]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' of gitorious.org:statusnet/mainline
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: SPQRobin
8 # Author: Siebrand
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-11-11 15:03+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:06:30+0000\n"
18 "Language-Team: Dutch <https://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r102787); Translate extension (2011-10-"
22 "30)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: nl\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:22:23+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
38 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
39 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
40 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Er is een fout opgetreden."
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
52 "installatieprogramma uit."
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Onbekende pagina"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Onbekende handeling"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Toegang"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registratie"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Geen anonieme toegang"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Alleen op uitnodiging"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Gesloten"
101
102 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings."
104 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan."
105
106 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Opslaan"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr ""
140 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
141 "alstublieft."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Niet aangemeld."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Het profiel bestaat niet."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 msgid "No such list."
160 msgstr "De lijst bestaat niet."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a username.
164 #, php-format
165 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
166 msgstr ""
167 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a profile URL.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
174 "correctly. Please try retrying later."
175 msgstr ""
176 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
177 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
178 "later opnieuw."
179
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 msgctxt "TITLE"
182 msgid "Listed"
183 msgstr "In lijst opgenomen"
184
185 #. TRANS: Server error when page not found (404).
186 #. TRANS: Server error when page not found (404)
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 msgid "No such page."
189 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
190
191 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
193 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
194 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
195 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
196 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
199 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
207 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
237 msgid "No such user."
238 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
239
240 #. TRANS: Title of a user's own start page.
241 msgid "Home timeline"
242 msgstr "Startpaginatijdlijn"
243
244 #. TRANS: Title of another user's start page.
245 #. TRANS: %s is the other user's name.
246 #, php-format
247 msgid "%s's home timeline"
248 msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
255 msgstr "Feed voor vrienden van %s (JSON-activiteitenstreams)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
260 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
267 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
272 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
273
274 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 msgstr ""
279 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
280 "geplaatst."
281
282 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
287 "something yourself."
288 msgstr ""
289 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
290 "groups%%) of plaats zelf berichten."
291
292 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
297 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
298 msgstr ""
299 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
300 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
301 "status_textarea=%3$s)."
302
303 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
304 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
306 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
307 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
312 "post a notice to them."
313 msgstr ""
314 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
315 "een bericht sturen."
316
317 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
318 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 msgctxt "BUTTON"
320 msgid "Send invite"
321 msgstr "Uitnodiging verzenden"
322
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #, php-format
332 msgid "%s and friends"
333 msgstr "%s en vrienden"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Deze methode vereist een POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
360 "waardes: sms, im, none."
361
362 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
363 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
369 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
372
373 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
374 msgid "User has no profile."
375 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
376
377 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
379 msgid "Could not save profile."
380 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
383 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
384 #, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
393 "vanwege de huidige instellingen."
394 msgstr[1] ""
395 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
396 "vanwege de huidige instellingen."
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed.
399 msgctxt "ATOM"
400 msgid "Main"
401 msgstr "Overzicht"
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
406 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
407 #, php-format
408 msgid "%s timeline"
409 msgstr "%s tijdlijn"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "%s subscriptions"
418 msgstr "Abonnementen van %s"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s favorites"
425 msgstr "Favorieten van %s"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
428 #, php-format
429 msgid "%s memberships"
430 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
431
432 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
433 msgid "You cannot block yourself!"
434 msgstr "U kunt uzelf niet blokkeren!"
435
436 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
437 msgid "Block user failed."
438 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
439
440 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
441 msgid "Unblock user failed."
442 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
443
444 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
445 msgid "No conversation ID."
446 msgstr "Geen gespreksnummer."
447
448 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
449 #, php-format
450 msgid "No conversation with ID %d."
451 msgstr "Geen gesprek met nummer %d."
452
453 #. TRANS: Title for conversion timeline.
454 msgctxt "TITLE"
455 msgid "Conversation"
456 msgstr "Dialoog"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages from %s"
461 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent from %s"
466 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
467
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages to %s"
471 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "All the direct messages sent to %s"
476 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
479 msgid "No message text!"
480 msgstr "Het bericht is leeg!"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #, php-format
487 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
488 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
489 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
490 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
491
492 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
493 msgid "Recipient user not found."
494 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
497 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
498 msgstr ""
499 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
500 "vriendenlijst staan."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
503 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
504 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
505 msgid ""
506 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
507 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
512 msgid "No status found with that ID."
513 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
516 msgid "This status is already a favorite."
517 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
520 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
521 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
522 msgid "Could not create favorite."
523 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
526 msgid "That status is not a favorite."
527 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
530 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
531 msgid "Could not delete favorite."
532 msgstr ""
533 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
536 msgid "Could not follow user: profile not found."
537 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
541 #, php-format
542 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
543 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr ""
548 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
549 "niet aangetroffen."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
557 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
560 msgid "Could not determine source user."
561 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not find target user."
565 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
566
567 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
573 msgid "Nickname already in use. Try another one."
574 msgstr ""
575 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
583 msgid "Not a valid nickname."
584 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
594 msgid "Homepage is not a valid URL."
595 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
609 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Form validation error in New application form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #, php-format
620 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
621 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
622 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
623 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
631 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #, php-format
643 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
646 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #, php-format
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
659 #. TRANS: %s is the already used alias.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
662 #, php-format
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 msgid "Alias can't be the same as nickname."
669 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
677 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "U bent al lid van die groep."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
691 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
694 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #, php-format
698 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
699 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
702 msgid "You are not a member of this group."
703 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 #, php-format
710 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
711 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
712
713 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
714 #, php-format
715 msgid "%s's groups"
716 msgstr "Groepen van %s"
717
718 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
721 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
722
723 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
724 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
725 #. TRANS: %s is a nickname.
726 #, php-format
727 msgid "%s groups"
728 msgstr "%s groepen"
729
730 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
731 #, php-format
732 msgid "groups on %s"
733 msgstr "groepen op %s"
734
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
736 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
738 msgid "You must be an admin to edit the group."
739 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
743 msgid "Could not update group."
744 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
748 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
749 msgid "Could not create aliases."
750 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
753 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
754 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
755 msgstr ""
756 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
757 "zijn niet toegestaan."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
760 #. TRANS: Group create form validation error.
