]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:19:46+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid ""
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "for more info."
44 msgstr ""
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Onbekende pagina"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Toegang"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registratie"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Gesloten"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Opslaan"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr ""
148 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
149 "alstublieft."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Niet aangemeld."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Het profiel bestaat niet."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "De lijst bestaat niet."
169
170 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
171 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
172 msgstr ""
173 "U kunt een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving niet labelen via deze "
174 "handeling."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #, php-format
179 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
180 msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het labelen van %s."
181
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
187 "correctly, please try retrying later."
188 msgstr ""
189 "Er is een probleem opgetreden tijdens het labelen van %s. De omgeving aan de "
190 "andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het later "
191 "opnieuw."
192
193 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
194 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
195 msgid "Subscribed"
196 msgstr "Geabonneerd"
197
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 #. TRANS: Server error when page not found (404)
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 msgid "No such page."
202 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
203
204 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
206 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
207 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
208 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
251 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
254 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
255 msgid "No such user."
256 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
257
258 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
259 #, php-format
260 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
261 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
262
263 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
264 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
274 #. TRANS: %s is a username.
275 #, php-format
276 msgid "%s and friends"
277 msgstr "%s en vrienden"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
282 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #. TRANS: Feed title.
286 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
287 #, php-format
288 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
289 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
290
291 #. TRANS: %s is user nickname.
292 #, php-format
293 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
294 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
295
296 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
300 msgstr ""
301 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
302 "geplaatst."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
309 "something yourself."
310 msgstr ""
311 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
312 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
313
314 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
315 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #, php-format
317 msgid ""
318 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
319 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320 msgstr ""
321 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
322 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
323 "status_textarea=%3$s)."
324
325 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
326 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
327 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
328 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
329 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
331 #, php-format
332 msgid ""
333 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
334 "post a notice to them."
335 msgstr ""
336 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
337 "een bericht sturen."
338
339 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
340 msgid "You and friends"
341 msgstr "U en vrienden"
342
343 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
344 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
345 #, php-format
346 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
347 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
351 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
352 msgid "API method not found."
353 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
354
355 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 msgid "This method requires a POST."
360 msgstr "Deze methode vereist een POST."
361
362 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
363 msgid ""
364 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
365 "none."
366 msgstr ""
367 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
368 "waardes: sms, im, none."
369
370 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
371 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
377 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
378 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
379 msgid "Could not update user."
380 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
381
382 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
383 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
384 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
385 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
386 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
387 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
389 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
392 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
394 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
395 msgid "User has no profile."
396 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
397
398 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
399 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
400 msgid "Could not save profile."
401 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
404 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
405 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
406 #, php-format
407 msgid ""
408 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
409 "current configuration."
410 msgid_plural ""
411 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
412 "current configuration."
413 msgstr[0] ""
414 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
415 "vanwege de huidige instellingen."
416 msgstr[1] ""
417 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
418 "vanwege de huidige instellingen."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
421 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
424 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
425 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
427 msgid "Unable to save your design settings."
428 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
429
430 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
431 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
432 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
433 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
434 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
435 msgid "Could not update your design."
436 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed.
439 msgctxt "ATOM"
440 msgid "Main"
441 msgstr "Overzicht"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
446 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
447 #, php-format
448 msgid "%s timeline"
449 msgstr "%s tijdlijn"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "%s subscriptions"
458 msgstr "Abonnementen van %s"
459
460 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
461 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
462 #. TRANS: %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "%s favorites"
465 msgstr "Favorieten van %s"
466
467 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "%s memberships"
470 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
473 msgid "You cannot block yourself!"
474 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
475
476 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
477 msgid "Block user failed."
478 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
479
480 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
481 msgid "Unblock user failed."
482 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
483
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "Direct messages from %s"
487 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
488
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "All the direct messages sent from %s"
492 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
493
494 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
495 #, php-format
496 msgid "Direct messages to %s"
497 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
498
499 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
500 #, php-format
501 msgid "All the direct messages sent to %s"
502 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
503
504 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
505 msgid "No message text!"
506 msgstr "Het bericht is leeg!"
507
508 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
512 #, php-format
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
516 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
517
518 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
519 msgid "Recipient user not found."
520 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
523 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
524 msgstr ""
525 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
526 "vriendenlijst staan."
527
528 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
529 msgid ""
530 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
531 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
535 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
536 msgid "No status found with that ID."
537 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
540 msgid "This status is already a favorite."
541 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
544 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
545 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
546 msgid "Could not create favorite."
547 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
550 msgid "That status is not a favorite."
551 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
554 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
555 msgid "Could not delete favorite."
556 msgstr ""
557 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
560 msgid "Could not follow user: profile not found."
561 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
564 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
565 #, php-format
566 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
567 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
570 msgid "Could not unfollow user: User not found."
571 msgstr ""
572 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
573 "niet aangetroffen."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
576 msgid "You cannot unfollow yourself."
577 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
580 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
581 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
584 msgid "Could not determine source user."
585 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
588 msgid "Could not find target user."
589 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
590
591 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
597 msgid "Nickname already in use. Try another one."
598 msgstr ""
599 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
600
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
607 msgid "Not a valid nickname."
608 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
609
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
618 msgid "Homepage is not a valid URL."
619 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
620
621 #. TRANS: Client error in form for group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
627 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
633 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
634 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #. TRANS: Form validation error in New application form.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
643 #, php-format
644 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
645 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
646 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
647 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
654 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
655 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
656 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
657
658 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
666 #, php-format
667 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
668 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
669 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
670 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
671
672 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
673 #. TRANS: %s is the invalid alias.
674 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
675 #. TRANS: %s is the invalid alias.
676 #, php-format
677 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
678 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
681 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
682 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
683 #. TRANS: %s is the already used alias.
684 #. TRANS: Group edit form validation error.
685 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
686 #, php-format
687 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
688 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
689
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
691 #. TRANS: Group edit form validation error.
692 msgid "Alias can't be the same as nickname."
693 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
694
695 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
698 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
699 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
701 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
702 msgid "Group not found."
703 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
707 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
708 msgid "You are already a member of that group."
709 msgstr "U bent al lid van die groep."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
713 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
714 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
715 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
718 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
719 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
721 #, php-format
722 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
723 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
726 msgid "You are not a member of this group."
727 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
730 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
731 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
732 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
733 #, php-format
734 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
735 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
736
737 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
738 #, php-format
739 msgid "%s's groups"
740 msgstr "Groepen van %s"
741
742 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
743 #, php-format
744 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
745 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
746
747 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
748 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
749 #. TRANS: %s is a nickname.
750 #, php-format
751 msgid "%s groups"
752 msgstr "%s groepen"
753
754 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
755 #, php-format
756 msgid "groups on %s"
757 msgstr "groepen op %s"
758
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
760 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
763 msgid "You must be an admin to edit the group."
764 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
765
766 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
767 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
768 msgid "Could not update group."
769 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
770
771 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
772 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
773 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
774 msgid "Could not create aliases."
775 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
776
777 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
778 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
779 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
780 msgstr ""
781 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
782 "zijn niet toegestaan."
783
784 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
785 #. TRANS: Group create form validation error.
786 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
787 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
790 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
791 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
792 msgid "List not found."
793 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
796 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
797 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
801 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
803 msgid "An error occured."
804 msgstr "Er is een fout opgetreden."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
807 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
808 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
811 msgid "The specified user is not a member of this list."
812 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
815 msgid "You are not allowed to add members to this list."
816 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
819 msgid "You must specify a member."
820 msgstr "U moet een lid opgeven."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
823 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
824 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
827 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
828 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
831 msgid "A list must have a name."
832 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
833
834 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
835 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
836 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
837
838 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
839 msgid "You are not subscribed to this list."
840 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
841
842 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
843 msgid "Upload failed."
844 msgstr "Uploaden is mislukt."
845
846 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
847 msgid "Invalid request token or verifier."
848 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
849
850 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
851 msgid "No oauth_token parameter provided."
852 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
853
854 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid request token."
856 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
857
858 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
859 msgid "Request token already authorized."
860 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
861
862 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
863 msgid "Invalid nickname / password!"
864 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
865
866 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
867 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
868 msgstr ""
869 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
870 "oauth_token_association."
871
872 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
873 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
874 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
875 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
876 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
877 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
878 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
879 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
880 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
881 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
882 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
883 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
884 msgid "Unexpected form submission."
885 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
886
887 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
888 msgid "An application would like to connect to your account"
889 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
890
891 #. TRANS: Fieldset legend.
892 msgid "Allow or deny access"
893 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
894
895 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
896 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
897 #, php-format
898 msgid ""
899 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
900 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
901 "parties you trust."
902 msgstr ""
903 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
904 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
905 "aan derde partijen die u vertrouwt."
906
907 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
908 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
909 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
910 #, php-format
911 msgid ""
912 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
913 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
914 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
915 msgstr ""
916 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
917 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
918 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
919
920 #. TRANS: Fieldset legend.
921 msgctxt "LEGEND"
922 msgid "Account"
923 msgstr "Gebruikersgegevens"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
928 #. TRANS: Field label on account registration page.
929 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
930 #. TRANS: Field label on group edit form.
931 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
932 msgid "Nickname"
933 msgstr "Gebruikersnaam"
934
935 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
936 #. TRANS: Field label on login page.
937 #. TRANS: Field label on account registration page.
938 msgid "Password"
939 msgstr "Wachtwoord"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
942 #. TRANS: by an external application.
943 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
947 msgctxt "BUTTON"
948 msgid "Cancel"
949 msgstr "Annuleren"
950
951 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
952 msgctxt "BUTTON"
953 msgid "Allow"
954 msgstr "Toestaan"
955
956 #. TRANS: Form instructions.
957 msgid "Authorize access to your account information."
958 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
959
960 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
961 msgid "Authorization canceled."
962 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
963
964 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
965 #. TRANS: %s is an OAuth token.
966 #, php-format
967 msgid "The request token %s has been revoked."
968 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
969
970 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 msgid "You have successfully authorized the application"
972 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
973
974 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 msgid ""
976 "Please return to the application and enter the following security code to "
977 "complete the process."
978 msgstr ""
979 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
980 "het proces af te ronden."
981
982 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 #. TRANS: %s is the authorised application name.
984 #, php-format
985 msgid "You have successfully authorized %s"
986 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
987
988 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
989 #. TRANS: %s is the authorised application name.
990 #, php-format
991 msgid ""
992 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
993 "process."
994 msgstr ""
995 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
996 "af te ronden."
997
998 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
999 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1000 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1001 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1004 msgid "You may not delete another user's status."
1005 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1012 msgid "No such notice."
1013 msgstr "De mededeling bestaat niet."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1016 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1017 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1019 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1021 msgid "HTTP method not supported."
1022 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
1023
1024 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1025 #. TRANS: %s is the requested output format.
1026 #, php-format
1027 msgid "Unsupported format: %s."
1028 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1031 msgid "Status deleted."
1032 msgstr "De status is verwijderd."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1035 msgid "No status with that ID found."
1036 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1039 msgid "Can only delete using the Atom format."
1040 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1043 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1044 msgid "Cannot delete this notice."
1045 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1046
1047 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1048 #, php-format
1049 msgid "Deleted notice %d"
1050 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1053 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1054 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1058 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1059 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1060 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1061 #, php-format
1062 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1063 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1064 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1065 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1068 msgid "Parent notice not found."
1069 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1072 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1073 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1074 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1075 #, php-format
1076 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1077 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1078 msgstr[0] ""
1079 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1080 msgstr[1] ""
1081 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1082 "bijlage."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1086 msgid "Unsupported format."
1087 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1088
1089 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1093 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1097 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1098 #, php-format
1099 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1100 msgstr ""
1101 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1102 "$s."
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1105 #. TRANS: %s is the error message.
1106 #, php-format
1107 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1108 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1109
1110 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1114 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1118 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1121 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1122
1123 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1125 #, php-format
1126 msgid "%s public timeline"
1127 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "%s updates from everyone!"
1132 msgstr "%s updates van iedereen"
1133
1134 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1135 msgid "Unimplemented."
1136 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1137
1138 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1139 #, php-format
1140 msgid "Repeated to %s"
1141 msgstr "Herhaald naar %s"
1142
1143 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1144 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1145 #, php-format
1146 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1147 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1148
1149 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1150 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1151 #, php-format
1152 msgid "Repeats of %s"
1153 msgstr "Herhaald van %s"
1154
1155 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1156 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1157 #, php-format
1158 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1159 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1160
1161 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1162 #. TRANS: %s is the tag.
1163 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1164 #. TRANS: %s is the tag.
1165 #, php-format
1166 msgid "Notices tagged with %s"
1167 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1168
1169 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1170 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1171 #. TRANS: Tag feed description.
1172 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1173 #, php-format
1174 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1175 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1178 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1179 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1183 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1186 msgid "Atom post must not be empty."
1187 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1190 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1191 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1194 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1195 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1198 msgid "Can only handle POST activities."
1199 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1202 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1203 #, php-format
1204 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1205 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1208 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1209 #, php-format
1210 msgid "No content for notice %d."
1211 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1214 #. TRANS: %s is the notice URI.
1215 #, php-format
1216 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1217 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1218
1219 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1220 msgid "API method under construction."
1221 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1224 msgid "User not found."
1225 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 msgid "You must be logged in to leave a group."
1229 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1260 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1261 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1262 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1263 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1264 msgid "No such group."
1265 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1268 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1271 msgid "No nickname or ID."
1272 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1276 msgid "Must be logged in."
1277 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1281 #. TRANS: being a group administrator.
1282 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1283 msgstr ""
1284 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1285 "afwijzen."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1289 msgid "Must specify a profile."
1290 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1293 #. TRANS: %s is a nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1295 #. TRANS: %s is a user nickname.
1296 #, php-format
1297 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1298 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1302 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1303 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1307 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1308 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1309
1310 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1311 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1312 #, php-format
1313 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1314 msgstr ""
1315 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1316 "groep %2$s te annuleren."
1317
1318 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1319 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1320 #, php-format
1321 msgctxt "TITLE"
1322 msgid "%1$s's request for %2$s"
1323 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1324
1325 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1326 msgid "Join request approved."
1327 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1328
1329 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1330 msgid "Join request canceled."
1331 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1334 #, php-format
1335 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1336 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1337
1338 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1339 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1340 #, php-format
1341 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1342 msgstr ""
1343 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1344 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1345
1346 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1347 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1348 #, php-format
1349 msgctxt "TITLE"
1350 msgid "%1$s's request"
1351 msgstr "Verzoek van %1$s"
1352
1353 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1354 msgid "Subscription approved."
1355 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1356
1357 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1358 msgid "Subscription canceled."
1359 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1360
1361 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, php-format
1364 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1365 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1369 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1370 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1373 msgid "Can only handle favorite activities."
1374 msgstr ""
1375 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1376 "handelen."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1379 msgid "Can only fave notices."
1380 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1383 msgid "Unknown notice."
1384 msgstr "Onbekende mededeling."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1387 msgid "Already a favorite."
1388 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1389
1390 #. TRANS: Title for group membership feed.
1391 #. TRANS: %s is a username.
1392 #, php-format
1393 msgid "Group memberships of %s"
1394 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1395
1396 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1397 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1398 #, php-format
1399 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1400 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1403 msgid "Cannot add someone else's membership."
1404 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1405
1406 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1407 msgid "Can only handle join activities."
1408 msgstr ""
1409 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1410 "handelen."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1413 msgid "Unknown group."
1414 msgstr "Onbekende groep."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1417 msgid "Already a member."
1418 msgstr "U bent al lid."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1421 msgid "Blocked by admin."
1422 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1425 msgid "No such favorite."
1426 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1429 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1430 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1433 msgid "Not a member."
1434 msgstr "Geen lid."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1437 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1438 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1441 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1442 #, php-format
1443 msgid "No such profile id: %d."
1444 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1447 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1448 #, php-format
1449 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1450 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1453 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1454 msgstr ""
1455 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1456
1457 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1459 #, php-format
1460 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1461 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1464 msgid "Can only handle Follow activities."
1465 msgstr ""
1466 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1467 "handelen."
1468
1469 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1470 msgid "Can only follow people."
1471 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1472
1473 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1474 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1475 #, php-format
1476 msgid "Unknown profile %s."
1477 msgstr "Onbekend profiel %s."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1480 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1481 #, php-format
1482 msgid "Already subscribed to %s."
1483 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1486 msgid "No such attachment."
1487 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1497 msgid "No nickname."
1498 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1501 msgid "No size."
1502 msgstr "Geen afmeting."
1503
1504 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1505 msgid "Invalid size."
1506 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1507
1508 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1509 msgid "Avatar"
1510 msgstr "Avatar"
1511
1512 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1513 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1514 #, php-format
1515 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1516 msgstr ""
1517 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1518
1519 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1520 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1521 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1522 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1523 #. TRANS: while the user has no profile.
1524 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1525 msgid "User without matching profile."
1526 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1527
1528 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1529 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1530 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1531 msgid "Avatar settings"
1532 msgstr "Avatarinstellingen"
1533
1534 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1537 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1538 msgid "Original"
1539 msgstr "Origineel"
1540
1541 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1542 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1544 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1545 msgid "Preview"
1546 msgstr "Voorvertoning"
1547
1548 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1549 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1550 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1551 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1552 #. TRANS: Button text to delete a list.
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Delete"
1555 msgstr "Verwijderen"
1556
1557 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1558 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Upload"
1561 msgstr "Uploaden"
1562
1563 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Crop"
1566 msgstr "Uitsnijden"
1567
1568 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1569 msgid "No file uploaded."
1570 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1571
1572 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1573 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1574 msgstr ""
1575 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1576
1577 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1578 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1579 msgid "Lost our file data."
1580 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1581
1582 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1583 msgid "Avatar updated."
1584 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1585
1586 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1587 msgid "Failed updating avatar."
1588 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1589
1590 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1591 msgid "Avatar deleted."
1592 msgstr "De avatar is verwijderd."
1593
1594 #. TRANS: Title for backup account page.
1595 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1596 msgid "Backup account"
1597 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1598
1599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1600 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1601 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1602
1603 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1604 msgid "You may not backup your account."
1605 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1606
1607 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1608 msgid ""
1609 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1610 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1611 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1612 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1613 "are not backed up."
1614 msgstr ""
1615 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1616 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1617 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1618 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1619 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1620
1621 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1622 msgctxt "BUTTON"
1623 msgid "Backup"
1624 msgstr "Reservekopie"
1625
1626 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1627 msgid "Backup your account."
1628 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1629
1630 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1631 msgid "You already blocked that user."
1632 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1633
1634 #. TRANS: Title for block user page.
1635 #. TRANS: Legend for block user form.
1636 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1637 msgid "Block user"
1638 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1639
1640 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1641 msgid ""
1642 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1643 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1644 "will not be notified of any @-replies from them."
1645 msgstr ""
1646 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1647 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1648 "van deze gebruiker."
1649
1650 #. TRANS: Button label on the user block form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1655 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1656 msgctxt "BUTTON"
1657 msgid "No"
1658 msgstr "Nee"
1659
1660 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1661 msgid "Do not block this user."
1662 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1663
1664 #. TRANS: Button label on the user block form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1667 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1668 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1669 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1670 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1671 msgctxt "BUTTON"
1672 msgid "Yes"
1673 msgstr "Ja"
1674
1675 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1676 msgid "Block this user."
1677 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1678
1679 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1680 msgid "Failed to save block information."
1681 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1682
1683 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1684 #. TRANS: %s is a group nickname.
1685 #, php-format
1686 msgid "%s blocked profiles"
1687 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1688
1689 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1690 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1691 #, php-format
1692 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1693 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1694
1695 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1696 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1697 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1698
1699 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1700 msgid "Unblock user from group"
1701 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1702
1703 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1704 msgctxt "BUTTON"
1705 msgid "Unblock"
1706 msgstr "Deblokkeren"
1707
1708 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1709 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1710 msgid "Unblock this user"
1711 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1712
1713 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1714 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1715 #, php-format
1716 msgid "Post to %s"
1717 msgstr "Verzenden naar %s"
1718
1719 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1720 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1721 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1722 #, php-format
1723 msgctxt "TITLE"
1724 msgid "%1$s left group %2$s"
1725 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1729 msgid "No profile ID in request."
1730 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1735 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1737 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1739 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1740 msgid "No profile with that ID."
1741 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1742
1743 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1744 msgctxt "TITLE"
1745 msgid "Unsubscribed"
1746 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1747
1748 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1749 msgid "No confirmation code."
1750 msgstr "Geen bevestigingscode."
1751
1752 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1753 msgid "Confirmation code not found."
1754 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1755
1756 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1757 msgid "That confirmation code is not for you!"
1758 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1759
1760 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1761 #, php-format
1762 msgid "Unrecognized address type %s"
1763 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1764
1765 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1766 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1767 msgid "That address has already been confirmed."
1768 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1769
1770 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1771 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1772 msgid "Could not update user IM preferences."
1773 msgstr ""
1774 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1775
1776 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1777 msgid "Could not insert user IM preferences."
1778 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1779
1780 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1781 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1782 msgid "Could not delete address confirmation."
1783 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1784
1785 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1786 msgid "Confirm address"
1787 msgstr "Adres bevestigen"
1788
1789 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1790 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1791 #, php-format
1792 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1793 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1794
1795 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1796 msgid "Conversation"
1797 msgstr "Dialoog"
1798
1799 #. TRANS: Title for conversation page.
1800 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1801 msgctxt "TITLE"
1802 msgid "Notice"
1803 msgstr "Mededeling"
1804
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1806 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1807 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1808
1809 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1810 msgid "You cannot delete your account."
1811 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1812
1813 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1814 msgid "I am sure."
1815 msgstr "Ik weet het zeker."
1816
1817 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1818 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1819 #, php-format
1820 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1821 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1822
1823 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1824 msgid "Account deleted."
1825 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1826
1827 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1828 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1829 msgid "Delete account"
1830 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1831
1832 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1833 msgid ""
1834 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1835 "server."
1836 msgstr ""
1837 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1838 "server."
1839
1840 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1841 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1842 #, php-format
1843 msgid ""
1844 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1845 "deletion."
1846 msgstr ""
1847 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1848 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1849
1850 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1851 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1852 msgid "Confirm"
1853 msgstr "Bevestigen"
1854
1855 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1856 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1857 #, php-format
1858 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1859 msgstr ""
1860 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1861 "verwijderen: \"%s\"."
1862
1863 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1864 msgid "Permanently delete your account"
1865 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1868 msgid "You must be logged in to delete an application."
