]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Dutch
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Itavero
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: Siebrand
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 09:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 09:47:07+0000\n"
16 "Language-Team: Dutch\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72319); Translate extension (2010-08-20)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: nl\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
28 msgid "Access"
29 msgstr "Toegang"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registratie"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Geen anonieme toegang"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Alleen op uitnodiging"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Gesloten"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Opslaan"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
93
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Onbekende gebruiker."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s en vrienden"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
160 "geplaatst."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
169 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
179 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
180 "status_textarea=%3$s)."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
187 msgstr ""
188 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
189 "een bericht sturen."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "U en vrienden"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Deze methode vereist een POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
249 "waardes: sms, im, none."
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
281 "vanwege de huidige instellingen."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Privéberichten van %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Alle privéberichten van %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Privéberichten aan %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Het bericht is leeg!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr ""
346 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
347 "vriendenlijst staan."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
357
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr ""
370 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr ""
384 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
385 "niet aangetroffen."
386
387 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
388 msgid "You cannot unfollow yourself."
389 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
390
391 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
392 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
393 msgstr ""
394 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
399
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:212
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
408 msgstr ""
409 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
410 "zijn niet toegestaan."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
413 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
414 #: actions/register.php:215
415 msgid "Nickname already in use. Try another one."
416 msgstr ""
417 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:224
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
433 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
439 #: actions/newapplication.php:172
440 #, php-format
441 msgid "Description is too long (max %d chars)."
442 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
445 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
446 #: actions/register.php:234
447 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
448 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
451 #: actions/newgroup.php:159
452 #, php-format
453 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
454 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:267
457 #, php-format
458 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
459 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
462 #: actions/newgroup.php:172
463 #, php-format
464 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
465 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
468 #: actions/newgroup.php:178
469 msgid "Alias can't be the same as nickname."
470 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
471
472 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
473 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
474 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
475 msgid "Group not found."
476 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
477
478 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
479 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "U bent al lid van die groep."
482
483 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
484 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
485 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
486 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
487
488 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
491 #, php-format
492 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
493 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
494
495 #: actions/apigroupleave.php:115
496 msgid "You are not a member of this group."
497 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
498
499 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
502 #: lib/command.php:401
503 #, php-format
504 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
505 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
506
507 #. TRANS: %s is a user name
508 #: actions/apigrouplist.php:98
509 #, php-format
510 msgid "%s's groups"
511 msgstr "Groepen van %s"
512
513 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
514 #: actions/apigrouplist.php:108
515 #, php-format
516 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
517 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
518
519 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
520 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
521 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
522 #, php-format
523 msgid "%s groups"
524 msgstr "%s groepen"
525
526 #: actions/apigrouplistall.php:96
527 #, php-format
528 msgid "groups on %s"
529 msgstr "groepen op %s"
530
531 #: actions/apimediaupload.php:99
532 msgid "Upload failed."
533 msgstr "Uploaden is mislukt."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:101
536 msgid "No oauth_token parameter provided."
537 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:106
540 msgid "Invalid token."
541 msgstr "Ongeldig token."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
544 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
545 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
546 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
547 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
548 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
549 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
550 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
551 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
552 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
553 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
554 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
555 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
556 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
557 #: lib/designsettings.php:294
558 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
559 msgstr ""
560 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
561 "alstublieft."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:135
564 msgid "Invalid nickname / password!"
565 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:159
568 msgid "Database error deleting OAuth application user."
569 msgstr ""
570 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
571 "applicatiegebruiker."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:185
574 msgid "Database error inserting OAuth application user."
575 msgstr ""
576 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
577 "applicatiegebruiker."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:214
580 #, php-format
581 msgid ""
582 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
583 "token."
584 msgstr ""
585 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
586 "toegangstoken."
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:227
589 #, php-format
590 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
591 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
592
593 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
594 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
595 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
596 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
597 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
598 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
599 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
600 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
601 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
602 msgid "Unexpected form submission."
603 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:259
606 msgid "An application would like to connect to your account"
607 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:276
610 msgid "Allow or deny access"
611 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:292
614 #, php-format
615 msgid ""
616 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
617 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
618 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
619 msgstr ""
620 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
621 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
622 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
623
624 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
625 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
626 msgid "Account"
627 msgstr "Gebruiker"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
630 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
631 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
632 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
633 #: lib/userprofile.php:132
634 msgid "Nickname"
635 msgstr "Gebruikersnaam"
636
637 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
638 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
639 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
640 msgid "Password"
641 msgstr "Wachtwoord"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:328
644 msgid "Deny"
645 msgstr "Ontzeggen"
646
647 #: actions/apioauthauthorize.php:334
648 msgid "Allow"
649 msgstr "Toestaan"
650
651 #: actions/apioauthauthorize.php:351
652 msgid "Allow or deny access to your account information."
653 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
654
655 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
656 msgid "This method requires a POST or DELETE."
657 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
658
659 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
660 msgid "You may not delete another user's status."
661 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
662
663 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
664 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
665 msgid "No such notice."
666 msgstr "De mededeling bestaat niet."
667
668 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
669 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
670 msgid "Cannot repeat your own notice."
671 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
672
673 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
674 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
675 msgid "Already repeated that notice."
676 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
677
678 #: actions/apistatusesshow.php:139
679 msgid "Status deleted."
680 msgstr "De status is verwijderd."
681
682 #: actions/apistatusesshow.php:145
683 msgid "No status with that ID found."
684 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
685
686 #: actions/apistatusesupdate.php:221
687 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
688 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
689
690 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
691 #: lib/mailhandler.php:60
692 #, php-format
693 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
694 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
695
696 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
697 msgid "Not found."
698 msgstr "Niet aangetroffen."
699
700 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
701 #, php-format
702 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
703 msgstr ""
704 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
705 "bijlage."
706
707 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
708 msgid "Unsupported format."
709 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
710
711 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
712 #, php-format
713 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
714 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
715
716 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
717 #, php-format
718 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
719 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
720
721 #: actions/apitimelinementions.php:118
722 #, php-format
723 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
724 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
725
726 #: actions/apitimelinementions.php:131
727 #, php-format
728 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
729 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
730
731 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
732 #, php-format
733 msgid "%s public timeline"
734 msgstr "%s publieke tijdlijn"
735
736 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
737 #, php-format
738 msgid "%s updates from everyone!"
739 msgstr "%s updates van iedereen"
740
741 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
742 #, php-format
743 msgid "Repeated to %s"
744 msgstr "Herhaald naar %s"
745
746 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
747 #, php-format
748 msgid "Repeats of %s"
749 msgstr "Herhaald van %s"
750
751 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
752 #, php-format
753 msgid "Notices tagged with %s"
754 msgstr "Mededelingen met het label %s"
755
756 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
757 #, php-format
758 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
759 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
760
761 #: actions/apitrends.php:87
762 msgid "API method under construction."
763 msgstr "De API-functie is in bewerking."
764
765 #: actions/attachment.php:73
766 msgid "No such attachment."
767 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
768
769 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
770 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
771 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
772 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
773 msgid "No nickname."
774 msgstr "Geen gebruikersnaam."
775
776 #: actions/avatarbynickname.php:64
777 msgid "No size."
778 msgstr "Geen afmeting."
779
780 #: actions/avatarbynickname.php:69
781 msgid "Invalid size."
782 msgstr "Ongeldige afmetingen."
783
784 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
785 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
786 #: lib/accountsettingsaction.php:118
787 msgid "Avatar"
788 msgstr "Avatar"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:78
791 #, php-format
792 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
793 msgstr ""
794 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
797 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
798 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
799 msgid "User without matching profile."
800 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
803 #: actions/grouplogo.php:254
804 msgid "Avatar settings"
805 msgstr "Avatarinstellingen"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
808 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
809 msgid "Original"
810 msgstr "Origineel"
811
812 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
813 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
814 msgid "Preview"
815 msgstr "Voorvertoning"
816
817 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
818 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
819 msgid "Delete"
820 msgstr "Verwijderen"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
823 msgid "Upload"
824 msgstr "Uploaden"
825
826 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
827 msgid "Crop"
828 msgstr "Uitsnijden"
829
830 #: actions/avatarsettings.php:305
831 msgid "No file uploaded."
832 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:332
835 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
836 msgstr ""
837 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
838
839 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
840 msgid "Lost our file data."
841 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
842
843 #: actions/avatarsettings.php:370
844 msgid "Avatar updated."
845 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
846
847 #: actions/avatarsettings.php:373
848 msgid "Failed updating avatar."
849 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
850
851 #: actions/avatarsettings.php:397
852 msgid "Avatar deleted."
853 msgstr "De avatar is verwijderd."
854
855 #: actions/block.php:69
856 msgid "You already blocked that user."
857 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
858
859 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
860 msgid "Block user"
861 msgstr "Gebruiker blokkeren"
862
863 #: actions/block.php:138
864 msgid ""
865 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
866 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
867 "will not be notified of any @-replies from them."
868 msgstr ""
869 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
870 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
871 "van deze gebruiker."
872
873 #. TRANS: Button label on the user block form.
874 #. TRANS: Button label on the delete application form.
875 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
876 #. TRANS: Button label on the delete user form.
877 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
878 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
879 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
880 #: actions/groupblock.php:178
881 msgctxt "BUTTON"
882 msgid "No"
883 msgstr "Nee"
884
885 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
886 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
887 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
888 msgid "Do not block this user"
889 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
890
891 #. TRANS: Button label on the user block form.
892 #. TRANS: Button label on the delete application form.
893 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
894 #. TRANS: Button label on the delete user form.
895 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
896 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
897 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
898 #: actions/groupblock.php:185
899 msgctxt "BUTTON"
900 msgid "Yes"
901 msgstr "Ja"
902
903 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
904 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
905 msgid "Block this user"
906 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
907
908 #: actions/block.php:187
909 msgid "Failed to save block information."
910 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
911
912 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
913 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
914 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
915 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
916 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
917 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
918 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
919 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
920 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
921 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
922 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
923 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
924 #: lib/command.php:383
925 msgid "No such group."
926 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
927
928 #: actions/blockedfromgroup.php:97
929 #, php-format
930 msgid "%s blocked profiles"
931 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
932
933 #: actions/blockedfromgroup.php:100
934 #, php-format
935 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
936 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
937
938 #: actions/blockedfromgroup.php:115
939 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
940 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
941
942 #: actions/blockedfromgroup.php:288
943 msgid "Unblock user from group"
944 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
945
946 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
947 msgid "Unblock"
948 msgstr "Deblokkeer"
949
950 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
951 msgid "Unblock this user"
952 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
953
954 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
955 #: actions/bookmarklet.php:51
956 #, php-format
957 msgid "Post to %s"
958 msgstr "Verzenden naar %s"
959
960 #: actions/confirmaddress.php:75
961 msgid "No confirmation code."
962 msgstr "Geen bevestigingscode."
963
964 #: actions/confirmaddress.php:80
965 msgid "Confirmation code not found."
966 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
967
968 #: actions/confirmaddress.php:85
969 msgid "That confirmation code is not for you!"
970 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
971
972 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
973 #: actions/confirmaddress.php:91
974 #, php-format
975 msgid "Unrecognized address type %s."
976 msgstr "Onbekend adrestype %s."
977
978 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
979 #: actions/confirmaddress.php:96
980 msgid "That address has already been confirmed."
981 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
982
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
988 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
989 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
990 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
991 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
992 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
993 #: actions/smssettings.php:464
994 msgid "Couldn't update user."
995 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
996
997 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
998 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
999 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
1000 #: actions/smssettings.php:422
1001 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1002 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1003
1004 #: actions/confirmaddress.php:146
1005 msgid "Confirm address"
1006 msgstr "Adres bevestigen"
1007
1008 #: actions/confirmaddress.php:161
1009 #, php-format
1010 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1011 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1012
1013 #: actions/conversation.php:99
1014 msgid "Conversation"
1015 msgstr "Dialoog"
1016
1017 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1018 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1019 msgid "Notices"
1020 msgstr "Mededelingen"
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:63
1023 msgid "You must be logged in to delete an application."
1024 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:71
1027 msgid "Application not found."
1028 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1029
1030 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1031 #: actions/showapplication.php:94
1032 msgid "You are not the owner of this application."
1033 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1034
1035 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1036 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1037 #: lib/action.php:1307
1038 msgid "There was a problem with your session token."
1039 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1040
1041 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1042 msgid "Delete application"
1043 msgstr "Applicatie verwijderen"
1044
1045 #: actions/deleteapplication.php:149
1046 msgid ""
1047 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1048 "about the application from the database, including all existing user "
1049 "connections."
1050 msgstr ""
1051 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1052 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1053 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1054
1055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1056 #: actions/deleteapplication.php:158
1057 msgid "Do not delete this application"
1058 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1061 #: actions/deleteapplication.php:164
1062 msgid "Delete this application"
1063 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1064
1065 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1066 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1067 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1068 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1069 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1070 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1071 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1072 #: lib/settingsaction.php:72
1073 msgid "Not logged in."
1074 msgstr "Niet aangemeld."
1075
1076 #: actions/deletenotice.php:71
1077 msgid "Can't delete this notice."
1078 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1079
1080 #: actions/deletenotice.php:103
1081 msgid ""
1082 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1083 "be undone."
1084 msgstr ""
1085 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1086 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1087
1088 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1089 msgid "Delete notice"
1090 msgstr "Mededeling verwijderen"
1091
1092 #: actions/deletenotice.php:144
1093 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1094 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1095
1096 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1097 #: actions/deletenotice.php:151
1098 msgid "Do not delete this notice"
1099 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1100
1101 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1102 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1103 msgid "Delete this notice"
1104 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1105
1106 #: actions/deleteuser.php:67
1107 msgid "You cannot delete users."
1108 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1109
1110 #: actions/deleteuser.php:74
1111 msgid "You can only delete local users."
1112 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1113
1114 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1115 msgid "Delete user"
1116 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1117
1118 #: actions/deleteuser.php:136
1119 msgid ""
1120 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1121 "the user from the database, without a backup."
1122 msgstr ""
1123 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1124 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1125 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1126
1127 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1128 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1129 msgid "Delete this user"
1130 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1131
1132 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1133 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1134 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1135 #: lib/groupnav.php:119
1136 msgid "Design"
1137 msgstr "Uiterlijk"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:74
1140 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1141 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:318
1144 msgid "Invalid logo URL."
1145 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:322
1148 #, php-format
1149 msgid "Theme not available: %s."
1150 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:426
1153 msgid "Change logo"
1154 msgstr "Logo wijzigen"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:431
1157 msgid "Site logo"
1158 msgstr "Websitelogo"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:443
1161 msgid "Change theme"
1162 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:460
1165 msgid "Site theme"
1166 msgstr "Vormgeving website"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:461
1169 msgid "Theme for the site."
1170 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:467
1173 msgid "Custom theme"
1174 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:471
1177 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1178 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1181 msgid "Change background image"
1182 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1185 #: lib/designsettings.php:178
1186 msgid "Background"
1187 msgstr "Achtergrond"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:496
1190 #, php-format
1191 msgid ""
1192 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1193 "$s."
1194 msgstr ""
1195 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1196 "bestandsgrootte is %1$s."
1197
1198 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1199 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1200 msgid "On"
1201 msgstr "Aan"
1202
1203 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1204 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1205 msgid "Off"
1206 msgstr "Uit"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1209 msgid "Turn background image on or off."
1210 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1213 msgid "Tile background image"
1214 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1217 msgid "Change colours"
1218 msgstr "Kleuren wijzigen"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1221 msgid "Content"
1222 msgstr "Inhoud"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1225 msgid "Sidebar"
1226 msgstr "Menubalk"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1229 msgid "Text"
1230 msgstr "Tekst"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1233 msgid "Links"
1234 msgstr "Verwijzingen"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:651
1237 msgid "Advanced"
1238 msgstr "Uitgebreid"
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:655
1241 msgid "Custom CSS"
1242 msgstr "Aangepaste CSS"
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1245 msgid "Use defaults"
1246 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1249 msgid "Restore default designs"
1250 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1251
1252 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1253 msgid "Reset back to default"
1254 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1255
1256 #. TRANS: Submit button title
1257 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1258 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1259 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1260 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1261 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1262 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1263 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1264 msgid "Save"
1265 msgstr "Opslaan"
1266
1267 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1268 msgid "Save design"
1269 msgstr "Ontwerp opslaan"
1270
1271 #: actions/disfavor.php:81
1272 msgid "This notice is not a favorite!"
1273 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1274
1275 #: actions/disfavor.php:94
1276 msgid "Add to favorites"
1277 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1278
1279 #: actions/doc.php:158
1280 #, php-format
1281 msgid "No such document \"%s\""
1282 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1283
1284 #: actions/editapplication.php:54
1285 msgid "Edit Application"
1286 msgstr "Applicatie bewerken"
1287
1288 #: actions/editapplication.php:66
1289 msgid "You must be logged in to edit an application."
1290 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1293 #: actions/showapplication.php:87
1294 msgid "No such application."
1295 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:161
1298 msgid "Use this form to edit your application."
1299 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1302 msgid "Name is required."
1303 msgstr "Een naam is verplicht."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1306 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1307 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1310 msgid "Name already in use. Try another one."
1311 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1314 msgid "Description is required."
1315 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1316
1317 #: actions/editapplication.php:194
1318 msgid "Source URL is too long."
1319 msgstr "De bron-URL is te lang."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1322 msgid "Source URL is not valid."
1323 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1326 msgid "Organization is required."
1327 msgstr "Organisatie is verplicht."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1330 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1331 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1334 msgid "Organization homepage is required."
1335 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1336
1337 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1338 msgid "Callback is too long."
1339 msgstr "De callback is te lang."
1340
1341 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1342 msgid "Callback URL is not valid."
1343 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1344
1345 #: actions/editapplication.php:258
1346 msgid "Could not update application."