761 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
762 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
765 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
767 msgid "List not found."
768 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
771 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
772 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
778 msgid "An error occured."
779 msgstr "Er is een fout opgetreden."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
782 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
783 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
786 msgid "The specified user is not a member of this list."
787 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
790 msgid "You are not allowed to add members to this list."
791 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
794 msgid "You must specify a member."
795 msgstr "U moet een lid opgeven."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
798 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
799 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
802 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
803 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
806 msgid "A list must have a name."
807 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
810 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
811 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
814 msgid "You are not subscribed to this list."
815 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
818 msgid "Upload failed."
819 msgstr "Uploaden is mislukt."
820
821 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
822 msgid "Invalid request token or verifier."
823 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
824
825 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
826 msgid "No oauth_token parameter provided."
827 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Invalid request token."
831 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
832
833 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
834 msgid "Request token already authorized."
835 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
836
837 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
838 msgid "Invalid nickname / password!"
839 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
840
841 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
842 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
843 msgstr ""
844 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
845 "oauth_token_association."
846
847 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
848 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
849 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
851 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
853 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
854 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
855 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
857 msgid "Unexpected form submission."
858 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
859
860 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
861 msgid "An application would like to connect to your account"
862 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
863
864 #. TRANS: Fieldset legend.
865 msgid "Allow or deny access"
866 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
873 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
874 "parties you trust."
875 msgstr ""
876 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
877 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
878 "aan derde partijen die u vertrouwt."
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
886 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
887 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
888 msgstr ""
889 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
890 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
891 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
892
893 #. TRANS: Fieldset legend.
894 msgctxt "LEGEND"
895 msgid "Account"
896 msgstr "Gebruikersgegevens"
897
898 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
899 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
900 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 #. TRANS: Field label on group edit form.
902 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
903 msgid "Nickname"
904 msgstr "Gebruikersnaam"
905
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label on login page.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 msgid "Password"
910 msgstr "Wachtwoord"
911
912 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
913 #. TRANS: by an external application.
914 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Cancel"
920 msgstr "Annuleren"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
923 msgctxt "BUTTON"
924 msgid "Allow"
925 msgstr "Toestaan"
926
927 #. TRANS: Form instructions.
928 msgid "Authorize access to your account information."
929 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
930
931 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
932 msgid "Authorization canceled."
933 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
934
935 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
936 #. TRANS: %s is an OAuth token.
937 #, php-format
938 msgid "The request token %s has been revoked."
939 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
940
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 msgid "You have successfully authorized the application"
943 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid ""
947 "Please return to the application and enter the following security code to "
948 "complete the process."
949 msgstr ""
950 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
951 "het proces af te ronden."
952
953 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 #, php-format
956 msgid "You have successfully authorized %s"
957 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
958
959 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 #, php-format
962 msgid ""
963 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
964 "process."
965 msgstr ""
966 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
967 "af te ronden."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
970 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
971 msgid "This method requires a POST or DELETE."
972 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
975 msgid "You may not delete another user's status."
976 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
980 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
983 msgid "No such notice."
984 msgstr "De mededeling bestaat niet."
985
986 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 msgid "HTTP method not supported."
993 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
994
995 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
996 #. TRANS: %s is the requested output format.
997 #, php-format
998 msgid "Unsupported format: %s."
999 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1002 msgid "Status deleted."
1003 msgstr "De status is verwijderd."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1006 msgid "No status with that ID found."
1007 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1010 msgid "Can only delete using the Atom format."
1011 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1014 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1015 msgid "Cannot delete this notice."
1016 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1017
1018 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1019 #, php-format
1020 msgid "Deleted notice %d"
1021 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1025 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1030 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1031 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1032 #, php-format
1033 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1034 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1035 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1036 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1039 msgid "Parent notice not found."
1040 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #, php-format
1047 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1048 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1049 msgstr[0] ""
1050 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1051 msgstr[1] ""
1052 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1053 "bijlage."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1057 msgid "Unsupported format."
1058 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1059
1060 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1064 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1065
1066 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1068 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1071 msgstr ""
1072 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1073 "$s."
1074
1075 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1076 #. TRANS: %s is the error message.
1077 #, php-format
1078 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1079 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1080
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1085 msgstr "%1$s / Berichten over %2$s"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1089 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1092 msgstr "Berichten van %1$s die een reactie zijn op berichten van %2$s / %3$s."
1093
1094 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1096 #, php-format
1097 msgid "%s public timeline"
1098 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1101 #, php-format
1102 msgid "%s updates from everyone!"
1103 msgstr "Alle berichten van %s"
1104
1105 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1108
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1110 #, php-format
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "Herhaald naar %s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1115 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1118 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1119
1120 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1121 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1122 #, php-format
1123 msgid "Repeats of %s"
1124 msgstr "Herhaald van %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1128 #, php-format
1129 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1130 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1131
1132 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #, php-format
1137 msgid "Notices tagged with %s"
1138 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1142 #. TRANS: Tag feed description.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1144 #, php-format
1145 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1146 msgstr "Berichten met het label %1$s op %2$s!"
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1149 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1150 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1153 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1154 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1157 msgid "Atom post must not be empty."
1158 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1161 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1162 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1165 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1166 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1169 msgid "Can only handle POST activities."
1170 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1173 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1174 #, php-format
1175 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1176 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1179 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1180 #, php-format
1181 msgid "No content for notice %d."
1182 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 #. TRANS: %s is the notice URI.
1186 #, php-format
1187 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1188 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1189
1190 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1191 msgid "API method under construction."
1192 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1195 msgid "User not found."
1196 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1199 msgid "You must be logged in to leave a group."
1200 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1228 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1229 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1232 msgid "No such group."
1233 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1236 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1239 msgid "No nickname or ID."
1240 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1244 msgid "Must be logged in."
1245 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1249 #. TRANS: being a group administrator.
1250 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1251 msgstr ""
1252 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1253 "afwijzen."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1257 msgid "Must specify a profile."
1258 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1261 #. TRANS: %s is a nickname.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1263 #. TRANS: %s is a user nickname.
