4485 "die u nog niet kent.\n"
4486 "\n"
4487 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4488 "ervan verwacht."
4489
4490 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4491 msgid ""
4492 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4493 "to confirm your email address.)"
4494 msgstr ""
4495 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4496 "mail kunt bevestigen."
4497
4498 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4499 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4503 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4504 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4505 msgstr ""
4506 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4507 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4508 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4509 "profiel-URL in."
4510
4511 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4512 msgid "Remote subscribe"
4513 msgstr "Abonneren op afstand"
4514
4515 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4516 msgid "Subscribe to a remote user"
4517 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4518
4519 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4520 msgid "User nickname"
4521 msgstr "Gebruikersnaam"
4522
4523 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4524 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4525 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4526
4527 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4528 msgid "Profile URL"
4529 msgstr "Profiel-URL"
4530
4531 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4532 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4533 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4534
4535 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4536 msgctxt "BUTTON"
4537 msgid "Subscribe"
4538 msgstr "Abonneren"
4539
4540 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4541 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4542 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4543
4544 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4545 #. TRANS: does not contain expected data.
4546 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4547 msgstr ""
4548 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4549 "gedefinieerd)."
4550
4551 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4552 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4553 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4554
4555 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4556 msgid "Could not get a request token."
4557 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4558
4559 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4560 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4561 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4562
4563 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4564 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4565 msgid "No notice specified."
4566 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4567
4568 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4569 msgid "You cannot repeat your own notice."
4570 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
4571
4572 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4573 msgid "You already repeated that notice."
4574 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
4575
4576 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4577 msgid "Repeated"
4578 msgstr "Herhaald"
4579
4580 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4581 msgid "Repeated!"
4582 msgstr "Herhaald!"
4583
4584 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4585 #. TRANS: %s is a user nickname.
4586 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4587 #, php-format
4588 msgid "Replies to %s"
4589 msgstr "Antwoorden aan %s"
4590
4591 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4592 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4593 #, php-format
4594 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4595 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4596
4597 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4598 #. TRANS: %s is a user nickname.
4599 #, php-format
4600 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4601 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4602
4603 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4604 #. TRANS: %s is a user nickname.
4605 #, php-format
4606 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4607 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4608
4609 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4610 #. TRANS: %s is a user nickname.
4611 #, php-format
4612 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4613 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4614
4615 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4616 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4617 #, php-format
4618 msgid ""
4619 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4620 "notice to them yet."
4621 msgstr ""
4622 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4623 "antwoorden ontvangen."
4624
4625 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4626 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4630 "[join groups](%%action.groups%%)."
4631 msgstr ""
4632 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4633 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4634
4635 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4636 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4640 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4641 msgstr ""
4642 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4643 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4644
4645 #. TRANS: RSS reply feed description.
4646 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4647 #, php-format
4648 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4649 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4650
4651 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4652 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4653 msgstr ""
4654 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4655
4656 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4657 msgid "You may not restore your account."
4658 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4659
4660 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4661 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4662 msgid "No uploaded file."
4663 msgstr "Er is geen geĆ¼pload bestand."
4664
4665 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4666 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4667 msgstr ""
4668 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4669 "php.ini."
4670
4671 #. TRANS: Client exception.
4672 msgid ""
4673 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4674 "the HTML form."
4675 msgstr ""
4676 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4677 "HTML-formulier."
4678
4679 #. TRANS: Client exception.
4680 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4681 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4682
4683 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4684 msgid "Missing a temporary folder."
4685 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4686
4687 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4688 msgid "Failed to write file to disk."
4689 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4690
4691 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4692 msgid "File upload stopped by extension."
4693 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4694
4695 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4696 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4697 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4698 msgid "System error uploading file."
4699 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4700
4701 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4702 msgid "Not an Atom feed."
4703 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4704
4705 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4706 msgid ""
4707 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4708 "profile page."
4709 msgstr ""
4710 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4711 "weergegeven en op uw profielpagina."
4712
4713 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4714 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4715 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4716
4717 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4718 msgid ""
4719 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4720 "\">Activity Streams</a> format."
4721 msgstr ""
4722 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4723 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4724
4725 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4726 msgid "Upload the file"
4727 msgstr "Bestand uploaden"
4728
4729 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4730 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4731 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4732
4733 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4734 msgid "User does not have this role."
4735 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4736
4737 #. TRANS: Engine name for RSD.
4738 #. TRANS: Engine name.
4739 msgid "StatusNet"
4740 msgstr "StatusNet"
4741
4742 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4743 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4744 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4747 msgid "User is already sandboxed."
4748 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4749
4750 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4751 msgctxt "TITLE"
4752 msgid "Sessions"
4753 msgstr "Sessies"
4754
4755 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4756 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4757 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4758
4759 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4760 msgctxt "LEGEND"
4761 msgid "Sessions"
4762 msgstr "Sessies"
4763
4764 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4765 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4766 msgid "Handle sessions"
4767 msgstr "Sessieafhandeling"
4768
4769 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4770 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4771 msgid "Handle sessions ourselves."
4772 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4773
4774 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4775 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4776 msgid "Session debugging"
4777 msgstr "Sessies debuggen"
4778
4779 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4780 msgid "Enable debugging output for sessions."
4781 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4782
4783 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4784 msgid "Save session settings"
4785 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4786
4787 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4788 msgid "You must be logged in to view an application."
4789 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4790
4791 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4792 msgid "Application profile"
4793 msgstr "Applicatieprofiel"
4794
4795 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4796 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4797 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4798 #, php-format
4799 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4800 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4801 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4802 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4803
4804 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4805 msgid "Application actions"
4806 msgstr "Applicatiehandelingen"
4807
4808 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4809 msgctxt "EDITAPP"
4810 msgid "Edit"
4811 msgstr "Bewerken"
4812
4813 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4814 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4815 msgid "Reset key & secret"
4816 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4817
4818 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4819 msgid "Application info"
4820 msgstr "Applicatieinformatie"
4821
4822 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4823 msgid ""
4824 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4825 "not supported."
4826 msgstr ""
4827 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4828 "platte tekst is niet mogelijk."
4829
4830 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4831 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4832 msgstr ""
4833 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4834
4835 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4836 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4837 #, php-format
4838 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4839 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4840
4841 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4842 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4843 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4844
4845 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4846 #, php-format
4847 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4848 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4849
4850 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4851 #, php-format
4852 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4853 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4854
4855 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4856 #, php-format
4857 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4858 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4859
4860 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4861 msgid ""
4862 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4863 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4864 msgstr ""
4865 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4866 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4867 "ze uit te lichten."
4868
4869 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4870 #. TRANS: %s is a username.
4871 #, php-format
4872 msgid ""
4873 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4874 "would add to their favorites :)"
4875 msgstr ""
4876 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4877 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4878 "favorietenlijst. :)"
4879
4880 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4881 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4882 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4883 #, php-format
4884 msgid ""
4885 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4886 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4887 "their favorites :)"
4888 msgstr ""
4889 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4890 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4891 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4892
4893 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4894 msgid "This is a way to share what you like."
4895 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4896
4897 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4898 #, php-format
4899 msgid "%s group"
4900 msgstr "%s groep"
4901
4902 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4903 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4904 #, php-format
4905 msgid "%1$s group, page %2$d"
4906 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4907
4908 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4909 #, php-format
4910 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4911 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4912
4913 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4914 #, php-format
4915 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4916 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4917
4918 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4919 #, php-format
4920 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4921 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4922
4923 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4924 #, php-format
4925 msgid "FOAF for %s group"
4926 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4927
4928 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4929 msgid "Members"
4930 msgstr "Leden"
4931
4932 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4933 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4934 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4935 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4936 msgid "(None)"
4937 msgstr "(geen)"
4938
4939 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4940 msgid "All members"
4941 msgstr "Alle leden"
4942
4943 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4944 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4945 msgid "Statistics"
4946 msgstr "Statistieken"
4947
4948 #. TRANS: Label for group creation date.
4949 msgctxt "LABEL"
4950 msgid "Created"
4951 msgstr "Aangemaakt"
4952
4953 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4954 msgctxt "LABEL"
4955 msgid "Members"
4956 msgstr "Leden"
4957
4958 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4959 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4960 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4961 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4962 #, php-format
4963 msgid ""
4964 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4965 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4966 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4967 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4968 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4969 msgstr ""
4970 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4971 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4972 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4973 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4974 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4975 "%%)"
4976
4977 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4978 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4979 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4980 #, php-format
4981 msgid ""
4982 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4984 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4985 "their life and interests. "
4986 msgstr ""
4987 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4988 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4989 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4990 "over hun ervaringen en interesses. "
4991
4992 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4993 msgctxt "TITLE"
4994 msgid "Admins"
4995 msgstr "Beheerders"
4996
4997 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4998 msgid "No such message."
4999 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5000
5001 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5002 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5003 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5004
5005 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5006 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5007 #, php-format
5008 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5009 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5010
5011 #. TRANS: Page title for single message display.
5012 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5013 #, php-format
5014 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5015 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5016
5017 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5018 msgid "Notice deleted."
5019 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5020
5021 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5022 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5023 #, php-format
5024 msgid "%1$s tagged %2$s"
5025 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s"
5026
5027 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5028 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5029 #, php-format
5030 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5031 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s, pagina %3$d"
5032
5033 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5034 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5035 #, php-format
5036 msgid "%1$s, page %2$d"
5037 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5038
5039 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5040 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5041 #, php-format
5042 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5043 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5044
5045 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5046 #. TRANS: %s is a user nickname.
5047 #, php-format
5048 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5049 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5050
5051 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5052 #. TRANS: %s is a user nickname.
5053 #, php-format
5054 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5055 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5056
5057 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5058 #. TRANS: %s is a user nickname.
5059 #, php-format
5060 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5061 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5062
5063 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5064 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5065 #, php-format
5066 msgid "FOAF for %s"
5067 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5068
5069 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5070 #, php-format
5071 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5072 msgstr ""
5073 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5074
5075 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5076 msgid ""
5077 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5078 "would be a good time to start :)"
5079 msgstr ""
5080 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5081 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5082
5083 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5084 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5088 "%?status_textarea=%2$s)."
5089 msgstr ""
5090 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5091 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5092
5093 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5094 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5095 #, php-format
5096 msgid ""
5097 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5098 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5099 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5100 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5101 msgstr ""
5102 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5103 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5104 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5105 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5106 "%doc.help%%%%)"
5107
5108 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5109 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5110 #, php-format
5111 msgid ""
5112 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5113 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5114 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5115 msgstr ""
5116 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5117 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5118 "[StatusNet](http://status.net/). "
5119
5120 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5121 #, php-format
5122 msgid "Repeat of %s"
5123 msgstr "Herhaald van %s"
5124
5125 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5126 msgid "You cannot silence users on this site."