1347 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1348
1349 #: actions/editgroup.php:56
1350 #, php-format
1351 msgid "Edit %s group"
1352 msgstr "Groep %s bewerken"
1353
1354 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1355 msgid "You must be logged in to create a group."
1356 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1357
1358 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1359 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1360 msgid "You must be an admin to edit the group."
1361 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1362
1363 #: actions/editgroup.php:158
1364 msgid "Use this form to edit the group."
1365 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1366
1367 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1368 #, php-format
1369 msgid "description is too long (max %d chars)."
1370 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1371
1372 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1373 #, php-format
1374 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1375 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1376
1377 #: actions/editgroup.php:258
1378 msgid "Could not update group."
1379 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1380
1381 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1382 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1383 msgid "Could not create aliases."
1384 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1385
1386 #: actions/editgroup.php:280
1387 msgid "Options saved."
1388 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1389
1390 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1391 #: actions/emailsettings.php:61
1392 msgid "Email settings"
1393 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1394
1395 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1396 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1397 #: actions/emailsettings.php:76
1398 #, php-format
1399 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1400 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1401
1402 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1403 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1405 msgid "Email address"
1406 msgstr "E-mailadres"
1407
1408 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1409 #: actions/emailsettings.php:112
1410 msgid "Current confirmed email address."
1411 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1412
1413 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1414 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1415 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1416 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1417 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1418 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1419 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1420 #: actions/smssettings.php:180
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Remove"
1423 msgstr "Verwijderen"
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:122
1426 msgid ""
1427 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1428 "a message with further instructions."
1429 msgstr ""
1430 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1431 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1432
1433 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1434 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1435 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1436 #. TRANS: Button label
1437 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1438 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1439 msgctxt "BUTTON"
1440 msgid "Cancel"
1441 msgstr "Annuleren"
1442
1443 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1444 #: actions/emailsettings.php:135
1445 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1446 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1447
1448 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1449 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1450 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1451 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1452 #: actions/smssettings.php:162
1453 msgctxt "BUTTON"
1454 msgid "Add"
1455 msgstr "Toevoegen"
1456
1457 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1458 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1459 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1460 msgid "Incoming email"
1461 msgstr "Inkomende e-mail"
1462
1463 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1464 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1465 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1466 msgid "Send email to this address to post new notices."
1467 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1468
1469 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1470 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1471 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1472 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1473 msgstr ""
1474 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1475 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1476
1477 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1478 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1479 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1480 msgctxt "BUTTON"
1481 msgid "New"
1482 msgstr "Nieuw"
1483
1484 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:174
1486 msgid "Email preferences"
1487 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1488
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:180
1491 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1492 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1493
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:186
1496 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1497 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1498
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:193
1501 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1502 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1503
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:199
1506 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1507 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1508
1509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1510 #: actions/emailsettings.php:205
1511 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1512 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1513
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:212
1516 msgid "I want to post notices by email."
1517 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1518
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:219
1521 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1522 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1523
1524 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1525 #: actions/emailsettings.php:334
1526 msgid "Email preferences saved."
1527 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1528
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1530 #: actions/emailsettings.php:353
1531 msgid "No email address."
1532 msgstr "Geen e-mailadres"
1533
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1535 #: actions/emailsettings.php:361
1536 msgid "Cannot normalize that email address"
1537 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1538
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1540 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1541 #: actions/siteadminpanel.php:144
1542 msgid "Not a valid email address."
1543 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1544
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1546 #: actions/emailsettings.php:370
1547 msgid "That is already your email address."
1548 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1549
1550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1551 #: actions/emailsettings.php:374
1552 msgid "That email address already belongs to another user."
1553 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1554
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1558 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1559 #: actions/smssettings.php:373
1560 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1561 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1562
1563 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1564 #: actions/emailsettings.php:398
1565 msgid ""
1566 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1567 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1568 msgstr ""
1569 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1570 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1571 "hoe het te gebruiken."
1572
1573 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1574 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1575 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1576 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1577 #: actions/smssettings.php:408
1578 msgid "No pending confirmation to cancel."
1579 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1580
1581 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:424
1583 msgid "That is the wrong email address."
1584 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1585
1586 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1587 #: actions/emailsettings.php:438
1588 msgid "Email confirmation cancelled."
1589 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1590
1591 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1592 #. TRANS: registered for the active user.
1593 #: actions/emailsettings.php:458
1594 msgid "That is not your email address."
1595 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1596
1597 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:479
1599 msgid "The email address was removed."
1600 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1601
1602 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1603 msgid "No incoming email address."
1604 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1605
1606 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1607 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1609 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1610 msgid "Couldn't update user record."
1611 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1612
1613 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1615 msgid "Incoming email address removed."
1616 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1617
1618 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1619 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1620 msgid "New incoming email address added."
1621 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1622
1623 #: actions/favor.php:79
1624 msgid "This notice is already a favorite!"
1625 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1626
1627 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1628 msgid "Disfavor favorite"
1629 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1630
1631 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1632 #: lib/publicgroupnav.php:93
1633 msgid "Popular notices"
1634 msgstr "Populaire mededelingen"
1635
1636 #: actions/favorited.php:67
1637 #, php-format
1638 msgid "Popular notices, page %d"
1639 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1640
1641 #: actions/favorited.php:79
1642 msgid "The most popular notices on the site right now."
1643 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1644
1645 #: actions/favorited.php:150
1646 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1647 msgstr ""
1648 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1649 "favoriete mededelingen."
1650
1651 #: actions/favorited.php:153
1652 msgid ""
1653 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1654 "next to any notice you like."
1655 msgstr ""
1656 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1657 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1658 "vindt."
1659
1660 #: actions/favorited.php:156
1661 #, php-format
1662 msgid ""
1663 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1664 "notice to your favorites!"
1665 msgstr ""
1666 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1667 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1668
1669 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1670 #: lib/personalgroupnav.php:115
1671 #, php-format
1672 msgid "%s's favorite notices"
1673 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1674
1675 #: actions/favoritesrss.php:115
1676 #, php-format
1677 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1678 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1679
1680 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1681 #: lib/publicgroupnav.php:89
1682 msgid "Featured users"
1683 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1684
1685 #: actions/featured.php:71
1686 #, php-format
1687 msgid "Featured users, page %d"
1688 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1689
1690 #: actions/featured.php:99
1691 #, php-format
1692 msgid "A selection of some great users on %s"
1693 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1694
1695 #: actions/file.php:34
1696 msgid "No notice ID."
1697 msgstr "Geen mededelingnummer."
1698
1699 #: actions/file.php:38
1700 msgid "No notice."
1701 msgstr "Geen mededeling."
1702
1703 #: actions/file.php:42
1704 msgid "No attachments."
1705 msgstr "Geen bijlagen."
1706
1707 #: actions/file.php:51
1708 msgid "No uploaded attachments."
1709 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1712 msgid "Not expecting this response!"
1713 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1716 msgid "User being listened to does not exist."
1717 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1718
1719 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1720 msgid "You can use the local subscription!"
1721 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1722
1723 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1724 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1725 msgstr ""
1726 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1727
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1729 msgid "You are not authorized."
1730 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1731
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1733 msgid "Could not convert request token to access token."
1734 msgstr ""
1735 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1736
1737 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1738 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1739 msgstr ""
1740 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1741
1742 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1743 msgid "Error updating remote profile."
1744 msgstr ""
1745 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1746
1747 #: actions/getfile.php:79
1748 msgid "No such file."
1749 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1750
1751 #: actions/getfile.php:83
1752 msgid "Cannot read file."
1753 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1754
1755 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1756 msgid "Invalid role."
1757 msgstr "Ongeldige rol."
1758
1759 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1760 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1761 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1762
1763 #: actions/grantrole.php:75
1764 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1765 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1766
1767 #: actions/grantrole.php:82
1768 msgid "User already has this role."
1769 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1770
1771 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1772 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1773 #: lib/profileformaction.php:79
1774 msgid "No profile specified."
1775 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1776
1777 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1778 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1779 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1780 msgid "No profile with that ID."
1781 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1784 #: actions/makeadmin.php:81
1785 msgid "No group specified."
1786 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1787
1788 #: actions/groupblock.php:91
1789 msgid "Only an admin can block group members."
1790 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1791
1792 #: actions/groupblock.php:95
1793 msgid "User is already blocked from group."
1794 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1795
1796 #: actions/groupblock.php:100
1797 msgid "User is not a member of group."
1798 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1799
1800 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1801 msgid "Block user from group"
1802 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1803
1804 #: actions/groupblock.php:160
1805 #, php-format
1806 msgid ""
1807 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1808 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1809 "the group in the future."
1810 msgstr ""
1811 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1812 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1813 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1814
1815 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1816 #: actions/groupblock.php:182
1817 msgid "Do not block this user from this group"
1818 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1819
1820 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1821 #: actions/groupblock.php:189
1822 msgid "Block this user from this group"
1823 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1824
1825 #: actions/groupblock.php:206
1826 msgid "Database error blocking user from group."
1827 msgstr ""
1828 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1829 "groep."
1830
1831 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1832 msgid "No ID."
1833 msgstr "Geen ID."
1834
1835 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1836 msgid "You must be logged in to edit a group."
1837 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1838
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1840 msgid "Group design"
1841 msgstr "Groepsontwerp"
1842
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1844 msgid ""
1845 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1846 "palette of your choice."
1847 msgstr ""
1848 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1849 "kleurenpalet van uw keuze."
1850
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1852 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1853 msgid "Couldn't update your design."
1854 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1855
1856 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1857 msgid "Design preferences saved."
1858 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1859
1860 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1861 msgid "Group logo"
1862 msgstr "Groepslogo"
1863
1864 #: actions/grouplogo.php:153
1865 #, php-format
1866 msgid ""
1867 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1868 msgstr ""
1869 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1870 "s."
1871
1872 #: actions/grouplogo.php:365
1873 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1874 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1875
1876 #: actions/grouplogo.php:399
1877 msgid "Logo updated."
1878 msgstr "Logo geactualiseerd."
1879
1880 #: actions/grouplogo.php:401
1881 msgid "Failed updating logo."
1882 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1883
1884 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1885 #, php-format
1886 msgid "%s group members"
1887 msgstr "leden van de groep %s"
1888
1889 #: actions/groupmembers.php:103
1890 #, php-format
1891 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1892 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1893
1894 #: actions/groupmembers.php:118
1895 msgid "A list of the users in this group."
1896 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1897
1898 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1899 msgid "Admin"
1900 msgstr "Beheerder"
1901
1902 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1903 msgid "Block"
1904 msgstr "Blokkeren"
1905
1906 #: actions/groupmembers.php:487
1907 msgid "Make user an admin of the group"
1908 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1909
1910 #: actions/groupmembers.php:519
1911 msgid "Make Admin"
1912 msgstr "Beheerder maken"
1913
1914 #: actions/groupmembers.php:519
1915 msgid "Make this user an admin"
1916 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1917
1918 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1919 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1920 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1921 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1922 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1923 #, php-format
1924 msgid "%s timeline"
1925 msgstr "%s tijdlijn"
1926
1927 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1928 #: actions/grouprss.php:142
1929 #, php-format
1930 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1931 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1932
1933 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1934 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1935 msgid "Groups"
1936 msgstr "Groepen"
1937
1938 #: actions/groups.php:64
1939 #, php-format
1940 msgid "Groups, page %d"
1941 msgstr "Groepen, pagina %d"
1942
1943 #: actions/groups.php:90
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1947 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1948 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1949 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1950 "%%%%)"
1951 msgstr ""
1952 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1953 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1954 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1955 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1956 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1957 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1958
1959 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1960 msgid "Create a new group"
1961 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1962
1963 #: actions/groupsearch.php:52
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1967 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1968 msgstr ""
1969 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1970 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1971 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1972
1973 #: actions/groupsearch.php:58
1974 msgid "Group search"
1975 msgstr "Groepen zoeken"
1976
1977 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1978 #: actions/peoplesearch.php:83
1979 msgid "No results."
1980 msgstr "Geen resultaten."
1981
1982 #: actions/groupsearch.php:82
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1986 "newgroup%%) yourself."
1987 msgstr ""
1988 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1989 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1990
1991 #: actions/groupsearch.php:85
1992 #, php-format
1993 msgid ""
1994 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1995 "action.newgroup%%) yourself!"
1996 msgstr ""
1997 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1998 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1999
2000 #: actions/groupunblock.php:91
2001 msgid "Only an admin can unblock group members."
2002 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2003
2004 #: actions/groupunblock.php:95
2005 msgid "User is not blocked from group."
2006 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2007
2008 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2009 msgid "Error removing the block."
2010 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2011
2012 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2013 #: actions/imsettings.php:60
2014 msgid "IM settings"
2015 msgstr "IM-instellingen"
2016
2017 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2018 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2019 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2020 #: actions/imsettings.php:74
2021 #, php-format
2022 msgid ""
2023 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2024 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2025 msgstr ""
2026 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2027 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2028
2029 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2030 #: actions/imsettings.php:94
2031 msgid "IM is not available."
2032 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2033
2034 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2035 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2036 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2037 msgid "IM address"
2038 msgstr "IM-adres"
2039
2040 #: actions/imsettings.php:113
2041 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2042 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2043
2044 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2045 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2046 #: actions/imsettings.php:124
2047 #, php-format
2048 msgid ""
2049 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2050 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2051 msgstr ""
2052 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2053 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2054 "contactenlijst toegevoegd?"
2055
2056 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2057 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2058 #: actions/imsettings.php:140
2059 #, php-format
2060 msgid ""
2061 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2062 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2063 msgstr ""
2064 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2065 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2066
2067 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2068 #: actions/imsettings.php:155
2069 msgid "IM preferences"
2070 msgstr "IM-voorkeuren"
2071
2072 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2073 #: actions/imsettings.php:160
2074 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2075 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2076
2077 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:166
2079 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2080 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2081
2082 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2083 #: actions/imsettings.php:172
2084 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2085 msgstr ""
2086 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2087 "geabonneerd ben."
2088
2089 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2090 #: actions/imsettings.php:179
2091 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2092 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2093
2094 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2095 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2096 msgid "Preferences saved."
2097 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2098
2099 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2100 #: actions/imsettings.php:309
2101 msgid "No Jabber ID."
2102 msgstr "Geen Jabber-ID."
2103
2104 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2105 #: actions/imsettings.php:317
2106 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2107 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2108
2109 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2110 #: actions/imsettings.php:322
2111 msgid "Not a valid Jabber ID"
2112 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2113
2114 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2115 #: actions/imsettings.php:326
2116 msgid "That is already your Jabber ID."
2117 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2118
2119 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2120 #: actions/imsettings.php:330
2121 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2122 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2123
2124 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2125 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2126 #: actions/imsettings.php:358
2127 #, php-format
2128 msgid ""
2129 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2130 "s for sending messages to you."
2131 msgstr ""
2132 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2133 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2134
2135 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2136 #: actions/imsettings.php:388
2137 msgid "That is the wrong IM address."
2138 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2139
2140 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2141 #: actions/imsettings.php:397
2142 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2143 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2144
2145 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2146 #: actions/imsettings.php:402
2147 msgid "IM confirmation cancelled."
2148 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2149
2150 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2151 #. TRANS: registered for the active user.
2152 #: actions/imsettings.php:424
2153 msgid "That is not your Jabber ID."
2154 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2155
2156 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2157 #: actions/imsettings.php:447
2158 msgid "The IM address was removed."
2159 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2160
2161 #: actions/inbox.php:59
2162 #, php-format
2163 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2164 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2165
2166 #: actions/inbox.php:62
2167 #, php-format
2168 msgid "Inbox for %s"
2169 msgstr "Postvak IN van %s"
2170
2171 #: actions/inbox.php:115
2172 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2173 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2174
2175 #: actions/invite.php:39
2176 msgid "Invites have been disabled."
2177 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2178
2179 #: actions/invite.php:41
2180 #, php-format
2181 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2182 msgstr ""
2183 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2184 "s."
2185
2186 #: actions/invite.php:72
2187 #, php-format
2188 msgid "Invalid email address: %s"
2189 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2190
2191 #: actions/invite.php:110
2192 msgid "Invitation(s) sent"
2193 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2194
2195 #: actions/invite.php:112
2196 msgid "Invite new users"
2197 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2198
2199 #: actions/invite.php:128
2200 msgid "You are already subscribed to these users:"
2201 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2202
2203 #. TRANS: Whois output.
2204 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2205 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2206 #, php-format
2207 msgid "%1$s (%2$s)"
2208 msgstr "%1$s (%2$s)"
2209
2210 #: actions/invite.php:136
2211 msgid ""
2212 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2213 msgstr ""
2214 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2215 "abonneren:"
2216
2217 #: actions/invite.php:144
2218 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2219 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2220
2221 #: actions/invite.php:150
2222 msgid ""
2223 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2224 "on the site. Thanks for growing the community!"
2225 msgstr ""
2226 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2227 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2228 "gemeenschap!"
2229
2230 #: actions/invite.php:162
2231 msgid ""
2232 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2233 msgstr ""
2234 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2235 "te gebruiken."