1869 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1870
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1872 msgid "Application not found."
1873 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1874
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1878 msgid "You are not the owner of this application."
1879 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1882 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1883 msgid "There was a problem with your session token."
1884 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1885
1886 #. TRANS: Title for delete application page.
1887 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1888 msgid "Delete application"
1889 msgstr "Applicatie verwijderen"
1890
1891 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1892 msgid ""
1893 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1894 "about the application from the database, including all existing user "
1895 "connections."
1896 msgstr ""
1897 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1898 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1899 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1902 msgid "Do not delete this application."
1903 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1904
1905 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1906 msgid "Delete this application."
1907 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1908
1909 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1910 msgid "You must be logged in to delete a group."
1911 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1912
1913 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1914 msgid "You are not allowed to delete this group."
1915 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1916
1917 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1918 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1919 #, php-format
1920 msgid "Could not delete group %s."
1921 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1922
1923 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1924 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1925 #, php-format
1926 msgid "Deleted group %s"
1927 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1928
1929 #. TRANS: Title of delete group page.
1930 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1931 msgid "Delete group"
1932 msgstr "Groep verwijderen"
1933
1934 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1935 msgid ""
1936 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1937 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1938 "will still appear in individual timelines."
1939 msgstr ""
1940 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1941 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1942 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1943 "individuele tijdlijnen."
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1946 msgid "Do not delete this group."
1947 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1950 msgid "Delete this group."
1951 msgstr "Deze groep verwijderen."
1952
1953 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1954 msgid ""
1955 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1956 "be undone."
1957 msgstr ""
1958 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1959 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1960
1961 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1962 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1963 msgid "Delete notice"
1964 msgstr "Mededeling verwijderen"
1965
1966 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1967 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1968 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1971 msgid "Do not delete this notice."
1972 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1975 msgid "Delete this notice."
1976 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1979 msgid "You cannot delete users."
1980 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1983 msgid "You can only delete local users."
1984 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1985
1986 #. TRANS: Title of delete user page.
1987 msgctxt "TITLE"
1988 msgid "Delete user"
1989 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1990
1991 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1992 msgid "Delete user"
1993 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1994
1995 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1996 msgid ""
1997 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1998 "the user from the database, without a backup."
1999 msgstr ""
2000 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
2001 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
2002 "niet mogelijk ze terug te zetten."
2003
2004 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2005 msgid "Do not delete this user."
2006 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
2007
2008 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2009 msgid "Delete this user."
2010 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
2011
2012 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2013 msgid "Design"
2014 msgstr "Uiterlijk"
2015
2016 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2017 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2018 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
2019
2020 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2021 msgid "Invalid logo URL."
2022 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
2023
2024 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2025 msgid "Invalid SSL logo URL."
2026 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
2027
2028 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2029 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2030 #, php-format
2031 msgid "Theme not available: %s."
2032 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
2033
2034 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2035 msgid "Change logo"
2036 msgstr "Logo wijzigen"
2037
2038 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2039 msgid "Site logo"
2040 msgstr "Websitelogo"
2041
2042 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2043 msgid "SSL logo"
2044 msgstr "SSL-logo"
2045
2046 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2047 msgid "Change theme"
2048 msgstr "Vormgeving wijzigen"
2049
2050 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2051 msgid "Site theme"
2052 msgstr "Vormgeving website"
2053
2054 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2055 msgid "Theme for the site."
2056 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
2057
2058 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2059 msgid "Custom theme"
2060 msgstr "Aangepaste vormgeving"
2061
2062 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2063 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2064 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
2065
2066 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2067 msgid "Change background image"
2068 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
2069
2070 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2071 #. TRANS: Field label for background color selector.
2072 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2073 msgid "Background"
2074 msgstr "Achtergrond"
2075
2076 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2077 #, php-format
2078 msgid ""
2079 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2080 "$s."
2081 msgstr ""
2082 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
2083 "bestandsgrootte is %1$s."
2084
2085 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2086 msgid "On"
2087 msgstr "Aan"
2088
2089 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2090 msgid "Off"
2091 msgstr "Uit"
2092
2093 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2094 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2095 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2096 msgid "Turn background image on or off."
2097 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
2098
2099 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2100 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2101 msgid "Tile background image"
2102 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
2103
2104 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2105 msgid "Change colors"
2106 msgstr "Kleuren wijzigen"
2107
2108 #. TRANS: Field label for content color selector.
2109 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2110 msgid "Content"
2111 msgstr "Inhoud"
2112
2113 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2115 msgid "Sidebar"
2116 msgstr "Menubalk"
2117
2118 #. TRANS: Field label for text color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2120 msgid "Text"
2121 msgstr "Tekst"
2122
2123 #. TRANS: Field label for link color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2125 msgid "Links"
2126 msgstr "Verwijzingen"
2127
2128 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2129 msgid "Advanced"
2130 msgstr "Uitgebreid"
2131
2132 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2133 msgid "Custom CSS"
2134 msgstr "Aangepaste CSS"
2135
2136 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2137 msgctxt "BUTTON"
2138 msgid "Use defaults"
2139 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2140
2141 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2142 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2143 msgid "Restore default designs."
2144 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2145
2146 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2147 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2148 msgid "Reset back to default."
2149 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2150
2151 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2152 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2153 msgid "Save design."
2154 msgstr "Ontwerp opslaan."
2155
2156 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2157 msgid "This notice is not a favorite!"
2158 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2159
2160 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2161 msgid "Add to favorites"
2162 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2163
2164 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2165 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2166 #, php-format
2167 msgid "No such document \"%s\"."
2168 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2169
2170 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Form legend.
2172 msgid "Edit application"
2173 msgstr "Applicatie bewerken"
2174
2175 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2176 msgid "You must be logged in to edit an application."
2177 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2178
2179 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2180 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2181 msgid "No such application."
2182 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2183
2184 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2185 msgid "Use this form to edit your application."
2186 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2190 msgid "Name is required."
2191 msgstr "Een naam is verplicht."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2195 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2196 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2197
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2200 msgid "Name already in use. Try another one."
2201 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2205 msgid "Description is required."
2206 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2209 msgid "Source URL is too long."
2210 msgstr "De bron-URL is te lang."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2214 msgid "Source URL is not valid."
2215 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2218 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2219 msgid "Organization is required."
2220 msgstr "Organisatie is verplicht."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2223 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2224 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2225
2226 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2227 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2228 msgid "Organization homepage is required."
2229 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2233 msgid "Callback is too long."
2234 msgstr "De callback is te lang."
2235
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2238 msgid "Callback URL is not valid."
2239 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2240
2241 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2242 msgid "Could not update application."
2243 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2244
2245 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2246 #, php-format
2247 msgid "Edit %s group"
2248 msgstr "Groep %s bewerken"
2249
2250 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2251 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2252 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2253 msgid "You must be logged in to create a group."
2254 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2255
2256 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2257 msgid "Use this form to edit the group."
2258 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2259
2260 #. TRANS: Group edit form validation error.
2261 #. TRANS: Group create form validation error.
2262 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2263 #, php-format
2264 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2265 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2266
2267 #. TRANS: Group edit form success message.
2268 #. TRANS: Edit list form success message.
2269 msgid "Options saved."
2270 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2271
2272 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2273 #. TRANS: %s is a list.
2274 #, php-format
2275 msgid "Delete %s list"
2276 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2277
2278 #. TRANS: Title for edit list page.
2279 #. TRANS: %s is a list.
2280 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2281 #. TRANS: %s is a list.
2282 #, php-format
2283 msgid "Edit list %s"
2284 msgstr "Lijst %s bewerken"
2285
2286 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2287 msgid "No tagger or ID."
2288 msgstr "Geen labelaar of ID."
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2291 msgid "Not a local user."
2292 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2295 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2296 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2297
2298 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2299 msgid "Use this form to edit the list."
2300 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2301
2302 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2303 msgid "Delete aborted."
2304 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2305
2306 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2307 msgid ""
2308 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2309 "membership records. Do you still want to continue?"
2310 msgstr ""
2311 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2312 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2313
2314 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2315 msgid "Invalid tag."
2316 msgstr "Ongeldig label."
2317
2318 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2319 #. TRANS: %s is the already present tag.
2320 #, php-format
2321 msgid "You already have a tag named %s."
2322 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2323
2324 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2325 msgid ""
2326 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2327 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2328 msgstr ""
2329 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2330 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2331
2332 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2333 msgid "Could not update list."
2334 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2335
2336 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2337 msgid "Email settings"
2338 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2339
2340 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2341 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2342 #, php-format
2343 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2344 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2345
2346 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2347 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2348 msgid "Email address"
2349 msgstr "E-mailadres"
2350
2351 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2352 msgid "Current confirmed email address."
2353 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2354
2355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2360 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2361 msgctxt "BUTTON"
2362 msgid "Remove"
2363 msgstr "Verwijderen"
2364
2365 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2366 msgid ""
2367 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2368 "a message with further instructions."
2369 msgstr ""
2370 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2371 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2372
2373 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2374 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2375 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2376 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2377 #. TRANS: organization.
2378 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2379 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2380
2381 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2382 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2383 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2384 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2385 msgctxt "BUTTON"
2386 msgid "Add"
2387 msgstr "Toevoegen"
2388
2389 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2390 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2391 msgid "Incoming email"
2392 msgstr "Inkomende e-mail"
2393
2394 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2395 msgid "I want to post notices by email."
2396 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2397
2398 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2399 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2400 msgid "Send email to this address to post new notices."
2401 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2402
2403 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2404 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2405 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2406 msgstr ""
2407 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2408 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2409
2410 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2411 msgid ""
2412 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2413 "on this server:"
2414 msgstr ""
2415 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2416 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2417
2418 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2419 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2420 msgctxt "BUTTON"
2421 msgid "New"
2422 msgstr "Nieuw"
2423
2424 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2425 msgid "Email preferences"
2426 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2427
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2430 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2431
2432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2433 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2434 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2435
2436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2437 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2438 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2439
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2442 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2443
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2446 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2447
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2450 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2451
2452 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2453 msgid "Email preferences saved."
2454 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2455
2456 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2457 msgid "No email address."
2458 msgstr "Geen e-mailadres"
2459
2460 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2461 msgid "Cannot normalize that email address."
2462 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2463
2464 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2465 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2466 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2467 msgid "Not a valid email address."
2468 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2469
2470 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2471 msgid "That is already your email address."
2472 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2473
2474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2475 msgid "That email address already belongs to another user."
2476 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2477
2478 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2479 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2480 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2481 msgid "Could not insert confirmation code."
2482 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2483
2484 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2485 msgid ""
2486 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2487 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2488 msgstr ""
2489 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2490 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2491 "hoe het te gebruiken."
2492
2493 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2494 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2495 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2496 msgid "No pending confirmation to cancel."
2497 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2498
2499 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2500 msgid "That is the wrong email address."
2501 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2502
2503 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2504 msgid "Could not delete email confirmation."
2505 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2506
2507 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2508 msgid "Email confirmation cancelled."
2509 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2510
2511 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2512 #. TRANS: registered for the active user.
2513 msgid "That is not your email address."
2514 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2515
2516 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2517 msgid "The email address was removed."
2518 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2519
2520 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2521 msgid "No incoming email address."
2522 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2523
2524 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2526 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2527 msgid "Could not update user record."
2528 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2529
2530 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2532 msgid "Incoming email address removed."
2533 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2534
2535 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2537 msgid "New incoming email address added."
2538 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2541 msgid "This notice is already a favorite!"
2542 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2543
2544 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2545 msgid "Disfavor favorite."
2546 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2547
2548 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2549 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2550 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2551 msgid "Popular notices"
2552 msgstr "Populaire mededelingen"
2553
2554 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2555 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2556 #, php-format
2557 msgid "Popular notices, page %d"
2558 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2559
2560 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2561 msgid "The most popular notices on the site right now."
2562 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2563
2564 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2565 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2566 msgstr ""
2567 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2568 "favoriete mededelingen."
2569
2570 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2571 msgid ""
2572 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2573 "next to any notice you like."
2574 msgstr ""
2575 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2576 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2577 "vindt."
2578
2579 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2580 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2581 #, php-format
2582 msgid ""
2583 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2584 "notice to your favorites!"
2585 msgstr ""
2586 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2587 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2588
2589 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2590 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2591 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2592 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2593 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2594 #. TRANS: %s is a username.
2595 #, php-format
2596 msgid "%s's favorite notices"
2597 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2598
2599 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2600 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2601 #, php-format
2602 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2603 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2604
2605 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2606 #. TRANS: Title for featured users section.
2607 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2608 msgid "Featured users"
2609 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2610
2611 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2612 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2613 #, php-format
2614 msgid "Featured users, page %d"
2615 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2616
2617 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2618 #, php-format
2619 msgid "A selection of some great users on %s."
2620 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2623 msgid "No notice ID."
2624 msgstr "Geen mededelingnummer."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2627 msgid "No notice."
2628 msgstr "Geen mededeling."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2631 msgid "No attachments."
2632 msgstr "Geen bijlagen."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2635 #. TRANS: that could not be found.
2636 msgid "No uploaded attachments."
2637 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2640 msgid "Not expecting this response!"
2641 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2644 msgid "User being listened to does not exist."
2645 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2648 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2649 msgid "You can use the local subscription!"
2650 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2653 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2654 msgstr ""
2655 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2658 msgid "You are not authorized."
2659 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2662 msgid "Could not convert request token to access token."
2663 msgstr ""
2664 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2667 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2668 msgstr ""
2669 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2670
2671 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2672 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2673 msgid "Error updating remote profile."
2674 msgstr ""
2675 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2678 msgid "No such file."
2679 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2682 msgid "Cannot read file."
2683 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2687 msgid "Invalid role."
2688 msgstr "Ongeldige rol."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2692 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2693 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2696 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2697 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2700 msgid "User already has this role."
2701 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2706 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2708 msgid "No profile specified."
2709 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2714 msgid "No group specified."
2715 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2718 msgid "Only an admin can block group members."
2719 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2722 msgid "User is already blocked from group."
2723 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2726 msgid "User is not a member of group."
2727 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2728
2729 #. TRANS: Title for block user from group page.
2730 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2731 msgid "Block user from group"
2732 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2733
2734 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2735 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2739 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2740 "the group in the future."
2741 msgstr ""
2742 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2743 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2744 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2745
2746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2747 msgid "Do not block this user from this group."
2748 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2749
2750 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2751 msgid "Block this user from this group."
2752 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2753
2754 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2755 msgid "Database error blocking user from group."
2756 msgstr ""
2757 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2758 "groep."
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2761 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2762 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2763 msgid "No ID."
2764 msgstr "Geen ID."
2765
2766 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2767 msgid "You must be logged in to edit a group."
2768 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2769
2770 #. TRANS: Title group design settings page.
2771 msgid "Group design"
2772 msgstr "Groepsontwerp"
2773
2774 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2775 msgid ""
2776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2777 "palette of your choice."
2778 msgstr ""
2779 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2780 "kleurenpalet van uw keuze."
2781
2782 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2783 msgid "Unable to update your design settings."
2784 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2785
2786 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2787 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2788 msgid "Design preferences saved."
2789 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2790
2791 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2792 #. TRANS: Group logo form legend.
2793 msgid "Group logo"
2794 msgstr "Groepslogo"
2795
2796 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2797 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2798 #, php-format
2799 msgid ""
2800 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2801 msgstr ""
2802 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2803 "s."
2804
2805 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2806 msgid "Upload"
2807 msgstr "Uploaden"
2808
2809 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2810 msgid "Crop"
2811 msgstr "Uitsnijden"
2812
2813 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2814 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2815 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2816
2817 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2818 msgid "Logo updated."
2819 msgstr "Logo geactualiseerd."
2820
2821 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2822 msgid "Failed updating logo."
2823 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2824
2825 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2826 #. TRANS: %s is the name of the group.
2827 #, php-format
2828 msgid "%s group members"
2829 msgstr "leden van de groep %s"
2830
2831 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2832 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2833 #, php-format
2834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2835 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2836
2837 #. TRANS: Page notice for group members page.
2838 msgid "A list of the users in this group."
2839 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2840
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2842 msgid "Only the group admin may approve users."
2843 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2844
2845 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2846 #. TRANS: %s is the name of the group.
2847 #, php-format
2848 msgid "%s group members awaiting approval"
2849 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2850
2851 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2852 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2853 #, php-format
2854 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2855 msgstr ""
2856 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2857 "$d"
2858
2859 #. TRANS: Page notice for group members page.
2860 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2861 msgstr ""
2862 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2863 "groep."
2864
2865 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2866 #, php-format
2867 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2868 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2869
2870 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2871 msgctxt "TITLE"
2872 msgid "Groups"
2873 msgstr "Groepen"
2874
2875 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2876 #. TRANS: %d is the page number.
2877 #, php-format
2878 msgctxt "TITLE"
2879 msgid "Groups, page %d"
2880 msgstr "Groepen, pagina %d"
2881
2882 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2883 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2884 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2888 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2889 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2890 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2891 "%%%)!"
2892 msgstr ""
2893 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2894 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2895 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2896 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2897 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2898 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2899
2900 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2901 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2902 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2903 msgid "Create a new group"
2904 msgstr "Nieuwe groep maken"
2905
2906 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2907 #, php-format
2908 msgid ""
2909 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2911 msgstr ""
2912 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2913 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2914 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2915
2916 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2917 msgid "Group search"
2918 msgstr "Groepen zoeken"
2919
2920 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2921 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2922 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2923 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2924 msgid "No results."
2925 msgstr "Geen resultaten."
2926
2927 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2928 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2932 "action.newgroup%%) yourself."
2933 msgstr ""
2934 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2935 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2936
2937 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2938 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2939 #, php-format
2940 msgid ""
2941 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2942 "action.newgroup%%) yourself!"
2943 msgstr ""
2944 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2945 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2948 msgid "Only an admin can unblock group members."
2949 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2952 msgid "User is not blocked from group."
2953 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2954
2955 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2956 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2957 msgid "Error removing the block."
2958 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2959
2960 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2961 msgid "IM settings"
2962 msgstr "IM-instellingen"
2963
2964 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2965 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2966 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2967 #, php-format
2968 msgid ""
2969 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2970 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2971 msgstr ""
2972 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2973 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2974
2975 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2976 msgid "IM is not available."
2977 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2978
2979 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2980 #, php-format
2981 msgid "Current confirmed %s address."
2982 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2983
2984 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2985 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2986 #, php-format
2987 msgid ""
2988 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2989 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2990 msgstr ""
2991 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2992 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2993 "toegevoegd?"
2994
2995 #. TRANS: Field label for IM address.
2996 msgid "IM address"
2997 msgstr "IM-adres"
2998
2999 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3000 #, php-format
3001 msgid "%s screenname."
3002 msgstr "Schermnaam van %s."
3003
3004 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3005 msgid "IM Preferences"
3006 msgstr "IM-voorkeuren"
3007
3008 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3009 msgid "Send me notices"
3010 msgstr "Mij mededelingen sturen"
3011
3012 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3013 msgid "Post a notice when my status changes."
3014 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
3015
3016 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3017 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3018 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
3019
3020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3021 msgid "Publish a MicroID"
3022 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
3023
3024 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3025 msgid "Could not update IM preferences."
3026 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
3027
3028 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3029 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3030 msgid "Preferences saved."
3031 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
3032
3033 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3034 msgid "No screenname."
3035 msgstr "Geen schermnaam."
3036
3037 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3038 msgid "No transport."
3039 msgstr "Geen transport."
3040
3041 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3042 msgid "Cannot normalize that screenname."
3043 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
3044
3045 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3046 msgid "Not a valid screenname."
3047 msgstr "Ongeldige schermnaam."
3048
3049 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3050 msgid "Screenname already belongs to another user."
3051 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
3052
3053 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3054 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3055 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
3056
3057 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3058 msgid "That is the wrong IM address."
3059 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
3060
3061 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3062 msgid "Could not delete confirmation."
3063 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
3064
3065 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3066 msgid "IM confirmation cancelled."
3067 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
3068
3069 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3070 #. TRANS: registered for the active user.
3071 msgid "That is not your screenname."
3072 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
3073
3074 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3075 msgid "The IM address was removed."
3076 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
3077
3078 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3079 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3080 #, php-format
3081 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3082 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
3083
3084 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3085 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3086 #, php-format
3087 msgid "Inbox for %s"
3088 msgstr "Postvak IN van %s"
3089
3090 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3091 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3092 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3095 msgid "Invites have been disabled."
3096 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3099 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3100 #, php-format
3101 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3102 msgstr ""
3103 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
3104 "s."
3105
3106 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3107 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3108 #, php-format
3109 msgid "Invalid email address: %s."
3110 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
3111
3112 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3113 msgid "Invitations sent"
3114 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
3115
3116 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3117 msgid "Invite new users"
3118 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
3119
3120 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3121 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3122 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3123 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3124 msgid "You are already subscribed to this user:"
3125 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3126 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
3127 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
3128
3129 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3130 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3131 #, php-format
3132 msgctxt "INVITE"
3133 msgid "%1$s (%2$s)"
3134 msgstr "%1$s (%2$s)"
3135
3136 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3137 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3138 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3139 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3140 msgid_plural ""
3141 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3142 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
3143 msgstr[1] ""
3144 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
3145
3146 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3147 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3148 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3149 msgid "Invitation sent to the following person:"
3150 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3151 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
3152 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
3153
3154 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3155 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3156 msgid ""
3157 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3158 "on the site. Thanks for growing the community!"
3159 msgstr ""
3160 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
3161 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
3162 "gemeenschap!"
3163
3164 #. TRANS: Form instructions.
3165 msgid ""
3166 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3167 msgstr ""
3168 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
3169 "te gebruiken."
3170
3171 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3172 msgid "Email addresses"
3173 msgstr "E-mailadressen"
3174
3175 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3176 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3177 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
3178
3179 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3180 msgid "Personal message"
3181 msgstr "Persoonlijk bericht"
3182
3183 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3184 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3185 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
3186
3187 #. TRANS: Send button for inviting friends
3188 #. TRANS: Button text for sending notice.