5127 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5128
5129 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5130 msgid "User is already silenced."
5131 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5132
5133 #. TRANS: Title for site administration panel.
5134 msgctxt "TITLE"
5135 msgid "Site"
5136 msgstr "Website"
5137
5138 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5139 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5140 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5141
5142 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5143 msgid "Site name must have non-zero length."
5144 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5145
5146 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5147 msgid "You must have a valid contact email address."
5148 msgstr ""
5149 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5150
5151 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5152 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5153 #, php-format
5154 msgid "Unknown language \"%s\"."
5155 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5156
5157 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5158 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5159 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5160
5161 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5162 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5163 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ć©Ć©n of meer seconden zijn."
5164
5165 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5166 msgctxt "LEGEND"
5167 msgid "General"
5168 msgstr "Algemeen"
5169
5170 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5171 msgctxt "LABEL"
5172 msgid "Site name"
5173 msgstr "Websitenaam"
5174
5175 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5176 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5177 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5178
5179 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5180 msgid "Brought by"
5181 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5182
5183 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5184 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5185 msgstr ""
5186 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5187 "iedere pagina."
5188
5189 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5190 msgid "Brought by URL"
5191 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5192
5193 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5194 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5195 msgstr ""
5196 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5197 "iedere pagina."
5198
5199 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5200 msgid "Email"
5201 msgstr "E-mail"
5202
5203 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5204 msgid "Contact email address for your site."
5205 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5206
5207 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5208 msgctxt "LEGEND"
5209 msgid "Local"
5210 msgstr "Lokaal"
5211
5212 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5213 msgid "Default timezone"
5214 msgstr "Standaardtijdzone"
5215
5216 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5217 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5218 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5219
5220 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5221 msgid "Default language"
5222 msgstr "Standaardtaal"
5223
5224 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5225 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5226 msgstr ""
5227 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5228 "kan worden"
5229
5230 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5231 msgctxt "LEGEND"
5232 msgid "Limits"
5233 msgstr "Limieten"
5234
5235 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5236 msgid "Text limit"
5237 msgstr "Tekstlimiet"
5238
5239 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5240 msgid "Maximum number of characters for notices."
5241 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5242
5243 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5244 msgid "Dupe limit"
5245 msgstr "Duplicaatlimiet"
5246
5247 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5248 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5249 msgstr ""
5250 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5251 "zenden."
5252
5253 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5254 msgid "Save site settings"
5255 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5256
5257 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5258 msgid "Site Notice"
5259 msgstr "Websitebrede mededeling"
5260
5261 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5262 msgid "Edit site-wide message"
5263 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5264
5265 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5266 msgid "Unable to save site notice."
5267 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5268
5269 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5270 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5271 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5272
5273 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5274 msgid "Site notice text"
5275 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5276
5277 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5278 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5279 msgstr ""
5280 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5281 "toegestaan)"
5282
5283 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5284 msgid "Save site notice."
5285 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5286
5287 #. TRANS: Title for SMS settings.
5288 msgid "SMS settings"
5289 msgstr "SMS-instellingen"
5290
5291 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5292 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5293 #, php-format
5294 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5295 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5296
5297 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5298 msgid "SMS is not available."
5299 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5300
5301 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5302 msgid "SMS address"
5303 msgstr "SMS-adres"
5304
5305 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5306 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5307 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5308
5309 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5310 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5311 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5312
5313 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5314 msgid "Confirmation code"
5315 msgstr "Bevestigingscode"
5316
5317 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5318 msgid "Enter the code you received on your phone."
5319 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5320
5321 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5322 msgctxt "BUTTON"
5323 msgid "Confirm"
5324 msgstr "Bevestigen"
5325
5326 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5327 msgid "SMS phone number"
5328 msgstr "SMS-nummer"
5329
5330 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5331 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5332 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5333
5334 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5335 msgid "SMS preferences"
5336 msgstr "SMS-voorkeuren"
5337
5338 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5339 msgid ""
5340 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5341 "from my carrier."
5342 msgstr ""
5343 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5344 "van mijn provider kan opleveren."
5345
5346 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5347 msgid "SMS preferences saved."
5348 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5349
5350 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5351 msgid "No phone number."
5352 msgstr "Geen telefoonnummer."
5353
5354 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5355 msgid "No carrier selected."
5356 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5357
5358 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5359 msgid "That is already your phone number."
5360 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5361
5362 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5363 msgid "That phone number already belongs to another user."
5364 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5365
5366 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5367 msgid ""
5368 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5369 "for the code and instructions on how to use it."
5370 msgstr ""
5371 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5372 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5373
5374 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5375 msgid "That is the wrong confirmation number."
5376 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5377
5378 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5379 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5380 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5381
5382 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5383 msgid "SMS confirmation cancelled."
5384 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5385
5386 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5387 #. TRANS: registered for the active user.
5388 msgid "That is not your phone number."
5389 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5390
5391 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5392 msgid "The SMS phone number was removed."
5393 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5394
5395 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5396 msgid "Mobile carrier"
5397 msgstr "Mobiele aanbieder"
5398
5399 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5400 msgid "Select a carrier"
5401 msgstr "Selecteer een provider"
5402
5403 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5404 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5405 #, php-format
5406 msgid ""
5407 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5408 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5409 msgstr ""
5410 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5411 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5412 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5413
5414 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5415 msgid "No code entered."
5416 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5417
5418 #. TRANS: Menu item for site administration
5419 msgid "Snapshots"
5420 msgstr "Snapshots"
5421
5422 msgid "Manage snapshot configuration"
5423 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5424
5425 msgid "Invalid snapshot run value."
5426 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5427
5428 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5429 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5430
5431 msgid "Invalid snapshot report URL."
5432 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5433
5434 msgid "Randomly during web hit"
5435 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5436
5437 msgid "In a scheduled job"
5438 msgstr "Als geplande taak"
5439
5440 msgid "Data snapshots"
5441 msgstr "Snapshots van gegevens"
5442
5443 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5444 msgstr ""
5445 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
5446
5447 msgid "Frequency"
5448 msgstr "Frequentie"
5449
5450 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5451 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
5452
5453 msgid "Report URL"
5454 msgstr "Rapportage-URL"
5455
5456 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5457 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
5458
5459 #. TRANS: Submit button title.
5460 msgid "Save"
5461 msgstr "Opslaan"
5462
5463 msgid "Save snapshot settings"
5464 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5467 msgid "You are not subscribed to that profile."
5468 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5469
5470 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5471 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5472 msgid "Could not save subscription."
5473 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5474
5475 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5476 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5477 msgstr ""
5478 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5479 "deze handeling."
5480
5481 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5482 msgid "Subscribed"
5483 msgstr "Geabonneerd"
5484
5485 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5486 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5487 #, php-format
5488 msgid "%s subscribers"
5489 msgstr "Abonnees van %s"
5490
5491 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5492 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5493 #, php-format
5494 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5495 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5496
5497 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5498 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5499 msgid "These are the people who listen to your notices."
5500 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5501
5502 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5503 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5504 #, php-format
5505 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5506 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5507
5508 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5509 msgid ""
5510 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5511 "return the favor."
5512 msgstr ""
5513 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5514 "die zich wellicht op u."
5515
5516 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5517 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5518 #, php-format
5519 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5520 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5521
5522 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5523 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5524 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5525 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5526 #. TRANS: and do not change the URL part.
5527 #, php-format
5528 msgid ""
5529 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5530 "%) and be the first?"
5531 msgstr ""
5532 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5533 "kunt u de eerste zijn."
5534
5535 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5536 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5537 #, php-format
5538 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5539 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5540
5541 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5542 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5543 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5544 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5545
5546 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5547 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5548 #, php-format
5549 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5550 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5551
5552 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5553 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5554 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5555 #. TRANS: and do not change the URL part.
5556 #, php-format
5557 msgid ""
5558 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5559 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5560 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5561 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5562 "automatically subscribe to people you already follow there."
5563 msgstr ""
5564 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5565 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5566 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5567 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5568 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5569 "u daar al volgt."
5570
5571 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5572 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5573 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5574 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5575 #, php-format
5576 msgid "%s is not listening to anyone."
5577 msgstr "%s volgt niemand."
5578
5579 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5580 #, php-format
5581 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5582 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5583
5584 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5585 msgid "IM"
5586 msgstr "IM"
5587
5588 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5589 msgid "SMS"
5590 msgstr "SMS"
5591
5592 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5593 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5594 #, php-format
5595 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5596 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5597
5598 #, php-format
5599 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5600 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5601
5602 #, php-format
5603 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5604 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5605
5606 #, php-format
5607 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5608 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5609
5610 msgid "No ID argument."
5611 msgstr "Geen ID-argument."
5612
5613 #, php-format
5614 msgid "Tag %s"
5615 msgstr "Label %s"
5616
5617 msgid "User profile"
5618 msgstr "Gebruikersprofiel"
5619
5620 msgid "Tag user"
5621 msgstr "Gebruiker labelen"
5622
5623 msgid ""
5624 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5625 "spaces."
5626 msgstr ""
5627 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5628 "of spaties als scheidingsteken."
5629
5630 msgid ""
5631 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5632 msgstr ""
5633 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5634 "geabonneerd zijn."
5635
5636 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5637 msgstr ""
5638 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5639 "abonnees."
5640
5641 msgid "No such tag."
5642 msgstr "Onbekend label."
5643
5644 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5645 msgid "You haven't blocked that user."
5646 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5647
5648 msgid "User is not sandboxed."
5649 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5650
5651 msgid "User is not silenced."
5652 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5653
5654 msgid "No profile ID in request."
5655 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5656
5657 msgid "Unsubscribed"
5658 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5659
5660 #, php-format
5661 msgid ""
5662 "Listenee stream license ā€˜%1$sā€™ is not compatible with site license ā€˜%2$sā€™."
5663 msgstr ""
5664 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5665 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5666
5667 msgid "URL settings"
5668 msgstr "URL-instellingen"
5669
5670 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5671 msgid "Manage various other options."
5672 msgstr "Overige instellingen beheren."
5673
5674 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5675 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5676 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5677 msgid " (free service)"
5678 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
5679
5680 msgid "[none]"
5681 msgstr "[geen]"
5682
5683 msgid "[internal]"
5684 msgstr "[intern]"
5685
5686 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5687 msgid "Shorten URLs with"
5688 msgstr "URL's inkorten met"
5689
5690 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5691 msgid "Automatic shortening service to use."