2236
2237 #: actions/invite.php:187
2238 msgid "Email addresses"
2239 msgstr "E-mailadressen"
2240
2241 #: actions/invite.php:189
2242 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2243 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2244
2245 #: actions/invite.php:192
2246 msgid "Personal message"
2247 msgstr "Persoonlijk bericht"
2248
2249 #: actions/invite.php:194
2250 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2251 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2252
2253 #. TRANS: Send button for inviting friends
2254 #: actions/invite.php:198
2255 msgctxt "BUTTON"
2256 msgid "Send"
2257 msgstr "Verzenden"
2258
2259 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2260 #: actions/invite.php:228
2261 #, php-format
2262 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2263 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2264
2265 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2266 #: actions/invite.php:231
2267 #, php-format
2268 msgid ""
2269 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2270 "\n"
2271 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2272 "you know and people who interest you.\n"
2273 "\n"
2274 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2275 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2276 "share your interests.\n"
2277 "\n"
2278 "%1$s said:\n"
2279 "\n"
2280 "%4$s\n"
2281 "\n"
2282 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2283 "\n"
2284 "%5$s\n"
2285 "\n"
2286 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2287 "invitation.\n"
2288 "\n"
2289 "%6$s\n"
2290 "\n"
2291 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2292 "time.\n"
2293 "\n"
2294 "Sincerely, %2$s\n"
2295 msgstr ""
2296 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2297 "\n"
2298 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2299 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2300 "\n"
2301 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2302 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2303 "u.\n"
2304 "\n"
2305 "%1$s schreef:\n"
2306 "\n"
2307 "%4$s\n"
2308 "\n"
2309 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2310 "\n"
2311 "%5$s\n"
2312 "\n"
2313 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2314 "uitnodiging te accepteren.\n"
2315 "\n"
2316 "%6$s\n"
2317 "\n"
2318 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2319 "geduld.\n"
2320 "\n"
2321 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2322
2323 #: actions/joingroup.php:60
2324 msgid "You must be logged in to join a group."
2325 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2326
2327 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2328 msgid "No nickname or ID."
2329 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2330
2331 #: actions/joingroup.php:141
2332 #, php-format
2333 msgid "%1$s joined group %2$s"
2334 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2335
2336 #: actions/leavegroup.php:60
2337 msgid "You must be logged in to leave a group."
2338 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2339
2340 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2341 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2342 msgid "You are not a member of that group."
2343 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2344
2345 #: actions/leavegroup.php:137
2346 #, php-format
2347 msgid "%1$s left group %2$s"
2348 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2349
2350 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2351 msgid "Already logged in."
2352 msgstr "U bent al aangemeld."
2353
2354 #: actions/login.php:148
2355 msgid "Incorrect username or password."
2356 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2357
2358 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2359 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2360 msgstr ""
2361 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2362 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2363
2364 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2365 msgid "Login"
2366 msgstr "Aanmelden"
2367
2368 #: actions/login.php:249
2369 msgid "Login to site"
2370 msgstr "Aanmelden"
2371
2372 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2373 msgid "Remember me"
2374 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2375
2376 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2377 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2378 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2379
2380 #: actions/login.php:269
2381 msgid "Lost or forgotten password?"
2382 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2383
2384 #: actions/login.php:288
2385 msgid ""
2386 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2387 "changing your settings."
2388 msgstr ""
2389 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2390 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2391
2392 #: actions/login.php:292
2393 msgid "Login with your username and password."
2394 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2395
2396 #: actions/login.php:295
2397 #, php-format
2398 msgid ""
2399 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2400 msgstr ""
2401 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2402 "register%%)."
2403
2404 #: actions/makeadmin.php:92
2405 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2406 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2407
2408 #: actions/makeadmin.php:96
2409 #, php-format
2410 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2411 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2412
2413 #: actions/makeadmin.php:133
2414 #, php-format
2415 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2416 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2417
2418 #: actions/makeadmin.php:146
2419 #, php-format
2420 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2421 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2422
2423 #: actions/microsummary.php:69
2424 msgid "No current status."
2425 msgstr "Geen huidige status."
2426
2427 #: actions/newapplication.php:52
2428 msgid "New Application"
2429 msgstr "Nieuwe applicatie"
2430
2431 #: actions/newapplication.php:64
2432 msgid "You must be logged in to register an application."
2433 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2434
2435 #: actions/newapplication.php:143
2436 msgid "Use this form to register a new application."
2437 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2438
2439 #: actions/newapplication.php:176
2440 msgid "Source URL is required."
2441 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2442
2443 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2444 msgid "Could not create application."
2445 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2446
2447 #: actions/newgroup.php:53
2448 msgid "New group"
2449 msgstr "Nieuwe groep"
2450
2451 #: actions/newgroup.php:110
2452 msgid "Use this form to create a new group."
2453 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2454
2455 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2456 msgid "New message"
2457 msgstr "Nieuw bericht"
2458
2459 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2460 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2461 msgid "You can't send a message to this user."
2462 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2463
2464 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2465 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2466 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2467 #: lib/command.php:582
2468 msgid "No content!"
2469 msgstr "Geen inhoud!"
2470
2471 #: actions/newmessage.php:158
2472 msgid "No recipient specified."
2473 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2474
2475 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2476 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2477 msgid ""
2478 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2479 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2480
2481 #: actions/newmessage.php:181
2482 msgid "Message sent"
2483 msgstr "Bericht verzonden."
2484
2485 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2486 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2487 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2488 #, php-format
2489 msgid "Direct message to %s sent."
2490 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2491
2492 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2493 msgid "Ajax Error"
2494 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2495
2496 #: actions/newnotice.php:69
2497 msgid "New notice"
2498 msgstr "Nieuw bericht"
2499
2500 #: actions/newnotice.php:227
2501 msgid "Notice posted"
2502 msgstr "De mededeling is verzonden"
2503
2504 #: actions/noticesearch.php:68
2505 #, php-format
2506 msgid ""
2507 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2508 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2509 msgstr ""
2510 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2511 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2512
2513 #: actions/noticesearch.php:78
2514 msgid "Text search"
2515 msgstr "Tekst doorzoeken"
2516
2517 #: actions/noticesearch.php:91
2518 #, php-format
2519 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2520 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2521
2522 #: actions/noticesearch.php:121
2523 #, php-format
2524 msgid ""
2525 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2526 "status_textarea=%s)!"
2527 msgstr ""
2528 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2529 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2530
2531 #: actions/noticesearch.php:124
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2535 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2536 msgstr ""
2537 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2538 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2539 "status_textarea=%s)!"
2540
2541 #: actions/noticesearchrss.php:96
2542 #, php-format
2543 msgid "Updates with \"%s\""
2544 msgstr "Updates met \"%s\""
2545
2546 #: actions/noticesearchrss.php:98
2547 #, php-format
2548 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2549 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2550
2551 #: actions/nudge.php:85
2552 msgid ""
2553 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2554 msgstr ""
2555 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2556
2557 #: actions/nudge.php:94
2558 msgid "Nudge sent"
2559 msgstr "De por is verzonden"
2560
2561 #: actions/nudge.php:97
2562 msgid "Nudge sent!"
2563 msgstr "De por is verzonden!"
2564
2565 #: actions/oauthappssettings.php:59
2566 msgid "You must be logged in to list your applications."
2567 msgstr ""
2568 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2569
2570 #: actions/oauthappssettings.php:74
2571 msgid "OAuth applications"
2572 msgstr "Overige instellingen"
2573
2574 #: actions/oauthappssettings.php:85
2575 msgid "Applications you have registered"
2576 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2577
2578 #: actions/oauthappssettings.php:135
2579 #, php-format
2580 msgid "You have not registered any applications yet."
2581 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2582
2583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2584 msgid "Connected applications"
2585 msgstr "Verbonden applicaties"
2586
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2588 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2589 msgstr ""
2590 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2591
2592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2593 msgid "You are not a user of that application."
2594 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2595
2596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2597 #, php-format
2598 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2599 msgstr ""
2600 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2601 "s."
2602
2603 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2604 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2605 msgstr ""
2606 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2607 "gebruikersgegevens."
2608
2609 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2610 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2611 msgstr ""
2612 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2613
2614 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2615 msgid "Notice has no profile."
2616 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2617
2618 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2619 #, php-format
2620 msgid "%1$s's status on %2$s"
2621 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2622
2623 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2624 #: actions/oembed.php:159
2625 #, php-format
2626 msgid "Content type %s not supported."
2627 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2628
2629 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2630 #: actions/oembed.php:163
2631 #, php-format
2632 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2633 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2634
2635 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2636 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2637 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2638 msgid "Not a supported data format."
2639 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2640
2641 #: actions/opensearch.php:64
2642 msgid "People Search"
2643 msgstr "Mensen zoeken"
2644
2645 #: actions/opensearch.php:67
2646 msgid "Notice Search"
2647 msgstr "Mededeling zoeken"
2648
2649 #: actions/othersettings.php:60
2650 msgid "Other settings"
2651 msgstr "Overige instellingen"
2652
2653 #: actions/othersettings.php:71
2654 msgid "Manage various other options."
2655 msgstr "Overige instellingen beheren."
2656
2657 #: actions/othersettings.php:108
2658 msgid " (free service)"
2659 msgstr " (gratis dienst)"
2660
2661 #: actions/othersettings.php:116
2662 msgid "Shorten URLs with"
2663 msgstr "URL's inkorten met"
2664
2665 #: actions/othersettings.php:117
2666 msgid "Automatic shortening service to use."
2667 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2668
2669 #: actions/othersettings.php:122
2670 msgid "View profile designs"
2671 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2672
2673 #: actions/othersettings.php:123
2674 msgid "Show or hide profile designs."
2675 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2676
2677 #: actions/othersettings.php:153
2678 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2679 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2680
2681 #: actions/otp.php:69
2682 msgid "No user ID specified."
2683 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2684
2685 #: actions/otp.php:83
2686 msgid "No login token specified."
2687 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2688
2689 #: actions/otp.php:90
2690 msgid "No login token requested."
2691 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2692
2693 #: actions/otp.php:95
2694 msgid "Invalid login token specified."
2695 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2696
2697 #: actions/otp.php:104
2698 msgid "Login token expired."
2699 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2700
2701 #: actions/outbox.php:58
2702 #, php-format
2703 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2704 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2705
2706 #: actions/outbox.php:61
2707 #, php-format
2708 msgid "Outbox for %s"
2709 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2710
2711 #: actions/outbox.php:116
2712 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2713 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:58
2716 msgid "Change password"
2717 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:69
2720 msgid "Change your password."
2721 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2724 msgid "Password change"
2725 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:104
2728 msgid "Old password"
2729 msgstr "Oud wachtwoord"
2730
2731 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2732 msgid "New password"
2733 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2734
2735 #: actions/passwordsettings.php:109
2736 msgid "6 or more characters"
2737 msgstr "Zes of meer tekens"
2738
2739 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2740 #: actions/register.php:440
2741 msgid "Confirm"
2742 msgstr "Bevestigen"
2743
2744 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2745 msgid "Same as password above"
2746 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2747
2748 #: actions/passwordsettings.php:117
2749 msgid "Change"
2750 msgstr "Wijzigen"
2751
2752 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2753 msgid "Password must be 6 or more characters."
2754 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2755
2756 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2757 msgid "Passwords don't match."
2758 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2759
2760 #: actions/passwordsettings.php:165
2761 msgid "Incorrect old password"
2762 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2763
2764 #: actions/passwordsettings.php:181
2765 msgid "Error saving user; invalid."
2766 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2767
2768 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2769 msgid "Can't save new password."
2770 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2771
2772 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2773 msgid "Password saved."
2774 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2775
2776 #. TRANS: Menu item for site administration
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2778 msgid "Paths"
2779 msgstr "Paden"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2782 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2783 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2786 #, php-format
2787 msgid "Theme directory not readable: %s."
2788 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2791 #, php-format
2792 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2793 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2796 #, php-format
2797 msgid "Background directory not writable: %s."
2798 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2801 #, php-format
2802 msgid "Locales directory not readable: %s."
2803 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2806 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2807 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2810 msgid "Site"
2811 msgstr "Website"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2814 msgid "Server"
2815 msgstr "Server"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2818 msgid "Site's server hostname."
2819 msgstr "Hostnaam van de website server."
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2822 msgid "Path"
2823 msgstr "Pad"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2826 msgid "Site path"
2827 msgstr "Websitepad"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2830 msgid "Path to locales"
2831 msgstr "Talenpad"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2834 msgid "Directory path to locales"
2835 msgstr "Talenmap"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2838 msgid "Fancy URLs"
2839 msgstr "Nette URL's"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2842 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2843 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2846 msgid "Theme"
2847 msgstr "Vormgeving"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2850 msgid "Theme server"
2851 msgstr "Vormgevingsserver"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2854 msgid "Theme path"
2855 msgstr "Vormgevingspad"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2858 msgid "Theme directory"
2859 msgstr "Vormgevingsmap"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2862 msgid "Avatars"
2863 msgstr "Avatars"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2866 msgid "Avatar server"
2867 msgstr "Avatarserver"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2870 msgid "Avatar path"
2871 msgstr "Avatarpad"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2874 msgid "Avatar directory"
2875 msgstr "Avatarmap"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2878 msgid "Backgrounds"
2879 msgstr "Achtergronden"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2882 msgid "Background server"
2883 msgstr "Achtergrondenserver"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2886 msgid "Background path"
2887 msgstr "Achtergrondpad"
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2890 msgid "Background directory"
2891 msgstr "Achtergrondenmap"
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2894 msgid "SSL"
2895 msgstr "SSL"
2896
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2898 msgid "Never"
2899 msgstr "Nooit"
2900
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2902 msgid "Sometimes"
2903 msgstr "Soms"
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2906 msgid "Always"
2907 msgstr "Altijd"
2908
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2910 msgid "Use SSL"
2911 msgstr "SSL gebruiken"
2912
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2914 msgid "When to use SSL"
2915 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2916
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2918 msgid "SSL server"
2919 msgstr "SSL-server"
2920
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2922 msgid "Server to direct SSL requests to"
2923 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2924
2925 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2926 msgid "Save paths"
2927 msgstr "Opslagpaden"
2928
2929 #: actions/peoplesearch.php:52
2930 #, php-format
2931 msgid ""
2932 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2933 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2934 msgstr ""
2935 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2936 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2937 "meer tekens bestaan."
2938
2939 #: actions/peoplesearch.php:58
2940 msgid "People search"
2941 msgstr "Gebruikers zoeken"
2942
2943 #: actions/peopletag.php:68
2944 #, php-format
2945 msgid "Not a valid people tag: %s."
2946 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2947
2948 #: actions/peopletag.php:142
2949 #, php-format
2950 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2951 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2952
2953 #: actions/postnotice.php:95
2954 msgid "Invalid notice content."
2955 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2956
2957 #: actions/postnotice.php:101
2958 #, php-format
2959 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2960 msgstr ""
2961 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2962 "van deze site."
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:60
2965 msgid "Profile settings"
2966 msgstr "Profielinstellingen"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:71
2969 msgid ""
2970 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2971 msgstr ""
2972 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2973 "andere gebruikers."
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:99
2976 msgid "Profile information"
2977 msgstr "Profielinformatie"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2980 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2981 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2984 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2985 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2986 msgid "Full name"
2987 msgstr "Volledige naam"
2988
2989 #. TRANS: Form input field label.
2990 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2991 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2992 msgid "Homepage"
2993 msgstr "Thuispagina"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2996 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2997 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3000 #, php-format
3001 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3002 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3005 msgid "Describe yourself and your interests"
3006 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3009 msgid "Bio"
3010 msgstr "Beschrijving"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3013 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3014 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3015 #: lib/userprofile.php:165
3016 msgid "Location"
3017 msgstr "Locatie"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3020 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3021 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:138
3024 msgid "Share my current location when posting notices"
3025 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3028 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3029 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3030 msgid "Tags"
3031 msgstr "Labels"
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:147
3034 msgid ""
3035 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3036 msgstr ""
3037 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3038 "spaties"
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:151
3041 msgid "Language"
3042 msgstr "Taal"
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:152
3045 msgid "Preferred language"
3046 msgstr "Voorkeurstaal"
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:161
3049 msgid "Timezone"
3050 msgstr "Tijdzone"
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:162
3053 msgid "What timezone are you normally in?"
3054 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:167
3057 msgid ""
3058 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3059 msgstr ""
3060 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3061 "processen)"
3062
3063 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3064 #, php-format
3065 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3066 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3067
3068 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3069 msgid "Timezone not selected."
3070 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3071
3072 #: actions/profilesettings.php:241
3073 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3074 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3075
3076 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3077 #, php-format
3078 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3079 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3080
3081 #: actions/profilesettings.php:306
3082 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3083 msgstr ""
3084 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3085 "gebruiker bij te werken."
3086
3087 #: actions/profilesettings.php:363
3088 msgid "Couldn't save location prefs."
3089 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3090
3091 #: actions/profilesettings.php:375
3092 msgid "Couldn't save profile."
3093 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3094
3095 #: actions/profilesettings.php:383
3096 msgid "Couldn't save tags."
3097 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3098
3099 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3100 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3101 msgid "Settings saved."
3102 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3103
3104 #: actions/public.php:83
3105 #, php-format
3106 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3107 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3108
3109 #: actions/public.php:92
3110 msgid "Could not retrieve public stream."
3111 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3112
3113 #: actions/public.php:130
3114 #, php-format
3115 msgid "Public timeline, page %d"
3116 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3117
3118 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3119 msgid "Public timeline"
3120 msgstr "Openbare tijdlijn"
3121
3122 #: actions/public.php:160
3123 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3124 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3125
3126 #: actions/public.php:164
3127 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3128 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3129
3130 #: actions/public.php:168
3131 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3132 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3133
3134 #: actions/public.php:188
3135 #, php-format
3136 msgid ""
3137 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3138 "yet."
3139 msgstr ""
3140 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3141 "berichten geplaatst."
3142
3143 #: actions/public.php:191
3144 msgid "Be the first to post!"
3145 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3146
3147 #: actions/public.php:195
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3151 msgstr ""
3152 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3153 "eerste een bericht?"
3154
3155 #: actions/public.php:242
3156 #, php-format
3157 msgid ""
3158 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3159 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3160 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3161 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3162 msgstr ""
3163 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3164 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3165 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3166 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3167
3168 #: actions/public.php:247
3169 #, php-format
3170 msgid ""
3171 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3172 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3173 "tool."
3174 msgstr ""
3175 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3176 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3177 "net/)"
3178
3179 #: actions/publictagcloud.php:57
3180 msgid "Public tag cloud"
3181 msgstr "Publieke woordwolk"
3182
3183 #: actions/publictagcloud.php:63
3184 #, php-format
3185 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3186 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3187
3188 #: actions/publictagcloud.php:69
3189 #, php-format
3190 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3191 msgstr ""
3192 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3193
3194 #: actions/publictagcloud.php:72
3195 msgid "Be the first to post one!"