3189 msgctxt "BUTTON"
3190 msgid "Send"
3191 msgstr "Verzenden"
3192
3193 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3194 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3195 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3196 #, php-format
3197 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3198 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3199
3200 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3201 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3202 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3203 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3204 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3205 #, php-format
3206 msgid ""
3207 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3208 "\n"
3209 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3210 "you know and people who interest you.\n"
3211 "\n"
3212 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3213 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3214 "share your interests.\n"
3215 "\n"
3216 "%1$s said:\n"
3217 "\n"
3218 "%4$s\n"
3219 "\n"
3220 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3221 "\n"
3222 "%5$s\n"
3223 "\n"
3224 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3225 "invitation.\n"
3226 "\n"
3227 "%6$s\n"
3228 "\n"
3229 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3230 "time.\n"
3231 "\n"
3232 "Sincerely, %2$s\n"
3233 msgstr ""
3234 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
3235 "\n"
3236 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
3237 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
3238 "\n"
3239 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeĂ«n en gedachten met anderen delen. "
3240 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
3241 "u.\n"
3242 "\n"
3243 "%1$s schreef:\n"
3244 "\n"
3245 "%4$s\n"
3246 "\n"
3247 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
3248 "\n"
3249 "%5$s\n"
3250 "\n"
3251 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
3252 "uitnodiging te accepteren.\n"
3253 "\n"
3254 "%6$s\n"
3255 "\n"
3256 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
3257 "geduld.\n"
3258 "\n"
3259 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
3260
3261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3262 msgid "You must be logged in to join a group."
3263 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3264
3265 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3266 #, php-format
3267 msgctxt "TITLE"
3268 msgid "%1$s joined group %2$s"
3269 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3270
3271 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3272 msgid "Unknown error joining group."
3273 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3274
3275 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3276 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3277 msgid "You are not a member of that group."
3278 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3279
3280 #. TRANS: User admin panel title
3281 msgctxt "TITLE"
3282 msgid "License"
3283 msgstr "Licentie"
3284
3285 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3286 msgid "License for this StatusNet site"
3287 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3288
3289 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3290 msgid "Invalid license selection."
3291 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3294 msgid ""
3295 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3296 "license."
3297 msgstr ""
3298 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3299 "voorbehouden\" gebruikt."
3300
3301 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3302 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3303 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3304
3305 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3306 msgid "Invalid license URL."
3307 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3308
3309 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3310 msgid "Invalid license image URL."
3311 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3312
3313 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3314 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3315 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3316
3317 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3318 msgid "License image must be blank or valid URL."
3319 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3320
3321 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3322 msgid "License selection"
3323 msgstr "Licentieselectie"
3324
3325 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3326 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3327 msgid "Private"
3328 msgstr "PrivĂ©"
3329
3330 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3331 msgid "All Rights Reserved"
3332 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3333
3334 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3335 msgid "Creative Commons"
3336 msgstr "Creative Commons"
3337
3338 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3339 msgid "Type"
3340 msgstr "Type"
3341
3342 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3343 msgid "Select a license."
3344 msgstr "Selecteer een licentie."
3345
3346 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3347 msgid "License details"
3348 msgstr "Licentiedetails"
3349
3350 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3351 msgid "Owner"
3352 msgstr "Eigenaar"
3353
3354 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3355 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3356 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3357
3358 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3359 msgid "License Title"
3360 msgstr "Licentienaam"
3361
3362 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3363 msgid "The title of the license."
3364 msgstr "De naam van de licentie."
3365
3366 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3367 msgid "License URL"
3368 msgstr "Licentie-URL"
3369
3370 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3371 msgid "URL for more information about the license."
3372 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3373
3374 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3375 msgid "License Image URL"
3376 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3377
3378 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3379 msgid "URL for an image to display with the license."
3380 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3381
3382 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3383 msgid "Save license settings."
3384 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3385
3386 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3387 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3388 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3389 msgid "Already logged in."
3390 msgstr "U bent al aangemeld."
3391
3392 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3393 msgid "Incorrect username or password."
3394 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3395
3396 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3397 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3398 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3399 msgstr ""
3400 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3401 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3402
3403 #. TRANS: Page title for login page.
3404 msgid "Login"
3405 msgstr "Aanmelden"
3406
3407 #. TRANS: Form legend on login page.
3408 msgid "Login to site"
3409 msgstr "Aanmelden"
3410
3411 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3412 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3413 msgid "Remember me"
3414 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3415
3416 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3417 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3418 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3419 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3420
3421 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3422 msgctxt "BUTTON"
3423 msgid "Login"
3424 msgstr "Aanmelden"
3425
3426 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3427 msgid "Lost or forgotten password?"
3428 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3429
3430 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3431 msgid ""
3432 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3433 "changing your settings."
3434 msgstr ""
3435 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3436 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3437
3438 #. TRANS: Form instructions on login page.
3439 msgid "Login with your username and password."
3440 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3441
3442 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3443 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3444 #, php-format
3445 msgid ""
3446 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3447 msgstr ""
3448 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3449 "register%%)."
3450
3451 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3452 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3453 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3456 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3457 #, php-format
3458 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3459 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3460
3461 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3462 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3463 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3464 #, php-format
3465 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3466 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3467
3468 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3469 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3470 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3471 #, php-format
3472 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3473 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3474
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3476 msgid "No current status."
3477 msgstr "Geen huidige status."
3478
3479 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3480 msgid "New application"
3481 msgstr "Nieuwe applicatie"
3482
3483 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3484 msgid "You must be logged in to register an application."
3485 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3486
3487 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3488 msgid "Use this form to register a new application."
3489 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3490
3491 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3492 msgid "Source URL is required."
3493 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3494
3495 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3496 msgid "Could not create application."
3497 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3498
3499 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3500 msgid "Invalid image."
3501 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3502
3503 #. TRANS: Title for form to create a group.
3504 msgid "New group"
3505 msgstr "Nieuwe groep"
3506
3507 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3508 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3509 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3510
3511 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3512 msgid "Use this form to create a new group."
3513 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3514
3515 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3516 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3517 msgid "New message"
3518 msgstr "Nieuw bericht"
3519
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3521 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3522 msgid "You cannot send a message to this user."
3523 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3524
3525 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3527 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3528 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3529 msgid "No content!"
3530 msgstr "Geen inhoud!"
3531
3532 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3533 msgid "No recipient specified."
3534 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3537 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3538 msgid ""
3539 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3540 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3541
3542 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3543 msgid "Message sent"
3544 msgstr "Bericht verzonden"
3545
3546 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3547 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3548 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3549 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3550 #, php-format
3551 msgid "Direct message to %s sent."
3552 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3553
3554 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3555 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3556 msgid "Ajax Error"
3557 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3558
3559 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3560 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3561 msgctxt "TITLE"
3562 msgid "New notice"
3563 msgstr "Nieuw bericht"
3564
3565 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3566 msgid "Notice posted"
3567 msgstr "De mededeling is verzonden"
3568
3569 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3570 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3571 #, php-format
3572 msgid ""
3573 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3574 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3575 msgstr ""
3576 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3577 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3578
3579 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3580 msgid "Text search"
3581 msgstr "Tekst doorzoeken"
3582
3583 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3584 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3585 #, php-format
3586 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3587 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3588
3589 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3590 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3591 #, php-format
3592 msgid ""
3593 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3594 "status_textarea=%s)!"
3595 msgstr ""
3596 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3597 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3598
3599 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3600 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3601 #, php-format
3602 msgid ""
3603 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3604 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3605 msgstr ""
3606 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3607 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3608 "status_textarea=%s)!"
3609
3610 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3611 #, php-format
3612 msgid "Updates with \"%s\""
3613 msgstr "Updates met \"%s\""
3614
3615 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3616 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3617 #, php-format
3618 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3619 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3620
3621 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3622 msgid ""
3623 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3624 "address yet."
3625 msgstr ""
3626 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3627
3628 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3629 msgid "Nudge sent"
3630 msgstr "De por is verzonden"
3631
3632 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3633 msgid "Nudge sent!"
3634 msgstr "De por is verzonden!"
3635
3636 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3637 msgid "You must be logged in to list your applications."
3638 msgstr ""
3639 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3640
3641 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3642 msgid "OAuth applications"
3643 msgstr "Overige instellingen"
3644
3645 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3646 msgid "Applications you have registered"
3647 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3648
3649 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3650 #, php-format
3651 msgid "You have not registered any applications yet."
3652 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3653
3654 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3655 msgid "Connected applications"
3656 msgstr "Verbonden applicaties"
3657
3658 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3659 msgid "The following connections exist for your account."
3660 msgstr ""
3661 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3662
3663 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3664 msgid "You are not a user of that application."
3665 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3666
3667 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3668 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3669 #, php-format
3670 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3671 msgstr ""
3672 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3673 "s."
3674
3675 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3676 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3677 #, php-format
3678 msgid ""
3679 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3680 "with %2$s."
3681 msgstr ""
3682 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3683 "ingetrokken."
3684
3685 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3686 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3687 msgstr ""
3688 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3689 "gebruikersgegevens."
3690
3691 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3692 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3693 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3694 #, php-format
3695 msgid ""
3696 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3697 "this instance of StatusNet."
3698 msgstr ""
3699 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3700 "met deze Statusnetsite."
3701
3702 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3703 #. TRANS: %s is a path.
3704 #, php-format
3705 msgid "\"%s\" not found."
3706 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3707
3708 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3709 #. TRANS: %s is a notice.
3710 #, php-format
3711 msgid "Notice %s not found."
3712 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3713
3714 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3715 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3716 msgid "Notice has no profile."
3717 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3718
3719 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3720 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3721 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3722 #, php-format
3723 msgid "%1$s's status on %2$s"
3724 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3725
3726 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3727 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3728 #, php-format
3729 msgid "Attachment %s not found."
3730 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3731
3732 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3733 #. TRANS: %s is a path.
3734 #, php-format
3735 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3736 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3737
3738 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3739 #, php-format
3740 msgid "Content type %s not supported."
3741 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3742
3743 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3744 #, php-format
3745 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3746 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3747
3748 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3749 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3750 msgid "Not a supported data format."
3751 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3752
3753 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3754 msgid "People Search"
3755 msgstr "Mensen zoeken"
3756
3757 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3758 msgid "Notice Search"
3759 msgstr "Mededeling zoeken"
3760
3761 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3762 msgid "No user ID specified."
3763 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3764
3765 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3766 msgid "No login token specified."
3767 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3768
3769 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3770 msgid "No login token requested."
3771 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3772
3773 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3774 msgid "Invalid login token specified."
3775 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3776
3777 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3778 msgid "Login token expired."
3779 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3780
3781 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3782 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3783 #, php-format
3784 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3785 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3786
3787 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3788 #, php-format
3789 msgid "Outbox for %s"
3790 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3791
3792 #. TRANS: Instructions for outbox.
3793 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3794 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3795
3796 #. TRANS: Title for page where to change password.
3797 msgctxt "TITLE"
3798 msgid "Change password"
3799 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3800
3801 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3802 msgid "Change your password."
3803 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3804
3805 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3806 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3807 msgid "Password change"
3808 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3809
3810 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3811 msgid "Old password"
3812 msgstr "Huidige wachtwoord"
3813
3814 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3815 #. TRANS: Field label for password reset form.
3816 msgid "New password"
3817 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3818
3819 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3820 #. TRANS: Field title on account registration page.
3821 msgid "6 or more characters."
3822 msgstr "Zes of meer tekens."
3823
3824 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3825 msgctxt "LABEL"
3826 msgid "Confirm"
3827 msgstr "Bevestigen"
3828
3829 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3830 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3831 #. TRANS: Field title on account registration page.
3832 msgid "Same as password above."
3833 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3834
3835 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3836 msgctxt "BUTTON"
3837 msgid "Change"
3838 msgstr "Wijzigen"
3839
3840 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3841 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3842 msgid "Password must be 6 or more characters."
3843 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3844
3845 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3846 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3847 msgid "Passwords do not match."
3848 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3849
3850 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3851 msgid "Incorrect old password."
3852 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3853
3854 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3855 msgid "Error saving user; invalid."
3856 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3857
3858 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3859 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3860 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3861 msgid "Cannot save new password."
3862 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3863
3864 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3865 msgid "Password saved."
3866 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3867
3868 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3869 msgid "Paths"
3870 msgstr "Paden"
3871
3872 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3873 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3874 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3875
3876 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3877 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3878 #, php-format
3879 msgid "Theme directory not readable: %s."
3880 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3881
3882 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3883 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3884 #, php-format
3885 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3886 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3887
3888 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3889 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3890 #, php-format
3891 msgid "Background directory not writable: %s."
3892 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3893
3894 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3895 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3896 #, php-format
3897 msgid "Locales directory not readable: %s."
3898 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3899
3900 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3901 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3902 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3903 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3904
3905 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3906 msgid "Site"
3907 msgstr "Website"
3908
3909 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3910 msgid "Server"
3911 msgstr "Server"
3912
3913 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3914 msgid "Site's server hostname."
3915 msgstr "Hostnaam van de website server."
3916
3917 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Path"
3919 msgstr "Pad"
3920
3921 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3922 msgid "Site path."
3923 msgstr "Websitepad."
3924
3925 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3926 msgid "Locale directory"
3927 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3928
3929 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3930 msgid "Directory path to locales."
3931 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3932
3933 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3934 msgid "Fancy URLs"
3935 msgstr "Nette URL's"
3936
3937 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3938 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3939 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3940
3941 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3942 msgctxt "LEGEND"
3943 msgid "Theme"
3944 msgstr "Vormgeving"
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Server for themes."
3948 msgstr "Server voor vormgevingen."
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 msgid "Web path to themes."
3952 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3953
3954 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3955 msgid "SSL server"
3956 msgstr "SSL-server"
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3960 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3961
3962 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3963 msgid "SSL path"
3964 msgstr "SSL-pad"
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3968 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3969
3970 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3971 msgid "Directory"
3972 msgstr "Map"
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 msgid "Directory where themes are located."
3976 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3977
3978 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3979 msgid "Avatars"
3980 msgstr "Avatars"
3981
3982 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3983 msgid "Avatar server"
3984 msgstr "Avatarserver"
3985
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3987 msgid "Server for avatars."
3988 msgstr "Server voor avatars."
3989
3990 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3991 msgid "Avatar path"
3992 msgstr "Avatarpad"
3993
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3995 msgid "Web path to avatars."
3996 msgstr "Webpad naar avatars."
3997
3998 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3999 msgid "Avatar directory"
4000 msgstr "Avatarmap"
4001
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4003 msgid "Directory where avatars are located."
4004 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
4005
4006 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4007 msgid "Backgrounds"
4008 msgstr "Achtergronden"
4009
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4011 msgid "Server for backgrounds."
4012 msgstr "Server voor achtergronden."
4013
4014 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4015 msgid "Web path to backgrounds."
4016 msgstr "Webpad naar achtergronden."
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4020 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4023 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4024 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 msgid "Directory where backgrounds are located."
4028 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
4029
4030 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4031 msgid "Attachments"
4032 msgstr "Bijlagen"
4033
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4035 msgid "Server for attachments."
4036 msgstr "Server voor bijlagen."
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 msgid "Web path to attachments."
4040 msgstr "Webpad voor bijlagen."
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4044 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4048 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4051 msgid "Directory where attachments are located."
4052 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
4053
4054 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4055 msgctxt "LEGEND"
4056 msgid "SSL"
4057 msgstr "SSL"
4058
4059 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4060 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4061 msgid "Never"
4062 msgstr "Nooit"
4063
4064 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4065 msgid "Sometimes"
4066 msgstr "Soms"
4067
4068 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4069 msgid "Always"
4070 msgstr "Altijd"
4071
4072 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4073 msgid "Use SSL"
4074 msgstr "SSL gebruiken"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4077 msgid "When to use SSL."
4078 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4081 msgid "Server to direct SSL requests to."
4082 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
4083
4084 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4085 msgid "Save paths"
4086 msgstr "Opslagpaden"
4087
4088 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4089 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4090 #, php-format
4091 msgid ""
4092 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4093 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4094 msgstr ""
4095 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
4096 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
4097 "meer tekens bestaan."
4098
4099 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4100 msgid "People search"
4101 msgstr "Gebruikers zoeken"
4102
4103 #. TRANS: Title for list page.
4104 #. TRANS: %s is a list.
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "Public list %s"
4107 msgstr "Uw openbare lijsten"
4108
4109 #. TRANS: Title for list page.
4110 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4111 #, fuzzy, php-format
4112 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4113 msgstr "Openbaar persoonslabel %1$s, pagina %2$d"
4114
4115 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4116 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4117 #, fuzzy, php-format
4118 msgid ""
4119 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4120 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4121 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4122 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4123 msgstr ""
4124 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
4125 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
4126 "gebaseerde op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
4127 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4128
4129 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4130 msgid "No tagger."
4131 msgstr "Geen tagger."
4132
4133 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4134 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4135 #, php-format
4136 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4137 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
4138
4139 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4140 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4141 #, php-format
4142 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4143 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4144
4145 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4146 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4147 msgid "Creator"
4148 msgstr "Maker"
4149
4150 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4151 msgid "Private lists by you"
4152 msgstr "Uw privĂ©lijsten"
4153
4154 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4155 msgid "Public lists by you"
4156 msgstr "Uw openbare lijsten"
4157
4158 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4159 msgid "Lists by you"
4160 msgstr "Uw lijsten"
4161
4162 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4163 #. TRANS: %s is a user nickname.
4164 #, php-format
4165 msgid "Lists by %s"
4166 msgstr "Lijsten van %s"
4167
4168 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4169 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4170 #, php-format
4171 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4172 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
4173
4174 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4175 msgid "You cannot view others' private lists"
4176 msgstr "U kunt de privĂ©lijsten van andere gebruikers niet bekijken"
4177
4178 #. TRANS: Mode selector label.
4179 msgid "Mode"
4180 msgstr "Modus"
4181
4182 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4183 #, php-format
4184 msgid "Lists for %s"
4185 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4186
4187 #. TRANS: Fieldset legend.
4188 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4189 msgid "Select tag to filter"
4190 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
4191
4192 #. TRANS: Checkbox title.
4193 msgid "Show private tags."
4194 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
4195
4196 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4197 msgctxt "LABEL"
4198 msgid "Public"
4199 msgstr "Openbaar"
4200
4201 #. TRANS: Checkbox title.
4202 msgid "Show public tags."
4203 msgstr "Openbare labels weergeven."
4204
4205 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4206 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4207 msgctxt "BUTTON"
4208 msgid "Go"
4209 msgstr "OK"
4210
4211 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4212 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4213 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4214 #, php-format
4215 msgid ""
4216 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4217 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4218 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4219 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4220 "tag's timeline."
4221 msgstr ""
4222 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
4223 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
4224 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service gebaseerd op het vrije "
4225 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4226 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4227
4228 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4229 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4230 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4231 #, php-format
4232 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4233 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
4234
4235 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4236 #, php-format
4237 msgid "Lists with %s in them"
4238 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4239
4240 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4241 #, php-format
4242 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4243 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
4244
4245 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4246 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4247 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4248 #, php-format
4249 msgid ""
4250 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4251 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4252 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4253 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4254 "tag's timeline."
4255 msgstr ""
4256 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
4257 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
4258 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
4259 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
4260 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4261
4262 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4263 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4264 #. TRANS: %s is a user nickname.
4265 #, php-format
4266 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4267 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
4268
4269 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4270 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4273 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
4274
4275 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4276 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4277 #, fuzzy, php-format
4278 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4279 msgstr "Abonnees op mensen met het label %1$s door %2$s, pagina %3$d"
4280
4281 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4282 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4283 #, php-format
4284 msgid "Lists subscribed to by %s"
4285 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
4286
4287 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4288 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4289 #, php-format
4290 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4291 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
4292
4293 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4294 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4295 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4299 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4300 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4301 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4302 "to the list's timeline."
4303 msgstr ""
4304 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
4305 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4306 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4307 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4308 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
4309
4310 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4311 msgctxt "plugin"
4312 msgid "Disabled"
4313 msgstr "Uitgeschakeld"
4314
4315 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4316 #. TRANS: Do not translate POST.
4317 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4318 #. TRANS: Do not translate POST.
4319 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4320 msgid "This action only accepts POST requests."
4321 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4322
4323 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4324 msgid "You cannot administer plugins."
4325 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4326
4327 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4328 msgid "No such plugin."
4329 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4330
4331 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4332 msgctxt "plugin"
4333 msgid "Enabled"
4334 msgstr "Ingeschakeld"
4335
4336 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4337 msgctxt "TITLE"
4338 msgid "Plugins"
4339 msgstr "Plug-ins"
4340
4341 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4342 msgid ""
4343 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4344 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4345 "details."
4346 msgstr ""
4347 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4348 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4349 "meer details."
4350
4351 #. TRANS: Admin form section header
4352 msgid "Default plugins"
4353 msgstr "Standaard plug-ins"
4354
4355 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4356 msgid ""
4357 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4358 msgstr ""
4359 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4360 "siteinstellingen."
4361
4362 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4363 msgid "Invalid notice content."
4364 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4365
4366 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4367 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4368 #, php-format
4369 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4370 msgstr ""
4371 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4372 "van deze site."
4373
4374 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4375 #. TRANS: %s is a field name.
4376 #, php-format
4377 msgid "Unidentified field %s."
4378 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4379
4380 #. TRANS: Page title.
4381 msgctxt "TITLE"
4382 msgid "Search results"
4383 msgstr "Zoekresultaten"
4384
4385 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4386 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4387 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4388
4389 #. TRANS: Page title for profile settings.
4390 msgid "Profile settings"
4391 msgstr "Profielinstellingen"
4392
4393 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4394 msgid ""
4395 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4396 msgstr ""
4397 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4398 "andere gebruikers."
4399
4400 #. TRANS: Profile settings form legend.
4401 msgid "Profile information"
4402 msgstr "Profielinformatie"
4403
4404 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4405 #. TRANS: Field title on account registration page.
4406 #. TRANS: Field title on group edit form.
4407 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4408 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4409
4410 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4411 #. TRANS: Field label on account registration page.
4412 #. TRANS: Field label on group edit form.
4413 msgid "Full name"
4414 msgstr "Volledige naam"
4415
4416 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4417 #. TRANS: Field label on account registration page.
4418 #. TRANS: Form input field label.
4419 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4420 msgid "Homepage"
4421 msgstr "Startpagina"
4422
4423 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4424 #. TRANS: Field title on account registration page.
4425 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4426 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4427
4428 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4429 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4430 #. TRANS: biography (%d).
4431 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4432 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4433 #. TRANS: biography (%d).
4434 #, php-format
4435 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4436 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4437 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4438 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4439
4440 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4441 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4442 msgid "Describe yourself and your interests."
4443 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4444
4445 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4446 #. TRANS: their biography.
4447 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4448 msgid "Bio"
4449 msgstr "Beschrijving"
4450
4451 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4452 #. TRANS: Field label on account registration page.