5692 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
5693
5694 msgid "URL longer than"
5695 msgstr "URL langer dan"
5696
5697 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5698 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
5699
5700 msgid "Text longer than"
5701 msgstr "Tekst langer dan"
5702
5703 msgid ""
5704 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5705 msgstr ""
5706 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
5707 "inkorten."
5708
5709 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5710 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5711 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
5712
5713 msgid "Invalid number for max url length."
5714 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
5715
5716 msgid "Invalid number for max notice length."
5717 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
5718
5719 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5720 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
5721
5722 #. TRANS: User admin panel title
5723 msgctxt "TITLE"
5724 msgid "User"
5725 msgstr "Gebruiker"
5726
5727 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5728 msgid "User settings for this StatusNet site"
5729 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5730
5731 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5732 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5733 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5734
5735 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5736 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5737 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5738
5739 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5740 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5741 #, php-format
5742 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5743 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5744
5745 msgid "Profile"
5746 msgstr "Profiel"
5747
5748 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5749 msgid "Bio Limit"
5750 msgstr "Profiellimiet"
5751
5752 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5753 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5754 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5755
5756 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5757 msgid "New users"
5758 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5759
5760 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5761 msgid "New user welcome"
5762 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5763
5764 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5765 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5766 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5767
5768 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5769 msgid "Default subscription"
5770 msgstr "Standaardabonnement"
5771
5772 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5773 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5774 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5775
5776 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5777 msgid "Invitations"
5778 msgstr "Uitnodigingen"
5779
5780 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5781 msgid "Invitations enabled"
5782 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5783
5784 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5785 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5786 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5787
5788 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5789 msgid "Save user settings."
5790 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
5791
5792 #. TRANS: Page title.
5793 msgid "Authorize subscription"
5794 msgstr "Abonneren"
5795
5796 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5797 msgid ""
5798 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5799 "userā€™s notices. If you didnā€™t just ask to subscribe to someoneā€™s notices, "
5800 "click \"Reject\"."
5801 msgstr ""
5802 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5803 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5804 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5805 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5806
5807 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5808 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5809 msgctxt "BUTTON"
5810 msgid "Accept"
5811 msgstr "Aanvaarden"
5812
5813 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5814 msgid "Subscribe to this user."
5815 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
5816
5817 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5818 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5819 msgctxt "BUTTON"
5820 msgid "Reject"
5821 msgstr "Afwijzen"
5822
5823 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5824 msgid "Reject this subscription."
5825 msgstr "Dit abonnement weigeren."
5826
5827 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5828 msgid "No authorization request!"
5829 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5830
5831 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5832 msgid "Subscription authorized"
5833 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5834
5835 msgid ""
5836 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5837 "with the siteā€™s instructions for details on how to authorize the "
5838 "subscription. Your subscription token is:"
5839 msgstr ""
5840 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5841 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5842 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5843
5844 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5845 msgid "Subscription rejected"
5846 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5847
5848 msgid ""
5849 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5850 "with the siteā€™s instructions for details on how to fully reject the "
5851 "subscription."
5852 msgstr ""
5853 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5854 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5855 "afwijzen van een abonnement."
5856
5857 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5858 #. TRANS: %s is a listener URI.
5859 #, php-format
5860 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5861 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5862
5863 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5864 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5865 #, php-format
5866 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5867 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
5868
5869 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5870 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5871 #, php-format
5872 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5873 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
5874
5875 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5876 #. TRANS: %s is a profile URL.
5877 #, php-format
5878 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5879 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
5880
5881 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5882 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5883 #, php-format
5884 msgid ""
5885 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5886 "\"."
5887 msgstr ""
5888 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5889 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5890
5891 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5892 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5893 #, php-format
5894 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5895 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5896
5897 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5898 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5899 #, php-format
5900 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5901 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5902
5903 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5904 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5905 #, php-format
5906 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5907 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5908
5909 #. TRANS: Title for profile design page.
5910 #. TRANS: Page title for profile design page.
5911 msgid "Profile design"
5912 msgstr "Profielontwerp"
5913
5914 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5915 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5916 msgid ""
5917 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5918 "palette of your choice."
5919 msgstr ""
5920 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5921 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5922
5923 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5924 msgid "Enjoy your hotdog!"
5925 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5926
5927 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5928 msgid "Design settings"
5929 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
5930
5931 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5932 msgid "View profile designs"
5933 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
5934
5935 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5936 msgid "Show or hide profile designs."
5937 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
5938
5939 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5940 msgid "Background file"
5941 msgstr "Achtergrondbestand"
5942
5943 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5944 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5945 #, php-format
5946 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5947 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5948
5949 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5950 msgid "Search for more groups"
5951 msgstr "Meer groepen zoeken"
5952
5953 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5954 #. TRANS: %s is a user nickname.
5955 #, php-format
5956 msgid "%s is not a member of any group."
5957 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5958
5959 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5960 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5961 #, php-format
5962 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5963 msgstr ""
5964 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5965
5966 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5967 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5968 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5969 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5970 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5971 #, php-format
5972 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5973 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5974
5975 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5976 #, php-format
5977 msgid "StatusNet %s"
5978 msgstr "StatusNet %s"
5979
5980 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5981 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5982 #, php-format
5983 msgid ""
5984 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5985 "Inc. and contributors."
5986 msgstr ""
5987 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5988 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5989
5990 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5991 msgid "Contributors"
5992 msgstr "Medewerkers"
5993
5994 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5995 #. TRANS: Menu item for site administration
5996 msgid "License"
5997 msgstr "Licentie"
5998
5999 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6000 msgid ""
6001 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6002 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6003 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6004 "any later version. "
6005 msgstr ""
6006 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6007 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6008 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6009 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6010
6011 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6012 msgid ""
6013 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6014 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6015 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6016 "for more details. "
6017 msgstr ""
6018 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6019 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6020 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6021 "voor meer details. "
6022
6023 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6024 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6025 #, php-format
6026 msgid ""
6027 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6028 "along with this program.  If not, see %s."
6029 msgstr ""
6030 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6031 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6032
6033 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6034 #. TRANS: Menu item for site administration
6035 msgid "Plugins"
6036 msgstr "Plug-ins"
6037
6038 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6039 msgctxt "HEADER"
6040 msgid "Name"
6041 msgstr "Naam"
6042
6043 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6044 msgctxt "HEADER"
6045 msgid "Version"
6046 msgstr "Versie"
6047
6048 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6049 msgctxt "HEADER"
6050 msgid "Author(s)"
6051 msgstr "Auteur(s)"
6052
6053 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6054 msgctxt "HEADER"
6055 msgid "Description"
6056 msgstr "Beschrijving"
6057
6058 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6059 msgid "Favor"
6060 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6061
6062 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6063 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6064 #, php-format
6065 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6066 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6067
6068 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6069 #, php-format
6070 msgid "Cannot process URL '%s'"
6071 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6072
6073 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6074 msgid "Robin thinks something is impossible."
6075 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6076
6077 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6078 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6079 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6080 #, php-format
6081 msgid ""
6082 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6083 "Try to upload a smaller version."
6084 msgid_plural ""
6085 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6086 "Try to upload a smaller version."
6087 msgstr[0] ""
6088 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6089 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6090 msgstr[1] ""
6091 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6092 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6093
6094 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6095 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6096 #, php-format
6097 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6098 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6099 msgstr[0] ""
6100 msgstr[1] ""
6101
6102 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6103 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6104 #, php-format
6105 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6106 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6107 msgstr[0] ""
6108 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6109 msgstr[1] ""
6110 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6111 "bytes."
6112
6113 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6114 msgid "Invalid filename."
6115 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6116
6117 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6118 msgid "Group join failed."
6119 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6120
6121 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6122 msgid "Not part of group."
6123 msgstr "Geen lid van groep."
6124
6125 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6126 msgid "Group leave failed."
6127 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6128
6129 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6130 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6131 #, php-format
6132 msgid "Profile ID %s is invalid."
6133 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6134
6135 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6136 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6137 #, php-format
6138 msgid "Group ID %s is invalid."
6139 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6140
6141 #. TRANS: Activity title.
6142 msgid "Join"
6143 msgstr "Toetreden"
6144
6145 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6146 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6147 #, php-format
6148 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6149 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6150
6151 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6152 msgid "Could not update local group."
6153 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6154
6155 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6156 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6157 #, php-format
6158 msgid "Could not create login token for %s"
6159 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6160
6161 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6162 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6163 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6164
6165 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6166 msgid "You are banned from sending direct messages."
6167 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6168
6169 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6170 msgid "Could not insert message."
6171 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6172
6173 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6174 msgid "Could not update message with new URI."
6175 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6176
6177 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6178 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6179 #, php-format
6180 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6181 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6182
6183 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6184 #, php-format
6185 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6186 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
6187
6188 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6189 msgid "Problem saving notice. Too long."
6190 msgstr ""
6191 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6192 "lang."
6193
6194 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6195 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6196 msgstr ""
6197 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6198 "onbekend."
6199
6200 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6201 msgid ""
6202 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6203 msgstr ""
6204 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6205 "het over enige tijd weer."
6206
6207 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6208 msgid ""
6209 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6210 "few minutes."
6211 msgstr ""
6212 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6213 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6214
6215 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6216 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6217 msgstr ""
6218 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6219
6220 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6221 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6222 msgid "Problem saving notice."
6223 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6224
6225 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6226 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6227 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6228
6229 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6230 msgid "Problem saving group inbox."
6231 msgstr ""
6232 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6233 "groep."
6234
6235 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6236 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6237 #, php-format
6238 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6239 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
6240
6241 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6242 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6243 #, php-format
6244 msgid "RT @%1$s %2$s"
6245 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6246
6247 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6248 #, php-format
6249 msgctxt "FANCYNAME"
6250 msgid "%1$s (%2$s)"
6251 msgstr "%1$s (%2$s)"
6252
6253 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6254 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6255 msgstr "Ongeldig groepslidmaatschapverzoek: niet in behandeling."
6256
6257 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6258 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6259 #, php-format
6260 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6261 msgstr ""
6262 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6263 "gebruiker bestaat niet."
6264
6265 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6266 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6267 #, php-format
6268 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6269 msgstr ""
6270 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6271 "Databasefout."
6272
6273 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6274 msgid "Missing profile."
6275 msgstr "Ontbrekend profiel."
6276
6277 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6278 msgid "Unable to save tag."
6279 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6280
6281 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6282 msgid "You have been banned from subscribing."
6283 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6284
6285 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6286 msgid "Already subscribed!"