3196 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3197
3198 #: actions/publictagcloud.php:75
3199 #, php-format
3200 msgid ""
3201 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3202 "one!"
3203 msgstr ""
3204 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3205 "die er een plaatst!"
3206
3207 #: actions/publictagcloud.php:134
3208 msgid "Tag cloud"
3209 msgstr "Woordwolk"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:36
3212 msgid "You are already logged in!"
3213 msgstr "U bent al aangemeld!"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:62
3216 msgid "No such recovery code."
3217 msgstr "Onbekende herstelcode."
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:66
3220 msgid "Not a recovery code."
3221 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:73
3224 msgid "Recovery code for unknown user."
3225 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:86
3228 msgid "Error with confirmation code."
3229 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:97
3232 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3233 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:111
3236 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3237 msgstr ""
3238 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3239 "werken."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:152
3242 msgid ""
3243 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3244 "the email address you have stored in your account."
3245 msgstr ""
3246 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3247 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3248 "gebruiker staat opgeslagen."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:158
3251 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3252 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:188
3255 msgid "Password recovery"
3256 msgstr "Wachtwoordherstel"
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:191
3259 msgid "Nickname or email address"
3260 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:193
3263 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3264 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3267 msgid "Recover"
3268 msgstr "Herstellen"
3269
3270 #: actions/recoverpassword.php:208
3271 msgid "Reset password"
3272 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:209
3275 msgid "Recover password"
3276 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3279 msgid "Password recovery requested"
3280 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:213
3283 msgid "Unknown action"
3284 msgstr "Onbekende handeling"
3285
3286 #: actions/recoverpassword.php:236
3287 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3288 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3289
3290 #: actions/recoverpassword.php:243
3291 msgid "Reset"
3292 msgstr "Herstellen"
3293
3294 #: actions/recoverpassword.php:252
3295 msgid "Enter a nickname or email address."
3296 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3297
3298 #: actions/recoverpassword.php:282
3299 msgid "No user with that email address or username."
3300 msgstr ""
3301 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3302 "gebruikersnaam."
3303
3304 #: actions/recoverpassword.php:299
3305 msgid "No registered email address for that user."
3306 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3307
3308 #: actions/recoverpassword.php:313
3309 msgid "Error saving address confirmation."
3310 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3311
3312 #: actions/recoverpassword.php:338
3313 msgid ""
3314 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3315 "address registered to your account."
3316 msgstr ""
3317 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3318 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3319
3320 #: actions/recoverpassword.php:357
3321 msgid "Unexpected password reset."
3322 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3323
3324 #: actions/recoverpassword.php:365
3325 msgid "Password must be 6 chars or more."
3326 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3327
3328 #: actions/recoverpassword.php:369
3329 msgid "Password and confirmation do not match."
3330 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3331
3332 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3333 msgid "Error setting user."
3334 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3335
3336 #: actions/recoverpassword.php:395
3337 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3338 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3339
3340 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3341 msgid "Sorry, only invited people can register."
3342 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3343
3344 #: actions/register.php:99
3345 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3346 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3347
3348 #: actions/register.php:119
3349 msgid "Registration successful"
3350 msgstr "De registratie is voltooid"
3351
3352 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3353 msgid "Register"
3354 msgstr "Registreren"
3355
3356 #: actions/register.php:142
3357 msgid "Registration not allowed."
3358 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3359
3360 #: actions/register.php:205
3361 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3362 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3363
3364 #: actions/register.php:219
3365 msgid "Email address already exists."
3366 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3367
3368 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3369 msgid "Invalid username or password."
3370 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3371
3372 #: actions/register.php:350
3373 msgid ""
3374 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3375 "link up to friends and colleagues. "
3376 msgstr ""
3377 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3378 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3379
3380 #: actions/register.php:432
3381 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3382 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3383
3384 #: actions/register.php:437
3385 msgid "6 or more characters. Required."
3386 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3387
3388 #: actions/register.php:441
3389 msgid "Same as password above. Required."
3390 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3391
3392 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3393 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3394 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3395 msgid "Email"
3396 msgstr "E-mail"
3397
3398 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3399 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3400 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3401
3402 #: actions/register.php:457
3403 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3404 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3405
3406 #: actions/register.php:518
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3410 msgstr ""
3411 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3412
3413 #: actions/register.php:528
3414 #, php-format
3415 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3416 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3417
3418 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3419 #: actions/register.php:532
3420 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3421 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3422
3423 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3424 #: actions/register.php:535
3425 msgid "All rights reserved."
3426 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3427
3428 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3429 #: actions/register.php:540
3430 #, php-format
3431 msgid ""
3432 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3433 "email address, IM address, and phone number."
3434 msgstr ""
3435 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3436 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3437 "telefoonnummer."
3438
3439 #: actions/register.php:583
3440 #, php-format
3441 msgid ""
3442 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3443 "want to...\n"
3444 "\n"
3445 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3446 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3447 "notices through instant messages.\n"
3448 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3449 "share your interests. \n"
3450 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3451 "others more about you. \n"
3452 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3453 "missed. \n"
3454 "\n"
3455 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3456 msgstr ""
3457 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3458 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3459 "\n"
3460 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3461 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3462 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3463 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3464 "u interesses deelt;\n"
3465 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3466 "over uzelf te vertellen;\n"
3467 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3468 "die u nog niet kent.\n"
3469 "\n"
3470 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3471 "ervan verwacht."
3472
3473 #: actions/register.php:607
3474 msgid ""
3475 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3476 "to confirm your email address.)"
3477 msgstr ""
3478 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3479 "mail kunt bevestigen."
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:98
3482 #, php-format
3483 msgid ""
3484 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3485 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3486 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3487 msgstr ""
3488 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3489 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3490 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3491 "profiel-URL in."
3492
3493 #: actions/remotesubscribe.php:112
3494 msgid "Remote subscribe"
3495 msgstr "Abonneren op afstand"
3496
3497 #: actions/remotesubscribe.php:124
3498 msgid "Subscribe to a remote user"
3499 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3500
3501 #: actions/remotesubscribe.php:129
3502 msgid "User nickname"
3503 msgstr "Gebruikersnaam"
3504
3505 #: actions/remotesubscribe.php:130
3506 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3507 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3508
3509 #: actions/remotesubscribe.php:133
3510 msgid "Profile URL"
3511 msgstr "Profiel-URL"
3512
3513 #: actions/remotesubscribe.php:134
3514 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3515 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3516
3517 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3518 #: lib/userprofile.php:406
3519 msgid "Subscribe"
3520 msgstr "Abonneren"
3521
3522 #: actions/remotesubscribe.php:159
3523 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3524 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3525
3526 #: actions/remotesubscribe.php:168
3527 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3528 msgstr ""
3529 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3530 "gedefinieerd)."
3531
3532 #: actions/remotesubscribe.php:176
3533 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3534 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3535
3536 #: actions/remotesubscribe.php:183
3537 msgid "Couldn’t get a request token."
3538 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3539
3540 #: actions/repeat.php:57
3541 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3542 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3543
3544 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3545 msgid "No notice specified."
3546 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3547
3548 #: actions/repeat.php:76
3549 msgid "You can't repeat your own notice."
3550 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3551
3552 #: actions/repeat.php:90
3553 msgid "You already repeated that notice."
3554 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3555
3556 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3557 msgid "Repeated"
3558 msgstr "Herhaald"
3559
3560 #: actions/repeat.php:119
3561 msgid "Repeated!"
3562 msgstr "Herhaald!"
3563
3564 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3565 #: lib/personalgroupnav.php:105
3566 #, php-format
3567 msgid "Replies to %s"
3568 msgstr "Antwoorden aan %s"
3569
3570 #: actions/replies.php:128
3571 #, php-format
3572 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3573 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3574
3575 #: actions/replies.php:145
3576 #, php-format
3577 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3578 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3579
3580 #: actions/replies.php:152
3581 #, php-format
3582 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3583 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3584
3585 #: actions/replies.php:159
3586 #, php-format
3587 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3588 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3589
3590 #: actions/replies.php:199
3591 #, php-format
3592 msgid ""
3593 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3594 "notice to them yet."
3595 msgstr ""
3596 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3597 "antwoorden ontvangen."
3598
3599 #: actions/replies.php:204
3600 #, php-format
3601 msgid ""
3602 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3603 "[join groups](%%action.groups%%)."
3604 msgstr ""
3605 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3606 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3607
3608 #: actions/replies.php:206
3609 #, php-format
3610 msgid ""
3611 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3612 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3613 msgstr ""
3614 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3615 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3616
3617 #: actions/repliesrss.php:72
3618 #, php-format
3619 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3620 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3621
3622 #: actions/revokerole.php:75
3623 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3624 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3625
3626 #: actions/revokerole.php:82
3627 msgid "User doesn't have this role."
3628 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3629
3630 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3631 msgid "StatusNet"
3632 msgstr "StatusNet"
3633
3634 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3635 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3636 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3637
3638 #: actions/sandbox.php:72
3639 msgid "User is already sandboxed."
3640 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3641
3642 #. TRANS: Menu item for site administration
3643 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3644 #: lib/adminpanelaction.php:392
3645 msgid "Sessions"
3646 msgstr "Sessies"
3647
3648 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3649 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3650 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3651
3652 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3653 msgid "Handle sessions"
3654 msgstr "Sessieafhandeling"
3655
3656 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3657 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3658 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3659
3660 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3661 msgid "Session debugging"
3662 msgstr "Sessies debuggen"
3663
3664 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3665 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3666 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3667
3668 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3669 #: actions/useradminpanel.php:294
3670 msgid "Save site settings"
3671 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:82
3674 msgid "You must be logged in to view an application."
3675 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3676
3677 #: actions/showapplication.php:157
3678 msgid "Application profile"
3679 msgstr "Applicatieprofiel"
3680
3681 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3682 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3683 msgid "Icon"
3684 msgstr "Icoon"
3685
3686 #. TRANS: Form input field label for application name.
3687 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3688 #: lib/applicationeditform.php:199
3689 msgid "Name"
3690 msgstr "Naam"
3691
3692 #. TRANS: Form input field label.
3693 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3694 msgid "Organization"
3695 msgstr "Organisatie"
3696
3697 #. TRANS: Form input field label.
3698 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3699 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3700 msgid "Description"
3701 msgstr "Beschrijving"
3702
3703 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3704 #: lib/profileaction.php:187
3705 msgid "Statistics"
3706 msgstr "Statistieken"
3707
3708 #: actions/showapplication.php:203
3709 #, php-format
3710 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3711 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3712
3713 #: actions/showapplication.php:213
3714 msgid "Application actions"
3715 msgstr "Applicatiehandelingen"
3716
3717 #: actions/showapplication.php:236
3718 msgid "Reset key & secret"
3719 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3720
3721 #: actions/showapplication.php:261
3722 msgid "Application info"
3723 msgstr "Applicatieinformatie"
3724
3725 #: actions/showapplication.php:263
3726 msgid "Consumer key"
3727 msgstr "Gebruikerssleutel"
3728
3729 #: actions/showapplication.php:268
3730 msgid "Consumer secret"
3731 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3732
3733 #: actions/showapplication.php:273
3734 msgid "Request token URL"
3735 msgstr "URL voor verzoektoken"
3736
3737 #: actions/showapplication.php:278
3738 msgid "Access token URL"
3739 msgstr "URL voor toegangstoken"
3740
3741 #: actions/showapplication.php:283
3742 msgid "Authorize URL"
3743 msgstr "Autorisatie-URL"
3744
3745 #: actions/showapplication.php:288
3746 msgid ""
3747 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3748 "signature method."
3749 msgstr ""
3750 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3751 "platte tekst is niet mogelijk."
3752
3753 #: actions/showapplication.php:309
3754 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3755 msgstr ""
3756 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3757
3758 #: actions/showfavorites.php:79
3759 #, php-format
3760 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3761 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3762
3763 #: actions/showfavorites.php:132
3764 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3765 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3766
3767 #: actions/showfavorites.php:171
3768 #, php-format
3769 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3770 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3771
3772 #: actions/showfavorites.php:178
3773 #, php-format
3774 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3775 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3776
3777 #: actions/showfavorites.php:185
3778 #, php-format
3779 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3780 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3781
3782 #: actions/showfavorites.php:206
3783 msgid ""
3784 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3785 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3786 msgstr ""
3787 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3788 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3789 "ze uit te lichten."
3790
3791 #: actions/showfavorites.php:208
3792 #, php-format
3793 msgid ""
3794 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3795 "would add to their favorites :)"
3796 msgstr ""
3797 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3798 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3799 "favorietenlijst. :)"
3800
3801 #: actions/showfavorites.php:212
3802 #, php-format
3803 msgid ""
3804 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3805 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3806 "their favorites :)"
3807 msgstr ""
3808 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
3809 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3810 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3811
3812 #: actions/showfavorites.php:243
3813 msgid "This is a way to share what you like."
3814 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3815
3816 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3817 #, php-format
3818 msgid "%s group"
3819 msgstr "%s groep"
3820
3821 #: actions/showgroup.php:84
3822 #, php-format
3823 msgid "%1$s group, page %2$d"
3824 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3825
3826 #: actions/showgroup.php:227
3827 msgid "Group profile"
3828 msgstr "Groepsprofiel"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3831 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3832 msgid "URL"
3833 msgstr "URL"
3834
3835 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3836 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3837 msgid "Note"
3838 msgstr "Opmerking"
3839
3840 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3841 msgid "Aliases"
3842 msgstr "Aliassen"
3843
3844 #: actions/showgroup.php:302
3845 msgid "Group actions"
3846 msgstr "Groepshandelingen"
3847
3848 #: actions/showgroup.php:338
3849 #, php-format
3850 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3851 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3852
3853 #: actions/showgroup.php:344
3854 #, php-format
3855 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3856 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3857
3858 #: actions/showgroup.php:350
3859 #, php-format
3860 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3861 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3862
3863 #: actions/showgroup.php:355
3864 #, php-format
3865 msgid "FOAF for %s group"
3866 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3867
3868 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3869 msgid "Members"
3870 msgstr "Leden"
3871
3872 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3873 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3874 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3875 msgid "(None)"
3876 msgstr "(geen)"
3877
3878 #: actions/showgroup.php:404
3879 msgid "All members"
3880 msgstr "Alle leden"
3881
3882 #: actions/showgroup.php:439
3883 msgid "Created"
3884 msgstr "Aangemaakt"
3885
3886 #: actions/showgroup.php:455
3887 #, php-format
3888 msgid ""
3889 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3890 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3891 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3892 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3893 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3894 msgstr ""
3895 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3896 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3897 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3898 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3899 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3900 "%%)"
3901
3902 #: actions/showgroup.php:461
3903 #, php-format
3904 msgid ""
3905 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3906 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3907 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3908 "their life and interests. "
3909 msgstr ""
3910 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3911 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3912 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3913 "over hun ervaringen en interesses. "
3914
3915 #: actions/showgroup.php:489
3916 msgid "Admins"
3917 msgstr "Beheerders"
3918
3919 #: actions/showmessage.php:81
3920 msgid "No such message."
3921 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3922
3923 #: actions/showmessage.php:98
3924 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3925 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3926
3927 #: actions/showmessage.php:108
3928 #, php-format
3929 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3930 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3931
3932 #: actions/showmessage.php:113
3933 #, php-format
3934 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3935 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3936
3937 #: actions/shownotice.php:90
3938 msgid "Notice deleted."
3939 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3940
3941 #: actions/showstream.php:73
3942 #, php-format
3943 msgid " tagged %s"
3944 msgstr " met het label %s"
3945
3946 #: actions/showstream.php:79
3947 #, php-format
3948 msgid "%1$s, page %2$d"
3949 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3950
3951 #: actions/showstream.php:122
3952 #, php-format
3953 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3954 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3955
3956 #: actions/showstream.php:129
3957 #, php-format
3958 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3959 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3960
3961 #: actions/showstream.php:136
3962 #, php-format
3963 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3964 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3965
3966 #: actions/showstream.php:143
3967 #, php-format
3968 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3969 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3970
3971 #: actions/showstream.php:148
3972 #, php-format
3973 msgid "FOAF for %s"
3974 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3975
3976 #: actions/showstream.php:200
3977 #, php-format
3978 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3979 msgstr ""
3980 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3981
3982 #: actions/showstream.php:205
3983 msgid ""
3984 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3985 "would be a good time to start :)"
3986 msgstr ""
3987 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3988 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3989
3990 #: actions/showstream.php:207
3991 #, php-format
3992 msgid ""
3993 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3994 "%?status_textarea=%2$s)."
3995 msgstr ""
3996 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
3997 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3998
3999 #: actions/showstream.php:243
4000 #, php-format
4001 msgid ""
4002 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4003 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4004 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4005 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4006 msgstr ""
4007 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4008 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4009 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4010 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4011 "%doc.help%%%%)"
4012
4013 #: actions/showstream.php:248
4014 #, php-format
4015 msgid ""
4016 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4017 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4018 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4019 msgstr ""
4020 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4021 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4022 "[StatusNet](http://status.net/). "
4023
4024 #: actions/showstream.php:305
4025 #, php-format
4026 msgid "Repeat of %s"
4027 msgstr "Herhaald van %s"
4028
4029 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4030 msgid "You cannot silence users on this site."
4031 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4032
4033 #: actions/silence.php:72
4034 msgid "User is already silenced."
4035 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:69
4038 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4039 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:133
4042 msgid "Site name must have non-zero length."
4043 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:141
4046 msgid "You must have a valid contact email address."
4047 msgstr ""
4048 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:159
4051 #, php-format
4052 msgid "Unknown language \"%s\"."