1264 #, php-format
1265 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1266 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1270 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1271 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1275 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1276 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1277
1278 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1279 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1280 #, php-format
1281 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1282 msgstr ""
1283 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1284 "groep %2$s te annuleren."
1285
1286 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1287 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1288 #, php-format
1289 msgctxt "TITLE"
1290 msgid "%1$s's request for %2$s"
1291 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1292
1293 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1294 msgid "Join request approved."
1295 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1296
1297 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1298 msgid "Join request canceled."
1299 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1302 #. TRANS: %s is a user nickname.
1303 #, php-format
1304 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1305 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1306
1307 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1308 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1309 #, php-format
1310 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1311 msgstr ""
1312 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1313 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1314
1315 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1316 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1317 #, php-format
1318 msgctxt "TITLE"
1319 msgid "%1$s's request"
1320 msgstr "Verzoek van %1$s"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1323 msgid "Subscription approved."
1324 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1325
1326 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1327 msgid "Subscription canceled."
1328 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1329
1330 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1331 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1332 #, php-format
1333 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1334 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1338 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1339 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1342 msgid "Can only handle favorite activities."
1343 msgstr ""
1344 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1345 "handelen."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1348 msgid "Can only fave notices."
1349 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1352 msgid "Unknown notice."
1353 msgstr "Onbekende mededeling."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1356 msgid "Already a favorite."
1357 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1358
1359 #. TRANS: Title for group membership feed.
1360 #. TRANS: %s is a username.
1361 #, php-format
1362 msgid "Group memberships of %s"
1363 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1364
1365 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, php-format
1368 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1369 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1372 msgid "Cannot add someone else's membership."
1373 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1374
1375 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1376 msgid "Can only handle join activities."
1377 msgstr ""
1378 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1379 "handelen."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1382 msgid "Unknown group."
1383 msgstr "Onbekende groep."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1386 msgid "Already a member."
1387 msgstr "U bent al lid."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1390 msgid "Blocked by admin."
1391 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1394 msgid "No such favorite."
1395 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1398 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1399 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1402 msgid "Not a member."
1403 msgstr "Geen lid."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1406 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1407 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1410 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1411 #, php-format
1412 msgid "No such profile id: %d."
1413 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1416 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1417 #, php-format
1418 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1419 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1422 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1423 msgstr ""
1424 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1425
1426 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1427 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1428 #, php-format
1429 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1430 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1433 msgid "Can only handle Follow activities."
1434 msgstr ""
1435 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1436 "handelen."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1439 msgid "Can only follow people."
1440 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1443 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1444 #, php-format
1445 msgid "Unknown profile %s."
1446 msgstr "Onbekend profiel %s."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1449 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1450 #, php-format
1451 msgid "Already subscribed to %s."
1452 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1455 msgid "No such attachment."
1456 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1461 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1465 msgid "No nickname."
1466 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1469 msgid "No size."
1470 msgstr "Geen afmeting."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1473 msgid "Invalid size."
1474 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1475
1476 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1477 msgid "Avatar"
1478 msgstr "Avatar"
1479
1480 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1481 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1482 #, php-format
1483 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1484 msgstr ""
1485 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1486
1487 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1488 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1489 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1490 msgid "Avatar settings"
1491 msgstr "Avatarinstellingen"
1492
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1496 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1497 msgid "Original"
1498 msgstr "Origineel"
1499
1500 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1503 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1504 msgid "Preview"
1505 msgstr "Voorvertoning"
1506
1507 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1508 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1509 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1510 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1511 #. TRANS: Button text to delete a list.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Delete"
1514 msgstr "Verwijderen"
1515
1516 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1517 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1518 msgctxt "BUTTON"
1519 msgid "Upload"
1520 msgstr "Uploaden"
1521
1522 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "Crop"
1525 msgstr "Uitsnijden"
1526
1527 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1528 msgid "No file uploaded."
1529 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1530
1531 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1532 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1533 msgstr ""
1534 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1535
1536 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1537 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1538 msgid "Lost our file data."
1539 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1540
1541 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1542 msgid "Avatar updated."
1543 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1544
1545 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1546 msgid "Failed updating avatar."
1547 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1548
1549 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1550 msgid "Avatar deleted."
1551 msgstr "De avatar is verwijderd."
1552
1553 #. TRANS: Title for backup account page.
1554 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1555 msgid "Backup account"
1556 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1557
1558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1559 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1560 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1561
1562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1563 msgid "You may not backup your account."
1564 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1565
1566 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1567 msgid ""
1568 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1569 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1570 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1571 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1572 "are not backed up."
1573 msgstr ""
1574 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1575 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1576 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1577 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1578 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1579
1580 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1581 msgctxt "BUTTON"
1582 msgid "Backup"
1583 msgstr "Reservekopie"
1584
1585 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1586 msgid "Backup your account."
1587 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1588
1589 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1590 msgid "You already blocked that user."
1591 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1592
1593 #. TRANS: Title for block user page.
1594 #. TRANS: Legend for block user form.
1595 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1596 msgid "Block user"
1597 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1598
1599 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1600 msgid ""
1601 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1602 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1603 "will not be notified of any @-replies from them."
1604 msgstr ""
1605 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1606 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1607 "van deze gebruiker."
1608
1609 #. TRANS: Button label on the user block form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1614 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1615 msgctxt "BUTTON"
1616 msgid "No"
1617 msgstr "Nee"
1618
1619 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1620 msgid "Do not block this user."
1621 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1622
1623 #. TRANS: Button label on the user block form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1628 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1629 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "Yes"
1632 msgstr "Ja"
1633
1634 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1635 msgid "Block this user."
1636 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1637
1638 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1639 msgid "Failed to save block information."
1640 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1641
1642 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1643 #. TRANS: %s is a group nickname.
1644 #, php-format
1645 msgid "%s blocked profiles"
1646 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1647
1648 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1649 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1650 #, php-format
1651 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1652 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1653
1654 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1655 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1656 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1657
1658 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1659 msgid "Unblock user from group"
1660 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1661
1662 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1663 msgctxt "BUTTON"
1664 msgid "Unblock"
1665 msgstr "Deblokkeren"
1666
1667 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1668 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1669 msgid "Unblock this user"
1670 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1671
1672 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1673 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1674 #, php-format
1675 msgid "Post to %s"
1676 msgstr "Verzenden naar %s"
1677
1678 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1679 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1680 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1681 #, php-format
1682 msgctxt "TITLE"
1683 msgid "%1$s left group %2$s"
1684 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1688 msgid "No profile ID in request."