6287 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6288
6289 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6290 msgid "User has blocked you."
6291 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6292
6293 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6294 msgid "Not subscribed!"
6295 msgstr "Niet geabonneerd!"
6296
6297 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6298 msgid "Could not delete self-subscription."
6299 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6300
6301 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6302 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6303 msgstr ""
6304 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
6305
6306 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6307 msgid "Could not delete subscription."
6308 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6309
6310 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6311 msgid "Follow"
6312 msgstr "Volgen"
6313
6314 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6315 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6316 #, php-format
6317 msgid "%1$s is now following %2$s."
6318 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6319
6320 #. TRANS: Notice given on user registration.
6321 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6322 #, php-format
6323 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6324 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6325
6326 #. TRANS: Server exception.
6327 msgid "No single user defined for single-user mode."
6328 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6329
6330 #. TRANS: Server exception.
6331 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6332 msgstr ""
6333 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6334
6335 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6336 msgid "Could not create group."
6337 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6338
6339 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6340 msgid "Could not set group URI."
6341 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6342
6343 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6344 msgid "Could not set group membership."
6345 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6346
6347 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6348 msgid "Could not save local group info."
6349 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6352 #. TRANS: %s is the remote site.
6353 #, php-format
6354 msgid "Cannot locate account %s."
6355 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6356
6357 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6358 #. TRANS: %s is the remote site.
6359 #, php-format
6360 msgid "Cannot find XRD for %s."
6361 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6364 #. TRANS: %s is the remote site.
6365 #, php-format
6366 msgid "No AtomPub API service for %s."
6367 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6368
6369 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6370 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6371 msgid "User actions"
6372 msgstr "Gebruikershandelingen"
6373
6374 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6375 msgid "User deletion in progress..."
6376 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6377
6378 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6379 msgid "Edit profile settings"
6380 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
6381
6382 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6383 msgid "Edit"
6384 msgstr "Bewerken"
6385
6386 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6387 msgid "Send a direct message to this user"
6388 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
6389
6390 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6391 msgid "Message"
6392 msgstr "Bericht"
6393
6394 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6395 msgid "Moderate"
6396 msgstr "Modereren"
6397
6398 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6399 msgid "User role"
6400 msgstr "Gebruikersrol"
6401
6402 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6403 msgctxt "role"
6404 msgid "Administrator"
6405 msgstr "Beheerder"
6406
6407 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6408 msgctxt "role"
6409 msgid "Moderator"
6410 msgstr "Moderator"
6411
6412 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6413 msgid "Subscribe"
6414 msgstr "Abonneren"
6415
6416 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6417 #, php-format
6418 msgid "%1$s - %2$s"
6419 msgstr "%1$s - %2$s"
6420
6421 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6422 msgid "Untitled page"
6423 msgstr "Naamloze pagina"
6424
6425 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6426 msgctxt "TOOLTIP"
6427 msgid "Show more"
6428 msgstr "Meer weergeven"
6429
6430 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6431 msgctxt "BUTTON"
6432 msgid "Reply"
6433 msgstr "Antwoorden"
6434
6435 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6436 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6437 msgid "Write a reply..."
6438 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6439
6440 msgid "Status"
6441 msgstr "Status"
6442
6443 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6444 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6445 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6446 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6447 #, php-format
6448 msgid ""
6449 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6450 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6451 msgstr ""
6452 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6453 "broughtbyurl%%)."
6454
6455 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6456 #, php-format
6457 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6458 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6459
6460 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6461 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6462 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6463 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6464 #, php-format
6465 msgid ""
6466 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6467 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6468 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6469 msgstr ""
6470 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6471 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6472 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6473
6474 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6475 #. TRANS: %1$s is the site name.
6476 #, php-format
6477 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6478 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6479
6480 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6481 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6482 #, php-format
6483 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6484 msgstr ""
6485 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6486 "voorbehouden."
6487
6488 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6489 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6490 msgstr ""
6491 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6492 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6493
6494 #. TRANS: license message in footer.
6495 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6496 #, php-format
6497 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6498 msgstr ""
6499 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6500
6501 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6502 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6503 msgid "After"
6504 msgstr "Later"
6505
6506 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6507 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6508 msgid "Before"
6509 msgstr "Eerder"
6510
6511 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6512 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6513 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6514
6515 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6516 #, php-format
6517 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6518 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6521 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6522 msgstr ""
6523 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6524
6525 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6526 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6527 msgstr ""
6528 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
6529 "abonneren."
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6532 msgid "Unknown profile."
6533 msgstr "Onbekende profiel."
6534
6535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6536 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6537 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6538
6539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6540 msgid "Remote profile is not a group!"
6541 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
6542
6543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6544 msgid "User is already a member of this group."
6545 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6546
6547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6548 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6549 #, php-format
6550 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6551 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6552
6553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6554 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6555 msgstr ""
6556 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6557 "overschreven."
6558
6559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6560 #. TRANS: %s is the notice URI.
6561 #, php-format
6562 msgid "No content for notice %s."
6563 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6564
6565 #, php-format
6566 msgid "No such user %s."
6567 msgstr "De gebruiker %s bestaat niet."
6568
6569 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6570 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6571 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6572 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6573 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6574 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6575 #, php-format
6576 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6577 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6578 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6579
6580 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6581 msgid "Can't handle remote content yet."
6582 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6583
6584 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6585 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6586 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6587
6588 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6589 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6590 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6591
6592 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6593 msgid "You cannot make changes to this site."
6594 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6595
6596 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6597 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6598 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6599
6600 #. TRANS: Client error message.
6601 msgid "showForm() not implemented."
6602 msgstr "showForm() is niet geĆÆmplementeerd."
6603
6604 #. TRANS: Client error message
6605 msgid "saveSettings() not implemented."
6606 msgstr "saveSettings() is nog niet geĆÆmplementeerd."
6607
6608 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6609 #. TRANS: the admin panel Design.
6610 msgid "Unable to delete design setting."
6611 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6612
6613 msgid "Home"
6614 msgstr "Start"
6615
6616 msgid "Admin"
6617 msgstr "Beheerder"
6618
6619 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6620 msgid "Basic site configuration"
6621 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6622
6623 #. TRANS: Menu item for site administration
6624 msgctxt "MENU"
6625 msgid "Site"
6626 msgstr "Website"
6627
6628 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6629 msgid "Design configuration"
6630 msgstr "Instellingen vormgeving"
6631
6632 #. TRANS: Menu item for site administration
6633 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6634 msgctxt "MENU"
6635 msgid "Design"
6636 msgstr "Uiterlijk"
6637
6638 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6639 msgid "User configuration"
6640 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6641
6642 #. TRANS: Menu item for site administration
6643 msgid "User"
6644 msgstr "Gebruiker"
6645
6646 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6647 msgid "Access configuration"
6648 msgstr "Toegangsinstellingen"
6649
6650 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6651 msgid "Paths configuration"
6652 msgstr "Padinstellingen"
6653
6654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6655 msgid "Sessions configuration"
6656 msgstr "Sessieinstellingen"
6657
6658 #. TRANS: Menu item for site administration
6659 msgid "Sessions"
6660 msgstr "Sessies"
6661
6662 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6663 msgid "Edit site notice"
6664 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6665
6666 #. TRANS: Menu item for site administration
6667 msgid "Site notice"
6668 msgstr "Mededeling van de website"
6669
6670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6671 msgid "Snapshots configuration"
6672 msgstr "Snapshotinstellingen"
6673
6674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6675 msgid "Set site license"
6676 msgstr "Sitelicentie instellen"
6677
6678 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6679 msgid "Plugins configuration"
6680 msgstr "Plug-ininstellingen"
6681
6682 #. TRANS: Client error 401.
6683 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6684 msgstr ""
6685 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6686 "maar leestoegang."
6687
6688 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6689 msgid "No application for that consumer key."
6690 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6691
6692 msgid "Not allowed to use API."
6693 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
6694
6695 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6696 msgid "Bad access token."
6697 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6698
6699 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6700 msgid "No user for that token."
6701 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6702
6703 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6704 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6705 msgid "Could not authenticate you."
6706 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6707
6708 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6709 msgid "Could not create anonymous consumer."
6710 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6711
6712 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6713 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6714 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6715
6716 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6717 msgid ""
6718 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6719 msgstr ""
6720 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6721 "niet aangetroffen."
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6724 msgid "Could not issue access token."
6725 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6726
6727 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6728 msgstr ""
6729 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6730 "applicatiegebruiker."
6731
6732 msgid "Database error updating OAuth application user."
6733 msgstr ""
6734 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6735 "applicatiegebruiker."
6736
6737 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6738 msgid "Tried to revoke unknown token."
6739 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6740
6741 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6742 msgid "Failed to delete revoked token."
6743 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6744
6745 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6746 msgid "Icon"
6747 msgstr "Icoon"
6748
6749 #. TRANS: Form guide.
6750 msgid "Icon for this application"
6751 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6752
6753 #. TRANS: Form input field label for application name.
6754 msgid "Name"
6755 msgstr "Naam"
6756
6757 #. TRANS: Form input field instructions.
6758 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6759 #, php-format
6760 msgid "Describe your application in %d character"
6761 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6762 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6763 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6764
6765 #. TRANS: Form input field instructions.
6766 msgid "Describe your application"
6767 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6768
6769 #. TRANS: Form input field label.
6770 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6771 msgid "Description"
6772 msgstr "Beschrijving"
6773
6774 #. TRANS: Form input field instructions.
6775 msgid "URL of the homepage of this application"
6776 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6777
6778 #. TRANS: Form input field label.
6779 msgid "Source URL"
6780 msgstr "Bron-URL"
6781
6782 #. TRANS: Form input field instructions.
6783 msgid "Organization responsible for this application"
6784 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6785
6786 #. TRANS: Form input field label.
6787 msgid "Organization"
6788 msgstr "Organisatie"
6789
6790 #. TRANS: Form input field instructions.
6791 msgid "URL for the homepage of the organization"
6792 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6793
6794 #. TRANS: Form input field instructions.
6795 msgid "URL to redirect to after authentication"
6796 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6797
6798 #. TRANS: Radio button label for application type
6799 msgid "Browser"
6800 msgstr "Browser"
6801
6802 #. TRANS: Radio button label for application type
6803 msgid "Desktop"
6804 msgstr "Desktop"
6805
6806 #. TRANS: Form guide.
6807 msgid "Type of application, browser or desktop"
6808 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6809
6810 #. TRANS: Radio button label for access type.
6811 msgid "Read-only"
6812 msgstr "Alleen-lezen"
6813
6814 #. TRANS: Radio button label for access type.