4453 #. TRANS: Field label on group edit form.
4454 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4455 msgid "Location"
4456 msgstr "Locatie"
4457
4458 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4459 #. TRANS: Field title on account registration page.
4460 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4461 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4462
4463 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4464 msgid "Share my current location when posting notices"
4465 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4466
4467 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4468 msgid "Tags"
4469 msgstr "Labels"
4470
4471 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4472 msgid ""
4473 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4474 "separated."
4475 msgstr ""
4476 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4477 "spaties."
4478
4479 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4480 msgid "Language"
4481 msgstr "Taal"
4482
4483 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4484 msgid "Preferred language."
4485 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4486
4487 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4488 msgid "Timezone"
4489 msgstr "Tijdzone"
4490
4491 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4492 msgid "What timezone are you normally in?"
4493 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4494
4495 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4496 msgid ""
4497 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4498 msgstr ""
4499 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4500 "processen)."
4501
4502 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4503 msgid "Subscription policy"
4504 msgstr "Abonnementenbeleid"
4505
4506 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4507 msgid "Let anyone follow me"
4508 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4509
4510 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4511 msgid "Ask me first"
4512 msgstr "Vraag het me eerst"
4513
4514 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4515 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4516 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4517
4518 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4519 msgid "Make updates visible only to my followers"
4520 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4521
4522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4523 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4524 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4525 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4526 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4527 #, php-format
4528 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4529 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4530 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4531 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4532
4533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4534 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4535 msgid "Timezone not selected."
4536 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4537
4538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4539 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4540 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4541
4542 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4543 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4544 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4545 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4546 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4547 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4548 #, php-format
4549 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4550 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4551
4552 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4553 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4554 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4555 msgstr ""
4556 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4557 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4558
4559 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4560 msgid "Could not save location prefs."
4561 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4562
4563 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4564 msgid "Could not save tags."
4565 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4566
4567 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4568 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4569 msgid "Settings saved."
4570 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4571
4572 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4573 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4574 msgid "Restore account"
4575 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4576
4577 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4578 #. TRANS: %s is the page limit.
4579 #, php-format
4580 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4581 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4582
4583 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4584 msgid "Could not retrieve public stream."
4585 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4586
4587 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4588 #. TRANS: %d is the page number.
4589 #, php-format
4590 msgid "Public timeline, page %d"
4591 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4592
4593 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4594 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4595 msgid "Public timeline"
4596 msgstr "Openbare tijdlijn"
4597
4598 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4599 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4600 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4601
4602 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4603 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4604 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4605
4606 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4607 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4608 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4609
4610 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4611 #, php-format
4612 msgid ""
4613 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4614 "yet."
4615 msgstr ""
4616 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4617 "berichten geplaatst."
4618
4619 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4620 msgid "Be the first to post!"
4621 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4622
4623 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4624 #, php-format
4625 msgid ""
4626 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4627 msgstr ""
4628 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4629 "eerste een bericht?"
4630
4631 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4632 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4636 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4637 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4638 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4639 msgstr ""
4640 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4641 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4642 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4643 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4644
4645 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4646 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4647 #, php-format
4648 msgid ""
4649 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4650 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4651 "tool."
4652 msgstr ""
4653 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4654 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4655 "net/)"
4656
4657 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Public list cloud"
4660 msgstr "Publieke woordwolk"
4661
4662 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4663 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4664 #, fuzzy, php-format
4665 msgid "These are largest lists on %s"
4666 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4667
4668 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4669 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4670 #, fuzzy, php-format
4671 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4672 msgstr "Niemand heeft nog iemand [gelabeld](%%doc.tags%%)."
4673
4674 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Be the first to list someone!"
4677 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand labelt!"
4678
4679 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4680 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4681 #, fuzzy, php-format
4682 msgid ""
4683 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4684 "someone!"
4685 msgstr ""
4686 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4687 "die iemand labelt!"
4688
4689 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4690 #, fuzzy
4691 msgid "List cloud"
4692 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
4693
4694 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4695 #, fuzzy, php-format
4696 msgid "1 person listed"
4697 msgid_plural "%d people listed"
4698 msgstr[0] "EĂ©n persoon gelabeld"
4699 msgstr[1] "%d personen gelabeld"
4700
4701 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4702 #, php-format
4703 msgid "%s updates from everyone."
4704 msgstr "%s updates van iedereen."
4705
4706 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4707 msgid "Public tag cloud"
4708 msgstr "Publieke woordwolk"
4709
4710 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4711 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4712 #, php-format
4713 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4714 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4715
4716 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4717 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4718 #. TRANS: and do not change the URL part.
4719 #, php-format
4720 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4721 msgstr ""
4722 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4723
4724 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4725 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4726 msgid "Be the first to post one!"
4727 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4728
4729 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4730 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4731 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4732 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4733 #. TRANS: and do not change the URL part.
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4737 "one!"
4738 msgstr ""
4739 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4740 "die er een plaatst!"
4741
4742 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4743 msgid "You are already logged in!"
4744 msgstr "U bent al aangemeld!"
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4747 msgid "No such recovery code."
4748 msgstr "Onbekende herstelcode."
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4751 msgid "Not a recovery code."
4752 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4753
4754 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4755 msgid "Recovery code for unknown user."
4756 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4757
4758 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4759 msgid "Error with confirmation code."
4760 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4761
4762 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4763 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4764 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4765
4766 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4767 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4768 msgstr ""
4769 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4770 "werken."
4771
4772 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4773 msgid ""
4774 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4775 "the email address you have stored in your account."
4776 msgstr ""
4777 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4778 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4779 "gebruiker staat opgeslagen."
4780
4781 #. TRANS: Page notice for password change page.
4782 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4783 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4784
4785 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4786 msgid "Password recovery"
4787 msgstr "Wachtwoordherstel"
4788
4789 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4790 msgid "Nickname or email address"
4791 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4792
4793 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4794 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4795 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4796
4797 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4798 msgid "Recover"
4799 msgstr "Herstellen"
4800
4801 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4802 msgctxt "BUTTON"
4803 msgid "Recover"
4804 msgstr "Herstellen"
4805
4806 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4807 msgid "Reset password"
4808 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4809
4810 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4811 msgid "Recover password"
4812 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4813
4814 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4815 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4816 msgid "Password recovery requested"
4817 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4818
4819 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4820 msgid "Password saved"
4821 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4822
4823 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4824 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4825 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4826
4827 #. TRANS: Button text for password reset form.
4828 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4829 msgctxt "BUTTON"
4830 msgid "Reset"
4831 msgstr "Opnieuw instellen"
4832
4833 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4834 msgid "Enter a nickname or email address."
4835 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4836
4837 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4838 msgid "No user with that email address or username."
4839 msgstr ""
4840 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4841 "gebruikersnaam."
4842
4843 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4844 msgid "No registered email address for that user."
4845 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4846
4847 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4848 msgid "Error saving address confirmation."
4849 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4850
4851 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4852 msgid ""
4853 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4854 "address registered to your account."
4855 msgstr ""
4856 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4857 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4860 msgid "Unexpected password reset."
4861 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4862
4863 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4864 msgid "Password must be 6 characters or more."
4865 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4866
4867 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4868 msgid "Password and confirmation do not match."
4869 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4870
4871 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4872 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4873 msgid "Error setting user."
4874 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4875
4876 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4877 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4878 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4879
4880 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4881 msgid "No id parameter."
4882 msgstr "Geen ID-argument."
4883
4884 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4885 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4886 #, php-format
4887 msgid "No such file \"%d\"."
4888 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4889
4890 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4891 msgid "Sorry, only invited people can register."
4892 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4893
4894 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4895 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4896 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4897
4898 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4899 msgid "Registration successful"
4900 msgstr "De registratie is voltooid"
4901
4902 #. TRANS: Title for registration page.
4903 msgctxt "TITLE"
4904 msgid "Register"
4905 msgstr "Registreren"
4906
4907 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4908 msgid "Registration not allowed."
4909 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4910
4911 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4912 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4913 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4914
4915 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4916 msgid "Email address already exists."
4917 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4918
4919 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4920 msgid "Invalid username or password."
4921 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4922
4923 #. TRANS: Page notice on registration page.
4924 msgid ""
4925 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4926 "link up to friends and colleagues."
4927 msgstr ""
4928 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4929 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4930
4931 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4932 msgctxt "PASSWORD"
4933 msgid "Confirm"
4934 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4935
4936 #. TRANS: Field label on account registration page.
4937 msgctxt "LABEL"
4938 msgid "Email"
4939 msgstr "E-mailadres"
4940
4941 #. TRANS: Field title on account registration page.
4942 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4943 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4944
4945 #. TRANS: Field title on account registration page.
4946 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4947 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4948
4949 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4950 msgctxt "BUTTON"
4951 msgid "Register"
4952 msgstr "Registreren"
4953
4954 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4956 #, php-format
4957 msgid ""
4958 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4959 msgstr ""
4960 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4961
4962 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4963 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4964 #, php-format
4965 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4966 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4967
4968 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4969 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4970 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4971
4972 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4973 msgid "All rights reserved."
4974 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4975
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4977 #, php-format
4978 msgid ""
4979 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4980 "email address, IM address, and phone number."
4981 msgstr ""
4982 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4983 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4984
4985 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4986 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4987 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4988 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4989 #, php-format
4990 msgid ""
4991 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4992 "want to...\n"
4993 "\n"
4994 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4995 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4996 "notices through instant messages.\n"
4997 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4998 "share your interests. \n"
4999 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5000 "others more about you. \n"
5001 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5002 "missed. \n"
5003 "\n"
5004 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5005 msgstr ""
5006 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
5007 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
5008 "\n"
5009 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
5010 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
5011 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
5012 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
5013 "u interesses deelt;\n"
5014 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
5015 "over uzelf te vertellen;\n"
5016 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
5017 "die u nog niet kent.\n"
5018 "\n"
5019 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
5020 "ervan verwacht."
5021
5022 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5023 msgid ""
5024 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5025 "to confirm your email address.)"
5026 msgstr ""
5027 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
5028 "mail kunt bevestigen."
5029
5030 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5031 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5032 #, php-format
5033 msgid ""
5034 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5035 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5036 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5037 msgstr ""
5038 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
5039 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
5040 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
5041 "profiel-URL in."
5042
5043 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5044 msgid "Remote subscribe"
5045 msgstr "Abonneren op afstand"
5046
5047 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5048 msgid "Subscribe to a remote user"
5049 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
5050
5051 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5052 msgid "User nickname"
5053 msgstr "Gebruikersnaam"
5054
5055 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5056 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5057 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
5058
5059 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5060 msgid "Profile URL"
5061 msgstr "Profiel-URL"
5062
5063 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5064 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5065 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
5066
5067 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5068 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5069 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5070 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5071 msgctxt "BUTTON"
5072 msgid "Subscribe"
5073 msgstr "Abonneren"
5074
5075 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5076 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5077 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
5078
5079 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5080 #. TRANS: does not contain expected data.
5081 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5082 msgstr ""
5083 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
5084 "gedefinieerd)."
5085
5086 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5087 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5088 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
5089
5090 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5091 msgid "Could not get a request token."
5092 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
5093
5094 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5095 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5096 msgstr ""
5097 "U kunt via deze handeling geen label toevoegen of verwijderen van een OMB "
5098 "1.0-profiel van een andere omgeving."
5099
5100 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5101 #. TRANS: %s is a username.
5102 #, fuzzy, php-format
5103 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
5104 msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het labelen van %s."
5105
5106 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5107 #. TRANS: %s is a profile URL.
5108 #, fuzzy, php-format
5109 msgid ""
5110 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5111 "correctly, please try retrying later."
5112 msgstr ""
5113 "Er is een probleem opgetreden tijdens het labelen van %s. De omgeving aan de "
5114 "andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het later "
5115 "opnieuw."
5116
5117 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5118 msgid "Untagged"
5119 msgstr "Ongelabeld"
5120
5121 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5122 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5123 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
5124
5125 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5126 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5127 msgid "No notice specified."
5128 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
5129
5130 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5131 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5132 msgid "Repeated"
5133 msgstr "Herhaald"
5134
5135 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5136 msgid "Repeated!"
5137 msgstr "Herhaald!"
5138
5139 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5140 #. TRANS: %s is a user nickname.
5141 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5142 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5143 #. TRANS: %s is a username.
5144 #, php-format
5145 msgid "Replies to %s"
5146 msgstr "Antwoorden aan %s"
5147
5148 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5149 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5150 #, php-format
5151 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5152 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
5153
5154 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5155 #. TRANS: %s is a user nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5158 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5159
5160 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5161 #. TRANS: %s is a user nickname.
5162 #, php-format
5163 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5164 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5165
5166 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5167 #. TRANS: %s is a user nickname.
5168 #, php-format
5169 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5170 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
5171
5172 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5173 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5174 #, php-format
5175 msgid ""
5176 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5177 "notice to them yet."
5178 msgstr ""
5179 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
5180 "antwoorden ontvangen."
5181
5182 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5183 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5184 #, php-format
5185 msgid ""
5186 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5187 "[join groups](%%action.groups%%)."
5188 msgstr ""
5189 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
5190 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
5191
5192 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5193 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5194 #, php-format
5195 msgid ""
5196 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5197 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5198 msgstr ""
5199 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
5200 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5201
5202 #. TRANS: RSS reply feed description.
5203 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5204 #, php-format
5205 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5206 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
5207
5208 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5209 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5210 msgstr ""
5211 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
5212
5213 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5214 msgid "You may not restore your account."
5215 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
5216
5217 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5218 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5219 msgid "No uploaded file."
5220 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
5221
5222 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5223 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5224 msgstr ""
5225 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
5226 "php.ini."
5227
5228 #. TRANS: Client exception.
5229 msgid ""
5230 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5231 "the HTML form."
5232 msgstr ""
5233 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
5234 "HTML-formulier."
5235
5236 #. TRANS: Client exception.
5237 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5238 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
5239
5240 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5241 msgid "Missing a temporary folder."
5242 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
5243
5244 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5245 msgid "Failed to write file to disk."
5246 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
5247
5248 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5249 msgid "File upload stopped by extension."
5250 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
5251
5252 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5253 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5254 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5255 msgid "System error uploading file."
5256 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5257
5258 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5259 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5260 msgid "Not an Atom feed."
5261 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
5262
5263 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5264 msgid ""
5265 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5266 "profile page."
5267 msgstr ""
5268 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
5269 "weergegeven en op uw profielpagina."
5270
5271 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5272 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5273 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
5274
5275 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5276 msgid ""
5277 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5278 "\">Activity Streams</a> format."
5279 msgstr ""
5280 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
5281 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5282
5283 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5284 msgid "Upload the file"
5285 msgstr "Bestand uploaden"
5286
5287 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5288 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5289 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
5290
5291 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5292 msgid "User does not have this role."
5293 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
5294
5295 #. TRANS: Engine name for RSD.
5296 #. TRANS: Engine name.
5297 msgid "StatusNet"
5298 msgstr "StatusNet"
5299
5300 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5301 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5302 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5303 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
5304
5305 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5306 msgid "User is already sandboxed."
5307 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
5308
5309 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5310 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5311 #, fuzzy, php-format
5312 msgid "Not a valid list: %s."
5313 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
5314
5315 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5316 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5317 #, php-format
5318 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5319 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
5320
5321 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5322 msgctxt "TITLE"
5323 msgid "Sessions"
5324 msgstr "Sessies"
5325
5326 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5327 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5328 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
5329
5330 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5331 msgctxt "LEGEND"
5332 msgid "Sessions"
5333 msgstr "Sessies"
5334
5335 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5336 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5337 msgid "Handle sessions"
5338 msgstr "Sessieafhandeling"
5339
5340 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5341 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5342 msgid "Handle sessions ourselves."
5343 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5344
5345 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5346 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5347 msgid "Session debugging"
5348 msgstr "Sessies debuggen"
5349
5350 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5351 msgid "Enable debugging output for sessions."
5352 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5353
5354 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5355 msgid "Save session settings"
5356 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5357
5358 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5359 msgid "You must be logged in to view an application."
5360 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5361
5362 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5363 msgid "Application profile"
5364 msgstr "Applicatieprofiel"
5365
5366 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5367 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5368 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5369 #, php-format
5370 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5371 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5372 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5373 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5374
5375 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5376 msgid "Application actions"
5377 msgstr "Applicatiehandelingen"
5378
5379 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5380 msgctxt "EDITAPP"
5381 msgid "Edit"
5382 msgstr "Bewerken"
5383
5384 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5385 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5386 msgid "Reset key & secret"
5387 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5388
5389 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5390 msgid "Application info"
5391 msgstr "Applicatieinformatie"
5392
5393 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5394 msgid ""
5395 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5396 "not supported."
5397 msgstr ""
5398 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5399 "platte tekst is niet mogelijk."
5400
5401 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5402 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5403 msgstr ""
5404 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5405
5406 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5407 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5408 #, php-format
5409 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5410 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5411
5412 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5413 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5414 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5415
5416 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5417 #, php-format
5418 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5419 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5420
5421 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5422 #, php-format
5423 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5424 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5425
5426 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5427 #, php-format
5428 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5429 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5430
5431 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5432 msgid ""
5433 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5434 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5435 msgstr ""
5436 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5437 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5438 "ze uit te lichten."
5439
5440 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5441 #. TRANS: %s is a username.
5442 #, php-format
5443 msgid ""
5444 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5445 "would add to their favorites :)"
5446 msgstr ""
5447 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5448 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5449 "favorietenlijst. :)"
5450
5451 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5452 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5453 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5454 #, php-format
5455 msgid ""
5456 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5457 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5458 "their favorites :)"
5459 msgstr ""
5460 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5461 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5462 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5463
5464 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5465 msgid "This is a way to share what you like."
5466 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5467
5468 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5469 #, php-format
5470 msgid "%s group"
5471 msgstr "%s groep"
5472
5473 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5474 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5475 #, php-format
5476 msgid "%1$s group, page %2$d"
5477 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5478
5479 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5480 #, php-format
5481 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5482 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5483
5484 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5485 #, php-format
5486 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5487 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5488
5489 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5490 #, php-format
5491 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5492 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5493
5494 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5495 #, php-format
5496 msgid "FOAF for %s group"
5497 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5498
5499 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5500 msgid "Members"
5501 msgstr "Leden"
5502
5503 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5504 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5505 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5506 #. TRANS: Empty list message for tags.
5507 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5508 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5509 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5510 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5511 msgid "(None)"
5512 msgstr "(geen)"
5513
5514 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5515 msgid "All members"
5516 msgstr "Alle leden"
5517
5518 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5519 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5520 msgid "Statistics"
5521 msgstr "Statistieken"
5522
5523 #. TRANS: Label for group creation date.
5524 msgctxt "LABEL"
5525 msgid "Created"
5526 msgstr "Aangemaakt"
5527
5528 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5529 msgctxt "LABEL"
5530 msgid "Members"
5531 msgstr "Leden"
5532
5533 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5534 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5535 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5536 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5537 #, php-format
5538 msgid ""
5539 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5540 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5541 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5542 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5543 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5544 msgstr ""
5545 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5546 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5547 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5548 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5549 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5550 "%%)"
5551
5552 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5553 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5554 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5555 #, php-format
5556 msgid ""
5557 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5558 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5559 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5560 "their life and interests. "
5561 msgstr ""
5562 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5563 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5564 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5565 "over hun ervaringen en interesses. "
5566
5567 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5568 msgctxt "TITLE"
5569 msgid "Admins"
5570 msgstr "Beheerders"
5571
5572 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5573 msgid "No such message."
5574 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5575
5576 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5577 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5578 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5579
5580 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5581 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5582 #, php-format
5583 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5584 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5585
5586 #. TRANS: Page title for single message display.
5587 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5588 #, php-format
5589 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5590 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5591
5592 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5593 msgid "Not available."
5594 msgstr "Niet beschikbaar."
5595
5596 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5597 msgid "Notice deleted."
5598 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5599
5600 #. TRANS: Title for private list timeline.
5601 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5602 #, php-format
5603 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5604 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5605
5606 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5607 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5608 #, php-format
5609 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5610 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5611
5612 #. TRANS: Title for private list timeline.
5613 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5614 #, php-format
5615 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5616 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5617
5618 #. TRANS: Title for private list timeline.
5619 #. TRANS: %s is a list.
5620 #, php-format
5621 msgid "Private timeline of %s list by you"
5622 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5623
5624 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5625 #. TRANS: %s is a list.
5626 #, php-format
5627 msgid "Timeline for %s list by you"
5628 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5629
5630 #. TRANS: Title for private list timeline.
5631 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5632 #, php-format
5633 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5634 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5635
5636 #. TRANS: Feed title.
5637 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5638 #, php-format
5639 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5640 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5641
5642 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5643 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5644 #, php-format
5645 msgid ""
5646 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5647 "yet."
5648 msgstr ""
5649 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5650 "nog mededelingen geplaatst."
5651
5652 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5653 msgid "Try tagging more people."
5654 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5655
5656 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5657 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5658 #, php-format
5659 msgid ""
5660 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5661 "this timeline!"
5662 msgstr ""
5663 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5664 "volgen!"
5665
5666 #. TRANS: Header on show list page.
5667 msgid "Listed"
5668 msgstr "In lijsten"
5669
5670 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5671 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5672 msgid "Show all"
5673 msgstr "Allemaal weergeven"
5674
5675 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5676 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5677 msgid "Subscribers"
5678 msgstr "Abonnees"
5679
5680 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5681 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5682 msgid "All subscribers"
5683 msgstr "Alle abonnees"
5684
5685 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5686 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5687 #, php-format
5688 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5689 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5690
5691 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5692 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5693 #, php-format
5694 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5695 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5696
5697 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5698 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5699 #, php-format
5700 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5701 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5702
5703 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5704 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5705 #, php-format
5706 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5707 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5708
5709 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5710 #. TRANS: %s is a user nickname.
5711 #, php-format
5712 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5713 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5714
5715 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5716 #. TRANS: %s is a user nickname.
5717 #, php-format
5718 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5719 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5720
5721 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5722 #. TRANS: %s is a user nickname.
5723 #, php-format
5724 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5725 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5726
5727 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5728 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5729 #, php-format
5730 msgid "FOAF for %s"
5731 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5732
5733 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5734 #, php-format
5735 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5736 msgstr ""
5737 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5738
5739 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5740 msgid ""
5741 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5742 "would be a good time to start :)"
5743 msgstr ""
5744 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5745 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5746
5747 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5748 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5749 #, php-format
5750 msgid ""
5751 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5752 "%?status_textarea=%2$s)."