4053 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:165
4056 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4057 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:171
4060 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4061 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:221
4064 msgid "General"
4065 msgstr "Algemeen"
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:224
4068 msgid "Site name"
4069 msgstr "Websitenaam"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:225
4072 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4073 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:229
4076 msgid "Brought by"
4077 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:230
4080 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4081 msgstr ""
4082 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4083 "iedere pagina"
4084
4085 #: actions/siteadminpanel.php:234
4086 msgid "Brought by URL"
4087 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4088
4089 #: actions/siteadminpanel.php:235
4090 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4091 msgstr ""
4092 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4093 "voettekst van iedere pagina"
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:239
4096 msgid "Contact email address for your site"
4097 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:245
4100 msgid "Local"
4101 msgstr "Lokaal"
4102
4103 #: actions/siteadminpanel.php:256
4104 msgid "Default timezone"
4105 msgstr "Standaardtijdzone"
4106
4107 #: actions/siteadminpanel.php:257
4108 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4109 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4110
4111 #: actions/siteadminpanel.php:262
4112 msgid "Default language"
4113 msgstr "Standaardtaal"
4114
4115 #: actions/siteadminpanel.php:263
4116 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4117 msgstr ""
4118 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4119 "kan worden"
4120
4121 #: actions/siteadminpanel.php:271
4122 msgid "Limits"
4123 msgstr "Limieten"
4124
4125 #: actions/siteadminpanel.php:274
4126 msgid "Text limit"
4127 msgstr "Tekstlimiet"
4128
4129 #: actions/siteadminpanel.php:274
4130 msgid "Maximum number of characters for notices."
4131 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4132
4133 #: actions/siteadminpanel.php:278
4134 msgid "Dupe limit"
4135 msgstr "Duplicaatlimiet"
4136
4137 #: actions/siteadminpanel.php:278
4138 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4139 msgstr ""
4140 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4141 "zenden."
4142
4143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4144 msgid "Site Notice"
4145 msgstr "Websitebrede mededeling"
4146
4147 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4148 msgid "Edit site-wide message"
4149 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4150
4151 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4152 msgid "Unable to save site notice."
4153 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4154
4155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4156 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4157 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4158
4159 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4160 msgid "Site notice text"
4161 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4162
4163 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4164 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4165 msgstr ""
4166 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4167 "toegestaan)"
4168
4169 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4170 msgid "Save site notice"
4171 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4172
4173 #. TRANS: Title for SMS settings.
4174 #: actions/smssettings.php:59
4175 msgid "SMS settings"
4176 msgstr "SMS-instellingen"
4177
4178 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4179 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4180 #: actions/smssettings.php:74
4181 #, php-format
4182 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4183 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4184
4185 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4186 #: actions/smssettings.php:97
4187 msgid "SMS is not available."
4188 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4189
4190 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4191 #: actions/smssettings.php:111
4192 msgid "SMS address"
4193 msgstr "SMS-adres"
4194
4195 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4196 #: actions/smssettings.php:120
4197 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4198 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4199
4200 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4201 #: actions/smssettings.php:133
4202 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4203 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4204
4205 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4206 #: actions/smssettings.php:142
4207 msgid "Confirmation code"
4208 msgstr "Bevestigingscode"
4209
4210 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4211 #: actions/smssettings.php:144
4212 msgid "Enter the code you received on your phone."
4213 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4214
4215 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4216 #: actions/smssettings.php:148
4217 msgctxt "BUTTON"
4218 msgid "Confirm"
4219 msgstr "Bevestigen"
4220
4221 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4222 #: actions/smssettings.php:153
4223 msgid "SMS phone number"
4224 msgstr "SMS-nummer"
4225
4226 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4227 #: actions/smssettings.php:156
4228 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4229 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4230
4231 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4232 #: actions/smssettings.php:195
4233 msgid "SMS preferences"
4234 msgstr "SMS-voorkeuren"
4235
4236 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4237 #: actions/smssettings.php:201
4238 msgid ""
4239 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4240 "from my carrier."
4241 msgstr ""
4242 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4243 "van mijn provider kan opleveren."
4244
4245 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4246 #: actions/smssettings.php:315
4247 msgid "SMS preferences saved."
4248 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4249
4250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4251 #: actions/smssettings.php:338
4252 msgid "No phone number."
4253 msgstr "Geen telefoonnummer."
4254
4255 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4256 #: actions/smssettings.php:344
4257 msgid "No carrier selected."
4258 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4259
4260 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4261 #: actions/smssettings.php:352
4262 msgid "That is already your phone number."
4263 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4264
4265 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4266 #: actions/smssettings.php:356
4267 msgid "That phone number already belongs to another user."
4268 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4269
4270 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4271 #: actions/smssettings.php:384
4272 msgid ""
4273 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4274 "for the code and instructions on how to use it."
4275 msgstr ""
4276 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4277 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4278
4279 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4280 #: actions/smssettings.php:413
4281 msgid "That is the wrong confirmation number."
4282 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4283
4284 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4285 #: actions/smssettings.php:427
4286 msgid "SMS confirmation cancelled."
4287 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4288
4289 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4290 #. TRANS: registered for the active user.
4291 #: actions/smssettings.php:448
4292 msgid "That is not your phone number."
4293 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4294
4295 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4296 #: actions/smssettings.php:470
4297 msgid "The SMS phone number was removed."
4298 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4299
4300 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4301 #: actions/smssettings.php:511
4302 msgid "Mobile carrier"
4303 msgstr "Mobiele aanbieder"
4304
4305 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4306 #: actions/smssettings.php:516
4307 msgid "Select a carrier"
4308 msgstr "Selecteer een provider"
4309
4310 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4311 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4312 #: actions/smssettings.php:525
4313 #, php-format
4314 msgid ""
4315 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4316 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4317 msgstr ""
4318 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4319 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4320 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4321
4322 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4323 #: actions/smssettings.php:548
4324 msgid "No code entered"
4325 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4326
4327 #. TRANS: Menu item for site administration
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4329 #: lib/adminpanelaction.php:408
4330 msgid "Snapshots"
4331 msgstr "Snapshots"
4332
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4334 msgid "Manage snapshot configuration"
4335 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4336
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4338 msgid "Invalid snapshot run value."
4339 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4340
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4342 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4343 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4344
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4346 msgid "Invalid snapshot report URL."
4347 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4348
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4350 msgid "Randomly during web hit"
4351 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4352
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4354 msgid "In a scheduled job"
4355 msgstr "Als geplande taak"
4356
4357 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4358 msgid "Data snapshots"
4359 msgstr "Snapshots van gegevens"
4360
4361 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4362 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4363 msgstr ""
4364 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4365
4366 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4367 msgid "Frequency"
4368 msgstr "Frequentie"
4369
4370 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4371 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4372 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4373
4374 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4375 msgid "Report URL"
4376 msgstr "Rapportage-URL"
4377
4378 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4379 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4380 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4381
4382 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4383 msgid "Save snapshot settings"
4384 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4385
4386 #: actions/subedit.php:70
4387 msgid "You are not subscribed to that profile."
4388 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4389
4390 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4391 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4392 msgid "Could not save subscription."
4393 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4394
4395 #: actions/subscribe.php:77
4396 msgid "This action only accepts POST requests."
4397 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4398
4399 #: actions/subscribe.php:107
4400 msgid "No such profile."
4401 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4402
4403 #: actions/subscribe.php:117
4404 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4405 msgstr ""
4406 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4407 "deze handeling."
4408
4409 #: actions/subscribe.php:145
4410 msgid "Subscribed"
4411 msgstr "Geabonneerd"
4412
4413 #: actions/subscribers.php:50
4414 #, php-format
4415 msgid "%s subscribers"
4416 msgstr "%s abonnees"
4417
4418 #: actions/subscribers.php:52
4419 #, php-format
4420 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4421 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4422
4423 #: actions/subscribers.php:63
4424 msgid "These are the people who listen to your notices."
4425 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4426
4427 #: actions/subscribers.php:67
4428 #, php-format
4429 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4430 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4431
4432 #: actions/subscribers.php:108
4433 msgid ""
4434 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4435 "return the favor"
4436 msgstr ""
4437 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4438 "die zich wellicht op u."
4439
4440 #: actions/subscribers.php:110
4441 #, php-format
4442 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4443 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4444
4445 #: actions/subscribers.php:114
4446 #, php-format
4447 msgid ""
4448 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4449 "%) and be the first?"
4450 msgstr ""
4451 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4452 "kunt u de eerste zijn."
4453
4454 #: actions/subscriptions.php:52
4455 #, php-format
4456 msgid "%s subscriptions"
4457 msgstr "%s abonnementen"
4458
4459 #: actions/subscriptions.php:54
4460 #, php-format
4461 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4462 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4463
4464 #: actions/subscriptions.php:65
4465 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4466 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4467
4468 #: actions/subscriptions.php:69
4469 #, php-format
4470 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4471 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4472
4473 #: actions/subscriptions.php:126
4474 #, php-format
4475 msgid ""
4476 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4477 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4478 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4479 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4480 "automatically subscribe to people you already follow there."
4481 msgstr ""
4482 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4483 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4484 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4485 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4486 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4487 "u daar al volgt."
4488
4489 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4490 #, php-format
4491 msgid "%s is not listening to anyone."
4492 msgstr "%s volgt niemand."
4493
4494 #: actions/subscriptions.php:208
4495 msgid "Jabber"
4496 msgstr "Jabber"
4497
4498 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4499 msgid "SMS"
4500 msgstr "SMS"
4501
4502 #: actions/tag.php:69
4503 #, php-format
4504 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4505 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4506
4507 #: actions/tag.php:87
4508 #, php-format
4509 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4510 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4511
4512 #: actions/tag.php:93
4513 #, php-format
4514 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4515 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4516
4517 #: actions/tag.php:99
4518 #, php-format
4519 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4520 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4521
4522 #: actions/tagother.php:39
4523 msgid "No ID argument."
4524 msgstr "Geen ID-argument."
4525
4526 #: actions/tagother.php:65
4527 #, php-format
4528 msgid "Tag %s"
4529 msgstr "Label %s"
4530
4531 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4532 msgid "User profile"
4533 msgstr "Gebruikersprofiel"
4534
4535 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4536 #: lib/userprofile.php:103
4537 msgid "Photo"
4538 msgstr "Foto"
4539
4540 #: actions/tagother.php:141
4541 msgid "Tag user"
4542 msgstr "Gebruiker labelen"
4543
4544 #: actions/tagother.php:151
4545 msgid ""
4546 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4547 "separated"
4548 msgstr ""
4549 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4550 "of spaties als scheidingsteken"
4551
4552 #: actions/tagother.php:193
4553 msgid ""
4554 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4555 msgstr ""
4556 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4557 "geabonneerd zijn."
4558
4559 #: actions/tagother.php:200
4560 msgid "Could not save tags."
4561 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4562
4563 #: actions/tagother.php:236
4564 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4565 msgstr ""
4566 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4567 "abonnees."
4568
4569 #: actions/tagrss.php:35
4570 msgid "No such tag."
4571 msgstr "Onbekend label."
4572
4573 #: actions/unblock.php:59
4574 msgid "You haven't blocked that user."
4575 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4576
4577 #: actions/unsandbox.php:72
4578 msgid "User is not sandboxed."
4579 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4580
4581 #: actions/unsilence.php:72
4582 msgid "User is not silenced."
4583 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4584
4585 #: actions/unsubscribe.php:77
4586 msgid "No profile ID in request."
4587 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4588
4589 #: actions/unsubscribe.php:98
4590 msgid "Unsubscribed"
4591 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4592
4593 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4594 #, php-format
4595 msgid ""
4596 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4597 msgstr ""
4598 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4599 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4600
4601 #. TRANS: User admin panel title
4602 #: actions/useradminpanel.php:59
4603 msgctxt "TITLE"
4604 msgid "User"
4605 msgstr "Gebruiker"
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:70
4608 msgid "User settings for this StatusNet site."
4609 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:149
4612 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4613 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:155
4616 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4617 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4618
4619 #: actions/useradminpanel.php:165
4620 #, php-format
4621 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4622 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4623
4624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4625 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4626 #: lib/personalgroupnav.php:109
4627 msgid "Profile"
4628 msgstr "Profiel"
4629
4630 #: actions/useradminpanel.php:222
4631 msgid "Bio Limit"
4632 msgstr "Profiellimiet"
4633
4634 #: actions/useradminpanel.php:223
4635 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4636 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4637
4638 #: actions/useradminpanel.php:231
4639 msgid "New users"
4640 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4641
4642 #: actions/useradminpanel.php:235
4643 msgid "New user welcome"
4644 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4645
4646 #: actions/useradminpanel.php:236
4647 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4648 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4649
4650 #: actions/useradminpanel.php:241
4651 msgid "Default subscription"
4652 msgstr "Standaardabonnement"
4653
4654 #: actions/useradminpanel.php:242
4655 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4656 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4657
4658 #: actions/useradminpanel.php:251
4659 msgid "Invitations"
4660 msgstr "Uitnodigingen"
4661
4662 #: actions/useradminpanel.php:256
4663 msgid "Invitations enabled"
4664 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4665
4666 #: actions/useradminpanel.php:258
4667 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4668 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:105
4671 msgid "Authorize subscription"
4672 msgstr "Abonneren"
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:110
4675 msgid ""
4676 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4677 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4678 "click “Reject”."
4679 msgstr ""
4680 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4681 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4682 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4683 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4686 msgid "License"
4687 msgstr "Licentie"
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:217
4690 msgid "Accept"
4691 msgstr "Aanvaarden"
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4694 #: lib/subscribeform.php:139
4695 msgid "Subscribe to this user"
4696 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4697
4698 #: actions/userauthorization.php:219
4699 msgid "Reject"
4700 msgstr "Afwijzen"
4701
4702 #: actions/userauthorization.php:220
4703 msgid "Reject this subscription"
4704 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4705
4706 #: actions/userauthorization.php:232
4707 msgid "No authorization request!"
4708 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:254
4711 msgid "Subscription authorized"
4712 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:256
4715 msgid ""
4716 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4717 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4718 "subscription. Your subscription token is:"
4719 msgstr ""
4720 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4721 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4722 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4723
4724 #: actions/userauthorization.php:266
4725 msgid "Subscription rejected"
4726 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4727
4728 #: actions/userauthorization.php:268
4729 msgid ""
4730 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4731 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4732 "subscription."
4733 msgstr ""
4734 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4735 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4736 "afwijzen van een abonnement."
4737
4738 #: actions/userauthorization.php:303
4739 #, php-format
4740 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4741 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4742
4743 #: actions/userauthorization.php:308
4744 #, php-format
4745 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4746 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4747
4748 #: actions/userauthorization.php:314
4749 #, php-format
4750 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4751 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4752
4753 #: actions/userauthorization.php:329
4754 #, php-format
4755 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4756 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4757
4758 #: actions/userauthorization.php:345
4759 #, php-format
4760 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4761 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4762
4763 #: actions/userauthorization.php:350
4764 #, php-format
4765 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4766 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4767
4768 #: actions/userauthorization.php:355
4769 #, php-format
4770 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4771 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4772
4773 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4774 msgid "Profile design"
4775 msgstr "Profielontwerp"
4776
4777 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4778 msgid ""
4779 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4780 "palette of your choice."
4781 msgstr ""
4782 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4783 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4784
4785 #: actions/userdesignsettings.php:282
4786 msgid "Enjoy your hotdog!"
4787 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4788
4789 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4790 #: actions/usergroups.php:66
4791 #, php-format
4792 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4793 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4794
4795 #: actions/usergroups.php:132
4796 msgid "Search for more groups"
4797 msgstr "Meer groepen zoeken"
4798
4799 #: actions/usergroups.php:159
4800 #, php-format
4801 msgid "%s is not a member of any group."
4802 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4803
4804 #: actions/usergroups.php:164
4805 #, php-format
4806 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4807 msgstr ""
4808 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4809
4810 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4811 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4812 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4813 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4814 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4815 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4816 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4817 #, php-format
4818 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4819 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4820
4821 #: actions/version.php:75
4822 #, php-format
4823 msgid "StatusNet %s"
4824 msgstr "StatusNet %s"
4825
4826 #: actions/version.php:155
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4830 "Inc. and contributors."
4831 msgstr ""
4832 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
4833 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4834
4835 #: actions/version.php:163
4836 msgid "Contributors"
4837 msgstr "Medewerkers"
4838
4839 #: actions/version.php:170
4840 msgid ""
4841 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4842 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4843 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4844 "any later version. "
4845 msgstr ""
4846 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4847 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4848 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4849 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4850
4851 #: actions/version.php:176
4852 msgid ""
4853 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4854 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4855 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4856 "for more details. "
4857 msgstr ""
4858 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4859 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4860 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4861 "voor meer details. "
4862
4863 #: actions/version.php:182
4864 #, php-format
4865 msgid ""
4866 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4867 "along with this program.  If not, see %s."
4868 msgstr ""
4869 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4870 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4871
4872 #: actions/version.php:191
4873 msgid "Plugins"
4874 msgstr "Plug-ins"
4875
4876 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4877 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4878 msgid "Version"
4879 msgstr "Versie"
4880
4881 #: actions/version.php:199
4882 msgid "Author(s)"
4883 msgstr "Auteur(s)"
4884
4885 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4886 #: classes/File.php:143
4887 #, php-format
4888 msgid "Cannot process URL '%s'"
4889 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
4890
4891 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4892 #: classes/File.php:175
4893 msgid "Robin thinks something is impossible."
4894 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
4895
4896 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4897 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4898 #: classes/File.php:190
4899 #, php-format
4900 msgid ""
4901 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4902 "Try to upload a smaller version."
4903 msgstr ""
4904 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
4905 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
4906
4907 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4908 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4909 #: classes/File.php:202
4910 #, php-format
4911 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4912 msgstr ""
4913 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4914
4915 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4916 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4917 #: classes/File.php:211
4918 #, php-format
4919 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4920 msgstr ""
4921 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4922
4923 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4924 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4925 msgid "Invalid filename."
4926 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
4927
4928 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4929 #: classes/Group_member.php:42
4930 msgid "Group join failed."