6815 msgid "Read-write"
6816 msgstr "Lezen en schrijven"
6817
6818 #. TRANS: Form guide.
6819 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6820 msgstr ""
6821 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6822
6823 #. TRANS: Submit button title.
6824 msgid "Cancel"
6825 msgstr "Annuleren"
6826
6827 msgid " by "
6828 msgstr " door "
6829
6830 #. TRANS: Application access type
6831 msgid "read-write"
6832 msgstr "lezen en schrijven"
6833
6834 #. TRANS: Application access type
6835 msgid "read-only"
6836 msgstr "alleen-lezen"
6837
6838 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6839 #, php-format
6840 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6841 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6842
6843 #. TRANS: Access token in the application list.
6844 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6845 #, php-format
6846 msgid "Access token starting with: %s"
6847 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
6848
6849 #. TRANS: Button label
6850 msgctxt "BUTTON"
6851 msgid "Revoke"
6852 msgstr "Intrekken"
6853
6854 msgid "Author element must contain a name element."
6855 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6856
6857 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6858 msgid "Do not use this method!"
6859 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
6860
6861 #. TRANS: Title.
6862 msgid "Notices where this attachment appears"
6863 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6864
6865 #. TRANS: Title.
6866 msgid "Tags for this attachment"
6867 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6868
6869 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6870 msgid "Password changing failed."
6871 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6872
6873 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6874 msgid "Password changing is not allowed."
6875 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6876
6877 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6878 msgid "Block"
6879 msgstr "Blokkeren"
6880
6881 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6882 msgid "Block this user"
6883 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
6884
6885 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6886 msgctxt "BUTTON"
6887 msgid "Cancel join request"
6888 msgstr ""
6889
6890 #. TRANS: Title for command results.
6891 msgid "Command results"
6892 msgstr "Commandoresultaten"
6893
6894 #. TRANS: Title for command results.
6895 msgid "AJAX error"
6896 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6897
6898 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6899 msgid "Command complete"
6900 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6901
6902 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6903 msgid "Command failed"
6904 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6905
6906 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6907 msgid "Notice with that id does not exist."
6908 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6909
6910 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6911 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6912 msgid "User has no last notice."
6913 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6914
6915 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6916 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6917 #, php-format
6918 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6919 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6920
6921 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6922 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6923 #, php-format
6924 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6925 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6926
6927 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6928 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6929 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
6930
6931 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6932 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6933 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6934
6935 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6936 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6937 #, php-format
6938 msgid "Nudge sent to %s."
6939 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6940
6941 #. TRANS: User statistics text.
6942 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6943 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6944 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6945 #, php-format
6946 msgid ""
6947 "Subscriptions: %1$s\n"
6948 "Subscribers: %2$s\n"
6949 "Notices: %3$s"
6950 msgstr ""
6951 "Abonnementen: %1$s\n"
6952 "Abonnees: %2$s\n"
6953 "Mededelingen: %3$s"
6954
6955 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6956 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6957 msgstr ""
6958 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
6959 "favoriet."
6960
6961 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6962 msgid "Notice marked as fave."
6963 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6964
6965 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6966 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6967 #, php-format
6968 msgid "%1$s joined group %2$s."
6969 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6970
6971 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6972 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6973 #, php-format
6974 msgid "%1$s left group %2$s."
6975 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6976
6977 #. TRANS: Whois output.
6978 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6979 #, php-format
6980 msgctxt "WHOIS"
6981 msgid "%1$s (%2$s)"
6982 msgstr "%1$s (%2$s)"
6983
6984 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6985 #, php-format
6986 msgid "Fullname: %s"
6987 msgstr "Volledige naam: %s"
6988
6989 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6990 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6991 #. TRANS: %s is a location.
6992 #, php-format
6993 msgid "Location: %s"
6994 msgstr "Locatie: %s"
6995
6996 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6997 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6998 #. TRANS: %s is a homepage.
6999 #, php-format
7000 msgid "Homepage: %s"
7001 msgstr "Thuispagina: %s"
7002
7003 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7004 #, php-format
7005 msgid "About: %s"
7006 msgstr "Over: %s"
7007
7008 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7009 #. TRANS: %s is a remote profile.
7010 #, php-format
7011 msgid ""
7012 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7013 "same server."
7014 msgstr ""
7015 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĆ©berichten verzenden aan "
7016 "gebruikers op dezelfde server."
7017
7018 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7019 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7020 #, php-format
7021 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7022 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7023 msgstr[0] ""
7024 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7025 "$d gebruikt."
7026 msgstr[1] ""
7027 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7028 "$d gebruikt."
7029
7030 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7031 msgid "You can't send a message to this user."
7032 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7033
7034 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7035 msgid "Error sending direct message."
7036 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7037
7038 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7039 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7040 #, php-format
7041 msgid "Notice from %s repeated."
7042 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7043
7044 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7045 msgid "Error repeating notice."
7046 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
7047
7048 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7049 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7050 #, php-format
7051 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7052 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7053 msgstr[0] ""
7054 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7055 "%2$d gebruikt."
7056 msgstr[1] ""
7057 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7058 "er %2$d gebruikt."
7059
7060 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7061 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7062 #, php-format
7063 msgid "Reply to %s sent."
7064 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7065
7066 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7067 msgid "Error saving notice."
7068 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7069
7070 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7071 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7072 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7073
7074 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7075 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7076 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7077
7078 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7079 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7080 #, php-format
7081 msgid "Subscribed to %s."
7082 msgstr "Geabonneerd op %s."
7083
7084 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7085 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7086 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7087 msgstr ""
7088 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7089
7090 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7091 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7092 #, php-format
7093 msgid "Unsubscribed from %s."
7094 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7095
7096 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7097 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7098 msgid "Command not yet implemented."
7099 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
7100
7101 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7102 msgid "Notification off."
7103 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7104
7105 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7106 msgid "Can't turn off notification."
7107 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7108
7109 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7110 msgid "Notification on."
7111 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7112
7113 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7114 msgid "Can't turn on notification."
7115 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7116
7117 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7118 msgid "Login command is disabled."
7119 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7120
7121 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7122 #. TRANS: %s is a logon link..
7123 #, php-format
7124 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7125 msgstr ""
7126 "Deze verwijzing kan slechts Ć©Ć©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7127 "geldig: %s."
7128
7129 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7130 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7131 #, php-format
7132 msgid "Unsubscribed %s."
7133 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7134
7135 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7136 msgid "You are not subscribed to anyone."
7137 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7138
7139 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7140 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7141 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7142 msgid "You are subscribed to this person:"
7143 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7144 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7145 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7146
7147 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7148 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7149 msgid "No one is subscribed to you."
7150 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7151
7152 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7153 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7154 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7155 msgid "This person is subscribed to you:"
7156 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7157 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7158 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7159
7160 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7161 #. TRANS: any group subscriptions.
7162 msgid "You are not a member of any groups."
7163 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7164
7165 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7166 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7167 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7168 msgid "You are a member of this group:"
7169 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7170 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7171 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7172
7173 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7174 msgctxt "COMMANDHELP"
7175 msgid "Commands:"
7176 msgstr "Commando's:"
7177
7178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7179 msgctxt "COMMANDHELP"
7180 msgid "turn on notifications"
7181 msgstr "meldingen inschakelen"
7182
7183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7184 msgctxt "COMMANDHELP"
7185 msgid "turn off notifications"
7186 msgstr "meldingen uitschakelen"
7187
7188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7189 msgctxt "COMMANDHELP"
7190 msgid "show this help"
7191 msgstr "de hulptekst weergeven"
7192
7193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7194 msgctxt "COMMANDHELP"
7195 msgid "subscribe to user"
7196 msgstr "abonneren op gebruiker"
7197
7198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7199 msgctxt "COMMANDHELP"
7200 msgid "lists the groups you have joined"
7201 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7202
7203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7204 msgctxt "COMMANDHELP"
7205 msgid "list the people you follow"
7206 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7207
7208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7209 msgctxt "COMMANDHELP"
7210 msgid "list the people that follow you"
7211 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7212
7213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7214 msgctxt "COMMANDHELP"
7215 msgid "unsubscribe from user"
7216 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7217
7218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7219 msgctxt "COMMANDHELP"
7220 msgid "direct message to user"
7221 msgstr "privĆ©bericht aan gebruiker"
7222
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7224 msgctxt "COMMANDHELP"
7225 msgid "get last notice from user"
7226 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7227
7228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7229 msgctxt "COMMANDHELP"
7230 msgid "get profile info on user"
7231 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7232
7233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7234 msgctxt "COMMANDHELP"
7235 msgid "force user to stop following you"
7236 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7237
7238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7239 msgctxt "COMMANDHELP"
7240 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7241 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7242
7243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7244 msgctxt "COMMANDHELP"
7245 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7246 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7247
7248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7249 msgctxt "COMMANDHELP"
7250 msgid "repeat a notice with a given id"
7251 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7252
7253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7254 msgctxt "COMMANDHELP"
7255 msgid "repeat the last notice from user"
7256 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7257
7258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7259 msgctxt "COMMANDHELP"
7260 msgid "reply to notice with a given id"
7261 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7262
7263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7264 msgctxt "COMMANDHELP"
7265 msgid "reply to the last notice from user"
7266 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7267
7268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7269 msgctxt "COMMANDHELP"
7270 msgid "join group"
7271 msgstr "lid worden van groep"
7272
7273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7274 msgctxt "COMMANDHELP"
7275 msgid "Get a link to login to the web interface"
7276 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7277
7278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7279 msgctxt "COMMANDHELP"
7280 msgid "leave group"
7281 msgstr "groep verlaten"
7282
7283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7284 msgctxt "COMMANDHELP"
7285 msgid "get your stats"
7286 msgstr "uw statistieken ophalen"
7287
7288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7290 msgctxt "COMMANDHELP"
7291 msgid "same as 'off'"
7292 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7293
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7295 msgctxt "COMMANDHELP"
7296 msgid "same as 'follow'"
7297 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7298
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7300 msgctxt "COMMANDHELP"
7301 msgid "same as 'leave'"
7302 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7303
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7305 msgctxt "COMMANDHELP"
7306 msgid "same as 'get'"
7307 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7308
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7318 msgctxt "COMMANDHELP"
7319 msgid "not yet implemented."
7320 msgstr "nog niet geĆÆmplementeerd."
7321
7322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7323 msgctxt "COMMANDHELP"
7324 msgid "remind a user to update."
7325 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7326
7327 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7328 msgid "No configuration file found."