5753 msgstr ""
5754 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5755 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5756
5757 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5758 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5759 #, php-format
5760 msgid ""
5761 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5762 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5763 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5764 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5765 msgstr ""
5766 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5767 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5768 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5769 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5770 "%doc.help%%%%)"
5771
5772 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5773 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5774 #, php-format
5775 msgid ""
5776 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5777 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5778 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5779 msgstr ""
5780 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5781 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5782 "[StatusNet](http://status.net/). "
5783
5784 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5785 #, php-format
5786 msgid "Repeat of %s"
5787 msgstr "Herhaald van %s"
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5790 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5791 msgid "You cannot silence users on this site."
5792 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5793
5794 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5795 msgid "User is already silenced."
5796 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5797
5798 #. TRANS: Title for site administration panel.
5799 msgctxt "TITLE"
5800 msgid "Site"
5801 msgstr "Website"
5802
5803 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5804 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5805 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5806
5807 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5808 msgid "Site name must have non-zero length."
5809 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5810
5811 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5812 msgid "You must have a valid contact email address."
5813 msgstr ""
5814 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5815
5816 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5817 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5818 #, php-format
5819 msgid "Unknown language \"%s\"."
5820 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5821
5822 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5823 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5824 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5825
5826 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5827 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5828 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5829
5830 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5831 msgctxt "LEGEND"
5832 msgid "General"
5833 msgstr "Algemeen"
5834
5835 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5836 msgctxt "LABEL"
5837 msgid "Site name"
5838 msgstr "Websitenaam"
5839
5840 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5841 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5842 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5843
5844 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5845 msgid "Brought by"
5846 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5847
5848 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5849 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5850 msgstr ""
5851 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5852 "iedere pagina."
5853
5854 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5855 msgid "Brought by URL"
5856 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5857
5858 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5859 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5860 msgstr ""
5861 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5862 "iedere pagina."
5863
5864 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5865 msgid "Email"
5866 msgstr "E-mail"
5867
5868 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5869 msgid "Contact email address for your site."
5870 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5871
5872 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5873 msgctxt "LEGEND"
5874 msgid "Local"
5875 msgstr "Lokaal"
5876
5877 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5878 msgid "Default timezone"
5879 msgstr "Standaardtijdzone"
5880
5881 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5882 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5883 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5884
5885 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5886 msgid "Default language"
5887 msgstr "Standaardtaal"
5888
5889 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5890 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5891 msgstr ""
5892 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5893 "kan worden"
5894
5895 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5896 msgctxt "LEGEND"
5897 msgid "Limits"
5898 msgstr "Limieten"
5899
5900 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5901 msgid "Text limit"
5902 msgstr "Tekstlimiet"
5903
5904 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5905 msgid "Maximum number of characters for notices."
5906 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5907
5908 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5909 msgid "Dupe limit"
5910 msgstr "Duplicaatlimiet"
5911
5912 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5913 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5914 msgstr ""
5915 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5916 "zenden."
5917
5918 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5919 msgid "Save site settings"
5920 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5921
5922 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5923 msgid "Site Notice"
5924 msgstr "Websitebrede mededeling"
5925
5926 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5927 msgid "Edit site-wide message"
5928 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5929
5930 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5931 msgid "Unable to save site notice."
5932 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5933
5934 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5935 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5936 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5937
5938 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5939 msgid "Site notice text"
5940 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5941
5942 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5943 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5944 msgstr ""
5945 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5946 "toegestaan)"
5947
5948 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5949 msgid "Save site notice."
5950 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5951
5952 #. TRANS: Title for SMS settings.
5953 msgid "SMS settings"
5954 msgstr "SMS-instellingen"
5955
5956 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5957 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5958 #, php-format
5959 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5960 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5961
5962 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5963 msgid "SMS is not available."
5964 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5965
5966 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5967 msgid "SMS address"
5968 msgstr "SMS-adres"
5969
5970 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5971 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5972 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5973
5974 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5975 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5976 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5977
5978 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5979 msgid "Confirmation code"
5980 msgstr "Bevestigingscode"
5981
5982 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5983 msgid "Enter the code you received on your phone."
5984 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5985
5986 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5987 msgctxt "BUTTON"
5988 msgid "Confirm"
5989 msgstr "Bevestigen"
5990
5991 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5992 msgid "SMS phone number"
5993 msgstr "SMS-nummer"
5994
5995 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5996 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5997 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5998
5999 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6000 msgid "SMS preferences"
6001 msgstr "SMS-voorkeuren"
6002
6003 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6004 msgid ""
6005 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6006 "from my carrier."
6007 msgstr ""
6008 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
6009 "van mijn provider kan opleveren."
6010
6011 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6012 msgid "SMS preferences saved."
6013 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
6014
6015 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6016 msgid "No phone number."
6017 msgstr "Geen telefoonnummer."
6018
6019 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6020 msgid "No carrier selected."
6021 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
6022
6023 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6024 msgid "That is already your phone number."
6025 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
6026
6027 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6028 msgid "That phone number already belongs to another user."
6029 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
6030
6031 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6032 msgid ""
6033 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6034 "for the code and instructions on how to use it."
6035 msgstr ""
6036 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
6037 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
6038
6039 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6040 msgid "That is the wrong confirmation number."
6041 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
6042
6043 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6044 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6045 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
6046
6047 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6048 msgid "SMS confirmation cancelled."
6049 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
6050
6051 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6052 #. TRANS: registered for the active user.
6053 msgid "That is not your phone number."
6054 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
6055
6056 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6057 msgid "The SMS phone number was removed."
6058 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
6059
6060 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6061 msgid "Mobile carrier"
6062 msgstr "Mobiele aanbieder"
6063
6064 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6065 msgid "Select a carrier"
6066 msgstr "Selecteer een provider"
6067
6068 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6069 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6070 #, php-format
6071 msgid ""
6072 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6073 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6074 msgstr ""
6075 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
6076 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
6077 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
6078
6079 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6080 msgid "No code entered."
6081 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
6082
6083 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6084 msgctxt "TITLE"
6085 msgid "Snapshots"
6086 msgstr "Snapshots"
6087
6088 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6089 msgid "Manage snapshot configuration"
6090 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
6091
6092 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6093 msgid "Invalid snapshot run value."
6094 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
6095
6096 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6097 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6098 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
6099
6100 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6101 msgid "Invalid snapshot report URL."
6102 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
6103
6104 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6105 msgctxt "LEGEND"
6106 msgid "Snapshots"
6107 msgstr "Snapshots"
6108
6109 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6110 msgid "Randomly during web hit"
6111 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
6112
6113 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6114 msgid "In a scheduled job"
6115 msgstr "Als geplande taak"
6116
6117 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6118 msgid "Data snapshots"
6119 msgstr "Snapshots van gegevens"
6120
6121 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6122 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6123 msgstr ""
6124 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
6125
6126 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6127 msgid "Frequency"
6128 msgstr "Frequentie"
6129
6130 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6131 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6132 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
6133
6134 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6135 msgid "Report URL"
6136 msgstr "Rapportage-URL"
6137
6138 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6139 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6140 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
6141
6142 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6143 msgid "Save snapshot settings."
6144 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
6145
6146 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6147 msgid "You are not subscribed to that profile."
6148 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
6149
6150 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6151 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6152 msgid "Could not save subscription."
6153 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
6154
6155 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6156 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6157 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
6158
6159 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6160 #. TRANS: %s is the name of the user.
6161 #, php-format
6162 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6163 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
6164
6165 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6166 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6167 #, php-format
6168 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6169 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
6170
6171 #. TRANS: Page notice for group members page.
6172 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6173 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
6174
6175 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6176 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6177 msgstr ""
6178 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een OMB 1.0-profiel van een "
6179 "andere omgeving."
6180
6181 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6182 #, fuzzy
6183 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6184 msgstr "U moet aangemeld zijn om uit te kunnen schrijven op een persoonslabel."
6185
6186 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6187 msgid "No ID given."
6188 msgstr "Geen ID opgegeven."
6189
6190 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6192 #, fuzzy, php-format
6193 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6194 msgstr ""
6195 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op het persoonslabel %2"
6196 "$s."
6197
6198 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6199 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6200 #, fuzzy, php-format
6201 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6202 msgstr "%1$s is geabonneerd op het persoonslabel %2$s van %3$s"
6203
6204 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6205 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6206 #, php-format
6207 msgid "%s subscribers"
6208 msgstr "Abonnees van %s"
6209
6210 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6211 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6212 #, php-format
6213 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6214 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
6215
6216 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6217 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6218 msgid "These are the people who listen to your notices."
6219 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
6220
6221 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6222 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6223 #, php-format
6224 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6225 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
6226
6227 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6228 msgid ""
6229 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6230 "return the favor."
6231 msgstr ""
6232 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
6233 "die zich wellicht op u."
6234
6235 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6236 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6237 #, php-format
6238 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6239 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
6240
6241 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6242 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6243 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6244 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6245 #. TRANS: and do not change the URL part.
6246 #, php-format
6247 msgid ""
6248 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6249 "%) and be the first?"
6250 msgstr ""
6251 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
6252 "kunt u de eerste zijn."
6253
6254 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6255 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6256 #, php-format
6257 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6258 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
6259
6260 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6261 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6262 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6263 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
6264
6265 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6266 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6267 #, php-format
6268 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6269 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
6270
6271 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6272 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6273 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6274 #. TRANS: and do not change the URL part.
6275 #, php-format
6276 msgid ""
6277 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6278 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6279 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6280 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6281 "automatically subscribe to people you already follow there."
6282 msgstr ""
6283 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
6284 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
6285 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
6286 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
6287 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
6288 "u daar al volgt."
6289
6290 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6291 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6292 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6293 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6294 #, php-format
6295 msgid "%s is not listening to anyone."
6296 msgstr "%s volgt niemand."
6297
6298 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6299 #, php-format
6300 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6301 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
6302
6303 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6304 msgctxt "LABEL"
6305 msgid "IM"
6306 msgstr "IM"
6307
6308 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6309 msgid "SMS"
6310 msgstr "SMS"
6311
6312 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6313 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6314 #, php-format
6315 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6316 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6317
6318 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6319 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6320 #, php-format
6321 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6322 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6323
6324 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6325 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6326 #, php-format
6327 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6328 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6329
6330 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6331 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6332 #, php-format
6333 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6334 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6335
6336 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6337 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6338 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6339 msgid "You cannot tag this user."
6340 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6341
6342 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6343 #, fuzzy
6344 msgid "List a profile"
6345 msgstr "Profiel labelen"
6346
6347 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6348 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6349 #, fuzzy, php-format
6350 msgctxt "ADDTOLIST"
6351 msgid "List %s"
6352 msgstr "Lijsten"
6353
6354 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6355 msgctxt "TITLE"
6356 msgid "Error"
6357 msgstr "Fout"
6358
6359 #. TRANS: Header in list form.
6360 msgid "User profile"
6361 msgstr "Gebruikersprofiel"
6362
6363 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6364 #, fuzzy
6365 msgid "List user"
6366 msgstr "Lijsten"
6367
6368 #. TRANS: Field label on list form.
6369 #, fuzzy
6370 msgctxt "LABEL"
6371 msgid "Lists"
6372 msgstr "Lijsten"
6373
6374 #. TRANS: Field title on list form.
6375 #, fuzzy
6376 msgid ""
6377 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6378 "separated."
6379 msgstr ""
6380 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
6381 "of spaties als scheidingsteken."
6382
6383 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6384 msgctxt "TITLE"
6385 msgid "Tags"
6386 msgstr "Labels"
6387
6388 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Lists saved."
6391 msgstr "De labels zijn opgeslagen."
6392
6393 #. TRANS: Page notice.
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6396 msgstr ""
6397 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
6398 "abonnees."
6399
6400 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6401 msgid "No such tag."
6402 msgstr "Onbekend label."
6403
6404 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6405 msgid "You haven't blocked that user."
6406 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6407
6408 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6409 msgid "User is not sandboxed."
6410 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6411
6412 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6413 msgid "User is not silenced."
6414 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6415
6416 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6417 msgid "Unsubscribed"
6418 msgstr "Uitgeschreven"
6419
6420 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6421 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6422 #, fuzzy, php-format
6423 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6424 msgstr "%1$s is uitgeschreven van het persoonslabel %2$s van %3$s"
6425
6426 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6427 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6428 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6429 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6430 #, php-format
6431 msgid ""
6432 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6433 "\"."
6434 msgstr ""
6435 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6436 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6437
6438 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6439 msgid "URL settings"
6440 msgstr "URL-instellingen"
6441
6442 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6443 msgid "Manage various other options."
6444 msgstr "Overige instellingen beheren."
6445
6446 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6447 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6448 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6449 msgid " (free service)"
6450 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6451
6452 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6453 msgid "[none]"
6454 msgstr "[geen]"
6455
6456 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6457 msgid "[internal]"
6458 msgstr "[intern]"
6459
6460 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6461 msgid "Shorten URLs with"
6462 msgstr "URL's inkorten met"
6463
6464 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6465 msgid "Automatic shortening service to use."
6466 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6467
6468 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6469 msgid "URL longer than"
6470 msgstr "URL langer dan"
6471
6472 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6473 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6474 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6475
6476 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6477 msgid "Text longer than"
6478 msgstr "Tekst langer dan"
6479
6480 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6481 msgid ""
6482 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6483 msgstr ""
6484 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6485 "inkorten."
6486
6487 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6488 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6489 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6490
6491 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6492 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6493 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6494
6495 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6496 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6497 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6498
6499 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6500 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6501 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6502
6503 #. TRANS: User admin panel title.
6504 msgctxt "TITLE"
6505 msgid "User"
6506 msgstr "Gebruiker"
6507
6508 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6509 msgid "User settings for this StatusNet site"
6510 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6511
6512 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6513 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6514 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6515
6516 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6517 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6518 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6519
6520 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6521 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6522 #, php-format
6523 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6524 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6525
6526 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6527 msgctxt "LEGEND"
6528 msgid "Profile"
6529 msgstr "Profiel"
6530
6531 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6532 msgid "Bio Limit"
6533 msgstr "Profiellimiet"
6534
6535 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6536 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6537 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6538
6539 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6540 msgid "New users"
6541 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6542
6543 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6544 msgid "New user welcome"
6545 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6546
6547 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6548 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6549 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6550
6551 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6552 msgid "Default subscription"
6553 msgstr "Standaardabonnement"
6554
6555 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6556 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6557 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6558
6559 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6560 msgid "Invitations"
6561 msgstr "Uitnodigingen"
6562
6563 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6564 msgid "Invitations enabled"
6565 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6566
6567 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6568 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6569 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6570
6571 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6572 msgid "Save user settings."
6573 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6574
6575 #. TRANS: Page title.
6576 msgid "Authorize subscription"
6577 msgstr "Abonneren"
6578
6579 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6580 msgid ""
6581 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6582 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6583 "click \"Reject\"."
6584 msgstr ""
6585 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6586 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6587 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6588 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6589
6590 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6591 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6592 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6593 msgctxt "BUTTON"
6594 msgid "Accept"
6595 msgstr "Aanvaarden"
6596
6597 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6598 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6599 msgid "Subscribe to this user."
6600 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6601
6602 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6603 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6604 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6605 msgctxt "BUTTON"
6606 msgid "Reject"
6607 msgstr "Afwijzen"
6608
6609 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6610 msgid "Reject this subscription."
6611 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6612
6613 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6614 msgid "No authorization request!"
6615 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6616
6617 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6618 msgid "Subscription authorized"
6619 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6620
6621 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6622 msgid ""
6623 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6624 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6625 "subscription. Your subscription token is:"
6626 msgstr ""
6627 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6628 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6629 "abonnement te autoriseren."
6630
6631 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6632 msgid "Subscription rejected"
6633 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6634
6635 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6636 msgid ""
6637 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6638 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6639 "subscription."
6640 msgstr ""
6641 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6642 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6643 "abonnement volledig af te wijzen."
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6646 #. TRANS: %s is a listener URI.
6647 #, php-format
6648 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6649 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6652 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6653 #, php-format
6654 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6655 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6658 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6659 #, php-format
6660 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6661 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6664 #. TRANS: %s is a profile URL.
6665 #, php-format
6666 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6667 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6670 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6671 #, php-format
6672 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6673 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6674
6675 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6676 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6677 #, php-format
6678 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6679 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6680
6681 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6682 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6683 #, php-format
6684 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6685 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6686
6687 #. TRANS: Title for profile design page.
6688 #. TRANS: Page title for profile design page.
6689 msgid "Profile design"
6690 msgstr "Profielontwerp"
6691
6692 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6693 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6694 msgid ""
6695 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6696 "palette of your choice."
6697 msgstr ""
6698 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6699 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6700
6701 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6702 msgid "Enjoy your hotdog!"
6703 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6704
6705 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6706 msgid "Design settings"
6707 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6708
6709 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6710 msgid "View profile designs"
6711 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6712
6713 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6714 msgid "Show or hide profile designs."
6715 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6716
6717 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6718 msgid "Background file"
6719 msgstr "Achtergrondbestand"
6720
6721 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6722 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6723 #, php-format
6724 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6725 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6726
6727 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6728 msgid "Search for more groups"
6729 msgstr "Meer groepen zoeken"
6730
6731 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6732 #. TRANS: %s is a user nickname.
6733 #, php-format
6734 msgid "%s is not a member of any group."
6735 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6736
6737 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6738 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6739 #, php-format
6740 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6741 msgstr ""
6742 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6743
6744 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6745 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6746 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6747 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6748 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6749 #, php-format
6750 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6751 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6752
6753 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6754 #, php-format
6755 msgid "StatusNet %s"
6756 msgstr "StatusNet %s"
6757
6758 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6759 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6760 #, php-format
6761 msgid ""
6762 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6763 "Inc. and contributors."
6764 msgstr ""
6765 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6766 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6767
6768 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6769 msgid "Contributors"
6770 msgstr "Medewerkers"
6771
6772 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6773 msgid "License"
6774 msgstr "Licentie"
6775
6776 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6777 msgid ""
6778 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6779 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6780 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6781 "any later version. "
6782 msgstr ""
6783 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6784 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6785 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6786 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6787
6788 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6789 msgid ""
6790 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6791 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6792 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6793 "for more details. "
6794 msgstr ""
6795 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6796 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6797 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6798 "voor meer details. "
6799
6800 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6801 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6802 #, php-format
6803 msgid ""
6804 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6805 "along with this program.  If not, see %s."
6806 msgstr ""
6807 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6808 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6809
6810 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6811 msgid "Plugins"
6812 msgstr "Plug-ins"
6813
6814 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6815 msgctxt "HEADER"
6816 msgid "Name"
6817 msgstr "Naam"
6818
6819 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6820 msgctxt "HEADER"
6821 msgid "Version"
6822 msgstr "Versie"
6823
6824 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6825 msgctxt "HEADER"
6826 msgid "Author(s)"
6827 msgstr "Auteur(s)"
6828
6829 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6830 msgctxt "HEADER"
6831 msgid "Description"
6832 msgstr "Beschrijving"
6833
6834 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6835 msgid "Favor"
6836 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6837
6838 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6839 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6840 #, php-format
6841 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6842 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6843
6844 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6845 #, php-format
6846 msgid "Cannot process URL '%s'"
6847 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6848
6849 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6850 msgid "Robin thinks something is impossible."
6851 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6852
6853 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6854 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6855 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6856 #, php-format
6857 msgid ""
6858 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6859 "Try to upload a smaller version."
6860 msgid_plural ""
6861 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6862 "Try to upload a smaller version."
6863 msgstr[0] ""
6864 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6865 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6866 msgstr[1] ""
6867 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6868 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6869
6870 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6871 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6872 #, php-format
6873 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6874 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6875 msgstr[0] ""
6876 msgstr[1] ""
6877
6878 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6879 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6880 #, php-format
6881 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6882 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6883 msgstr[0] ""
6884 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6885 msgstr[1] ""
6886 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6887 "bytes."
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6890 msgid "Invalid filename."
6891 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6892
6893 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6894 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6895 #, php-format
6896 msgid "Profile ID %s is invalid."
6897 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6898
6899 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6900 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6901 #, php-format
6902 msgid "Group ID %s is invalid."
6903 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6904
6905 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6906 msgid "Group join failed."
6907 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6910 msgid "Not part of group."
6911 msgstr "Geen lid van groep."
6912
6913 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6914 msgid "Group leave failed."
6915 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6916
6917 #. TRANS: Activity title.
6918 msgid "Join"
6919 msgstr "Toetreden"
6920
6921 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6922 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6923 #, php-format
6924 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6925 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6926
6927 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6928 msgid "Could not update local group."
6929 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6930
6931 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6932 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6933 #, php-format
6934 msgid "Could not create login token for %s"
6935 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6936
6937 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6938 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6939 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6942 msgid "You are banned from sending direct messages."
6943 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6944
6945 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6946 msgid "Could not insert message."
6947 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6948
6949 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6950 msgid "Could not update message with new URI."
6951 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6952
6953 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6954 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6955 #, php-format
6956 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6957 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6958
6959 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6960 #, php-format
6961 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6962 msgstr ""
6963 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6964
6965 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6966 msgid "Problem saving notice. Too long."
6967 msgstr ""
6968 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6969 "lang."
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6972 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6973 msgstr ""
6974 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6975 "onbekend."
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6978 msgid ""
6979 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6980 msgstr ""
6981 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6982 "het over enige tijd weer."
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6985 msgid ""
6986 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6987 "few minutes."
6988 msgstr ""
6989 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6990 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6993 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6994 msgstr ""
6995 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6998 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6999 msgstr ""
7000 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
7001
7002 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7003 msgid "You cannot repeat your own notice."
7004 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
7005
7006 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7007 msgid "Cannot repeat a private notice."
7008 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
7009
7010 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7011 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7012 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
7013
7014 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7015 msgid "You already repeated that notice."
7016 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
7017
7018 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7019 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7020 #, php-format
7021 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7022 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
7023
7024 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7025 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7026 msgid "Problem saving notice."
7027 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7028
7029 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7030 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7031 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
7032
7033 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7034 msgid "Problem saving group inbox."
7035 msgstr ""
7036 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
7037 "groep."