1689 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1694 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1695 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1699 msgid "No profile with that ID."
1700 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1701
1702 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1703 msgctxt "TITLE"
1704 msgid "Unsubscribed"
1705 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 msgid "No confirmation code."
1709 msgstr "Geen bevestigingscode."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1712 msgid "Confirmation code not found."
1713 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1716 msgid "That confirmation code is not for you!"
1717 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1718
1719 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1720 #, php-format
1721 msgid "Unrecognized address type %s"
1722 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1723
1724 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1725 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1726 msgid "That address has already been confirmed."
1727 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1730 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1731 msgid "Could not update user IM preferences."
1732 msgstr ""
1733 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1736 msgid "Could not insert user IM preferences."
1737 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1738
1739 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1740 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1741 msgid "Could not delete address confirmation."
1742 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1743
1744 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1745 msgid "Confirm address"
1746 msgstr "Adres bevestigen"
1747
1748 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1749 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1750 #, php-format
1751 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1752 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1753
1754 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1755 msgid "Conversation"
1756 msgstr "Dialoog"
1757
1758 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1759 #. TRANS: %s is a user nickname.
1760 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1761 msgstr "Gespreksfeed (JSON-activiteitenstreams)"
1762
1763 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1764 #. TRANS: %s is a user nickname.
1765 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1766 msgstr "Gespreksfeed (RSS 2.0)"
1767
1768 #. TRANS: Title for conversation page.
1769 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1770 msgctxt "TITLE"
1771 msgid "Notice"
1772 msgstr "Mededeling"
1773
1774 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1775 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1776 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1777
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1779 msgid "You cannot delete your account."
1780 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1781
1782 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1783 msgid "I am sure."
1784 msgstr "Ik weet het zeker."
1785
1786 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1787 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1788 #, php-format
1789 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1790 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1791
1792 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1793 msgid "Account deleted."
1794 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1795
1796 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1797 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1798 msgid "Delete account"
1799 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1800
1801 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1802 msgid ""
1803 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1804 "server."
1805 msgstr ""
1806 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1807 "server."
1808
1809 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1810 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1814 "deletion."
1815 msgstr ""
1816 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1817 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1818
1819 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1820 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1821 msgid "Confirm"
1822 msgstr "Bevestigen"
1823
1824 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1825 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 #, php-format
1827 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1828 msgstr ""
1829 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1830 "verwijderen: \"%s\"."
1831
1832 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1833 msgid "Permanently delete your account."
1834 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1837 msgid "You must be logged in to delete an application."
1838 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1841 msgid "Application not found."
1842 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1847 msgid "You are not the owner of this application."
1848 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1851 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1852 msgid "There was a problem with your session token."
1853 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1854
1855 #. TRANS: Title for delete application page.
1856 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1857 msgid "Delete application"
1858 msgstr "Applicatie verwijderen"
1859
1860 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1861 msgid ""
1862 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1863 "about the application from the database, including all existing user "
1864 "connections."
1865 msgstr ""
1866 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1867 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1868 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1871 msgid "Do not delete this application."
1872 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1875 msgid "Delete this application."
1876 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1877
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1879 msgid "You must be logged in to delete a group."
1880 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1881
1882 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1883 msgid "You are not allowed to delete this group."
1884 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1885
1886 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1887 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1888 #, php-format
1889 msgid "Could not delete group %s."
1890 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1891
1892 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1893 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1894 #, php-format
1895 msgid "Deleted group %s"
1896 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1897
1898 #. TRANS: Title of delete group page.
1899 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1900 msgid "Delete group"
1901 msgstr "Groep verwijderen"
1902
1903 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1904 msgid ""
1905 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1906 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1907 "will still appear in individual timelines."
1908 msgstr ""
1909 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1910 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1911 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1912 "individuele tijdlijnen."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1915 msgid "Do not delete this group."
1916 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1919 msgid "Delete this group."
1920 msgstr "Deze groep verwijderen."
1921
1922 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1923 msgid ""
1924 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1925 "be undone."
1926 msgstr ""
1927 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1928 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1929
1930 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1931 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1932 msgid "Delete notice"
1933 msgstr "Mededeling verwijderen"
1934
1935 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1936 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1937 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1940 msgid "Do not delete this notice."
1941 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1944 msgid "Delete this notice."
1945 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1946
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1948 msgid "You cannot delete users."
1949 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1952 msgid "You can only delete local users."
1953 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1954
1955 #. TRANS: Title of delete user page.
1956 msgctxt "TITLE"
1957 msgid "Delete user"
1958 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1959
1960 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1961 msgid "Delete user"
1962 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1963
1964 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1965 msgid ""
1966 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1967 "the user from the database, without a backup."
1968 msgstr ""
1969 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1970 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1971 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1974 msgid "Do not delete this user."
1975 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1978 msgid "Delete this user."
1979 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1982 msgid "This notice is not a favorite!"
1983 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1984
1985 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1986 msgid "Add to favorites"
1987 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1988
1989 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1990 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1991 #, php-format
1992 msgid "No such document \"%s\"."