4931 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4932
4933 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4934 #: classes/Group_member.php:55
4935 msgid "Not part of group."
4936 msgstr "Geen lid van groep."
4937
4938 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4939 #: classes/Group_member.php:63
4940 msgid "Group leave failed."
4941 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4942
4943 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4944 #: classes/Local_group.php:42
4945 msgid "Could not update local group."
4946 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4947
4948 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4949 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4950 #: classes/Login_token.php:78
4951 #, php-format
4952 msgid "Could not create login token for %s"
4953 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4954
4955 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4956 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4957 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4958 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
4959
4960 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4961 #: classes/Message.php:46
4962 msgid "You are banned from sending direct messages."
4963 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4964
4965 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4966 #: classes/Message.php:63
4967 msgid "Could not insert message."
4968 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4969
4970 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4971 #: classes/Message.php:74
4972 msgid "Could not update message with new URI."
4973 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4974
4975 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4976 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4977 #: classes/Notice.php:98
4978 #, php-format
4979 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4980 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
4981
4982 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4983 #: classes/Notice.php:193
4984 #, php-format
4985 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4986 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4987
4988 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4989 #: classes/Notice.php:265
4990 msgid "Problem saving notice. Too long."
4991 msgstr ""
4992 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4993 "lang."
4994
4995 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4996 #: classes/Notice.php:270
4997 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4998 msgstr ""
4999 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5000 "onbekend."
5001
5002 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5003 #: classes/Notice.php:276
5004 msgid ""
5005 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5006 msgstr ""
5007 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5008 "het over enige tijd weer."
5009
5010 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5011 #: classes/Notice.php:283
5012 msgid ""
5013 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5014 "few minutes."
5015 msgstr ""
5016 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5017 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5018
5019 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5020 #: classes/Notice.php:291
5021 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5022 msgstr ""
5023 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5024
5025 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5026 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5027 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5028 msgid "Problem saving notice."
5029 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5030
5031 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5032 #: classes/Notice.php:897
5033 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5034 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5035
5036 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5037 #: classes/Notice.php:996
5038 msgid "Problem saving group inbox."
5039 msgstr ""
5040 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5041 "groep."
5042
5043 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5044 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5045 #: classes/Notice.php:1757
5046 #, php-format
5047 msgid "RT @%1$s %2$s"
5048 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5049
5050 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5051 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5052 #: classes/Profile.php:737
5053 #, php-format
5054 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5055 msgstr ""
5056 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5057 "gebruiker bestaat niet."
5058
5059 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5060 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5061 #: classes/Profile.php:746
5062 #, php-format
5063 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5064 msgstr ""
5065 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5066 "Databasefout."
5067
5068 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5069 #: classes/Remote_profile.php:54
5070 msgid "Missing profile."
5071 msgstr "Ontbrekend profiel."
5072
5073 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5074 #: classes/Status_network.php:339
5075 msgid "Unable to save tag."
5076 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5077
5078 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5079 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5080 msgid "You have been banned from subscribing."
5081 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5082
5083 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5084 #: classes/Subscription.php:80
5085 msgid "Already subscribed!"
5086 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5087
5088 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5089 #: classes/Subscription.php:85
5090 msgid "User has blocked you."
5091 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5092
5093 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5094 #: classes/Subscription.php:171
5095 msgid "Not subscribed!"
5096 msgstr "Niet geabonneerd!"
5097
5098 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5099 #: classes/Subscription.php:178
5100 msgid "Could not delete self-subscription."
5101 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5102
5103 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5104 #: classes/Subscription.php:206
5105 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5106 msgstr ""
5107 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5108
5109 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5110 #: classes/Subscription.php:218
5111 msgid "Could not delete subscription."
5112 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5113
5114 #. TRANS: Notice given on user registration.
5115 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5116 #: classes/User.php:365
5117 #, php-format
5118 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5119 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5120
5121 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5122 #: classes/User_group.php:496
5123 msgid "Could not create group."
5124 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5125
5126 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5127 #: classes/User_group.php:506
5128 msgid "Could not set group URI."
5129 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5130
5131 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5132 #: classes/User_group.php:529
5133 msgid "Could not set group membership."
5134 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5135
5136 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5137 #: classes/User_group.php:544
5138 msgid "Could not save local group info."
5139 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5140
5141 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5142 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5143 msgid "Change your profile settings"
5144 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5145
5146 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5147 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5148 msgid "Upload an avatar"
5149 msgstr "Avatar uploaden"
5150
5151 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5152 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5153 msgid "Change your password"
5154 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5155
5156 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5157 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5158 msgid "Change email handling"
5159 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5160
5161 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5162 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5163 msgid "Design your profile"
5164 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5165
5166 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5167 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5168 msgid "Other options"
5169 msgstr "Overige instellingen"
5170
5171 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5172 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5173 msgid "Other"
5174 msgstr "Overige"
5175
5176 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5177 #: lib/action.php:148
5178 #, php-format
5179 msgid "%1$s - %2$s"
5180 msgstr "%1$s - %2$s"
5181
5182 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5183 #: lib/action.php:164
5184 msgid "Untitled page"
5185 msgstr "Naamloze pagina"
5186
5187 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5188 #: lib/action.php:449
5189 msgid "Primary site navigation"
5190 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5191
5192 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5193 #: lib/action.php:455
5194 msgctxt "TOOLTIP"
5195 msgid "Personal profile and friends timeline"
5196 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5197
5198 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5199 #: lib/action.php:458
5200 msgctxt "MENU"
5201 msgid "Personal"
5202 msgstr "Persoonlijk"
5203
5204 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5205 #: lib/action.php:460
5206 msgctxt "TOOLTIP"
5207 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5208 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5209
5210 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5211 #: lib/action.php:465
5212 msgctxt "TOOLTIP"
5213 msgid "Connect to services"
5214 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5215
5216 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5217 #: lib/action.php:468
5218 msgid "Connect"
5219 msgstr "Koppelen"
5220
5221 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5222 #: lib/action.php:471
5223 msgctxt "TOOLTIP"
5224 msgid "Change site configuration"
5225 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5226
5227 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5228 #: lib/action.php:474
5229 msgctxt "MENU"
5230 msgid "Admin"
5231 msgstr "Beheer"
5232
5233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5234 #: lib/action.php:478
5235 #, php-format
5236 msgctxt "TOOLTIP"
5237 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5238 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5239
5240 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5241 #: lib/action.php:481
5242 msgctxt "MENU"
5243 msgid "Invite"
5244 msgstr "Uitnodigingen"
5245
5246 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5247 #: lib/action.php:487
5248 msgctxt "TOOLTIP"
5249 msgid "Logout from the site"
5250 msgstr "Gebruiker afmelden"
5251
5252 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5253 #: lib/action.php:490
5254 msgctxt "MENU"
5255 msgid "Logout"
5256 msgstr "Afmelden"
5257
5258 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5259 #: lib/action.php:495
5260 msgctxt "TOOLTIP"
5261 msgid "Create an account"
5262 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5263
5264 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5265 #: lib/action.php:498
5266 msgctxt "MENU"
5267 msgid "Register"
5268 msgstr "Registreren"
5269
5270 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5271 #: lib/action.php:501
5272 msgctxt "TOOLTIP"
5273 msgid "Login to the site"
5274 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5275
5276 #: lib/action.php:504
5277 msgctxt "MENU"
5278 msgid "Login"
5279 msgstr "Aanmelden"
5280
5281 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5282 #: lib/action.php:507
5283 msgctxt "TOOLTIP"
5284 msgid "Help me!"
5285 msgstr "Help me!"
5286
5287 #: lib/action.php:510
5288 msgctxt "MENU"
5289 msgid "Help"
5290 msgstr "Help"
5291
5292 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5293 #: lib/action.php:513
5294 msgctxt "TOOLTIP"
5295 msgid "Search for people or text"
5296 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5297
5298 #: lib/action.php:516
5299 msgctxt "MENU"
5300 msgid "Search"
5301 msgstr "Zoeken"
5302
5303 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5304 #. TRANS: Menu item for site administration
5305 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5306 msgid "Site notice"
5307 msgstr "Mededeling van de website"
5308
5309 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5310 #: lib/action.php:605
5311 msgid "Local views"
5312 msgstr "Lokale weergaven"
5313
5314 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5315 #: lib/action.php:675
5316 msgid "Page notice"
5317 msgstr "Mededeling van de pagina"
5318
5319 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5320 #: lib/action.php:778
5321 msgid "Secondary site navigation"
5322 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5323
5324 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5325 #: lib/action.php:784
5326 msgid "Help"
5327 msgstr "Help"
5328
5329 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5330 #: lib/action.php:787
5331 msgid "About"
5332 msgstr "Over"
5333
5334 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5335 #: lib/action.php:790
5336 msgid "FAQ"
5337 msgstr "Veel gestelde vragen"
5338
5339 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5340 #: lib/action.php:795
5341 msgid "TOS"
5342 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5343
5344 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5345 #: lib/action.php:799
5346 msgid "Privacy"
5347 msgstr "Privacy"
5348
5349 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5350 #: lib/action.php:802
5351 msgid "Source"
5352 msgstr "Broncode"
5353
5354 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5355 #: lib/action.php:808
5356 msgid "Contact"
5357 msgstr "Contact"
5358
5359 #: lib/action.php:810
5360 msgid "Badge"
5361 msgstr "Widget"
5362
5363 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5364 #: lib/action.php:839
5365 msgid "StatusNet software license"
5366 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5367
5368 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5369 #: lib/action.php:843
5370 #, php-format
5371 msgid ""
5372 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5373 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5374 msgstr ""
5375 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5376 "broughtbyurl%%)."
5377
5378 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5379 #: lib/action.php:846
5380 #, php-format
5381 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5382 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5383
5384 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5385 #: lib/action.php:850
5386 #, php-format
5387 msgid ""
5388 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5389 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5390 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5391 msgstr ""
5392 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5393 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5394 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5395
5396 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5397 #: lib/action.php:866
5398 msgid "Site content license"
5399 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5400
5401 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5402 #. TRANS: %1$s is the site name.
5403 #: lib/action.php:873
5404 #, php-format
5405 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5406 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5407
5408 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5409 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5410 #: lib/action.php:880
5411 #, php-format
5412 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5413 msgstr ""
5414 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5415 "voorbehouden."
5416
5417 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5418 #: lib/action.php:884
5419 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5420 msgstr ""
5421 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5422 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5423
5424 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5425 #: lib/action.php:897
5426 #, php-format
5427 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5428 msgstr ""
5429 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5430
5431 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5432 #: lib/action.php:1236
5433 msgid "Pagination"
5434 msgstr "Paginering"
5435
5436 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5437 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5438 #: lib/action.php:1247
5439 msgid "After"
5440 msgstr "Later"
5441
5442 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5443 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5444 #: lib/action.php:1257
5445 msgid "Before"
5446 msgstr "Eerder"
5447
5448 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5449 #: lib/activity.php:122
5450 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5451 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5452
5453 #: lib/activityutils.php:208
5454 msgid "Can't handle remote content yet."
5455 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5456
5457 #: lib/activityutils.php:244
5458 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5459 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5460
5461 #: lib/activityutils.php:248
5462 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5463 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5464
5465 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5466 #: lib/adminpanelaction.php:98
5467 msgid "You cannot make changes to this site."
5468 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5469
5470 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5471 #: lib/adminpanelaction.php:110
5472 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5473 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5474
5475 #. TRANS: Client error message.
5476 #: lib/adminpanelaction.php:229
5477 msgid "showForm() not implemented."
5478 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5479
5480 #. TRANS: Client error message
5481 #: lib/adminpanelaction.php:259
5482 msgid "saveSettings() not implemented."
5483 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5484
5485 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5486 #. TRANS: the admin panel Design.
5487 #: lib/adminpanelaction.php:284
5488 msgid "Unable to delete design setting."
5489 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5490
5491 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5492 #: lib/adminpanelaction.php:350
5493 msgid "Basic site configuration"
5494 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5495
5496 #. TRANS: Menu item for site administration
5497 #: lib/adminpanelaction.php:352
5498 msgctxt "MENU"
5499 msgid "Site"
5500 msgstr "Website"
5501
5502 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5503 #: lib/adminpanelaction.php:358
5504 msgid "Design configuration"
5505 msgstr "Instellingen vormgeving"
5506
5507 #. TRANS: Menu item for site administration
5508 #: lib/adminpanelaction.php:360
5509 msgctxt "MENU"
5510 msgid "Design"
5511 msgstr "Uiterlijk"
5512
5513 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5514 #: lib/adminpanelaction.php:366
5515 msgid "User configuration"
5516 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5517
5518 #. TRANS: Menu item for site administration
5519 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5520 msgid "User"
5521 msgstr "Gebruiker"
5522
5523 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5524 #: lib/adminpanelaction.php:374
5525 msgid "Access configuration"
5526 msgstr "Toegangsinstellingen"
5527
5528 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5529 #: lib/adminpanelaction.php:382
5530 msgid "Paths configuration"
5531 msgstr "Padinstellingen"
5532
5533 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5534 #: lib/adminpanelaction.php:390
5535 msgid "Sessions configuration"
5536 msgstr "Sessieinstellingen"
5537
5538 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5539 #: lib/adminpanelaction.php:398
5540 msgid "Edit site notice"
5541 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5542
5543 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5544 #: lib/adminpanelaction.php:406
5545 msgid "Snapshots configuration"
5546 msgstr "Snapshotinstellingen"
5547
5548 #. TRANS: Client error 401.
5549 #: lib/apiauth.php:113
5550 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5551 msgstr ""
5552 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5553 "maar leestoegang."
5554
5555 #. TRANS: Form legend.
5556 #: lib/applicationeditform.php:137
5557 msgid "Edit application"
5558 msgstr "Applicatie bewerken"
5559
5560 #. TRANS: Form guide.
5561 #: lib/applicationeditform.php:187
5562 msgid "Icon for this application"
5563 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5564
5565 #. TRANS: Form input field instructions.
5566 #: lib/applicationeditform.php:209
5567 #, php-format
5568 msgid "Describe your application in %d characters"
5569 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5570
5571 #. TRANS: Form input field instructions.
5572 #: lib/applicationeditform.php:213
5573 msgid "Describe your application"
5574 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5575
5576 #. TRANS: Form input field instructions.
5577 #: lib/applicationeditform.php:224
5578 msgid "URL of the homepage of this application"
5579 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5580
5581 #. TRANS: Form input field label.
5582 #: lib/applicationeditform.php:226
5583 msgid "Source URL"
5584 msgstr "Bron-URL"
5585
5586 #. TRANS: Form input field instructions.
5587 #: lib/applicationeditform.php:233
5588 msgid "Organization responsible for this application"
5589 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5590
5591 #. TRANS: Form input field instructions.
5592 #: lib/applicationeditform.php:242
5593 msgid "URL for the homepage of the organization"
5594 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5595
5596 #. TRANS: Form input field instructions.
5597 #: lib/applicationeditform.php:251
5598 msgid "URL to redirect to after authentication"
5599 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5600
5601 #. TRANS: Radio button label for application type
5602 #: lib/applicationeditform.php:278
5603 msgid "Browser"
5604 msgstr "Browser"
5605
5606 #. TRANS: Radio button label for application type
5607 #: lib/applicationeditform.php:295
5608 msgid "Desktop"
5609 msgstr "Desktop"
5610
5611 #. TRANS: Form guide.
5612 #: lib/applicationeditform.php:297
5613 msgid "Type of application, browser or desktop"
5614 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5615
5616 #. TRANS: Radio button label for access type.
5617 #: lib/applicationeditform.php:320
5618 msgid "Read-only"
5619 msgstr "Alleen-lezen"
5620
5621 #. TRANS: Radio button label for access type.
5622 #: lib/applicationeditform.php:339
5623 msgid "Read-write"
5624 msgstr "Lezen en schrijven"
5625
5626 #. TRANS: Form guide.
5627 #: lib/applicationeditform.php:341
5628 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5629 msgstr ""
5630 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5631
5632 #. TRANS: Submit button title
5633 #: lib/applicationeditform.php:359
5634 msgid "Cancel"
5635 msgstr "Annuleren"
5636
5637 #. TRANS: Application access type
5638 #: lib/applicationlist.php:136
5639 msgid "read-write"
5640 msgstr "lezen en schrijven"
5641
5642 #. TRANS: Application access type
5643 #: lib/applicationlist.php:138
5644 msgid "read-only"
5645 msgstr "alleen-lezen"
5646
5647 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5648 #: lib/applicationlist.php:144
5649 #, php-format
5650 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5651 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5652
5653 #. TRANS: Button label
5654 #: lib/applicationlist.php:159
5655 msgctxt "BUTTON"
5656 msgid "Revoke"
5657 msgstr "Intrekken"
5658
5659 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5660 #: lib/attachmentlist.php:88
5661 msgid "Attachments"
5662 msgstr "Bijlagen"
5663
5664 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5665 #: lib/attachmentlist.php:265
5666 msgid "Author"
5667 msgstr "Auteur"
5668
5669 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5670 #: lib/attachmentlist.php:279
5671 msgid "Provider"
5672 msgstr "Provider"
5673
5674 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5675 msgid "Notices where this attachment appears"
5676 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5677
5678 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5679 msgid "Tags for this attachment"
5680 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5681
5682 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5683 msgid "Password changing failed"
5684 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5685
5686 #: lib/authenticationplugin.php:236
5687 msgid "Password changing is not allowed"
5688 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5689
5690 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5691 msgid "Command results"
5692 msgstr "Commandoresultaten"
5693
5694 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5695 msgid "Command complete"
5696 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5697
5698 #: lib/channel.php:240
5699 msgid "Command failed"
5700 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5701
5702 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5703 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5704 msgid "Notice with that id does not exist."
5705 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
5706
5707 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5708 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5709 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5710 msgid "User has no last notice."