7038
7039 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7040 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7041 #, php-format
7042 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7043 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
7044
7045 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7046 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7047 #, php-format
7048 msgid "RT @%1$s %2$s"
7049 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7050
7051 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7052 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7053 #, php-format
7054 msgctxt "FANCYNAME"
7055 msgid "%1$s (%2$s)"
7056 msgstr "%1$s (%2$s)"
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7059 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7060 #, php-format
7061 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7062 msgstr ""
7063 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
7064 "gebruiker bestaat niet."
7065
7066 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7067 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7068 #, php-format
7069 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7070 msgstr ""
7071 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
7072 "Databasefout."
7073
7074 #. TRANS: Server exception.
7075 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7076 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
7077
7078 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7079 msgid "No tagger specified."
7080 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
7081
7082 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7083 msgid "No tag specified."
7084 msgstr "Er is geen label aangegeven."
7085
7086 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7087 msgid "Could not create profile tag."
7088 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
7089
7090 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7091 msgid "Could not set profile tag URI."
7092 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
7093
7094 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7095 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7096 msgstr ""
7097 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
7098
7099 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7100 #, php-format
7101 msgid ""
7102 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7103 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7104 msgstr ""
7105 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
7106 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
7107
7108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7109 #, fuzzy, php-format
7110 msgid ""
7111 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7112 "allowed number.Try unlisting others first."
7113 msgstr ""
7114 "U hebt al %1$d of meer mensen gelabeld met %2$s. Meer mensen labelen is niet "
7115 "mogelijk. Verwijder eerst labels van mensen om nieuwe mensen te kunnen "
7116 "labelen."
7117
7118 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Adding list subscription failed."
7121 msgstr "Het abonneren op het persoonslabel is mislukt."
7122
7123 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Removing list subscription failed."
7126 msgstr "Het uitschrijven van het persoonslabel is mislukt."
7127
7128 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7129 msgid "Missing profile."
7130 msgstr "Ontbrekend profiel."
7131
7132 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7133 msgid "Unable to save tag."
7134 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
7135
7136 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7137 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7138 msgid "You have been banned from subscribing."
7139 msgstr "U mag zich niet abonneren."
7140
7141 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7142 msgid "Already subscribed!"
7143 msgstr "U bent al gebonneerd!"
7144
7145 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7146 msgid "User has blocked you."
7147 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
7148
7149 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7150 msgid "Not subscribed!"
7151 msgstr "Niet geabonneerd!"
7152
7153 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7154 msgid "Could not delete self-subscription."
7155 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
7156
7157 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7158 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7159 msgstr ""
7160 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
7161
7162 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7163 msgid "Could not delete subscription."
7164 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
7165
7166 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7167 msgctxt "TITLE"
7168 msgid "Follow"
7169 msgstr "Volgen"
7170
7171 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7172 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7173 #, php-format
7174 msgid "%1$s is now following %2$s."
7175 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
7176
7177 #. TRANS: Notice given on user registration.
7178 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7179 #, php-format
7180 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7181 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
7182
7183 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7184 msgid "Not implemented since inbox change."
7185 msgstr ""
7186 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
7187
7188 #. TRANS: Server exception.
7189 msgid "No single user defined for single-user mode."
7190 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7191
7192 #. TRANS: Server exception.
7193 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7194 msgstr ""
7195 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
7196
7197 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7198 msgid "Could not create group."
7199 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
7200
7201 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7202 msgid "Could not set group URI."
7203 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
7204
7205 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7206 msgid "Could not set group membership."
7207 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
7208
7209 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7210 msgid "Could not save local group info."
7211 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
7212
7213 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7214 #. TRANS: %s is the remote site.
7215 #, php-format
7216 msgid "Cannot locate account %s."
7217 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
7218
7219 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7220 #. TRANS: %s is the remote site.
7221 #, php-format
7222 msgid "Cannot find XRD for %s."
7223 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
7224
7225 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7226 #. TRANS: %s is the remote site.
7227 #, php-format
7228 msgid "No AtomPub API service for %s."
7229 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
7230
7231 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7232 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7233 msgid "User actions"
7234 msgstr "Gebruikershandelingen"
7235
7236 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7237 msgid "User deletion in progress..."
7238 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7239
7240 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7241 msgid "Edit profile settings."
7242 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
7243
7244 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7245 msgctxt "BUTTON"
7246 msgid "Edit"
7247 msgstr "Bewerken"
7248
7249 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7250 msgid "Send a direct message to this user."
7251 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
7252
7253 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7254 msgctxt "BUTTON"
7255 msgid "Message"
7256 msgstr "Bericht"
7257
7258 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7259 msgid "Moderate"
7260 msgstr "Modereren"
7261
7262 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7263 msgid "User role"
7264 msgstr "Gebruikersrol"
7265
7266 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7267 msgctxt "role"
7268 msgid "Administrator"
7269 msgstr "Beheerder"
7270
7271 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7272 msgctxt "role"
7273 msgid "Moderator"
7274 msgstr "Moderator"
7275
7276 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7277 #, php-format
7278 msgid "%1$s - %2$s"
7279 msgstr "%1$s - %2$s"
7280
7281 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7282 msgid "Untitled page"
7283 msgstr "Naamloze pagina"
7284
7285 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7286 msgctxt "TOOLTIP"
7287 msgid "Show more"
7288 msgstr "Meer weergeven"
7289
7290 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7291 msgctxt "BUTTON"
7292 msgid "Reply"
7293 msgstr "Antwoorden"
7294
7295 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7296 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7297 msgid "Write a reply..."
7298 msgstr "Schrijf een antwoord..."
7299
7300 #. TRANS: Tab on the notice form.
7301 msgctxt "TAB"
7302 msgid "Status"
7303 msgstr "Status"
7304
7305 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7306 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7307 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7308 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7309 #, php-format
7310 msgid ""
7311 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7312 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7313 msgstr ""
7314 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
7315 "broughtbyurl%%)."
7316
7317 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7318 #, php-format
7319 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7320 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
7321
7322 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7323 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7324 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7325 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7326 #, php-format
7327 msgid ""
7328 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7329 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7330 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7331 msgstr ""
7332 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
7333 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
7334 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7335
7336 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7337 #. TRANS: %1$s is the site name.
7338 #, php-format
7339 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7340 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
7341
7342 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7343 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7344 #, php-format
7345 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7346 msgstr ""
7347 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
7348 "voorbehouden."
7349
7350 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7351 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7352 msgstr ""
7353 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7354 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7355
7356 #. TRANS: license message in footer.
7357 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7358 #, php-format
7359 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7360 msgstr ""
7361 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7362
7363 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7364 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7365 msgid "After"
7366 msgstr "Later"
7367
7368 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7369 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7370 msgid "Before"
7371 msgstr "Eerder"
7372
7373 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7374 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7375 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7376
7377 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7378 #, php-format
7379 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7380 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7381
7382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7383 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7384 msgstr ""
7385 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7386
7387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7388 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7389 msgstr ""
7390 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
7391 "abonneren."
7392
7393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7394 msgid "Unknown profile."
7395 msgstr "Onbekende profiel."
7396
7397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7398 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7399 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7400
7401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7402 msgid "Remote profile is not a group!"
7403 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
7404
7405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7406 msgid "User is already a member of this group."
7407 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7408
7409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7410 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7411 #, php-format
7412 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7413 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7414
7415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7416 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7417 msgstr ""
7418 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7419 "overschreven."
7420
7421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7422 #. TRANS: %s is the notice URI.
7423 #, php-format
7424 msgid "No content for notice %s."
7425 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7426
7427 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7428 #, php-format
7429 msgid "No such user \"%s\"."
7430 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7431
7432 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7433 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7434 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7435 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7436 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7437 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7438 #, php-format
7439 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7440 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7441 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7442
7443 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7444 msgid "Can't handle remote content yet."
7445 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
7446
7447 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7448 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7449 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7450
7451 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7452 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7453 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7454
7455 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7456 msgid "You cannot make changes to this site."
7457 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7458
7459 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7460 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7461 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7462
7463 #. TRANS: Client error message.
7464 msgid "showForm() not implemented."
7465 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
7466
7467 #. TRANS: Client error message
7468 msgid "saveSettings() not implemented."
7469 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
7470
7471 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7472 #. TRANS: the admin panel Design.
7473 msgid "Unable to delete design setting."
7474 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
7475
7476 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7477 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7478 msgctxt "HEADER"
7479 msgid "Home"
7480 msgstr "Hoofdmenu"
7481
7482 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7483 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7484 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7485 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7486 msgctxt "MENU"
7487 msgid "Home"
7488 msgstr "Hoofdmenu"
7489
7490 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7491 msgctxt "HEADER"
7492 msgid "Admin"
7493 msgstr "Beheer"
7494
7495 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7496 msgid "Basic site configuration"
7497 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7498
7499 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7500 msgctxt "MENU"
7501 msgid "Site"
7502 msgstr "Website"
7503
7504 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7505 msgid "Design configuration"
7506 msgstr "Instellingen vormgeving"
7507
7508 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7509 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7510 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7511 msgctxt "MENU"
7512 msgid "Design"
7513 msgstr "Uiterlijk"
7514
7515 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7516 msgid "User configuration"
7517 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7518
7519 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7520 msgctxt "MENU"
7521 msgid "User"
7522 msgstr "Gebruikers"
7523
7524 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7525 msgid "Access configuration"
7526 msgstr "Toegangsinstellingen"
7527
7528 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7529 msgctxt "MENU"
7530 msgid "Access"
7531 msgstr "Toegang"
7532
7533 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7534 msgid "Paths configuration"
7535 msgstr "Padinstellingen"
7536
7537 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7538 msgctxt "MENU"
7539 msgid "Paths"
7540 msgstr "Paden"
7541
7542 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7543 msgid "Sessions configuration"
7544 msgstr "Sessieinstellingen"
7545
7546 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7547 msgctxt "MENU"
7548 msgid "Sessions"
7549 msgstr "Sessies"
7550
7551 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7552 msgid "Edit site notice"
7553 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7554
7555 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7556 msgctxt "MENU"
7557 msgid "Site notice"
7558 msgstr "Mededeling van de website"
7559
7560 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7561 msgid "Snapshots configuration"
7562 msgstr "Snapshotinstellingen"
7563
7564 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7565 msgctxt "MENU"
7566 msgid "Snapshots"
7567 msgstr "Snapshots"
7568
7569 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7570 msgid "Set site license"
7571 msgstr "Sitelicentie instellen"
7572
7573 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7574 msgctxt "MENU"
7575 msgid "License"
7576 msgstr "Licentie"
7577
7578 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7579 msgid "Plugins configuration"
7580 msgstr "Plug-ininstellingen"
7581
7582 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7583 msgctxt "MENU"
7584 msgid "Plugins"
7585 msgstr "Plug-ins"
7586
7587 #. TRANS: Client error 401.
7588 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7589 msgstr ""
7590 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7591 "maar leestoegang."
7592
7593 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7594 msgid "No application for that consumer key."
7595 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7596
7597 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7598 msgid "Not allowed to use API."
7599 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7600
7601 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7602 msgid "Bad access token."
7603 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7604
7605 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7606 msgid "No user for that token."
7607 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7608
7609 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7610 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7611 msgid "Could not authenticate you."
7612 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7613
7614 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7615 msgid "Could not create anonymous consumer."
7616 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7617
7618 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7619 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7620 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7621
7622 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7623 msgid ""
7624 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7625 msgstr ""
7626 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7627 "niet aangetroffen."
7628
7629 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7630 msgid "Could not issue access token."
7631 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7632
7633 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7634 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7635 msgstr ""
7636 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7637 "applicatiegebruiker."
7638
7639 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7640 msgid "Database error updating OAuth application user."
7641 msgstr ""
7642 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7643 "applicatiegebruiker."
7644
7645 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7646 msgid "Tried to revoke unknown token."
7647 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7648
7649 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7650 msgid "Failed to delete revoked token."
7651 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7652
7653 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7654 msgid "Icon"
7655 msgstr "Icoon"
7656
7657 #. TRANS: Form guide.
7658 msgid "Icon for this application"
7659 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7660
7661 #. TRANS: Form input field label for application name.
7662 msgid "Name"
7663 msgstr "Naam"
7664
7665 #. TRANS: Form input field instructions.
7666 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7667 #, php-format
7668 msgid "Describe your application in %d character"
7669 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7670 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7671 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7672
7673 #. TRANS: Form input field instructions.
7674 msgid "Describe your application"
7675 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7676
7677 #. TRANS: Form input field label.
7678 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7679 #. TRANS: Field label for description of list.
7680 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7681 msgid "Description"
7682 msgstr "Beschrijving"
7683
7684 #. TRANS: Form input field instructions.
7685 msgid "URL of the homepage of this application"
7686 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7687
7688 #. TRANS: Form input field label.
7689 msgid "Source URL"
7690 msgstr "Bron-URL"
7691
7692 #. TRANS: Form input field instructions.
7693 msgid "Organization responsible for this application"
7694 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7695
7696 #. TRANS: Form input field label.
7697 msgid "Organization"
7698 msgstr "Organisatie"
7699
7700 #. TRANS: Form input field instructions.
7701 msgid "URL for the homepage of the organization"
7702 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7703
7704 #. TRANS: Form input field instructions.
7705 msgid "URL to redirect to after authentication"
7706 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7707
7708 #. TRANS: Radio button label for application type
7709 msgid "Browser"
7710 msgstr "Browser"
7711
7712 #. TRANS: Radio button label for application type
7713 msgid "Desktop"
7714 msgstr "Desktop"
7715
7716 #. TRANS: Form guide.
7717 msgid "Type of application, browser or desktop"
7718 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7719
7720 #. TRANS: Radio button label for access type.
7721 msgid "Read-only"
7722 msgstr "Alleen-lezen"
7723
7724 #. TRANS: Radio button label for access type.
7725 msgid "Read-write"
7726 msgstr "Lezen en schrijven"
7727
7728 #. TRANS: Form guide.
7729 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7730 msgstr ""
7731 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7732
7733 #. TRANS: Submit button title.
7734 msgid "Cancel"
7735 msgstr "Annuleren"
7736
7737 #. TRANS: Submit button title.
7738 #. TRANS: Button text to save a list.
7739 msgid "Save"
7740 msgstr "Opslaan"
7741
7742 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7743 msgid "Unknown application"
7744 msgstr "Onbekende toepassing"
7745
7746 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7747 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7748 msgid " by "
7749 msgstr " door "
7750
7751 #. TRANS: Application access type
7752 msgid "read-write"
7753 msgstr "lezen en schrijven"
7754
7755 #. TRANS: Application access type
7756 msgid "read-only"
7757 msgstr "alleen-lezen"
7758
7759 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7760 #, php-format
7761 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7762 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7763
7764 #. TRANS: Access token in the application list.
7765 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7766 #, php-format
7767 msgid "Access token starting with: %s"
7768 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7769
7770 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7771 msgctxt "BUTTON"
7772 msgid "Revoke"
7773 msgstr "Intrekken"
7774
7775 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7776 msgid "Author element must contain a name element."
7777 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7778
7779 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7780 msgid "Do not use this method!"
7781 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7782
7783 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7784 #, fuzzy, php-format
7785 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7786 msgstr "Tijdlijn voor mensen die door %2$s met #%1$s zijn gelabeld"
7787
7788 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7789 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7790 #, fuzzy, php-format
7791 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7792 msgstr ""
7793 "Mededelingen van gebruikers met het persoonslabel %2$s door %1$s op %3$s"
7794
7795 #. TRANS: Title.
7796 msgid "Notices where this attachment appears"
7797 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7798
7799 #. TRANS: Title.
7800 msgid "Tags for this attachment"
7801 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7802
7803 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7804 msgid "Password changing failed."
7805 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7806
7807 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7808 msgid "Password changing is not allowed."
7809 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7810
7811 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7812 msgid "Block"
7813 msgstr "Blokkeren"
7814
7815 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7816 msgid "Block this user"
7817 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7818
7819 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7820 msgctxt "BUTTON"
7821 msgid "Cancel join request"
7822 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7823
7824 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7825 msgctxt "BUTTON"
7826 msgid "Cancel subscription request"
7827 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7828
7829 #. TRANS: Title for command results.
7830 msgid "Command results"
7831 msgstr "Commandoresultaten"
7832
7833 #. TRANS: Title for command results.
7834 msgid "AJAX error"
7835 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7836
7837 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7838 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7839 msgid "Command complete"
7840 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7841
7842 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7843 msgid "Command failed"
7844 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7845
7846 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7847 msgid "Notice with that id does not exist."
7848 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7849
7850 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7851 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7852 msgid "User has no last notice."
7853 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7854
7855 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7856 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7857 #, php-format
7858 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7859 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7860
7861 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7862 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7863 #, php-format
7864 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7865 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7866
7867 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7868 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7869 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7870
7871 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7872 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7873 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7874
7875 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7876 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7877 #, php-format
7878 msgid "Nudge sent to %s."
7879 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7880
7881 #. TRANS: User statistics text.
7882 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7883 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7884 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7885 #, php-format
7886 msgid ""
7887 "Subscriptions: %1$s\n"
7888 "Subscribers: %2$s\n"
7889 "Notices: %3$s"
7890 msgstr ""
7891 "Abonnementen: %1$s\n"
7892 "Abonnees: %2$s\n"
7893 "Mededelingen: %3$s"
7894
7895 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7896 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7897 msgstr ""
7898 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7899 "favoriet."
7900
7901 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7902 msgid "Notice marked as fave."
7903 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7904
7905 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7906 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7907 #, php-format
7908 msgid "%1$s joined group %2$s."
7909 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7910
7911 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7912 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7913 #, php-format
7914 msgid "%1$s left group %2$s."
7915 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7916
7917 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7918 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7919 #, php-format
7920 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7921 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7922
7923 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7924 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7925 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7926 #, php-format
7927 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7928 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7929 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7930 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7931
7932 #. TRANS: Separator for list of tags.
7933 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7934 msgid ", "
7935 msgstr ", "
7936
7937 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7938 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7939 #, php-format
7940 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7941 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7942
7943 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7944 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7945 #, php-format
7946 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7947 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7948
7949 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7950 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7951 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7952 #, php-format
7953 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7954 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7955 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7956 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7957
7958 #. TRANS: Whois output.
7959 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7960 #, php-format
7961 msgctxt "WHOIS"
7962 msgid "%1$s (%2$s)"
7963 msgstr "%1$s (%2$s)"
7964
7965 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7966 #, php-format
7967 msgid "Fullname: %s"
7968 msgstr "Volledige naam: %s"
7969
7970 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7971 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7972 #. TRANS: %s is a location.
7973 #, php-format
7974 msgid "Location: %s"
7975 msgstr "Locatie: %s"
7976
7977 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7978 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7979 #. TRANS: %s is a homepage.
7980 #, php-format
7981 msgid "Homepage: %s"
7982 msgstr "Thuispagina: %s"
7983
7984 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7985 #, php-format
7986 msgid "About: %s"
7987 msgstr "Over: %s"
7988
7989 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7990 #. TRANS: %s is a remote profile.
7991 #, php-format
7992 msgid ""
7993 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7994 "same server."
7995 msgstr ""
7996 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7997 "gebruikers op dezelfde server."
7998
7999 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8000 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8001 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8002 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8003 #, php-format
8004 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8005 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8006 msgstr[0] ""
8007 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
8008 "$d gebruikt."
8009 msgstr[1] ""
8010 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
8011 "$d gebruikt."
8012
8013 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8014 msgid "You can't send a message to this user."
8015 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
8016
8017 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8018 msgid "Error sending direct message."
8019 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
8020
8021 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8022 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8023 #, php-format
8024 msgid "Notice from %s repeated."
8025 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
8026
8027 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8028 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8029 #, php-format
8030 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8031 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8032 msgstr[0] ""
8033 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
8034 "%2$d gebruikt."
8035 msgstr[1] ""
8036 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
8037 "er %2$d gebruikt."
8038
8039 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8040 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8041 #, php-format
8042 msgid "Reply to %s sent."
8043 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
8044
8045 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8046 msgid "Error saving notice."
8047 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
8048
8049 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8050 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8051 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
8052
8053 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8054 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8055 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
8056
8057 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8058 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8059 #, php-format
8060 msgid "Subscribed to %s."
8061 msgstr "Geabonneerd op %s."
8062
8063 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8064 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8065 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8066 msgstr ""
8067 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
8068
8069 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8070 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8071 #, php-format
8072 msgid "Unsubscribed from %s."
8073 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
8074
8075 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8076 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8077 msgid "Command not yet implemented."
8078 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
8079
8080 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8081 msgid "Notification off."
8082 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
8083
8084 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8085 msgid "Can't turn off notification."
8086 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
8087
8088 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8089 msgid "Notification on."
8090 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
8091
8092 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8093 msgid "Can't turn on notification."
8094 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
8095
8096 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8097 msgid "Login command is disabled."
8098 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
8099
8100 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8101 #. TRANS: %s is a logon link..
8102 #, php-format
8103 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8104 msgstr ""
8105 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
8106 "geldig: %s."
8107
8108 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8109 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8110 #, php-format
8111 msgid "Unsubscribed %s."
8112 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
8113
8114 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8115 msgid "You are not subscribed to anyone."
8116 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
8117
8118 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8119 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8120 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8121 msgid "You are subscribed to this person:"
8122 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8123 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
8124 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
8125
8126 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8127 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8128 msgid "No one is subscribed to you."
8129 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
8130
8131 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8132 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8133 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8134 msgid "This person is subscribed to you:"
8135 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8136 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
8137 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
8138
8139 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8140 #. TRANS: any group subscriptions.
8141 msgid "You are not a member of any groups."