1993 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1994
1995 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1996 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1997 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1998 msgctxt "MENU"
1999 msgid "Home"
2000 msgstr "Hoofdmenu"
2001
2002 msgctxt "MENU"
2003 msgid "Docs"
2004 msgstr "Documentatie"
2005
2006 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2007 msgctxt "MENU"
2008 msgid "Help"
2009 msgstr "Help"
2010
2011 msgid "Getting started"
2012 msgstr "Aan de slag"
2013
2014 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2015 msgctxt "MENU"
2016 msgid "About"
2017 msgstr "Over"
2018
2019 msgid "About this site"
2020 msgstr "Over deze site"
2021
2022 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2023 msgctxt "MENU"
2024 msgid "FAQ"
2025 msgstr "Veel gestelde vragen"
2026
2027 msgid "Frequently asked questions"
2028 msgstr "Veelgestelde vragen"
2029
2030 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2031 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2032 msgctxt "MENU"
2033 msgid "Contact"
2034 msgstr "Contact"
2035
2036 msgid "Contact info"
2037 msgstr "Contactgegevens"
2038
2039 msgctxt "MENU"
2040 msgid "Tags"
2041 msgstr "Labels"
2042
2043 msgid "Using tags"
2044 msgstr "Labels gebruiken"
2045
2046 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2047 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2048 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2049 msgctxt "MENU"
2050 msgid "Groups"
2051 msgstr "Groepen"
2052
2053 msgid "Using groups"
2054 msgstr "Groepen gebruiken"
2055
2056 msgctxt "MENU"
2057 msgid "API"
2058 msgstr "API"
2059
2060 msgid "RESTful API"
2061 msgstr "RESTful API"
2062
2063 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Form legend.
2065 msgid "Edit application"
2066 msgstr "Applicatie bewerken"
2067
2068 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2069 msgid "You must be logged in to edit an application."
2070 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2071
2072 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2074 msgid "No such application."
2075 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2076
2077 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2078 msgid "Use this form to edit your application."
2079 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2083 msgid "Name is required."
2084 msgstr "Een naam is verplicht."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2088 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2089 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2093 msgid "Name already in use. Try another one."
2094 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2098 msgid "Description is required."
2099 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2102 msgid "Source URL is too long."
2103 msgstr "De bron-URL is te lang."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2107 msgid "Source URL is not valid."
2108 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2111 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2112 msgid "Organization is required."
2113 msgstr "Organisatie is verplicht."
2114
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2116 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2117 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2118
2119 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2120 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2121 msgid "Organization homepage is required."
2122 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2123
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2126 msgid "Callback is too long."
2127 msgstr "De callback is te lang."
2128
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2131 msgid "Callback URL is not valid."
2132 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2133
2134 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2135 msgid "Could not update application."
2136 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2137
2138 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2139 #, php-format
2140 msgid "Edit %s group"
2141 msgstr "Groep %s bewerken"
2142
2143 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2144 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2145 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2146 msgid "You must be logged in to create a group."
2147 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2148
2149 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2150 msgid "Use this form to edit the group."
2151 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2152
2153 #. TRANS: Group edit form validation error.
2154 #. TRANS: Group create form validation error.
2155 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2156 #, php-format
2157 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2158 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2159
2160 #. TRANS: Group edit form success message.
2161 #. TRANS: Edit list form success message.
2162 msgid "Options saved."
2163 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2164
2165 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2166 #. TRANS: %s is a list.
2167 #, php-format
2168 msgid "Delete %s list"
2169 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2170
2171 #. TRANS: Title for edit list page.
2172 #. TRANS: %s is a list.
2173 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2174 #. TRANS: %s is a list.
2175 #, php-format
2176 msgid "Edit list %s"
2177 msgstr "Lijst %s bewerken"
2178
2179 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2180 msgid "No tagger or ID."
2181 msgstr "Geen labelaar of ID."
2182
2183 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2184 msgid "Not a local user."
2185 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2186
2187 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2188 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2189 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2190
2191 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2192 msgid "Use this form to edit the list."
2193 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2194
2195 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2196 msgid "Delete aborted."
2197 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2198
2199 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2200 msgid ""
2201 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2202 "membership records. Do you still want to continue?"
2203 msgstr ""
2204 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2205 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2206
2207 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2208 msgid "Invalid tag."
2209 msgstr "Ongeldig label."
2210
2211 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2212 #. TRANS: %s is the already present tag.
2213 #, php-format
2214 msgid "You already have a tag named %s."
2215 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2216
2217 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2218 msgid ""
2219 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2220 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2221 msgstr ""
2222 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2223 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2224
2225 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2226 msgid "Could not update list."
2227 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2228
2229 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2230 msgid "Email settings"
2231 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2232
2233 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2234 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2235 #, php-format
2236 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2237 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2238
2239 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2240 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2241 msgid "Email address"
2242 msgstr "E-mailadres"
2243
2244 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2245 msgid "Current confirmed email address."
2246 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2247
2248 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2249 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2250 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2251 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2252 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2253 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2254 msgctxt "BUTTON"
2255 msgid "Remove"
2256 msgstr "Verwijderen"
2257
2258 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2259 msgid ""
2260 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2261 "a message with further instructions."
2262 msgstr ""
2263 "Dit adres moet bevestigd worden. Controleer uw Postvak IN (en uw ongewenste "
2264 "berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2265
2266 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2267 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2268 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2269 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2270 #. TRANS: organization.
2271 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2272 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2273
2274 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2275 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2276 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2277 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2278 msgctxt "BUTTON"
2279 msgid "Add"
2280 msgstr "Toevoegen"
2281
2282 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2283 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2284 msgid "Incoming email"
2285 msgstr "Inkomende e-mail"
2286
2287 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2288 msgid "I want to post notices by email."
2289 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2290
2291 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2292 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2293 msgid "Send email to this address to post new notices."
2294 msgstr "Stuur een e-mail naar dit adres om een nieuw bericht te plaatsen."
2295
2296 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2297 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2298 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2299 msgstr ""
2300 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2301 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2302
2303 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2304 msgid ""
2305 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2306 "on this server:"
2307 msgstr ""
2308 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2309 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2310
2311 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2312 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2313 msgctxt "BUTTON"
2314 msgid "New"
2315 msgstr "Nieuw"
2316
2317 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2318 msgid "Email preferences"
2319 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2320
2321 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2322 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2323 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2324
2325 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2326 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2327 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2328
2329 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2330 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2331 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2332
2333 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2334 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2335 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2336
2337 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2338 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2339 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2340
2341 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2342 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2343 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2344
2345 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2346 msgid "Email preferences saved."
2347 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2348
2349 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2350 msgid "No email address."
2351 msgstr "Geen e-mailadres"
2352
2353 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2354 msgid "Cannot normalize that email address."
2355 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2356
2357 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2358 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2359 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2360 msgid "Not a valid email address."