5711 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
5712
5713 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5714 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5715 #: lib/command.php:130
5716 #, php-format
5717 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5718 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
5719
5720 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5721 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5722 #: lib/command.php:150
5723 #, php-format
5724 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5725 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
5726
5727 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5728 #: lib/command.php:185
5729 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5730 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5731
5732 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5733 #: lib/command.php:231
5734 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5735 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5736
5737 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5738 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5739 #: lib/command.php:240
5740 #, php-format
5741 msgid "Nudge sent to %s."
5742 msgstr "De por naar %s is verzonden."
5743
5744 #. TRANS: User statistics text.
5745 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5746 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5747 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5748 #: lib/command.php:270
5749 #, php-format
5750 msgid ""
5751 "Subscriptions: %1$s\n"
5752 "Subscribers: %2$s\n"
5753 "Notices: %3$s"
5754 msgstr ""
5755 "Abonnementen: %1$s\n"
5756 "Abonnees: %2$s\n"
5757 "Mededelingen: %3$s"
5758
5759 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5760 #: lib/command.php:314
5761 msgid "Notice marked as fave."
5762 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5763
5764 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5765 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5766 #: lib/command.php:360
5767 #, php-format
5768 msgid "%1$s joined group %2$s."
5769 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5770
5771 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5772 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5773 #: lib/command.php:408
5774 #, php-format
5775 msgid "%1$s left group %2$s."
5776 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
5777
5778 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5779 #: lib/command.php:434
5780 #, php-format
5781 msgid "Fullname: %s"
5782 msgstr "Volledige naam: %s"
5783
5784 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5785 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5786 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5787 #, php-format
5788 msgid "Location: %s"
5789 msgstr "Locatie: %s"
5790
5791 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5792 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5793 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5794 #, php-format
5795 msgid "Homepage: %s"
5796 msgstr "Thuispagina: %s"
5797
5798 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5799 #: lib/command.php:446
5800 #, php-format
5801 msgid "About: %s"
5802 msgstr "Over: %s"
5803
5804 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5805 #: lib/command.php:474
5806 #, php-format
5807 msgid ""
5808 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5809 "same server."
5810 msgstr ""
5811 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5812 "gebruikers op dezelfde server."
5813
5814 #. TRANS: Message given if content is too long.
5815 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5816 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5817 #, php-format
5818 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5819 msgstr ""
5820 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5821 "bericht was %2$d."
5822
5823 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5824 #: lib/command.php:517
5825 msgid "Error sending direct message."
5826 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5827
5828 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5829 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5830 #: lib/command.php:554
5831 #, php-format
5832 msgid "Notice from %s repeated."
5833 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
5834
5835 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5836 #: lib/command.php:557
5837 msgid "Error repeating notice."
5838 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5839
5840 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5841 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5842 #: lib/command.php:592
5843 #, php-format
5844 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5845 msgstr ""
5846 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
5847 "bevatte %2$d tekens."
5848
5849 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5850 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5851 #: lib/command.php:603
5852 #, php-format
5853 msgid "Reply to %s sent."
5854 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
5855
5856 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5857 #: lib/command.php:606
5858 msgid "Error saving notice."
5859 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5860
5861 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5862 #: lib/command.php:655
5863 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5864 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
5865
5866 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5867 #: lib/command.php:664
5868 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5869 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5870
5871 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5872 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5873 #: lib/command.php:672
5874 #, php-format
5875 msgid "Subscribed to %s."
5876 msgstr "Geabonneerd op %s."
5877
5878 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5879 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5880 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5881 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5882 msgstr ""
5883 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
5884
5885 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5886 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5887 #: lib/command.php:705
5888 #, php-format
5889 msgid "Unsubscribed from %s."
5890 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
5891
5892 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5893 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5894 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5895 msgid "Command not yet implemented."
5896 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5897
5898 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5899 #: lib/command.php:728
5900 msgid "Notification off."
5901 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5902
5903 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5904 #: lib/command.php:731
5905 msgid "Can't turn off notification."
5906 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5907
5908 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5909 #: lib/command.php:754
5910 msgid "Notification on."
5911 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5912
5913 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5914 #: lib/command.php:757
5915 msgid "Can't turn on notification."
5916 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5917
5918 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5919 #: lib/command.php:771
5920 msgid "Login command is disabled."
5921 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
5922
5923 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5924 #. TRANS: %s is a logon link..
5925 #: lib/command.php:784
5926 #, php-format
5927 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5928 msgstr ""
5929 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5930 "geldig: %s."
5931
5932 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5933 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5934 #: lib/command.php:813
5935 #, php-format
5936 msgid "Unsubscribed %s."
5937 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
5938
5939 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5940 #: lib/command.php:831
5941 msgid "You are not subscribed to anyone."
5942 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5943
5944 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5945 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5946 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5947 #: lib/command.php:836
5948 msgid "You are subscribed to this person:"
5949 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5950 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5951 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5952
5953 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5954 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5955 #: lib/command.php:858
5956 msgid "No one is subscribed to you."
5957 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5958
5959 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5960 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5961 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5962 #: lib/command.php:863
5963 msgid "This person is subscribed to you:"
5964 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5965 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5966 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5967
5968 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5969 #. TRANS: any group subscriptions.
5970 #: lib/command.php:885
5971 msgid "You are not a member of any groups."
5972 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5973
5974 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5975 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5976 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5977 #: lib/command.php:890
5978 msgid "You are a member of this group:"
5979 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5980 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5981 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5982
5983 #: lib/command.php:905
5984 msgid ""
5985 "Commands:\n"
5986 "on - turn on notifications\n"
5987 "off - turn off notifications\n"
5988 "help - show this help\n"
5989 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5990 "groups - lists the groups you have joined\n"
5991 "subscriptions - list the people you follow\n"
5992 "subscribers - list the people that follow you\n"
5993 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5994 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5995 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5996 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5997 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5998 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5999 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6000 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6001 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6002 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6003 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6004 "join <group> - join group\n"
6005 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6006 "drop <group> - leave group\n"
6007 "stats - get your stats\n"
6008 "stop - same as 'off'\n"
6009 "quit - same as 'off'\n"
6010 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6011 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6012 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6013 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6014 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6015 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6016 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6017 "track <word> - not yet implemented.\n"
6018 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6019 "track off - not yet implemented.\n"
6020 "untrack all - not yet implemented.\n"
6021 "tracks - not yet implemented.\n"
6022 "tracking - not yet implemented.\n"
6023 msgstr ""
6024 "Commando's:\n"
6025 "on - notificaties inschakelen\n"
6026 "off - notificaties uitschakelen\n"
6027 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6028 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6029 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6030 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6031 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6032 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6033 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6034 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6035 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6036 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6037 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6038 "zetten\n"
6039 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6040 "zetten\n"
6041 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6042 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6043 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6044 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6045 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6046 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6047 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6048 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6049 "stop - zelfde als 'off'\n"
6050 "quit - zelfde als 'off'\n"
6051 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6052 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6053 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6054 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6055 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6056 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6057 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6058 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6059 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6060 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6061 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6062 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6063 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6064
6065 #: lib/common.php:135
6066 msgid "No configuration file found. "
6067 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6068
6069 #: lib/common.php:136
6070 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6071 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6072
6073 #: lib/common.php:138
6074 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6075 msgstr ""
6076 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6077
6078 #: lib/common.php:139
6079 msgid "Go to the installer."
6080 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6081
6082 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6083 msgid "IM"
6084 msgstr "IM"
6085
6086 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6087 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6088 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6089
6090 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6091 msgid "Updates by SMS"
6092 msgstr "Updates via SMS"
6093
6094 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6095 msgid "Connections"
6096 msgstr "Verbindingen"
6097
6098 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6099 msgid "Authorized connected applications"
6100 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6101
6102 #: lib/dberroraction.php:60
6103 msgid "Database error"
6104 msgstr "Databasefout"
6105
6106 #: lib/designsettings.php:105
6107 msgid "Upload file"
6108 msgstr "Bestand uploaden"
6109
6110 #: lib/designsettings.php:109
6111 msgid ""
6112 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6113 msgstr ""
6114 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6115 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6116
6117 #: lib/designsettings.php:418
6118 msgid "Design defaults restored."
6119 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6120
6121 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6122 msgid "Disfavor this notice"
6123 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6124
6125 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6126 msgid "Favor this notice"
6127 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6128
6129 #: lib/favorform.php:140
6130 msgid "Favor"
6131 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6132
6133 #: lib/feed.php:85
6134 msgid "RSS 1.0"
6135 msgstr "RSS 1.0"
6136
6137 #: lib/feed.php:87
6138 msgid "RSS 2.0"
6139 msgstr "RSS 2.0"
6140
6141 #: lib/feed.php:89
6142 msgid "Atom"
6143 msgstr "Atom"
6144
6145 #: lib/feed.php:91
6146 msgid "FOAF"
6147 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6148
6149 #: lib/feedlist.php:64
6150 msgid "Export data"
6151 msgstr "Feeds"
6152
6153 #: lib/galleryaction.php:121
6154 msgid "Filter tags"
6155 msgstr "Labels filteren"
6156
6157 #: lib/galleryaction.php:131
6158 msgid "All"
6159 msgstr "Alle"
6160
6161 #: lib/galleryaction.php:139
6162 msgid "Select tag to filter"
6163 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6164
6165 #: lib/galleryaction.php:140
6166 msgid "Tag"
6167 msgstr "Label"
6168
6169 #: lib/galleryaction.php:141
6170 msgid "Choose a tag to narrow list"
6171 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6172
6173 #: lib/galleryaction.php:143
6174 msgid "Go"
6175 msgstr "OK"
6176
6177 #: lib/grantroleform.php:91
6178 #, php-format
6179 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6180 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6181
6182 #: lib/groupeditform.php:163
6183 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6184 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6185
6186 #: lib/groupeditform.php:168
6187 msgid "Describe the group or topic"
6188 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6189
6190 #: lib/groupeditform.php:170
6191 #, php-format
6192 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6193 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6194
6195 #: lib/groupeditform.php:179
6196 msgid ""
6197 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6198 msgstr ""
6199 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6200
6201 #: lib/groupeditform.php:187
6202 #, php-format
6203 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6204 msgstr ""
6205 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6206
6207 #: lib/groupnav.php:85
6208 msgid "Group"
6209 msgstr "Groep"
6210
6211 #: lib/groupnav.php:101
6212 msgid "Blocked"
6213 msgstr "Geblokkeerd"
6214
6215 #: lib/groupnav.php:102
6216 #, php-format
6217 msgid "%s blocked users"
6218 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6219
6220 #: lib/groupnav.php:108
6221 #, php-format
6222 msgid "Edit %s group properties"
6223 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6224
6225 #: lib/groupnav.php:113
6226 msgid "Logo"
6227 msgstr "Logo"
6228
6229 #: lib/groupnav.php:114
6230 #, php-format
6231 msgid "Add or edit %s logo"
6232 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6233
6234 #: lib/groupnav.php:120
6235 #, php-format
6236 msgid "Add or edit %s design"
6237 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6238
6239 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6240 msgid "Groups with most members"
6241 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6242
6243 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6244 msgid "Groups with most posts"
6245 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6246
6247 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6248 #, php-format
6249 msgid "Tags in %s group's notices"
6250 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6251
6252 #. TRANS: Client exception 406
6253 #: lib/htmloutputter.php:104
6254 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6255 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6256
6257 #: lib/imagefile.php:72
6258 msgid "Unsupported image file format."
6259 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6260
6261 #: lib/imagefile.php:88
6262 #, php-format
6263 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6264 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6265
6266 #: lib/imagefile.php:93
6267 msgid "Partial upload."
6268 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6269
6270 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6271 msgid "System error uploading file."
6272 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6273
6274 #: lib/imagefile.php:109
6275 msgid "Not an image or corrupt file."
6276 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6277
6278 #: lib/imagefile.php:122
6279 msgid "Lost our file."
6280 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6281
6282 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6283 msgid "Unknown file type"
6284 msgstr "Onbekend bestandstype"
6285
6286 #: lib/imagefile.php:244
6287 msgid "MB"
6288 msgstr "MB"
6289
6290 #: lib/imagefile.php:246
6291 msgid "kB"
6292 msgstr "kB"
6293
6294 #: lib/jabber.php:387
6295 #, php-format
6296 msgid "[%s]"
6297 msgstr "[%s]"
6298
6299 #: lib/jabber.php:567
6300 #, php-format
6301 msgid "Unknown inbox source %d."
6302 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6303
6304 #: lib/joinform.php:114
6305 msgid "Join"
6306 msgstr "Toetreden"
6307
6308 #: lib/leaveform.php:114
6309 msgid "Leave"
6310 msgstr "Verlaten"
6311
6312 #: lib/logingroupnav.php:80
6313 msgid "Login with a username and password"
6314 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6315
6316 #: lib/logingroupnav.php:86
6317 msgid "Sign up for a new account"
6318 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6319
6320 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6321 #: lib/mail.php:174
6322 msgid "Email address confirmation"
6323 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6324
6325 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6326 #: lib/mail.php:177
6327 #, php-format
6328 msgid ""
6329 "Hey, %s.\n"
6330 "\n"
6331 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6332 "\n"
6333 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6334 "\n"
6335 "\t%s\n"
6336 "\n"
6337 "If not, just ignore this message.\n"
6338 "\n"
6339 "Thanks for your time, \n"
6340 "%s\n"
6341 msgstr ""
6342 "Hallo %s.\n"
6343 "\n"
6344 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6345 "\n"
6346 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6347 "onderstaande URL:\n"
6348 "\n"
6349 "%s\n"
6350 "\n"
6351 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6352 "\n"
6353 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6354 "%s\n"
6355
6356 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6357 #: lib/mail.php:243
6358 #, php-format
6359 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6360 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6361
6362 #: lib/mail.php:248
6363 #, php-format
6364 msgid ""
6365 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6366 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6367 msgstr ""
6368 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6369 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6370
6371 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6372 #: lib/mail.php:254
6373 #, php-format
6374 msgid ""
6375 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6376 "\n"
6377 "\t%3$s\n"
6378 "\n"
6379 "%4$s%5$s%6$s\n"
6380 "Faithfully yours,\n"
6381 "%7$s.\n"
6382 "\n"
6383 "----\n"
6384 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6385 msgstr ""
6386 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6387 "\n"
6388 "\t%3$s\n"
6389 "\n"
6390 "%4$s%5$s%6$s\n"
6391 "\n"
6392 "Met vriendelijke groet,\n"
6393 "%7$s.\n"
6394 "----\n"
6395 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6396
6397 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6398 #: lib/mail.php:274
6399 #, php-format
6400 msgid "Bio: %s"
6401 msgstr "Beschrijving: %s"
6402
6403 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6404 #: lib/mail.php:304
6405 #, php-format
6406 msgid "New email address for posting to %s"
6407 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6408
6409 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6410 #: lib/mail.php:308
6411 #, php-format
6412 msgid ""
6413 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6414 "\n"
6415 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6416 "\n"
6417 "More email instructions at %3$s.\n"
6418 "\n"
6419 "Faithfully yours,\n"
6420 "%4$s"
6421 msgstr ""
6422 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6423 "\n"
6424 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6425 "\n"
6426 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6427 "\n"
6428 "Met vriendelijke groet,\n"
6429 "%4$s"
6430
6431 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6432 #: lib/mail.php:433
6433 #, php-format
6434 msgid "%s status"
6435 msgstr "%s status"
6436
6437 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6438 #: lib/mail.php:460
6439 msgid "SMS confirmation"
6440 msgstr "SMS-bevestiging"
6441
6442 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6443 #: lib/mail.php:463
6444 #, php-format
6445 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6446 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6447
6448 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6449 #: lib/mail.php:484
6450 #, php-format
6451 msgid "You've been nudged by %s"
6452 msgstr "%s heeft u gepord"
6453
6454 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6455 #: lib/mail.php:489
6456 #, php-format
6457 msgid ""
6458 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6459 "to post some news.\n"
6460 "\n"
6461 "So let's hear from you :)\n"
6462 "\n"
6463 "%3$s\n"
6464 "\n"
6465 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6466 "\n"
6467 "With kind regards,\n"
6468 "%4$s\n"
6469 msgstr ""
6470 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6471 "delen.\n"
6472 "\n"
6473 "Laat dus iets van u horen!\n"
6474 "\n"
6475 "%3$s\n"
6476 "\n"
6477 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6478 "gebruiker.\n"
6479 "\n"
6480 "Met vriendelijke groet,\n"
6481 "%4$s\n"
6482
6483 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6484 #: lib/mail.php:536
6485 #, php-format
6486 msgid "New private message from %s"
6487 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6488
6489 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6490 #: lib/mail.php:541
6491 #, php-format
6492 msgid ""
6493 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6494 "\n"
6495 "------------------------------------------------------\n"
6496 "%3$s\n"
6497 "------------------------------------------------------\n"
6498 "\n"
6499 "You can reply to their message here:\n"
6500 "\n"
6501 "%4$s\n"
6502 "\n"
6503 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6504 "\n"
6505 "With kind regards,\n"
6506 "%5$s\n"
6507 msgstr ""
6508 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6509 "\n"
6510 "------------------------------------------------------\n"
6511 "%3$s\n"
6512 "------------------------------------------------------\n"
6513 "\n"
6514 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6515 "\n"
6516 "%4$s\n"
6517 "\n"
6518 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6519 "gebruiker.\n"
6520 "\n"
6521 "Met vriendelijke groet,\n"
6522 "%5$s\n"
6523
6524 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6525 #: lib/mail.php:589
6526 #, php-format
6527 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6528 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6529
6530 #. TRANS: Body for favorite notification email
6531 #: lib/mail.php:592
6532 #, php-format
6533 msgid ""
6534 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6535 "\n"
6536 "The URL of your notice is:\n"
6537 "\n"
6538 "%3$s\n"
6539 "\n"
6540 "The text of your notice is:\n"
6541 "\n"
6542 "%4$s\n"
6543 "\n"
6544 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6545 "\n"
6546 "%5$s\n"
6547 "\n"
6548 "Faithfully yours,\n"
6549 "%6$s\n"
6550 msgstr ""
6551 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6552 "geplaatst.\n"
6553 "\n"
6554 "De URL van uw mededeling is:\n"
6555 "\n"
6556 "%3$s\n"
6557 "\n"
6558 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6559 "\n"
6560 "%4$s\n"
6561 "\n"
6562 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6563 "\n"
6564 "%5$s\n"
6565 "\n"
6566 "Met vriendelijke groet,\n"
6567 "%6$s\n"
6568
6569 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6570 #: lib/mail.php:651
6571 #, php-format
6572 msgid ""
6573 "The full conversation can be read here:\n"
6574 "\n"
6575 "\t%s"
6576 msgstr ""
6577 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6578 "\n"
6579 "%s"
6580
6581 #: lib/mail.php:657
6582 #, php-format
6583 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6584 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6585
6586 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6587 #: lib/mail.php:660
6588 #, php-format
6589 msgid ""
6590 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6591 "\n"
6592 "The notice is here:\n"
6593 "\n"
6594 "\t%3$s\n"
6595 "\n"
6596 "It reads:\n"
6597 "\n"
6598 "\t%4$s\n"
6599 "\n"
6600 "%5$sYou can reply back here:\n"
6601 "\n"
6602 "\t%6$s\n"
6603 "\n"
6604 "The list of all @-replies for you here:\n"
6605 "\n"
6606 "%7$s\n"
6607 "\n"
6608 "Faithfully yours,\n"
6609 "%2$s\n"
6610 "\n"
6611 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6612 msgstr ""
6613 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6614 "$s.\n"
6615 "\n"
6616 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6617 "\n"
6618 "%3$s\n"
6619 "\n"
6620 "De inhoud is:\n"
6621 "\n"
6622 "%4$s\n"
6623 "\n"
6624 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6625 "\n"
6626 "%6$s\n"
6627 "\n"
6628 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6629 "\n"
6630 "%7$s\n"
6631 "\n"
6632 "Groet,\n"
6633 "%2$s\n"
6634 "\n"
6635 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6636
6637 #: lib/mailbox.php:89
6638 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6639 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6640
6641 #: lib/mailbox.php:139
6642 msgid ""
6643 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6644 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6645 msgstr ""
6646 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6647 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6648
6649 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6650 msgid "from"
6651 msgstr "van"
6652
6653 #: lib/mailhandler.php:37
6654 msgid "Could not parse message."