7329 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7330
7331 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7332 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7333 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7334 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7335
7336 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7337 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7338 msgstr ""
7339 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7340
7341 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7342 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7343 msgid "Go to the installer."
7344 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7345
7346 msgid "Database error"
7347 msgstr "Databasefout"
7348
7349 msgid "Public"
7350 msgstr "Openbaar"
7351
7352 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7353 msgid "Delete"
7354 msgstr "Verwijderen"
7355
7356 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7357 msgid "Delete this user"
7358 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7359
7360 msgid "Change design"
7361 msgstr "Ontwerp wijzigen"
7362
7363 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7364 msgid "Change colours"
7365 msgstr "Kleuren wijzigen"
7366
7367 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7368 msgid "Use defaults"
7369 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
7370
7371 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7372 msgid "Restore default designs"
7373 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
7374
7375 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7376 msgid "Reset back to default"
7377 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
7378
7379 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7380 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7381 msgid "Upload file"
7382 msgstr "Bestand uploaden"
7383
7384 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7385 msgid ""
7386 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7387 msgstr ""
7388 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
7389 "bestandsgroote is 2 megabyte."
7390
7391 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7392 msgctxt "RADIO"
7393 msgid "On"
7394 msgstr "Aan"
7395
7396 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7397 msgctxt "RADIO"
7398 msgid "Off"
7399 msgstr "Uit"
7400
7401 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7402 msgid "Save design"
7403 msgstr "Ontwerp opslaan"
7404
7405 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7406 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7407 msgid "Couldn't update your design."
7408 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
7409
7410 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7411 msgid "Design defaults restored."
7412 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
7413
7414 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7415 #, php-format
7416 msgid "Unable to find services for %s."
7417 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7418
7419 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7420 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7421 msgid "Disfavor this notice"
7422 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7423
7424 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7425 msgctxt "BUTTON"
7426 msgid "Disfavor favorite"
7427 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7428
7429 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7430 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7431 msgid "Favor this notice"
7432 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7433
7434 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7435 msgctxt "BUTTON"
7436 msgid "Favor"
7437 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7438
7439 msgid "RSS 1.0"
7440 msgstr "RSS 1.0"
7441
7442 msgid "RSS 2.0"
7443 msgstr "RSS 2.0"
7444
7445 msgid "Atom"
7446 msgstr "Atom"
7447
7448 msgid "FOAF"
7449 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7450
7451 msgid "Not an atom feed."
7452 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
7453
7454 msgid "No author in the feed."
7455 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7456
7457 msgid "Can't import without a user."
7458 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7459
7460 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7461 msgid "Feeds"
7462 msgstr "Feeds"
7463
7464 msgid "All"
7465 msgstr "Alle"
7466
7467 msgid "Select tag to filter"
7468 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
7469
7470 msgid "Tag"
7471 msgstr "Label"
7472
7473 msgid "Choose a tag to narrow list"
7474 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
7475
7476 msgid "Go"
7477 msgstr "OK"
7478
7479 #, php-format
7480 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7481 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7482
7483 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7484 msgctxt "BUTTON"
7485 msgid "Block"
7486 msgstr "Blokkeren"
7487
7488 #. TRANS: Submit button title.
7489 msgctxt "TOOLTIP"
7490 msgid "Block this user"
7491 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7492
7493 #. TRANS: Field title on group edit form.
7494 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7495 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7496
7497 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7498 msgid "Describe the group or topic."
7499 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7500
7501 #. TRANS: Text area title for group description.
7502 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7503 #, php-format
7504 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7505 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7506 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7507 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7508
7509 #. TRANS: Field title on group edit form.
7510 msgid ""
7511 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7512 msgstr ""
7513 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7514
7515 #. TRANS: Field label on group edit form.
7516 msgid "Aliases"
7517 msgstr "Aliassen"
7518
7519 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7520 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7521 #, php-format
7522 msgid ""
7523 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7524 "alias allowed."
7525 msgid_plural ""
7526 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7527 "aliases allowed."
7528 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7529 msgstr[1] ""
7530 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7531 "aliasen toegestaan."
7532
7533 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7534 msgid "Membership policy"
7535 msgstr "Lidmaatschapsbeleid"
7536
7537 msgid "Open to all"
7538 msgstr "Open voor iedereen"
7539
7540 msgid "Admin must approve all members"
7541 msgstr "Beheerders moeten alle leden accepteren"
7542
7543 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7544 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7545 msgstr ""
7546 "Voor lidmaatschap van de groep is toestemming van de groepsbeheerder vereist."
7547
7548 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7549 msgctxt "GROUPADMIN"
7550 msgid "Admin"
7551 msgstr "Beheerder"
7552
7553 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7554 msgctxt "MENU"
7555 msgid "Group"
7556 msgstr "Groep"
7557
7558 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7559 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7560 #, php-format
7561 msgctxt "TOOLTIP"
7562 msgid "%s group"
7563 msgstr "Groep %s"
7564
7565 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7566 msgctxt "MENU"
7567 msgid "Members"
7568 msgstr "Leden"
7569
7570 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7571 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7572 #, php-format
7573 msgctxt "TOOLTIP"
7574 msgid "%s group members"
7575 msgstr "Leden van de groep %s"
7576
7577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7578 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7579 #, php-format
7580 msgctxt "MENU"
7581 msgid "Pending members (%d)"
7582 msgid_plural "Pending members (%d)"
7583 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
7584 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
7585
7586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7588 #, php-format
7589 msgctxt "TOOLTIP"
7590 msgid "%s pending members"
7591 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
7592
7593 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7594 msgctxt "MENU"
7595 msgid "Blocked"
7596 msgstr "Geblokkeerd"
7597
7598 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7599 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7600 #, php-format
7601 msgctxt "TOOLTIP"
7602 msgid "%s blocked users"
7603 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7604
7605 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7606 msgctxt "MENU"
7607 msgid "Admin"
7608 msgstr "Beheer"
7609
7610 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7611 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7612 #, php-format
7613 msgctxt "TOOLTIP"
7614 msgid "Edit %s group properties"
7615 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7616
7617 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7618 msgctxt "MENU"
7619 msgid "Logo"
7620 msgstr "Logo"
7621
7622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7624 #, php-format
7625 msgctxt "TOOLTIP"
7626 msgid "Add or edit %s logo"
7627 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7628
7629 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7630 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7631 #, php-format
7632 msgctxt "TOOLTIP"
7633 msgid "Add or edit %s design"
7634 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7635
7636 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7637 msgid "Group actions"
7638 msgstr "Groepshandelingen"
7639
7640 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7641 msgid "Groups with most members"
7642 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7643
7644 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7645 msgid "Groups with most posts"
7646 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7647
7648 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7649 #. TRANS: %s is a group name.
7650 #, php-format
7651 msgid "Tags in %s group's notices"
7652 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7653
7654 #. TRANS: Client exception 406
7655 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7656 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7657
7658 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7659 msgid "Unsupported image file format."
7660 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7661
7662 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7663 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7664 #, php-format
7665 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7666 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7667
7668 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7669 msgid "Partial upload."
7670 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7671
7672 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7673 msgid "Not an image or corrupt file."
7674 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7675
7676 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7677 msgid "Lost our file."
7678 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7679
7680 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7681 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7682 msgid "Unknown file type"
7683 msgstr "Onbekend bestandstype"
7684
7685 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7686 #, php-format
7687 msgid "%dMB"
7688 msgid_plural "%dMB"
7689 msgstr[0] "%d MB"
7690 msgstr[1] "%d MB"
7691
7692 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7693 #, php-format
7694 msgid "%dkB"
7695 msgid_plural "%dkB"
7696 msgstr[0] "%d kB"
7697 msgstr[1] "%d kB"
7698
7699 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7700 #, php-format
7701 msgid "%dB"
7702 msgid_plural "%dB"
7703 msgstr[0] "%d byte"
7704 msgstr[1] "%d bytes"
7705
7706 #, php-format
7707 msgid ""
7708 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7709 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7710 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7711 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7712 "message."
7713 msgstr ""
7714 "Gebruiker \"%s\" op de site %s heeft aangegeven dat de schermnaam %s van hem "
7715 "is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door op deze verwijzing te "
7716 "klikken: %s. Als u hier niet op kunt klikken, kopieer en plak deze "
7717 "verwijzing naar in de adresbalk van uw webbrowser. Als u deze gebruiker niet "
7718 "bent, of u hebt niet om deze bevestiging gevraagd, negeer dit bericht dan."
7719
7720 #, php-format
7721 msgid "Unknown inbox source %d."
7722 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7723
7724 msgid "Leave"
7725 msgstr "Verlaten"
7726
7727 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7728 msgctxt "MENU"
7729 msgid "Login"
7730 msgstr "Aanmelden"
7731
7732 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7733 msgid "Login with a username and password"
7734 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
7735
7736 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7737 msgctxt "MENU"
7738 msgid "Register"
7739 msgstr "Registreren"
7740
7741 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7742 msgid "Sign up for a new account"
7743 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
7744
7745 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7746 msgid "Email address confirmation"
7747 msgstr "E-mailadresbevestiging"
7748
7749 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7750 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7751 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7752 #, php-format
7753 msgid ""
7754 "Hey, %1$s.\n"
7755 "\n"
7756 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7757 "\n"
7758 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7759 "\n"
7760 "\t%3$s\n"
7761 "\n"
7762 "If not, just ignore this message.\n"
7763 "\n"
7764 "Thanks for your time, \n"
7765 "%2$s\n"
7766 msgstr ""
7767 "Hallo %1$s.\n"
7768 "\n"
7769 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
7770 "\n"
7771 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
7772 "onderstaande URL:\n"
7773 "\n"
7774 "%3$s\n"
7775 "\n"
7776 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
7777 "\n"
7778 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
7779 "%2$s\n"
7780
7781 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7782 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7783 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7784 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7785 #, php-format
7786 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7787 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7788
7789 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7790 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7791 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7792 #, php-format
7793 msgid ""
7794 "Faithfully yours,\n"
7795 "%1$s.\n"
7796 "\n"
7797 "----\n"
7798 "Change your email address or notification options at %2$s"
7799 msgstr ""
7800 "Met vriendelijke groet,\n"
7801 "%1$s.\n"
7802 "\n"
7803 "----\n"
7804 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
7805
7806 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7807 #. TRANS: %s is a URL.
7808 #, php-format
7809 msgid "Profile: %s"
7810 msgstr "Profiel: %s"
7811
7812 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7813 #. TRANS: %s is biographical information.