2361 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2362
2363 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2364 msgid "That is already your email address."
2365 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2366
2367 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2368 msgid "That email address already belongs to another user."
2369 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2370
2371 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2372 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2373 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2374 msgid "Could not insert confirmation code."
2375 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2376
2377 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2378 msgid ""
2379 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2380 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2381 msgstr ""
2382 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2383 "toegevoegd. Controleer uw Postvak IN (en uw ongewenste berichten/spam) voor "
2384 "de code en instructies hoe deze te gebruiken."
2385
2386 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2387 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2388 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2389 msgid "No pending confirmation to cancel."
2390 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2391
2392 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2393 msgid "That is the wrong email address."
2394 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2395
2396 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2397 msgid "Could not delete email confirmation."
2398 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2399
2400 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2401 msgid "Email confirmation cancelled."
2402 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2403
2404 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2405 #. TRANS: registered for the active user.
2406 msgid "That is not your email address."
2407 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2408
2409 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2410 msgid "The email address was removed."
2411 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2412
2413 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2414 msgid "No incoming email address."
2415 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2416
2417 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2418 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2419 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2420 msgid "Could not update user record."
2421 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2422
2423 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2424 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2425 msgid "Incoming email address removed."
2426 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2427
2428 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2429 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2430 msgid "New incoming email address added."
2431 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2434 msgid "This notice is already a favorite!"
2435 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2436
2437 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2438 msgid "Disfavor favorite."
2439 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2440
2441 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2442 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2443 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2444 msgid "Popular notices"
2445 msgstr "Populaire mededelingen"
2446
2447 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2448 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2449 #, php-format
2450 msgid "Popular notices, page %d"
2451 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2452
2453 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2454 msgid "The most popular notices on the site right now."
2455 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2456
2457 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2458 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2459 msgstr ""
2460 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2461 "favoriete mededelingen."
2462
2463 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2464 msgid ""
2465 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2466 "next to any notice you like."
2467 msgstr ""
2468 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2469 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2470 "vindt."
2471
2472 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2473 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2474 #, php-format
2475 msgid ""
2476 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2477 "notice to your favorites!"
2478 msgstr ""
2479 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2480 "op uw favorietenlijst plaatsen!"
2481
2482 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2483 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2484 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2485 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2486 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2487 #. TRANS: %s is a username.
2488 #, php-format
2489 msgid "%s's favorite notices"
2490 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2491
2492 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2493 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2494 #, php-format
2495 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2496 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2497
2498 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2499 #. TRANS: Title for featured users section.
2500 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2501 msgid "Featured users"
2502 msgstr "Uitgelichte gebruikers"
2503
2504 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2505 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2506 #, php-format
2507 msgid "Featured users, page %d"
2508 msgstr "Uitgelichte gebruikers, pagina %d"
2509
2510 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2511 #, php-format
2512 msgid "A selection of some great users on %s."
2513 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2516 msgid "No notice ID."
2517 msgstr "Geen mededelingnummer."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2520 msgid "No notice."
2521 msgstr "Geen mededeling."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2524 msgid "No attachments."
2525 msgstr "Geen bijlagen."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2528 #. TRANS: that could not be found.
2529 msgid "No uploaded attachments."
2530 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2531
2532 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2533 msgid "No such file."
2534 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2537 msgid "Cannot read file."
2538 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2542 msgid "Invalid role."
2543 msgstr "Ongeldige rol."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2547 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2548 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2551 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2552 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2555 msgid "User already has this role."
2556 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2560 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2561 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2562 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2563 msgid "No profile specified."
2564 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2568 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2569 msgid "No group specified."
2570 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2573 msgid "Only an admin can block group members."
2574 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2577 msgid "User is already blocked from group."
2578 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2581 msgid "User is not a member of group."
2582 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2583
2584 #. TRANS: Title for block user from group page.
2585 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2586 msgid "Block user from group"
2587 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2588
2589 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2590 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2591 #, php-format
2592 msgid ""
2593 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2594 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2595 "the group in the future."
2596 msgstr ""
2597 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2598 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2599 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2600
2601 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2602 msgid "Do not block this user from this group."
2603 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2604
2605 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2606 msgid "Block this user from this group."
2607 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2608
2609 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2610 msgid "Database error blocking user from group."
2611 msgstr ""
2612 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2613 "groep."
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2616 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2617 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2618 msgid "No ID."
2619 msgstr "Geen ID."
2620
2621 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2622 #. TRANS: Group logo form legend.
2623 msgid "Group logo"
2624 msgstr "Groepslogo"
2625
2626 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2627 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2628 #, php-format
2629 msgid ""
2630 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2631 msgstr ""
2632 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2633 "s."
2634
2635 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2636 msgid "Upload"
2637 msgstr "Uploaden"
2638
2639 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2640 msgid "Crop"
2641 msgstr "Uitsnijden"
2642
2643 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2644 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2645 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2646
2647 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2648 msgid "Logo updated."
2649 msgstr "Het logo is bijgewerkt."
2650
2651 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2652 msgid "Failed updating logo."
2653 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2654
2655 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2656 #. TRANS: %s is the name of the group.
2657 #, php-format
2658 msgid "%s group members"
2659 msgstr "leden van de groep %s"
2660
2661 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2662 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2663 #, php-format
2664 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2665 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2666
2667 #. TRANS: Page notice for group members page.
2668 msgid "A list of the users in this group."
2669 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2672 msgid "Only the group admin may approve users."
2673 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2674
2675 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2676 #. TRANS: %s is the name of the group.
2677 #, php-format
2678 msgid "%s group members awaiting approval"
2679 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2680
2681 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2682 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2683 #, php-format
2684 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2685 msgstr ""
2686 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2687 "$d"
2688
2689 #. TRANS: Page notice for group members page.
2690 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2691 msgstr ""
2692 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2693 "groep."
2694
2695 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2696 #, php-format
2697 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2698 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2699
2700 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2701 msgctxt "TITLE"
2702 msgid "Groups"
2703 msgstr "Groepen"
2704
2705 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2706 #. TRANS: %d is the page number.