8142 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
8143
8144 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8145 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8146 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8147 msgid "You are a member of this group:"
8148 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8149 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
8150 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
8151
8152 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "Commands:"
8155 msgstr "Commando's:"
8156
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "turn on notifications"
8160 msgstr "meldingen inschakelen"
8161
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "turn off notifications"
8165 msgstr "meldingen uitschakelen"
8166
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "show this help"
8170 msgstr "de hulptekst weergeven"
8171
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "subscribe to user"
8175 msgstr "abonneren op gebruiker"
8176
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "lists the groups you have joined"
8180 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
8181
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "tag a user"
8185 msgstr "gebruiker labelen"
8186
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "untag a user"
8190 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
8191
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "list the people you follow"
8195 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
8196
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "list the people that follow you"
8200 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
8201
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "unsubscribe from user"
8205 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
8206
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "direct message to user"
8210 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "get last notice from user"
8215 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8218 msgctxt "COMMANDHELP"
8219 msgid "get profile info on user"
8220 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
8221
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8223 msgctxt "COMMANDHELP"
8224 msgid "force user to stop following you"
8225 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
8226
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8228 msgctxt "COMMANDHELP"
8229 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8230 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
8231
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8233 msgctxt "COMMANDHELP"
8234 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8235 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
8236
8237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8238 msgctxt "COMMANDHELP"
8239 msgid "repeat a notice with a given id"
8240 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
8241
8242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8243 msgctxt "COMMANDHELP"
8244 msgid "repeat the last notice from user"
8245 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
8246
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8248 msgctxt "COMMANDHELP"
8249 msgid "reply to notice with a given id"
8250 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
8251
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8253 msgctxt "COMMANDHELP"
8254 msgid "reply to the last notice from user"
8255 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
8256
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8258 msgctxt "COMMANDHELP"
8259 msgid "join group"
8260 msgstr "lid worden van groep"
8261
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8263 msgctxt "COMMANDHELP"
8264 msgid "Get a link to login to the web interface"
8265 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
8266
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8268 msgctxt "COMMANDHELP"
8269 msgid "leave group"
8270 msgstr "groep verlaten"
8271
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8273 msgctxt "COMMANDHELP"
8274 msgid "get your stats"
8275 msgstr "uw statistieken ophalen"
8276
8277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "same as 'off'"
8281 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
8282
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8284 msgctxt "COMMANDHELP"
8285 msgid "same as 'follow'"
8286 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
8287
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "same as 'leave'"
8291 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
8292
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8295 msgid "same as 'get'"
8296 msgstr "hetzelfde als 'get'"
8297
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8307 msgctxt "COMMANDHELP"
8308 msgid "not yet implemented."
8309 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
8310
8311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8312 msgctxt "COMMANDHELP"
8313 msgid "remind a user to update."
8314 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
8315
8316 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8317 msgid "No configuration file found."
8318 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
8319
8320 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8321 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8322 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8323 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
8324
8325 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8326 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8327 msgstr ""
8328 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
8329
8330 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8331 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8332 msgid "Go to the installer."
8333 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
8334
8335 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8336 msgid "Database error"
8337 msgstr "Databasefout"
8338
8339 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8340 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8341 msgctxt "MENU"
8342 msgid "Public"
8343 msgstr "Openbaar"
8344
8345 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8346 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8347 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8348 msgctxt "MENU"
8349 msgid "Groups"
8350 msgstr "Groepen"
8351
8352 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8353 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8354 msgctxt "MENU"
8355 msgid "Lists"
8356 msgstr "Lijsten"
8357
8358 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8359 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8360 msgid "Delete"
8361 msgstr "Verwijderen"
8362
8363 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8364 msgid "Delete this user"
8365 msgstr "Gebruiker verwijderen"
8366
8367 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8368 msgid "Change design"
8369 msgstr "Ontwerp wijzigen"
8370
8371 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8372 msgid "Change colours"
8373 msgstr "Kleuren wijzigen"
8374
8375 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8376 msgid "Use defaults"
8377 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
8378
8379 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8380 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8381 msgid "Upload file"
8382 msgstr "Bestand uploaden"
8383
8384 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8385 msgid ""
8386 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8387 msgstr ""
8388 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
8389 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
8390
8391 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8392 msgctxt "RADIO"
8393 msgid "On"
8394 msgstr "Aan"
8395
8396 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8397 msgctxt "RADIO"
8398 msgid "Off"
8399 msgstr "Uit"
8400
8401 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8402 msgid "Design defaults restored."
8403 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
8404
8405 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8406 #, php-format
8407 msgid "Unable to find services for %s."
8408 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8409
8410 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8411 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8412 msgid "Disfavor this notice"
8413 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8414
8415 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8416 msgctxt "BUTTON"
8417 msgid "Disfavor favorite"
8418 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8419
8420 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8421 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8422 msgid "Favor this notice"
8423 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8424
8425 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8426 msgctxt "BUTTON"
8427 msgid "Favor"
8428 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8429
8430 #. TRANS: Feed type name.
8431 msgid "RSS 1.0"
8432 msgstr "RSS 1.0"
8433
8434 #. TRANS: Feed type name.
8435 msgid "RSS 2.0"
8436 msgstr "RSS 2.0"
8437
8438 #. TRANS: Feed type name.
8439 msgid "Atom"
8440 msgstr "Atom"
8441
8442 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8443 msgid "FOAF"
8444 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8445
8446 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8447 msgid "No author in the feed."
8448 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8449
8450 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8451 #. TRANS: can be associated with a user.
8452 msgid "Cannot import without a user."
8453 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8454
8455 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8456 msgid "Feeds"
8457 msgstr "Feeds"
8458
8459 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8460 msgctxt "TAGS"
8461 msgid "All"
8462 msgstr "Alle"
8463
8464 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8465 msgid "Tag"
8466 msgstr "Label"
8467
8468 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8469 msgid "Choose a tag to narrow list."
8470 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8471
8472 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8473 #, php-format
8474 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8475 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8476
8477 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8478 msgctxt "BUTTON"
8479 msgid "Block"
8480 msgstr "Blokkeren"
8481
8482 #. TRANS: Submit button title.
8483 msgctxt "TOOLTIP"
8484 msgid "Block this user"
8485 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8486
8487 #. TRANS: Field title on group edit form.
8488 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8489 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8490
8491 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8492 msgid "Describe the group or topic."
8493 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8494
8495 #. TRANS: Text area title for group description.
8496 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8497 #, php-format
8498 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8499 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8500 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8501 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8502
8503 #. TRANS: Field title on group edit form.
8504 msgid ""
8505 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8506 msgstr ""
8507 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8508
8509 #. TRANS: Field label on group edit form.
8510 msgid "Aliases"
8511 msgstr "Aliassen"
8512
8513 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8514 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8515 #, php-format
8516 msgid ""
8517 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8518 "alias allowed."
8519 msgid_plural ""
8520 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8521 "aliases allowed."
8522 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8523 msgstr[1] ""
8524 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8525 "aliasen toegestaan."
8526
8527 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8528 msgid ""
8529 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8530 msgstr ""
8531 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8532 "berichten zijn privĂ©."
8533
8534 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8535 msgctxt "GROUPADMIN"
8536 msgid "Admin"
8537 msgstr "Beheerder"
8538
8539 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8540 msgctxt "MENU"
8541 msgid "Group"
8542 msgstr "Groep"
8543
8544 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8545 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8546 #, php-format
8547 msgctxt "TOOLTIP"
8548 msgid "%s group"
8549 msgstr "Groep %s"
8550
8551 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8552 msgctxt "MENU"
8553 msgid "Members"
8554 msgstr "Leden"
8555
8556 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8557 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8558 #, php-format
8559 msgctxt "TOOLTIP"
8560 msgid "%s group members"
8561 msgstr "Leden van de groep %s"
8562
8563 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8564 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8565 #, php-format
8566 msgctxt "MENU"
8567 msgid "Pending members (%d)"
8568 msgid_plural "Pending members (%d)"
8569 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8570 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8571
8572 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8573 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8574 #, php-format
8575 msgctxt "TOOLTIP"
8576 msgid "%s pending members"
8577 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8578
8579 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8580 msgctxt "MENU"
8581 msgid "Blocked"
8582 msgstr "Geblokkeerd"
8583
8584 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8585 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8586 #, php-format
8587 msgctxt "TOOLTIP"
8588 msgid "%s blocked users"
8589 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8590
8591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8592 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8593 msgctxt "MENU"
8594 msgid "Admin"
8595 msgstr "Beheer"
8596
8597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8599 #, php-format
8600 msgctxt "TOOLTIP"
8601 msgid "Edit %s group properties"
8602 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8603
8604 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8605 msgctxt "MENU"
8606 msgid "Logo"
8607 msgstr "Logo"
8608
8609 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8610 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8611 #, php-format
8612 msgctxt "TOOLTIP"
8613 msgid "Add or edit %s logo"
8614 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8615
8616 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8617 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8618 #, php-format
8619 msgctxt "TOOLTIP"
8620 msgid "Add or edit %s design"
8621 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
8622
8623 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8624 msgid "Group actions"
8625 msgstr "Groepshandelingen"
8626
8627 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8628 msgid "Popular groups"
8629 msgstr "Populaire groepen"
8630
8631 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8632 msgid "Active groups"
8633 msgstr "Actieve groepen"
8634
8635 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8636 #. TRANS: %s is a group name.
8637 #, php-format
8638 msgid "Tags in %s group's notices"
8639 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8640
8641 #. TRANS: Client exception 406
8642 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8643 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8644
8645 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8646 msgid "Unsupported image file format."
8647 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8648
8649 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8650 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8651 #, php-format
8652 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8653 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8654
8655 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8656 msgid "Partial upload."
8657 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8658
8659 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8660 msgid "Not an image or corrupt file."
8661 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8662
8663 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8664 msgid "Lost our file."
8665 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8666
8667 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8668 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8669 msgid "Unknown file type"
8670 msgstr "Onbekend bestandstype"
8671
8672 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8673 #, php-format
8674 msgid "%dMB"
8675 msgid_plural "%dMB"
8676 msgstr[0] "%d MB"
8677 msgstr[1] "%d MB"
8678
8679 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8680 #, php-format
8681 msgid "%dkB"
8682 msgid_plural "%dkB"
8683 msgstr[0] "%d kB"
8684 msgstr[1] "%d kB"
8685
8686 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8687 #, php-format
8688 msgid "%dB"
8689 msgid_plural "%dB"
8690 msgstr[0] "%d byte"
8691 msgstr[1] "%d bytes"
8692
8693 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8694 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8695 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8696 #, php-format
8697 msgid ""
8698 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8699 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8700 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8701 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8702 "this message."
8703 msgstr ""
8704 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8705 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8706 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8707 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8708 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8709 "negeer dit bericht dan."
8710
8711 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8712 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8713 #, php-format
8714 msgid "Unknown inbox source %d."
8715 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8716
8717 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8718 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8719 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8720
8721 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8722 msgid "Transport cannot be null."
8723 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8724
8725 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8726 msgctxt "BUTTON"
8727 msgid "Invite more colleagues"
8728 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8729
8730 #. TRANS: Button text for joining a group.
8731 msgctxt "BUTTON"
8732 msgid "Join"
8733 msgstr "Toetreden"
8734
8735 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8736 msgctxt "BUTTON"
8737 msgid "Leave"
8738 msgstr "Verlaten"
8739
8740 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8741 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8742 msgctxt "MENU"
8743 msgid "Login"
8744 msgstr "Aanmelden"
8745
8746 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8747 msgid "Login with a username and password"
8748 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8749
8750 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8751 msgctxt "MENU"
8752 msgid "Register"
8753 msgstr "Registreren"
8754
8755 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8756 msgid "Sign up for a new account"
8757 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8758
8759 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8760 msgid "Email address confirmation"
8761 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8762
8763 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8764 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8765 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8766 #, php-format
8767 msgid ""
8768 "Hey, %1$s.\n"
8769 "\n"
8770 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8771 "\n"
8772 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8773 "\n"
8774 "\t%3$s\n"
8775 "\n"
8776 "If not, just ignore this message.\n"
8777 "\n"
8778 "Thanks for your time, \n"
8779 "%2$s\n"
8780 msgstr ""
8781 "Hallo %1$s.\n"
8782 "\n"
8783 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8784 "\n"
8785 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8786 "onderstaande URL:\n"
8787 "\n"
8788 "%3$s\n"
8789 "\n"
8790 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8791 "\n"
8792 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8793 "%2$s\n"
8794
8795 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8796 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8797 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8798 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8799 #, php-format
8800 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8801 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8802
8803 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8804 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8805 #, php-format
8806 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8807 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8808
8809 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8810 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8811 #, php-format
8812 msgid ""
8813 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8814 "their subscription at %3$s"
8815 msgstr ""
8816 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8817 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8818
8819 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8820 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8821 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8822 #, php-format
8823 msgid ""
8824 "Faithfully yours,\n"
8825 "%1$s.\n"
8826 "\n"
8827 "----\n"
8828 "Change your email address or notification options at %2$s"
8829 msgstr ""
8830 "Met vriendelijke groet,\n"
8831 "%1$s.\n"
8832 "\n"
8833 "----\n"
8834 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8835
8836 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8837 #. TRANS: %s is a URL.
8838 #, php-format
8839 msgid "Profile: %s"
8840 msgstr "Profiel: %s"
8841
8842 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8843 #. TRANS: %s is biographical information.
8844 #, php-format
8845 msgid "Bio: %s"
8846 msgstr "Beschrijving: %s"
8847
8848 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8849 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8850 #, php-format
8851 msgid ""
8852 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8853 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8854 msgstr ""
8855 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8856 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8857 "volgende verwijzing: %s."
8858
8859 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8860 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8861 #, php-format
8862 msgid "New email address for posting to %s"
8863 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8864
8865 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8866 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8867 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8868 #, php-format
8869 msgid ""
8870 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8871 "\n"
8872 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8873 "\n"
8874 "More email instructions at %3$s."
8875 msgstr ""
8876 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8877 "\n"
8878 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8879 "\n"
8880 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8881
8882 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8883 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8884 #, php-format
8885 msgid "%s status"
8886 msgstr "%s status"
8887
8888 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8889 msgid "SMS confirmation"
8890 msgstr "SMS-bevestiging"
8891
8892 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8893 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8894 #, php-format
8895 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8896 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8897
8898 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8899 #. TRANS: %s is the nudging user.
8900 #, php-format
8901 msgid "You have been nudged by %s"
8902 msgstr "%s heeft u gepord"
8903
8904 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8905 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8906 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8907 #, php-format
8908 msgid ""
8909 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8910 "to post some news.\n"
8911 "\n"
8912 "So let's hear from you :)\n"
8913 "\n"
8914 "%3$s\n"
8915 "\n"
8916 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8917 msgstr ""
8918 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8919 "delen.\n"
8920 "\n"
8921 "Laat dus iets van u horen!\n"
8922 "\n"
8923 "%3$s\n"
8924 "\n"
8925 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8926 "gebruiker."
8927
8928 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8929 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8930 #, php-format
8931 msgid "New private message from %s"
8932 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8933
8934 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8935 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8936 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8937 #, php-format
8938 msgid ""
8939 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8940 "\n"
8941 "------------------------------------------------------\n"
8942 "%3$s\n"
8943 "------------------------------------------------------\n"
8944 "\n"
8945 "You can reply to their message here:\n"
8946 "\n"
8947 "%4$s\n"
8948 "\n"
8949 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8950 msgstr ""
8951 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8952 "\n"
8953 "------------------------------------------------------\n"
8954 "%3$s\n"
8955 "------------------------------------------------------\n"
8956 "\n"
8957 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8958 "\n"
8959 "%4$s\n"
8960 "\n"
8961 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8962 "gebruiker."
8963
8964 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8965 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8966 #, php-format
8967 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8968 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8969
8970 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8971 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8972 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8973 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8974 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8975 #, php-format
8976 msgid ""
8977 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8978 "\n"
8979 "The URL of your notice is:\n"
8980 "\n"
8981 "%3$s\n"
8982 "\n"
8983 "The text of your notice is:\n"
8984 "\n"
8985 "%4$s\n"
8986 "\n"
8987 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8988 "\n"
8989 "%5$s"
8990 msgstr ""
8991 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8992 "geplaatst.\n"
8993 "\n"
8994 "De URL van uw mededeling is:\n"
8995 "\n"
8996 "%3$s\n"
8997 "\n"
8998 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8999 "\n"
9000 "%4$s\n"
9001 "\n"
9002 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
9003 "\n"
9004 "%5$s"
9005
9006 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9007 #, php-format
9008 msgid ""
9009 "The full conversation can be read here:\n"
9010 "\n"
9011 "\t%s"
9012 msgstr ""
9013 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
9014 "\n"
9015 "%s"
9016
9017 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9018 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9019 #, php-format
9020 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9021 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
9022
9023 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9024 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9025 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9026 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9027 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9028 #, php-format
9029 msgid ""
9030 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9031 "\n"
9032 "The notice is here:\n"
9033 "\n"
9034 "\t%3$s\n"
9035 "\n"
9036 "It reads:\n"
9037 "\n"
9038 "\t%4$s\n"
9039 "\n"
9040 "%5$sYou can reply back here:\n"
9041 "\n"
9042 "\t%6$s\n"
9043 "\n"
9044 "The list of all @-replies for you here:\n"
9045 "\n"
9046 "%7$s"
9047 msgstr ""
9048 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
9049 "\n"
9050 "De mededeling is hier te vinden:\n"
9051 "\n"
9052 "%3$s\n"
9053 "\n"
9054 "De inhoud is:\n"
9055 "\n"
9056 "%4$s\n"
9057 "\n"
9058 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
9059 "\n"
9060 "%6$s\n"
9061 "\n"
9062 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
9063 "\n"
9064 "%7$s"
9065
9066 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9067 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9068 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9069 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9070 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9071 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9072 #, php-format
9073 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9074 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
9075
9076 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9077 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9078 #, php-format
9079 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9080 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
9081
9082 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9083 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9084 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9085 #, php-format
9086 msgid ""
9087 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9088 "their group membership at %4$s"
9089 msgstr ""
9090 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
9091 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
9092
9093 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9094 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9095 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
9096
9097 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9098 msgid ""
9099 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9100 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9101 msgstr ""
9102 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
9103 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
9104
9105 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "Inbox"
9108 msgstr "Postvak IN"
9109
9110 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9111 msgid "Your incoming messages."
9112 msgstr "Uw inkomende berichten."
9113
9114 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9115 msgctxt "MENU"
9116 msgid "Outbox"
9117 msgstr "Postvak UIT"
9118
9119 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9120 msgid "Your sent messages."
9121 msgstr "Uw verzonden berichten."
9122
9123 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9124 msgid "Could not parse message."
9125 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
9126
9127 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9128 msgid "Not a registered user."
9129 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
9130
9131 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9132 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9133 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
9134
9135 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9136 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9137 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
9138
9139 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9140 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9141 #, php-format
9142 msgid "Unsupported message type: %s."
9143 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
9144
9145 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9146 msgid "Make user an admin of the group"
9147 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
9148
9149 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9150 msgctxt "BUTTON"
9151 msgid "Make Admin"
9152 msgstr "Beheerder maken"
9153
9154 #. TRANS: Submit button title.
9155 msgctxt "TOOLTIP"
9156 msgid "Make this user an admin"
9157 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
9158
9159 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9160 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9161 msgstr ""
9162 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
9163 "Probeer het alstublieft opnieuw."
9164
9165 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9166 msgid "File exceeds user's quota."
9167 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
9168
9169 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9170 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9171 msgid "File could not be moved to destination directory."
9172 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
9173
9174 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9175 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9176 msgid "Could not determine file's MIME type."
9177 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
9178
9179 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9180 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9181 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9182 #, php-format
9183 msgid ""
9184 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9185 "format."
9186 msgstr ""
9187 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
9188 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
9189
9190 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9191 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9192 #, php-format
9193 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9194 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
9195
9196 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9197 msgid "Send a direct notice"
9198 msgstr "Directe mededeling verzenden"
9199
9200 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9201 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9202 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9203 msgid "Select recipient:"
9204 msgstr "Selecteer ontvanger:"
9205
9206 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9207 msgid "No mutual subscribers."
9208 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
9209
9210 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9211 msgid "To"
9212 msgstr "Aan"
9213
9214 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9215 msgctxt "Send button for sending notice"
9216 msgid "Send"
9217 msgstr "Verzenden"
9218
9219 #. TRANS: Header in message list.
9220 msgid "Messages"
9221 msgstr "Berichten"
9222
9223 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9224 #. TRANS: Followed by notice source.
9225 msgid "from"
9226 msgstr "van"
9227
9228 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9229 msgctxt "SOURCE"
9230 msgid "web"
9231 msgstr "web"
9232
9233 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9234 msgctxt "SOURCE"
9235 msgid "xmpp"
9236 msgstr "XMPP"
9237
9238 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9239 msgctxt "SOURCE"
9240 msgid "mail"
9241 msgstr "e-mail"
9242
9243 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9244 msgctxt "SOURCE"
9245 msgid "omb"
9246 msgstr "OMB"
9247
9248 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9249 msgctxt "SOURCE"
9250 msgid "api"
9251 msgstr "API"
9252
9253 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9254 msgid "Cannot get author for activity."
9255 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
9256
9257 #. TRANS: Client exception.
9258 msgid "Bookmark not posted to this group."
9259 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
9260
9261 #. TRANS: Client exception.
9262 msgid "Object not posted to this user."
9263 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
9264
9265 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9266 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9267 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
9268
9269 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9270 msgid "Nickname cannot be empty."
9271 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
9272
9273 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9274 #, php-format
9275 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9276 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9277 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
9278 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
9279
9280 #. TRANS: Form legend for notice form.
9281 msgid "Send a notice"
9282 msgstr "Mededeling verzenden"
9283
9284 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9285 #, php-format
9286 msgid "What's up, %s?"
9287 msgstr "Hallo, %s."
9288
9289 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9290 msgid "Attach"
9291 msgstr "Toevoegen"
9292
9293 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9294 msgid "Attach a file."
9295 msgstr "Voeg een bestand toe."
9296
9297 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9298 msgid "Share my location"
9299 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
9300
9301 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9302 msgid "Do not share my location"
9303 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
9304
9305 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9306 msgid ""
9307 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9308 "try again later"
9309 msgstr ""
9310 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
9311 "nog eens"
9312
9313 #. TRANS: Header in notice list.
9314 #. TRANS: Header for Notices section.
9315 msgctxt "HEADER"
9316 msgid "Notices"
9317 msgstr "Mededelingen"
9318
9319 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9320 msgctxt "SEPARATOR"
9321 msgid ", "
9322 msgstr ", "
9323
9324 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9325 msgid " â–¶ "
9326 msgstr " â–¶ "
9327
9328 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9329 msgid "N"
9330 msgstr "N"
9331
9332 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9333 msgid "S"
9334 msgstr "Z"
9335
9336 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9337 msgid "E"
9338 msgstr "O"
9339
9340 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9341 msgid "W"
9342 msgstr "W"
9343
9344 #. TRANS: Coordinates message.
9345 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9346 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9347 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9348 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9349 #, php-format
9350 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9351 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9352
9353 #. TRANS: Followed by geo location.
9354 msgid "at"
9355 msgstr "op"
9356
9357 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9358 msgid "in context"
9359 msgstr "in context"
9360
9361 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9362 msgid "Repeated by"
9363 msgstr "Herhaald door"
9364
9365 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9366 msgid "Reply to this notice"
9367 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
9368
9369 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9370 msgid "Reply"
9371 msgstr "Antwoorden"
9372
9373 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9374 msgid "Delete this notice"
9375 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
9376
9377 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9378 msgid "Notice repeated."