7814 #, php-format
7815 msgid "Bio: %s"
7816 msgstr "Beschrijving: %s"
7817
7818 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7819 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7820 #, php-format
7821 msgid ""
7822 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7823 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7824 msgstr ""
7825 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
7826 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
7827 "volgende verwijzing: %s."
7828
7829 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7830 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7831 #, php-format
7832 msgid "New email address for posting to %s"
7833 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7834
7835 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7836 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7837 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7838 #, php-format
7839 msgid ""
7840 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7841 "\n"
7842 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7843 "\n"
7844 "More email instructions at %3$s."
7845 msgstr ""
7846 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7847 "\n"
7848 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7849 "\n"
7850 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
7851
7852 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7853 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7854 #, php-format
7855 msgid "%s status"
7856 msgstr "%s status"
7857
7858 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7859 msgid "SMS confirmation"
7860 msgstr "SMS-bevestiging"
7861
7862 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7863 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7864 #, php-format
7865 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7866 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7867
7868 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7869 #. TRANS: %s is the nudging user.
7870 #, php-format
7871 msgid "You have been nudged by %s"
7872 msgstr "%s heeft u gepord"
7873
7874 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7875 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7876 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7877 #, php-format
7878 msgid ""
7879 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7880 "to post some news.\n"
7881 "\n"
7882 "So let's hear from you :)\n"
7883 "\n"
7884 "%3$s\n"
7885 "\n"
7886 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7887 msgstr ""
7888 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7889 "delen.\n"
7890 "\n"
7891 "Laat dus iets van u horen!\n"
7892 "\n"
7893 "%3$s\n"
7894 "\n"
7895 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7896 "gebruiker."
7897
7898 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7899 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7900 #, php-format
7901 msgid "New private message from %s"
7902 msgstr "U hebt een nieuw privĆ©bericht van %s."
7903
7904 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7905 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7906 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7907 #, php-format
7908 msgid ""
7909 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7910 "\n"
7911 "------------------------------------------------------\n"
7912 "%3$s\n"
7913 "------------------------------------------------------\n"
7914 "\n"
7915 "You can reply to their message here:\n"
7916 "\n"
7917 "%4$s\n"
7918 "\n"
7919 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7920 msgstr ""
7921 "%1$s (%2$s) heeft u een privĆ©bericht gezonden:\n"
7922 "\n"
7923 "------------------------------------------------------\n"
7924 "%3$s\n"
7925 "------------------------------------------------------\n"
7926 "\n"
7927 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7928 "\n"
7929 "%4$s\n"
7930 "\n"
7931 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7932 "gebruiker."
7933
7934 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7935 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7936 #, php-format
7937 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7938 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7939
7940 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7941 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7942 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7943 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7944 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7945 #, php-format
7946 msgid ""
7947 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7948 "\n"
7949 "The URL of your notice is:\n"
7950 "\n"
7951 "%3$s\n"
7952 "\n"
7953 "The text of your notice is:\n"
7954 "\n"
7955 "%4$s\n"
7956 "\n"
7957 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7958 "\n"
7959 "%5$s"
7960 msgstr ""
7961 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7962 "geplaatst.\n"
7963 "\n"
7964 "De URL van uw mededeling is:\n"
7965 "\n"
7966 "%3$s\n"
7967 "\n"
7968 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7969 "\n"
7970 "%4$s\n"
7971 "\n"
7972 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7973 "\n"
7974 "%5$s"
7975
7976 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7977 #, php-format
7978 msgid ""
7979 "The full conversation can be read here:\n"
7980 "\n"
7981 "\t%s"
7982 msgstr ""
7983 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7984 "\n"
7985 "%s"
7986
7987 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7988 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7989 #, php-format
7990 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7991 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
7992
7993 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7994 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7995 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7996 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7997 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7998 #, php-format
7999 msgid ""
8000 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8001 "\n"
8002 "The notice is here:\n"
8003 "\n"
8004 "\t%3$s\n"
8005 "\n"
8006 "It reads:\n"
8007 "\n"
8008 "\t%4$s\n"
8009 "\n"
8010 "%5$sYou can reply back here:\n"
8011 "\n"
8012 "\t%6$s\n"
8013 "\n"
8014 "The list of all @-replies for you here:\n"
8015 "\n"
8016 "%7$s"
8017 msgstr ""
8018 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8019 "\n"
8020 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8021 "\n"
8022 "%3$s\n"
8023 "\n"
8024 "De inhoud is:\n"
8025 "\n"
8026 "%4$s\n"
8027 "\n"
8028 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8029 "\n"
8030 "%6$s\n"
8031 "\n"
8032 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8033 "\n"
8034 "%7$s"
8035
8036 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8037 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8038 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8039 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8040 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8041 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8042 #, php-format
8043 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8044 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8045
8046 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8047 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8048 #, php-format
8049 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8050 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8051
8052 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8053 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8054 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8055 #, php-format
8056 msgid ""
8057 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8058 "their group membership at %4$s"
8059 msgstr ""
8060 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8061 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8062
8063 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8064 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8065
8066 msgid ""
8067 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8068 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8069 msgstr ""
8070 "U hebt geen privĆ©berichten. U kunt privĆ©berichten verzenden aan andere "
8071 "gebruikers. Mensen kunnen u privĆ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
8072
8073 msgid "Inbox"
8074 msgstr "Postvak IN"
8075
8076 msgid "Your incoming messages"
8077 msgstr "Uw inkomende berichten"
8078
8079 msgid "Outbox"
8080 msgstr "Postvak UIT"
8081
8082 msgid "Your sent messages"
8083 msgstr "Uw verzonden berichten"
8084
8085 msgid "Could not parse message."
8086 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8087
8088 msgid "Not a registered user."
8089 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8090
8091 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8092 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8093
8094 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8095 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8096
8097 #, php-format
8098 msgid "Unsupported message type: %s"
8099 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
8100
8101 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8102 msgid "Make user an admin of the group"
8103 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8104
8105 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8106 msgctxt "BUTTON"
8107 msgid "Make Admin"
8108 msgstr "Beheerder maken"
8109
8110 #. TRANS: Submit button title.
8111 msgctxt "TOOLTIP"
8112 msgid "Make this user an admin"
8113 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8114
8115 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8116 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8117 msgstr ""
8118 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8119 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8120
8121 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8122 msgid "File exceeds user's quota."
8123 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8124
8125 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8126 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8127 msgid "File could not be moved to destination directory."
8128 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8129
8130 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8131 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8132 msgid "Could not determine file's MIME type."
8133 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8134
8135 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8136 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8137 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8138 #, php-format
8139 msgid ""
8140 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8141 "format."
8142 msgstr ""
8143 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8144 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8145
8146 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8147 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8148 #, php-format
8149 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8150 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8151
8152 msgid "Send a direct notice"
8153 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8154
8155 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8156 msgid "Select recipient:"
8157 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8158
8159 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8160 msgid "No mutual subscribers."
8161 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8162
8163 msgid "To"
8164 msgstr "Aan"
8165
8166 msgctxt "Send button for sending notice"
8167 msgid "Send"
8168 msgstr "Verzenden"
8169
8170 msgid "Messages"
8171 msgstr "Berichten"
8172
8173 msgid "from"
8174 msgstr "van"
8175
8176 msgid "Can't get author for activity."
8177 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8178
8179 msgid "Bookmark not posted to this group."
8180 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8181
8182 msgid "Object not posted to this user."
8183 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8184
8185 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8186 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8187
8188 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8189 msgid "Nickname cannot be empty."
8190 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8191
8192 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8193 #, php-format
8194 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8195 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8196 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8197 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8198
8199 #. TRANS: Form legend for notice form.
8200 msgid "Send a notice"
8201 msgstr "Mededeling verzenden"
8202
8203 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8204 #, php-format
8205 msgid "What's up, %s?"
8206 msgstr "Hallo, %s."
8207
8208 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8209 msgid "Attach"
8210 msgstr "Toevoegen"
8211
8212 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8213 msgid "Attach a file."
8214 msgstr "Voeg een bestand toe."
8215
8216 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8217 msgid "Share my location"
8218 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8219
8220 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8221 msgid "Do not share my location"
8222 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8223
8224 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8225 msgid ""
8226 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8227 "try again later"
8228 msgstr ""
8229 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8230 "nog eens"
8231
8232 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8233 msgid "N"
8234 msgstr "N"
8235
8236 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8237 msgid "S"
8238 msgstr "Z"
8239
8240 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8241 msgid "E"
8242 msgstr "O"
8243
8244 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8245 msgid "W"
8246 msgstr "W"
8247
8248 #, php-format
8249 msgid "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
8250 msgstr "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
8251
8252 msgid "at"
8253 msgstr "op"
8254
8255 msgid "web"
8256 msgstr "web"
8257
8258 msgid "in context"
8259 msgstr "in context"
8260
8261 msgid "Repeated by"
8262 msgstr "Herhaald door"
8263
8264 msgid "Reply to this notice"
8265 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8266
8267 msgid "Reply"
8268 msgstr "Antwoorden"
8269
8270 msgid "Delete this notice"
8271 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8272
8273 msgid "Notice repeated"
8274 msgstr "Mededeling herhaald"
8275
8276 msgid "Update your status..."
8277 msgstr "Werk uw status bij..."
8278
8279 msgid "Nudge this user"
8280 msgstr "Deze gebruiker porren"
8281
8282 msgid "Nudge"
8283 msgstr "Porren"
8284
8285 msgid "Send a nudge to this user"
8286 msgstr "Deze gebruiker porren"
8287
8288 msgid "Error inserting new profile."
8289 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
8290
8291 msgid "Error inserting avatar."
8292 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
8293
8294 msgid "Error inserting remote profile."
8295 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
8296
8297 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8298 msgid "Duplicate notice."
8299 msgstr "Dubbele mededeling."
8300
8301 msgid "Couldn't insert new subscription."
8302 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
8303
8304 msgid "Your profile"
8305 msgstr "Uw profiel"
8306
8307 msgid "Replies"
8308 msgstr "Antwoorden"
8309
8310 msgid "Favorites"
8311 msgstr "Favorieten"
8312
8313 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8314 #, php-format
8315 msgid "Tags in %s's notices"
8316 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
8317
8318 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8319 msgid "Unknown"
8320 msgstr "Onbekend"
8321
8322 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8323 msgctxt "plugin"
8324 msgid "Disable"
8325 msgstr "Uitschakelen"
8326
8327 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8328 msgctxt "plugin"
8329 msgid "Enable"
8330 msgstr "Inschakelen"
8331
8332 msgctxt "plugin-description"
8333 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8334 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
8335
8336 msgid "Settings"
8337 msgstr "SMS-instellingen"
8338
8339 msgid "Change your personal settings"
8340 msgstr "Persoonlijke instellingen wijzigen"
8341
8342 msgid "Site configuration"
8343 msgstr "Siteinstellingen"
8344
8345 msgid "Logout"
8346 msgstr "Afmelden"
8347
8348 msgid "Logout from the site"
8349 msgstr "Van de site afmelden"
8350
8351 msgid "Login to the site"
8352 msgstr "Bij de site aanmelden"
8353
8354 msgid "Search"
8355 msgstr "Zoeken"
8356
8357 msgid "Search the site"
8358 msgstr "Site doorzoeken"
8359
8360 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8361 #. TRANS: Label for user statistics.