2707 #, php-format
2708 msgctxt "TITLE"
2709 msgid "Groups, page %d"
2710 msgstr "Groepen, pagina %d"
2711
2712 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2713 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2714 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2715 #, php-format
2716 msgid ""
2717 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2718 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2719 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2720 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2721 "%%%)!"
2722 msgstr ""
2723 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2724 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2725 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2726 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2727 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2728 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2729
2730 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2731 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2732 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2733 msgid "Create a new group"
2734 msgstr "Nieuwe groep maken"
2735
2736 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2740 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2741 msgstr ""
2742 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2743 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2744 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2745
2746 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2747 msgid "Group search"
2748 msgstr "Groepen zoeken"
2749
2750 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2751 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2752 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2753 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2754 msgid "No results."
2755 msgstr "Geen resultaten."
2756
2757 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2758 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2759 #, php-format
2760 msgid ""
2761 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2762 "action.newgroup%%) yourself."
2763 msgstr ""
2764 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2765 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2766
2767 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2768 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2772 "action.newgroup%%) yourself!"
2773 msgstr ""
2774 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2775 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2776
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2778 msgid "Only an admin can unblock group members."
2779 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2782 msgid "User is not blocked from group."
2783 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2784
2785 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2786 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2787 msgid "Error removing the block."
2788 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2789
2790 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2791 msgid "IM settings"
2792 msgstr "IM-instellingen"
2793
2794 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2795 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2796 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2797 #, php-format
2798 msgid ""
2799 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2800 "Configure your addresses and settings below."
2801 msgstr ""
2802 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"instant messaging\"](%%doc.im%"
2803 "%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2804
2805 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2806 msgid "IM is not available."
2807 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2808
2809 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2810 #, php-format
2811 msgid "Current confirmed %s address."
2812 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2813
2814 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2815 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2816 #, php-format
2817 msgid ""
2818 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2819 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2820 msgstr ""
2821 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2822 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2823 "toegevoegd?"
2824
2825 #. TRANS: Field label for IM address.
2826 msgid "IM address"
2827 msgstr "IM-adres"
2828
2829 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2830 #, php-format
2831 msgid "%s screenname."
2832 msgstr "Schermnaam van %s."
2833
2834 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2835 msgid "IM Preferences"
2836 msgstr "IM-voorkeuren"
2837
2838 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2839 msgid "Send me notices"
2840 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2841
2842 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2843 msgid "Post a notice when my status changes."
2844 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2845
2846 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2847 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2848 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2849
2850 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2851 msgid "Publish a MicroID"
2852 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2853
2854 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2855 msgid "Could not update IM preferences."
2856 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2857
2858 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2859 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2860 msgid "Preferences saved."
2861 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2862
2863 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2864 msgid "No screenname."
2865 msgstr "Geen schermnaam."
2866
2867 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2868 msgid "No transport."
2869 msgstr "Geen transport."
2870
2871 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2872 msgid "Cannot normalize that screenname."
2873 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2874
2875 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2876 msgid "Not a valid screenname."
2877 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2878
2879 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2880 msgid "Screenname already belongs to another user."
2881 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2882
2883 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2884 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2885 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2886
2887 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2888 msgid "That is the wrong IM address."
2889 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2890
2891 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2892 msgid "Could not delete confirmation."
2893 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2894
2895 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2896 msgid "IM confirmation cancelled."
2897 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2898
2899 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2900 #. TRANS: registered for the active user.
2901 msgid "That is not your screenname."
2902 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2903
2904 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2905 msgid "The IM address was removed."
2906 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2907
2908 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2909 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2910 #, php-format
2911 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2912 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2913
2914 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2915 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2916 #, php-format
2917 msgid "Inbox for %s"
2918 msgstr "Postvak IN van %s"
2919
2920 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2921 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2922 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2925 msgid "Invites have been disabled."
2926 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2929 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2930 #, php-format
2931 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2932 msgstr ""
2933 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2934 "s."
2935
2936 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2937 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2938 #, php-format
2939 msgid "Invalid email address: %s."
2940 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2941
2942 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2943 msgid "Invitations sent"
2944 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2945
2946 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2947 msgid "Invite new users"
2948 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2949
2950 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2951 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2952 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2953 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2954 msgid "You are already subscribed to this user:"
2955 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2956 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2957 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2958
2959 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2960 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2961 #, php-format
2962 msgctxt "INVITE"
2963 msgid "%1$s (%2$s)"
2964 msgstr "%1$s (%2$s)"
2965
2966 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2967 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2968 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2969 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2970 msgid_plural ""
2971 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2972 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2973 msgstr[1] ""
2974 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2975
2976 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2977 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2978 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2979 msgid "Invitation sent to the following person:"
2980 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2981 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2982 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2983
2984 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2985 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2986 msgid ""
2987 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2988 "on the site. Thanks for growing the community!"
2989 msgstr ""
2990 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2991 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2992 "gemeenschap!"
2993
2994 #. TRANS: Form instructions.
2995 msgid ""
2996 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2997 msgstr ""
2998 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2999 "te gebruiken."
3000
3001 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3002 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3003 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3004 #, php-format
3005 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3006 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3007
3008 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3009 msgid "You must be logged in to join a group."
3010 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3011
3012 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3013 #, php-format
3014 msgctxt "TITLE"
3015 msgid "%1$s joined group %2$s"
3016 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3017
3018 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3019 msgid "Unknown error joining group."
3020 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3023 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3024 msgid "You are not a member of that group."
3025 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3026
3027 #. TRANS: User admin panel title
3028 msgctxt "TITLE"
3029 msgid "License"
3030 msgstr "Licentie"
3031
3032 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3033 msgid "License for this StatusNet site"
3034 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3037 msgid "Invalid license selection."
3038 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3041 msgid ""
3042 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3043 "license."
3044 msgstr ""
3045 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3046 "voorbehouden\" gebruikt."
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3049 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3050 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3053 msgid "Invalid license URL."
3054 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3057 msgid "Invalid license image URL."
3058 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3061 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3062 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3065 msgid "License image must be blank or valid URL."