9379 msgstr "Mededeling herhaald."
9380
9381 #. TRANS: Field label for notice text.
9382 msgid "Update your status..."
9383 msgstr "Werk uw status bij..."
9384
9385 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9386 msgid "Nudge this user"
9387 msgstr "Deze gebruiker porren"
9388
9389 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9390 msgctxt "BUTTON"
9391 msgid "Nudge"
9392 msgstr "Porren"
9393
9394 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9395 msgid "Send a nudge to this user."
9396 msgstr "Deze gebruiker porren"
9397
9398 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9399 msgid "Error inserting new profile."
9400 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9401
9402 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9403 msgid "Error inserting avatar."
9404 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9405
9406 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9407 msgid "Error inserting remote profile."
9408 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
9409
9410 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9411 msgid "Duplicate notice."
9412 msgstr "Dubbele mededeling."
9413
9414 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9415 msgid "Could not insert new subscription."
9416 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9417
9418 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9419 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9420 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9421
9422 #. TRANS: Field label for list.
9423 #, fuzzy
9424 msgctxt "LABEL"
9425 msgid "List"
9426 msgstr "Lijst"
9427
9428 #. TRANS: Field title for list.
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9431 msgstr "Wijzigen het label (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9432
9433 #. TRANS: Field title for description of list.
9434 msgid "Describe the list or topic."
9435 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
9436
9437 #. TRANS: Field title for description of list.
9438 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9439 #, php-format
9440 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9441 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9442 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
9443 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
9444
9445 #. TRANS: Button title to delete a list.
9446 msgid "Delete this list."
9447 msgstr "Deze lijst verwijderen."
9448
9449 #. TRANS: Header in list edit form.
9450 msgid "Add or remove people"
9451 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9452
9453 #. TRANS: Header in list edit form.
9454 msgctxt "HEADER"
9455 msgid "Search"
9456 msgstr "Zoeken"
9457
9458 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9459 msgctxt "MENU"
9460 msgid "List"
9461 msgstr "Lijst"
9462
9463 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9464 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9465 #, php-format
9466 msgid "%1$s list by %2$s."
9467 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
9468
9469 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9470 msgctxt "MENU"
9471 msgid "Listed"
9472 msgstr "In lijst"
9473
9474 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9475 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9476 msgctxt "MENU"
9477 msgid "Subscribers"
9478 msgstr "Abonnees"
9479
9480 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9481 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9482 #, php-format
9483 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9484 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
9485
9486 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9487 msgctxt "MENU"
9488 msgid "Edit"
9489 msgstr "Bewerken"
9490
9491 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9492 #. TRANS: %s is a list.
9493 #, php-format
9494 msgid "Edit %s list by you."
9495 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
9496
9497 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9498 msgid "Tagged"
9499 msgstr "Gelabeld"
9500
9501 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9502 msgid "Edit list settings."
9503 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
9504
9505 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9506 msgid "Edit"
9507 msgstr "Bewerken"
9508
9509 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9510 msgctxt "MODE"
9511 msgid "Private"
9512 msgstr "PrivĂ©"
9513
9514 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9515 msgctxt "MENU"
9516 msgid "List Subscriptions"
9517 msgstr "Lijstabonnementen"
9518
9519 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9520 #. TRANS: %s is a user nickname.
9521 #, php-format
9522 msgctxt "TOOLTIP"
9523 msgid "Lists subscribed to by %s."
9524 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9525
9526 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9527 #. TRANS: %s is a user nickname.
9528 #, php-format
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "Lists with %s"
9531 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9532
9533 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9534 #. TRANS: %s is a user nickname.
9535 #, php-format
9536 msgctxt "TOOLTIP"
9537 msgid "Lists with %s."
9538 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
9539
9540 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9541 #. TRANS: %s is a user nickname.
9542 #, php-format
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "Lists by %s"
9545 msgstr "Lijsten van %s"
9546
9547 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9548 #. TRANS: %s is a user nickname.
9549 #, php-format
9550 msgctxt "TOOLTIP"
9551 msgid "Lists by %s."
9552 msgstr "Lijsten van %s."
9553
9554 #. TRANS: Label in lists widget.
9555 #, fuzzy
9556 msgctxt "LABEL"
9557 msgid "Your lists"
9558 msgstr "Populaire lijsten"
9559
9560 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9561 #, fuzzy
9562 msgctxt "LEGEND"
9563 msgid "Edit lists"
9564 msgstr "Lijst %s bewerken"
9565
9566 #. TRANS: Label in self tags widget.
9567 msgctxt "LABEL"
9568 msgid "Tags"
9569 msgstr "Labels"
9570
9571 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9572 msgid "Popular lists"
9573 msgstr "Populaire lijsten"
9574
9575 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9576 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9577 #, php-format
9578 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9579 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
9580
9581 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9582 #, php-format
9583 msgid "Lists with you"
9584 msgstr "Lijsten waar u in staat"
9585
9586 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9587 #. TRANS: %s is a profile name.
9588 #, php-format
9589 msgid "Lists with %s"
9590 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9591
9592 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9593 msgid "List subscriptions"
9594 msgstr "Lijstabonnementen"
9595
9596 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9597 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9598 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9599 msgctxt "MENU"
9600 msgid "Profile"
9601 msgstr "Profiel"
9602
9603 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9604 msgid "Your profile"
9605 msgstr "Uw profiel"
9606
9607 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9608 msgctxt "MENU"
9609 msgid "Replies"
9610 msgstr "Antwoorden"
9611
9612 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9613 msgctxt "MENU"
9614 msgid "Favorites"
9615 msgstr "Favorieten"
9616
9617 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9618 msgctxt "FIXME"
9619 msgid "User"
9620 msgstr "deze gebruiker"
9621
9622 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9623 msgctxt "MENU"
9624 msgid "Messages"
9625 msgstr "Berichten"
9626
9627 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9628 msgid "Your incoming messages"
9629 msgstr "Uw inkomende berichten"
9630
9631 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9632 msgid "Unknown"
9633 msgstr "Onbekend"
9634
9635 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9636 msgctxt "plugin"
9637 msgid "Disable"
9638 msgstr "Uitschakelen"
9639
9640 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9641 msgctxt "plugin"
9642 msgid "Enable"
9643 msgstr "Inschakelen"
9644
9645 msgctxt "plugin-description"
9646 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9647 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9648
9649 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9650 msgctxt "MENU"
9651 msgid "Settings"
9652 msgstr "Instellingen"
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9655 msgid "Change your personal settings."
9656 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9657
9658 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9659 msgid "Site configuration."
9660 msgstr "Siteinstellingen."
9661
9662 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9663 msgctxt "MENU"
9664 msgid "Logout"
9665 msgstr "Afmelden"
9666
9667 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9668 msgid "Logout from the site."
9669 msgstr "Van de site afmelden."
9670
9671 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9672 msgid "Login to the site."
9673 msgstr "Bij de site aanmelden."
9674
9675 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9676 msgctxt "MENU"
9677 msgid "Search"
9678 msgstr "Zoeken"
9679
9680 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9681 msgid "Search the site."
9682 msgstr "De site doorzoeken."
9683
9684 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9685 msgid "Following"
9686 msgstr "Abonnementen"
9687
9688 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9689 msgid "Followers"
9690 msgstr "Abonnees"
9691
9692 #. TRANS: Label for user statistics.
9693 msgid "User ID"
9694 msgstr "Gebruikers-ID"
9695
9696 #. TRANS: Label for user statistics.
9697 msgid "Member since"
9698 msgstr "Lid sinds"
9699
9700 #. TRANS: Label for user statistics.
9701 msgid "Notices"
9702 msgstr "Mededelingen"
9703
9704 #. TRANS: Label for user statistics.
9705 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9706 msgid "Daily average"
9707 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9708
9709 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9710 msgid "Groups"
9711 msgstr "Groepen"
9712
9713 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9714 msgid "Lists"
9715 msgstr "Lijsten"
9716
9717 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9718 msgid "Unimplemented method."
9719 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9720
9721 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9722 msgid "User groups"
9723 msgstr "Gebruikersgroepen"
9724
9725 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9726 msgctxt "MENU"
9727 msgid "Recent tags"
9728 msgstr "Recente labels"
9729
9730 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9731 msgid "Recent tags"
9732 msgstr "Recente labels"
9733
9734 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9735 msgctxt "MENU"
9736 msgid "Featured"
9737 msgstr "Uitgelicht"
9738
9739 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9740 msgctxt "MENU"
9741 msgid "Popular"
9742 msgstr "Populair"
9743
9744 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9745 msgid "No return-to arguments."
9746 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9747
9748 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9749 msgid "Repeat this notice?"
9750 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9751
9752 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9753 msgid "Repeat this notice."
9754 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9755
9756 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9757 #, php-format
9758 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9759 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9760
9761 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9762 msgid "Page not found."
9763 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9764
9765 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9766 msgctxt "TITLE"
9767 msgid "Sandbox"
9768 msgstr "In zandbak plaatsen"
9769
9770 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9771 msgid "Sandbox this user"
9772 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9773
9774 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9775 msgid "Search site"
9776 msgstr "Site doorzoeken"
9777
9778 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9779 #. TRANS: for searching can be entered.
9780 msgid "Keyword(s)"
9781 msgstr "Trefwoord(en)"
9782
9783 #. TRANS: Button text for searching site.
9784 #. TRANS: Button text to search profiles.
9785 msgctxt "BUTTON"
9786 msgid "Search"
9787 msgstr "Zoeken"
9788
9789 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9790 msgid ""
9791 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9792 "* Try different keywords.\n"
9793 "* Try more general keywords.\n"
9794 "* Try fewer keywords.\n"
9795 msgstr ""
9796 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9797 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9798 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9799 "* Probeer minder trefwoorden.\n"
9800
9801 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9802 #, php-format
9803 msgid ""
9804 "\n"
9805 "You can also try your search on other engines:\n"
9806 "\n"
9807 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9808 "site.server%%%%)\n"
9809 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9810 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9811 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9812 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9813 msgstr ""
9814 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9815 "\n"
9816 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9817 "site.server%%%%)\n"
9818 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9819 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9820 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9821 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9822
9823 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9824 msgctxt "MENU"
9825 msgid "People"
9826 msgstr "Gebruikers"
9827
9828 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9829 msgid "Find people on this site"
9830 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9831
9832 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9833 msgctxt "MENU"
9834 msgid "Notices"
9835 msgstr "Mededelingen"
9836
9837 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9838 msgid "Find content of notices"
9839 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9840
9841 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9842 msgid "Find groups on this site"
9843 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9844
9845 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9846 msgctxt "MENU"
9847 msgid "Help"
9848 msgstr "Help"
9849
9850 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9851 msgctxt "MENU"
9852 msgid "About"
9853 msgstr "Over"
9854
9855 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9856 msgctxt "MENU"
9857 msgid "FAQ"
9858 msgstr "Veel gestelde vragen"
9859
9860 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9861 msgctxt "MENU"
9862 msgid "TOS"
9863 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9864
9865 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9866 msgctxt "MENU"
9867 msgid "Privacy"
9868 msgstr "Privacy"
9869
9870 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9871 msgctxt "MENU"
9872 msgid "Source"
9873 msgstr "Broncode"
9874
9875 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9876 msgctxt "MENU"
9877 msgid "Version"
9878 msgstr "Versie"
9879
9880 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9881 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9882 msgctxt "MENU"
9883 msgid "Contact"
9884 msgstr "Contact"
9885
9886 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9887 msgctxt "MENU"
9888 msgid "Badge"
9889 msgstr "Widget"
9890
9891 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9892 msgid "Untitled section"
9893 msgstr "Naamloze sectie"
9894
9895 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9896 msgid "More..."
9897 msgstr "Meer..."
9898
9899 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9900 msgctxt "HEADER"
9901 msgid "Settings"
9902 msgstr "Instellingen"
9903
9904 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9905 msgid "Change your profile settings"
9906 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9907
9908 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9909 msgctxt "MENU"
9910 msgid "Avatar"
9911 msgstr "Avatar"
9912
9913 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9914 msgid "Upload an avatar"
9915 msgstr "Avatar uploaden"
9916
9917 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9918 msgctxt "MENU"
9919 msgid "Password"
9920 msgstr "Wachtwoord"
9921
9922 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9923 msgid "Change your password"
9924 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9925
9926 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9927 msgctxt "MENU"
9928 msgid "Email"
9929 msgstr "E-mail"
9930
9931 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9932 msgid "Change email handling"
9933 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9934
9935 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9936 msgid "Design your profile"
9937 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9938
9939 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9940 msgctxt "MENU"
9941 msgid "URL"
9942 msgstr "URL"
9943
9944 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9945 msgid "URL shorteners"
9946 msgstr "URL-verkorters"
9947
9948 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9949 msgctxt "MENU"
9950 msgid "IM"
9951 msgstr "IM"
9952
9953 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9954 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9955 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9956
9957 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9958 msgctxt "MENU"
9959 msgid "SMS"
9960 msgstr "SMS"
9961
9962 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9963 msgid "Updates by SMS"
9964 msgstr "Updates via SMS"
9965
9966 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9967 msgctxt "MENU"
9968 msgid "Connections"
9969 msgstr "Koppelingen"
9970
9971 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9972 msgid "Authorized connected applications"
9973 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9974
9975 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9976 msgctxt "TITLE"
9977 msgid "Silence"
9978 msgstr "Muilkorven"
9979
9980 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9981 msgid "Silence this user"
9982 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9983
9984 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9985 msgctxt "MENU"
9986 msgid "Subscriptions"
9987 msgstr "Abonnementen"
9988
9989 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9990 #. TRANS: %s is a user nickname.
9991 #, php-format
9992 msgid "People %s subscribes to."
9993 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9994
9995 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9996 #. TRANS: %s is a user nickname.
9997 #, php-format
9998 msgid "People subscribed to %s."
9999 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
10000
10001 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10002 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10003 #, php-format
10004 msgctxt "MENU"
10005 msgid "Pending (%d)"
10006 msgstr "In behandeling (%d)"
10007
10008 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10009 #, php-format
10010 msgid "Approve pending subscription requests."
10011 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
10012
10013 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10014 #. TRANS: %s is a user nickname.
10015 #, php-format
10016 msgid "Groups %s is a member of."
10017 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
10018
10019 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10020 #. TRANS: %s is a user nickname.
10021 #, php-format
10022 msgid "List subscriptions by %s."
10023 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
10024
10025 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10026 msgctxt "MENU"
10027 msgid "Invite"
10028 msgstr "Uitnodigingen"
10029
10030 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10031 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10032 #, php-format
10033 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10034 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
10035
10036 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10037 msgid "Subscribe to this user"
10038 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
10039
10040 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10041 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10042 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
10043
10044 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10045 msgid "People Tagcloud as tagged"
10046 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
10047
10048 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10049 msgctxt "NOTAGS"
10050 msgid "None"
10051 msgstr "Geen"
10052
10053 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10054 msgid "Invalid theme name."
10055 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
10056
10057 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10058 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10059 msgstr ""
10060 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
10061 "ondersteuning."
10062
10063 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10064 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10065 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
10066
10067 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10068 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10069 msgid "Failed saving theme."
10070 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
10071
10072 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10073 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10074 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
10075
10076 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10077 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10078 #, php-format
10079 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10080 msgid_plural ""
10081 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10082 msgstr[0] ""
10083 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10084 "dan %d byte."
10085 msgstr[1] ""
10086 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10087 "dan %d bytes."
10088
10089 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10090 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10091 msgstr ""
10092 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
10093 "aanwezig."
10094
10095 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10096 msgid ""
10097 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10098 "digits, underscore, and minus sign."
10099 msgstr ""
10100 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
10101 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
10102
10103 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10104 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10105 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
10106
10107 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10108 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10109 #, php-format
10110 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10111 msgstr ""
10112 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
10113
10114 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10115 msgid "Error opening theme archive."
10116 msgstr ""
10117 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
10118 "vormgeving."
10119
10120 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10121 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10122 #, php-format
10123 msgid "Show reply"
10124 msgid_plural "Show all %d replies"
10125 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
10126 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
10127
10128 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10129 msgctxt "FAVELIST"
10130 msgid "You"
10131 msgstr "U"
10132
10133 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10134 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10135 #, php-format
10136 msgctxt "FAVELIST"
10137 msgid "%1$s and %2$s"
10138 msgstr "%1$s en %2$s"
10139
10140 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10141 msgctxt "FAVELIST"
10142 msgid "You have favored this notice."
10143 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
10144
10145 #. TRANS: List message for favoured notices.
10146 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10147 #, php-format
10148 msgid "One person has favored this notice."
10149 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10150 msgstr[0] ""
10151 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
10152 msgstr[1] ""
10153 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
10154
10155 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10156 msgctxt "REPEATLIST"
10157 msgid "You have repeated this notice."
10158 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
10159
10160 #. TRANS: List message for repeated notices.
10161 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10162 #, php-format
10163 msgid "One person has repeated this notice."
10164 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10165 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
10166 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
10167
10168 #. TRANS: Form legend.
10169 #, php-format
10170 msgid "Search and list people"
10171 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
10172
10173 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10174 msgid "Everything"
10175 msgstr "Alles"
10176
10177 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10178 msgid "Fullname"
10179 msgstr "Volledige naam"
10180
10181 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10182 msgid "URI (Remote users)"
10183 msgstr "URI (externe gebruikers)"
10184
10185 #. TRANS: Dropdown field label.
10186 msgctxt "LABEL"
10187 msgid "Search in"
10188 msgstr "Zoeken in"
10189
10190 #. TRANS: Dropdown field title.
10191 msgid "Choose a field to search."
10192 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
10193
10194 #. TRANS: Form legend.
10195 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10196 #, fuzzy, php-format
10197 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10198 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
10199
10200 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10201 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10202 #, fuzzy, php-format
10203 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10204 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
10205
10206 #. TRANS: Title for top posters section.
10207 msgid "Top posters"
10208 msgstr "Meest actieve gebruikers"
10209
10210 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10211 msgctxt "SENDTO"
10212 msgid "Everyone"
10213 msgstr "Iedereen"
10214
10215 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10216 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10217 #, php-format
10218 msgid "My colleagues at %s"
10219 msgstr "Mijn collega's bij %s"
10220
10221 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10222 msgctxt "LABEL"
10223 msgid "To:"
10224 msgstr "Aan:"
10225
10226 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10227 msgid "Private?"
10228 msgstr "PrivĂ©?"
10229
10230 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10231 #, php-format
10232 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10233 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
10234
10235 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10236 msgctxt "TITLE"
10237 msgid "Unblock"
10238 msgstr "Deblokkeren"
10239
10240 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10241 msgctxt "TITLE"
10242 msgid "Unsandbox"
10243 msgstr "Uit de zandbak halen"
10244
10245 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10246 msgid "Unsandbox this user"
10247 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
10248
10249 #. TRANS: Title for unsilence form.
10250 msgid "Unsilence"
10251 msgstr "Muilkorf afnemen"
10252
10253 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10254 msgid "Unsilence this user"
10255 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
10256
10257 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10258 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10259 msgid "Unsubscribe from this user"
10260 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
10261
10262 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10263 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10264 msgctxt "BUTTON"
10265 msgid "Unsubscribe"
10266 msgstr "Abonnement opheffen"
10267
10268 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10269 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10270 #, php-format
10271 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10272 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
10273
10274 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10275 msgid "Not allowed to log in."
10276 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
10277
10278 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10279 msgid "a few seconds ago"
10280 msgstr "een paar seconden geleden"
10281
10282 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10283 msgid "about a minute ago"
10284 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
10285
10286 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10287 #, php-format
10288 msgid "about one minute ago"
10289 msgid_plural "about %d minutes ago"
10290 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
10291 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
10292
10293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10294 msgid "about an hour ago"
10295 msgstr "ongeveer een uur geleden"
10296
10297 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10298 #, php-format
10299 msgid "about one hour ago"
10300 msgid_plural "about %d hours ago"
10301 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
10302 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
10303
10304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10305 msgid "about a day ago"
10306 msgstr "ongeveer een dag geleden"
10307
10308 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10309 #, php-format
10310 msgid "about one day ago"
10311 msgid_plural "about %d days ago"
10312 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
10313 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
10314
10315 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10316 msgid "about a month ago"
10317 msgstr "ongeveer een maand geleden"
10318
10319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10320 #, php-format
10321 msgid "about one month ago"
10322 msgid_plural "about %d months ago"
10323 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
10324 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
10325
10326 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10327 msgid "about a year ago"
10328 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
10329
10330 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10331 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10332 #, php-format
10333 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10334 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
10335
10336 #. TRANS: Exception.
10337 msgid "Invalid XML."
10338 msgstr "Ongeldige XML."
10339
10340 #. TRANS: Exception.
10341 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10342 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
10343
10344 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10345 #, php-format
10346 msgid "Getting backup from file '%s'."
10347 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
10348
10349 #~ msgid "No such people tag."
10350 #~ msgstr "Onbekend persoonslabel."
10351
10352 #~ msgid "Public people tag %s"
10353 #~ msgstr "Openbaar persoonslabel %s"
10354
10355 #~ msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
10356 #~ msgstr "Abonnees op mensen met het label %1$s door %2$s"
10357
10358 #~ msgid "Public people tag cloud"
10359 #~ msgstr "Woordwolk voor openbare persoonslabels"
10360
10361 #~ msgid "These are most used people tags on %s"
10362 #~ msgstr "Dit zijn de meest gebruikte persoonslabels op %s"
10363
10364 #~ msgid "People tag cloud"
10365 #~ msgstr "Personenwoordwolk"
10366
10367 #~ msgid "Tag %s"
10368 #~ msgstr "Label %s"
10369
10370 #~ msgid "Tag user"
10371 #~ msgstr "Gebruiker labelen"
10372
10373 #~ msgctxt "LABEL"
10374 #~ msgid "Tag"
10375 #~ msgstr "Label"
10376
10377 #~ msgctxt "LABEL"
10378 #~ msgid "Tags by you"
10379 #~ msgstr "Uw labels"
10380
10381 #~ msgctxt "LEGEND"
10382 #~ msgid "Edit tags"
10383 #~ msgstr "Labels bewerken"
10384
10385 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10386 #~ msgstr "Label %2$s van %1$s verwijderen"
10387
10388 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10389 #~ msgstr "Label %2$s aan %1$s toevoegen"