6655 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6656
6657 #: lib/mailhandler.php:42
6658 msgid "Not a registered user."
6659 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6660
6661 #: lib/mailhandler.php:46
6662 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6663 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6664
6665 #: lib/mailhandler.php:50
6666 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6667 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6668
6669 #: lib/mailhandler.php:228
6670 #, php-format
6671 msgid "Unsupported message type: %s"
6672 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6673
6674 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6675 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6676 msgstr ""
6677 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6678 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6679
6680 #: lib/mediafile.php:142
6681 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6682 msgstr ""
6683 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6684 "php.ini."
6685
6686 #: lib/mediafile.php:147
6687 msgid ""
6688 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6689 "the HTML form."
6690 msgstr ""
6691 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6692 "HTML-formulier."
6693
6694 #: lib/mediafile.php:152
6695 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6696 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6697
6698 #: lib/mediafile.php:159
6699 msgid "Missing a temporary folder."
6700 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6701
6702 #: lib/mediafile.php:162
6703 msgid "Failed to write file to disk."
6704 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6705
6706 #: lib/mediafile.php:165
6707 msgid "File upload stopped by extension."
6708 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6709
6710 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6711 msgid "File exceeds user's quota."
6712 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6713
6714 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6715 msgid "File could not be moved to destination directory."
6716 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6717
6718 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6719 msgid "Could not determine file's MIME type."
6720 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6721
6722 #: lib/mediafile.php:318
6723 #, php-format
6724 msgid " Try using another %s format."
6725 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6726
6727 #: lib/mediafile.php:323
6728 #, php-format
6729 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6730 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6731
6732 #: lib/messageform.php:120
6733 msgid "Send a direct notice"
6734 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6735
6736 #: lib/messageform.php:146
6737 msgid "To"
6738 msgstr "Aan"
6739
6740 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6741 msgid "Available characters"
6742 msgstr "Beschikbare tekens"
6743
6744 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6745 msgctxt "Send button for sending notice"
6746 msgid "Send"
6747 msgstr "Verzenden"
6748
6749 #: lib/noticeform.php:160
6750 msgid "Send a notice"
6751 msgstr "Mededeling verzenden"
6752
6753 #: lib/noticeform.php:174
6754 #, php-format
6755 msgid "What's up, %s?"
6756 msgstr "Hallo, %s."
6757
6758 #: lib/noticeform.php:193
6759 msgid "Attach"
6760 msgstr "Toevoegen"
6761
6762 #: lib/noticeform.php:197
6763 msgid "Attach a file"
6764 msgstr "Bestand toevoegen"
6765
6766 #: lib/noticeform.php:213
6767 msgid "Share my location"
6768 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6769
6770 #: lib/noticeform.php:216
6771 msgid "Do not share my location"
6772 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6773
6774 #: lib/noticeform.php:217
6775 msgid ""
6776 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6777 "try again later"
6778 msgstr ""
6779 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6780 "nog eens"
6781
6782 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6783 #: lib/noticelist.php:436
6784 msgid "N"
6785 msgstr "N"
6786
6787 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6788 #: lib/noticelist.php:438
6789 msgid "S"
6790 msgstr "Z"
6791
6792 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6793 #: lib/noticelist.php:440
6794 msgid "E"
6795 msgstr "O"
6796
6797 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6798 #: lib/noticelist.php:442
6799 msgid "W"
6800 msgstr "W"
6801
6802 #: lib/noticelist.php:444
6803 #, php-format
6804 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6805 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6806
6807 #: lib/noticelist.php:453
6808 msgid "at"
6809 msgstr "op"
6810
6811 #: lib/noticelist.php:502
6812 msgid "web"
6813 msgstr "web"
6814
6815 #: lib/noticelist.php:568
6816 msgid "in context"
6817 msgstr "in context"
6818
6819 #: lib/noticelist.php:603
6820 msgid "Repeated by"
6821 msgstr "Herhaald door"
6822
6823 #: lib/noticelist.php:630
6824 msgid "Reply to this notice"
6825 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6826
6827 #: lib/noticelist.php:631
6828 msgid "Reply"
6829 msgstr "Antwoorden"
6830
6831 #: lib/noticelist.php:675
6832 msgid "Notice repeated"
6833 msgstr "Mededeling herhaald"
6834
6835 #: lib/nudgeform.php:116
6836 msgid "Nudge this user"
6837 msgstr "Deze gebruiker porren"
6838
6839 #: lib/nudgeform.php:128
6840 msgid "Nudge"
6841 msgstr "Porren"
6842
6843 #: lib/nudgeform.php:128
6844 msgid "Send a nudge to this user"
6845 msgstr "Deze gebruiker porren"
6846
6847 #: lib/oauthstore.php:283
6848 msgid "Error inserting new profile"
6849 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6850
6851 #: lib/oauthstore.php:291
6852 msgid "Error inserting avatar"
6853 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6854
6855 #: lib/oauthstore.php:306
6856 msgid "Error updating remote profile"
6857 msgstr ""
6858 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6859
6860 #: lib/oauthstore.php:311
6861 msgid "Error inserting remote profile"
6862 msgstr ""
6863 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6864
6865 #: lib/oauthstore.php:345
6866 msgid "Duplicate notice"
6867 msgstr "Duplicaatmelding"
6868
6869 #: lib/oauthstore.php:490
6870 msgid "Couldn't insert new subscription."
6871 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6872
6873 #: lib/personalgroupnav.php:99
6874 msgid "Personal"
6875 msgstr "Persoonlijk"
6876
6877 #: lib/personalgroupnav.php:104
6878 msgid "Replies"
6879 msgstr "Antwoorden"
6880
6881 #: lib/personalgroupnav.php:114
6882 msgid "Favorites"
6883 msgstr "Favorieten"
6884
6885 #: lib/personalgroupnav.php:125
6886 msgid "Inbox"
6887 msgstr "Postvak IN"
6888
6889 #: lib/personalgroupnav.php:126
6890 msgid "Your incoming messages"
6891 msgstr "Uw inkomende berichten"
6892
6893 #: lib/personalgroupnav.php:130
6894 msgid "Outbox"
6895 msgstr "Postvak UIT"
6896
6897 #: lib/personalgroupnav.php:131
6898 msgid "Your sent messages"
6899 msgstr "Uw verzonden berichten"
6900
6901 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6902 #, php-format
6903 msgid "Tags in %s's notices"
6904 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6905
6906 #: lib/plugin.php:115
6907 msgid "Unknown"
6908 msgstr "Onbekend"
6909
6910 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6911 msgid "Subscriptions"
6912 msgstr "Abonnementen"
6913
6914 #: lib/profileaction.php:126
6915 msgid "All subscriptions"
6916 msgstr "Alle abonnementen"
6917
6918 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6919 msgid "Subscribers"
6920 msgstr "Abonnees"
6921
6922 #: lib/profileaction.php:161
6923 msgid "All subscribers"
6924 msgstr "Alle abonnees"
6925
6926 #: lib/profileaction.php:191
6927 msgid "User ID"
6928 msgstr "Gebruikers-ID"
6929
6930 #: lib/profileaction.php:196
6931 msgid "Member since"
6932 msgstr "Lid sinds"
6933
6934 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6935 #: lib/profileaction.php:235
6936 msgid "Daily average"
6937 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6938
6939 #: lib/profileaction.php:264
6940 msgid "All groups"
6941 msgstr "Alle groepen"
6942
6943 #: lib/profileformaction.php:123
6944 msgid "Unimplemented method."
6945 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6946
6947 #: lib/publicgroupnav.php:78
6948 msgid "Public"
6949 msgstr "Openbaar"
6950
6951 #: lib/publicgroupnav.php:82
6952 msgid "User groups"
6953 msgstr "Gebruikersgroepen"
6954
6955 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6956 msgid "Recent tags"
6957 msgstr "Recente labels"
6958
6959 #: lib/publicgroupnav.php:88
6960 msgid "Featured"
6961 msgstr "Uitgelicht"
6962
6963 #: lib/publicgroupnav.php:92
6964 msgid "Popular"
6965 msgstr "Populair"
6966
6967 #: lib/redirectingaction.php:95
6968 msgid "No return-to arguments."
6969 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6970
6971 #: lib/repeatform.php:107
6972 msgid "Repeat this notice?"
6973 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6974
6975 #: lib/repeatform.php:132
6976 msgid "Yes"
6977 msgstr "Ja"
6978
6979 #: lib/repeatform.php:132
6980 msgid "Repeat this notice"
6981 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6982
6983 #: lib/revokeroleform.php:91
6984 #, php-format
6985 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6986 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6987
6988 #: lib/router.php:709
6989 msgid "No single user defined for single-user mode."
6990 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6991
6992 #: lib/sandboxform.php:67
6993 msgid "Sandbox"
6994 msgstr "Zandbak"
6995
6996 #: lib/sandboxform.php:78
6997 msgid "Sandbox this user"
6998 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6999
7000 #: lib/searchaction.php:120
7001 msgid "Search site"
7002 msgstr "Site doorzoeken"
7003
7004 #: lib/searchaction.php:126
7005 msgid "Keyword(s)"
7006 msgstr "Term(en)"
7007
7008 #: lib/searchaction.php:127
7009 msgid "Search"
7010 msgstr "Zoeken"
7011
7012 #: lib/searchaction.php:162
7013 msgid "Search help"
7014 msgstr "Hulp bij zoeken"
7015
7016 #: lib/searchgroupnav.php:80
7017 msgid "People"
7018 msgstr "Gebruikers"
7019
7020 #: lib/searchgroupnav.php:81
7021 msgid "Find people on this site"
7022 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7023
7024 #: lib/searchgroupnav.php:83
7025 msgid "Find content of notices"
7026 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7027
7028 #: lib/searchgroupnav.php:85
7029 msgid "Find groups on this site"
7030 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7031
7032 #: lib/section.php:89
7033 msgid "Untitled section"
7034 msgstr "Naamloze sectie"
7035
7036 #: lib/section.php:106
7037 msgid "More..."
7038 msgstr "Meer..."
7039
7040 #: lib/silenceform.php:67
7041 msgid "Silence"
7042 msgstr "Muilkorven"
7043
7044 #: lib/silenceform.php:78
7045 msgid "Silence this user"
7046 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7047
7048 #: lib/subgroupnav.php:83
7049 #, php-format
7050 msgid "People %s subscribes to"
7051 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7052
7053 #: lib/subgroupnav.php:91
7054 #, php-format
7055 msgid "People subscribed to %s"
7056 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7057
7058 #: lib/subgroupnav.php:99
7059 #, php-format
7060 msgid "Groups %s is a member of"
7061 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7062
7063 #: lib/subgroupnav.php:105
7064 msgid "Invite"
7065 msgstr "Uitnodigen"
7066
7067 #: lib/subgroupnav.php:106
7068 #, php-format
7069 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7070 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7071
7072 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7073 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7074 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7075 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7076
7077 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7078 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7079 msgid "People Tagcloud as tagged"
7080 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7081
7082 #: lib/tagcloudsection.php:56
7083 msgid "None"
7084 msgstr "Geen"
7085
7086 #: lib/themeuploader.php:50
7087 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7088 msgstr ""
7089 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7090 "ondersteuning."
7091
7092 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7093 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7094 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7095
7096 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7097 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7098 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7099 msgid "Failed saving theme."
7100 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7101
7102 #: lib/themeuploader.php:147
7103 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7104 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7105
7106 #: lib/themeuploader.php:166
7107 #, php-format
7108 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7109 msgstr ""
7110 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7111 "d bytes."
7112
7113 #: lib/themeuploader.php:178
7114 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7115 msgstr ""
7116 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7117
7118 #: lib/themeuploader.php:218
7119 msgid ""
7120 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7121 "digits, underscore, and minus sign."
7122 msgstr ""
7123 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7124 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7125
7126 #: lib/themeuploader.php:224
7127 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: lib/themeuploader.php:241
7131 #, php-format
7132 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7133 msgstr ""
7134 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7135
7136 #: lib/themeuploader.php:259
7137 msgid "Error opening theme archive."
7138 msgstr ""
7139 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7140 "vormgeving."
7141
7142 #: lib/topposterssection.php:74
7143 msgid "Top posters"
7144 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7145
7146 #: lib/unsandboxform.php:69
7147 msgid "Unsandbox"
7148 msgstr "Uit de zandbak halen"
7149
7150 #: lib/unsandboxform.php:80
7151 msgid "Unsandbox this user"
7152 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7153
7154 #: lib/unsilenceform.php:67
7155 msgid "Unsilence"
7156 msgstr "Muilkorf afnemen"
7157
7158 #: lib/unsilenceform.php:78
7159 msgid "Unsilence this user"
7160 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7161
7162 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7163 msgid "Unsubscribe from this user"
7164 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7165
7166 #: lib/unsubscribeform.php:137
7167 msgid "Unsubscribe"
7168 msgstr "Abonnement opheffen"
7169
7170 #: lib/userprofile.php:117
7171 msgid "Edit Avatar"
7172 msgstr "Avatar bewerken"
7173
7174 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7175 msgid "User actions"
7176 msgstr "Gebruikershandelingen"
7177
7178 #: lib/userprofile.php:237
7179 msgid "User deletion in progress..."
7180 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7181
7182 #: lib/userprofile.php:263
7183 msgid "Edit profile settings"
7184 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7185
7186 #: lib/userprofile.php:264
7187 msgid "Edit"
7188 msgstr "Bewerken"
7189
7190 #: lib/userprofile.php:287
7191 msgid "Send a direct message to this user"
7192 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7193
7194 #: lib/userprofile.php:288
7195 msgid "Message"
7196 msgstr "Bericht"
7197
7198 #: lib/userprofile.php:326
7199 msgid "Moderate"
7200 msgstr "Modereren"
7201
7202 #: lib/userprofile.php:364
7203 msgid "User role"
7204 msgstr "Gebruikersrol"
7205
7206 #: lib/userprofile.php:366
7207 msgctxt "role"
7208 msgid "Administrator"
7209 msgstr "Beheerder"
7210
7211 #: lib/userprofile.php:367
7212 msgctxt "role"
7213 msgid "Moderator"
7214 msgstr "Moderator"
7215
7216 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7217 #: lib/util.php:1102
7218 msgid "a few seconds ago"
7219 msgstr "een paar seconden geleden"
7220
7221 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7222 #: lib/util.php:1105
7223 msgid "about a minute ago"
7224 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7225
7226 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7227 #: lib/util.php:1109
7228 #, php-format
7229 msgid "about %d minutes ago"
7230 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
7231
7232 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7233 #: lib/util.php:1112
7234 msgid "about an hour ago"
7235 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7236
7237 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7238 #: lib/util.php:1116
7239 #, php-format
7240 msgid "about %d hours ago"
7241 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7242
7243 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7244 #: lib/util.php:1119
7245 msgid "about a day ago"
7246 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7247
7248 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7249 #: lib/util.php:1123
7250 #, php-format
7251 msgid "about %d days ago"
7252 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7253
7254 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7255 #: lib/util.php:1126
7256 msgid "about a month ago"
7257 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7258
7259 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7260 #: lib/util.php:1130
7261 #, php-format
7262 msgid "about %d months ago"
7263 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7264
7265 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7266 #: lib/util.php:1133
7267 msgid "about a year ago"
7268 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7269
7270 #: lib/webcolor.php:82
7271 #, php-format
7272 msgid "%s is not a valid color!"
7273 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7274
7275 #: lib/webcolor.php:123
7276 #, php-format
7277 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7278 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."