8362 msgid "Subscriptions"
8363 msgstr "Abonnementen"
8364
8365 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8366 msgid "All subscriptions"
8367 msgstr "Alle abonnementen"
8368
8369 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8370 #. TRANS: Label for user statistics.
8371 msgid "Subscribers"
8372 msgstr "Abonnees"
8373
8374 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8375 msgid "All subscribers"
8376 msgstr "Alle abonnees"
8377
8378 #. TRANS: Label for user statistics.
8379 msgid "User ID"
8380 msgstr "Gebruikers-ID"
8381
8382 #. TRANS: Label for user statistics.
8383 msgid "Member since"
8384 msgstr "Lid sinds"
8385
8386 #. TRANS: Label for user statistics.
8387 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8388 msgid "Groups"
8389 msgstr "Groepen"
8390
8391 #. TRANS: Label for user statistics.
8392 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8393 msgid "Daily average"
8394 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
8395
8396 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8397 msgid "All groups"
8398 msgstr "Alle groepen"
8399
8400 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8401 msgid "Unimplemented method."
8402 msgstr "Methode niet geĆÆmplementeerd."
8403
8404 msgid "User groups"
8405 msgstr "Gebruikersgroepen"
8406
8407 msgid "Recent tags"
8408 msgstr "Recente labels"
8409
8410 msgid "Featured"
8411 msgstr "Uitgelicht"
8412
8413 msgid "Popular"
8414 msgstr "Populair"
8415
8416 msgid "No return-to arguments."
8417 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
8418
8419 msgid "Repeat this notice?"
8420 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
8421
8422 msgid "Yes"
8423 msgstr "Ja"
8424
8425 msgid "Repeat this notice"
8426 msgstr "Deze mededeling herhalen"
8427
8428 #, php-format
8429 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8430 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
8431
8432 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8433 msgid "Page not found."
8434 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
8435
8436 msgid "Sandbox"
8437 msgstr "Zandbak"
8438
8439 msgid "Sandbox this user"
8440 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
8441
8442 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8443 msgid "Search site"
8444 msgstr "Site doorzoeken"
8445
8446 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8447 #. TRANS: for searching can be entered.
8448 msgid "Keyword(s)"
8449 msgstr "Term(en)"
8450
8451 #. TRANS: Button text for searching site.
8452 msgctxt "BUTTON"
8453 msgid "Search"
8454 msgstr "Zoeken"
8455
8456 msgid "People"
8457 msgstr "Gebruikers"
8458
8459 msgid "Find people on this site"
8460 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
8461
8462 msgid "Find content of notices"
8463 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
8464
8465 msgid "Find groups on this site"
8466 msgstr "Groepen op deze site vinden"
8467
8468 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8469 msgid "Help"
8470 msgstr "Help"
8471
8472 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8473 msgid "About"
8474 msgstr "Over"
8475
8476 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8477 msgid "FAQ"
8478 msgstr "Veel gestelde vragen"
8479
8480 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8481 msgid "TOS"
8482 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
8483
8484 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8485 msgid "Privacy"
8486 msgstr "Privacy"
8487
8488 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8489 msgid "Source"
8490 msgstr "Broncode"
8491
8492 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8493 msgid "Version"
8494 msgstr "Versie"
8495
8496 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8497 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8498 msgid "Contact"
8499 msgstr "Contact"
8500
8501 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8502 msgid "Badge"
8503 msgstr "Widget"
8504
8505 msgid "Untitled section"
8506 msgstr "Naamloze sectie"
8507
8508 msgid "More..."
8509 msgstr "Meer..."
8510
8511 msgid "Change your profile settings"
8512 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
8513
8514 msgid "Upload an avatar"
8515 msgstr "Avatar uploaden"
8516
8517 msgid "Change your password"
8518 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
8519
8520 msgid "Change email handling"
8521 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
8522
8523 msgid "Design your profile"
8524 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
8525
8526 msgid "URL"
8527 msgstr "URL"
8528
8529 msgid "URL shorteners"
8530 msgstr "URL-verkorters"
8531
8532 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8533 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
8534
8535 msgid "Updates by SMS"
8536 msgstr "Updates via SMS"
8537
8538 msgid "Connections"
8539 msgstr "Verbindingen"
8540
8541 msgid "Authorized connected applications"
8542 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
8543
8544 msgid "Silence"
8545 msgstr "Muilkorven"
8546
8547 msgid "Silence this user"
8548 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
8549
8550 #, php-format
8551 msgid "People %s subscribes to"
8552 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
8553
8554 #, php-format
8555 msgid "People subscribed to %s"
8556 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
8557
8558 #, php-format
8559 msgid "Groups %s is a member of"
8560 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
8561
8562 msgid "Invite"
8563 msgstr "Uitnodigen"
8564
8565 #, php-format
8566 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8567 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
8568
8569 msgid "Subscribe to this user"
8570 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
8571
8572 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8573 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
8574
8575 msgid "People Tagcloud as tagged"
8576 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
8577
8578 msgid "None"
8579 msgstr "Geen"
8580
8581 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8582 msgid "Invalid theme name."
8583 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
8584
8585 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8586 msgstr ""
8587 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
8588 "ondersteuning."
8589
8590 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8591 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
8592
8593 msgid "Failed saving theme."
8594 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
8595
8596 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8597 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
8598
8599 #, php-format
8600 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8601 msgid_plural ""
8602 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8603 msgstr[0] ""
8604 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8605 "dan %d byte."
8606 msgstr[1] ""
8607 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8608 "dan %d bytes."
8609
8610 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8611 msgstr ""
8612 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
8613
8614 msgid ""
8615 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8616 "digits, underscore, and minus sign."
8617 msgstr ""
8618 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
8619 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
8620
8621 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8622 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
8623
8624 #, php-format
8625 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8626 msgstr ""
8627 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
8628
8629 msgid "Error opening theme archive."
8630 msgstr ""
8631 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
8632 "vormgeving."
8633
8634 #. TRANS: Header for Notices section.
8635 msgctxt "HEADER"
8636 msgid "Notices"
8637 msgstr "Mededelingen"
8638
8639 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8640 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8641 #, php-format
8642 msgid "Show reply"
8643 msgid_plural "Show all %d replies"
8644 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
8645 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
8646
8647 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8648 msgctxt "FAVELIST"
8649 msgid "You"
8650 msgstr "U"
8651
8652 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8653 msgid ", "
8654 msgstr ", "
8655
8656 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8657 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8658 #, php-format
8659 msgctxt "FAVELIST"
8660 msgid "%1$s and %2$s"
8661 msgstr "%1$s en %2$s"
8662
8663 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8664 msgctxt "FAVELIST"
8665 msgid "You have favored this notice."
8666 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
8667
8668 #, php-format
8669 msgctxt "FAVELIST"
8670 msgid "One person has favored this notice."
8671 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8672 msgstr[0] ""
8673 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
8674 msgstr[1] ""
8675 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
8676
8677 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8678 msgctxt "REPEATLIST"
8679 msgid "You have repeated this notice."
8680 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
8681
8682 #, php-format
8683 msgctxt "REPEATLIST"
8684 msgid "One person has repeated this notice."
8685 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8686 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
8687 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
8688
8689 #. TRANS: Title for top posters section.
8690 msgid "Top posters"
8691 msgstr "Meest actieve gebruikers"
8692
8693 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8694 msgctxt "TITLE"
8695 msgid "Unblock"
8696 msgstr "Deblokkeren"
8697
8698 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8699 msgctxt "TITLE"
8700 msgid "Unsandbox"
8701 msgstr "Uit de zandbak halen"
8702
8703 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8704 msgid "Unsandbox this user"
8705 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
8706
8707 #. TRANS: Title for unsilence form.
8708 msgid "Unsilence"
8709 msgstr "Muilkorf afnemen"
8710
8711 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8712 msgid "Unsilence this user"
8713 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
8714
8715 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8716 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8717 msgid "Unsubscribe from this user"
8718 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
8719
8720 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8721 msgctxt "BUTTON"
8722 msgid "Unsubscribe"
8723 msgstr "Abonnement opheffen"
8724
8725 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8726 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8727 #, php-format
8728 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8729 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
8730
8731 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8732 msgid "Not allowed to log in."
8733 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
8734
8735 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8736 msgid "a few seconds ago"
8737 msgstr "een paar seconden geleden"
8738
8739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8740 msgid "about a minute ago"
8741 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
8742
8743 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8744 #, php-format
8745 msgid "about one minute ago"
8746 msgid_plural "about %d minutes ago"
8747 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
8748 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
8749
8750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8751 msgid "about an hour ago"
8752 msgstr "ongeveer een uur geleden"
8753
8754 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8755 #, php-format
8756 msgid "about one hour ago"
8757 msgid_plural "about %d hours ago"
8758 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
8759 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
8760
8761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8762 msgid "about a day ago"
8763 msgstr "ongeveer een dag geleden"
8764
8765 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8766 #, php-format
8767 msgid "about one day ago"
8768 msgid_plural "about %d days ago"
8769 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
8770 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
8771
8772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8773 msgid "about a month ago"
8774 msgstr "ongeveer een maand geleden"
8775
8776 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8777 #, php-format
8778 msgid "about one month ago"
8779 msgid_plural "about %d months ago"
8780 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
8781 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
8782
8783 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8784 msgid "about a year ago"
8785 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
8786
8787 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8788 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8789 #, php-format
8790 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8791 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
8792
8793 #. TRANS: Exception.
8794 msgid "Invalid XML."
8795 msgstr "Ongeldige XML."
8796
8797 #. TRANS: Exception.
8798 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8799 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
8800
8801 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8802 #, php-format
8803 msgid "Getting backup from file '%s'."
8804 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
8805
8806 #~ msgid "BUTTON"
8807 #~ msgstr "X"
8808
8809 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8810 #~ msgstr ""
8811 #~ "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van "
8812 #~ "uw bericht was %2$d."