3066 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3067
3068 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3069 msgid "License selection"
3070 msgstr "Licentieselectie"
3071
3072 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3073 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3074 msgid "Private"
3075 msgstr "PrivĂ©"
3076
3077 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3078 msgid "All Rights Reserved"
3079 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3080
3081 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3082 msgid "Creative Commons"
3083 msgstr "Creative Commons"
3084
3085 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3086 msgid "Type"
3087 msgstr "Type"
3088
3089 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3090 msgid "Select a license."
3091 msgstr "Selecteer een licentie."
3092
3093 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3094 msgid "License details"
3095 msgstr "Licentiedetails"
3096
3097 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3098 msgid "Owner"
3099 msgstr "Eigenaar"
3100
3101 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3102 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3103 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3104
3105 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3106 msgid "License Title"
3107 msgstr "Licentienaam"
3108
3109 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3110 msgid "The title of the license."
3111 msgstr "De naam van de licentie."
3112
3113 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3114 msgid "License URL"
3115 msgstr "Licentie-URL"
3116
3117 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3118 msgid "URL for more information about the license."
3119 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3120
3121 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3122 msgid "License Image URL"
3123 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3124
3125 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3126 msgid "URL for an image to display with the license."
3127 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3128
3129 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3130 msgid "Save license settings."
3131 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3132
3133 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3134 msgid "Incorrect username or password."
3135 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3136
3137 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3138 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3139 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3140 msgstr ""
3141 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3142 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3143
3144 #. TRANS: Page title for login page.
3145 msgid "Login"
3146 msgstr "Aanmelden"
3147
3148 #. TRANS: Form legend on login page.
3149 msgid "Login to site"
3150 msgstr "Aanmelden"
3151
3152 #. TRANS: Field label on login page.
3153 msgid "Username or email address"
3154 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3155
3156 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3157 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3158 msgid "Remember me"
3159 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3160
3161 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3162 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3163 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3164 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3165
3166 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3167 msgctxt "BUTTON"
3168 msgid "Login"
3169 msgstr "Aanmelden"
3170
3171 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3172 msgid "Lost or forgotten password?"
3173 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3174
3175 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3176 msgid ""
3177 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3178 "changing your settings."
3179 msgstr ""
3180 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3181 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3182
3183 #. TRANS: Form instructions on login page.
3184 msgid "Login with your username and password."
3185 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3186
3187 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3188 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3189 #, php-format
3190 msgid ""
3191 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3192 msgstr ""
3193 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3194 "register%%)."
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3197 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3198 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3201 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3202 #, php-format
3203 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3204 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3205
3206 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3207 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3208 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3209 #, php-format
3210 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3211 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3212
3213 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3214 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3215 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3216 #, php-format
3217 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3218 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3219
3220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3221 msgid "No current status."
3222 msgstr "Geen huidige status."
3223
3224 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3225 msgid "New application"
3226 msgstr "Nieuwe applicatie"
3227
3228 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3229 msgid "You must be logged in to register an application."
3230 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3231
3232 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3233 msgid "Use this form to register a new application."
3234 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3235
3236 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3237 msgid "Source URL is required."
3238 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3239
3240 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3241 msgid "Could not create application."
3242 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3243
3244 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3245 msgid "Invalid image."
3246 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3247
3248 #. TRANS: Title for form to create a group.
3249 msgid "New group"
3250 msgstr "Nieuwe groep"
3251
3252 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3253 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3254 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3255
3256 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3257 msgid "Use this form to create a new group."
3258 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3259
3260 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3261 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3262 msgid "New message"
3263 msgstr "Nieuw bericht"
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3266 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3267 msgid "You cannot send a message to this user."
3268 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3269
3270 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3271 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3272 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3273 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3274 msgid "No content!"
3275 msgstr "Geen inhoud!"
3276
3277 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3278 msgid "No recipient specified."
3279 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3280
3281 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3282 msgid "Message sent"
3283 msgstr "Bericht verzonden"
3284
3285 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3286 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3287 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3288 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3289 #, php-format
3290 msgid "Direct message to %s sent."
3291 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3292
3293 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3294 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3295 msgid "Ajax Error"
3296 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3297
3298 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3299 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3300 msgctxt "TITLE"
3301 msgid "New notice"
3302 msgstr "Nieuw bericht"
3303
3304 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3305 msgid "Notice posted"
3306 msgstr "De mededeling is verzonden"
3307
3308 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3309 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3313 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3314 msgstr ""
3315 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3316 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3317
3318 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3319 msgid "Text search"
3320 msgstr "Tekst doorzoeken"
3321
3322 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3323 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3324 #, php-format
3325 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3326 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3327
3328 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3329 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3333 "status_textarea=%s)!"
3334 msgstr ""
3335 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3336 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3337
3338 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3339 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3343 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3344 msgstr ""
3345 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3346 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3347 "status_textarea=%s)!"
3348
3349 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3350 #, php-format
3351 msgid "Updates with \"%s\""
3352 msgstr "Updates met \"%s\""
3353
3354 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3355 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3356 #, php-format
3357 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3358 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3361 msgid ""
3362 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3363 "address yet."
3364 msgstr ""
3365 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3366
3367 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3368 msgid "Nudge sent"
3369 msgstr "De por is verzonden"
3370
3371 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3372 msgid "Nudge sent!"
3373 msgstr "De por is verzonden!"
3374
3375 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3376 msgid "You must be logged in to list your applications."
3377 msgstr ""
3378 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3379
3380 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3381 msgid "OAuth applications"
3382 msgstr "Overige instellingen"
3383
3384 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3385 msgid "Applications you have registered"
3386 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3387
3388 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3389 #, php-format
3390 msgid "You have not registered any applications yet."
3391 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3392
3393 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3394 msgid "Connected applications"
3395 msgstr "Verbonden applicaties"
3396
3397 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3398 msgid "The following connections exist for your account."
3399 msgstr ""
3400 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3401
3402 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3403 msgid "You are not a user of that application."
3404 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3405
3406 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3407 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3408 #, php-format
3409 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3410 msgstr ""
3411 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3412 "s."
3413
3414 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3415 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3416 #, php-format
3417 msgid ""
3418 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3419 "with %2$s."
3420 msgstr ""
3421 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3422 "ingetrokken."
3423
3424 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3425 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3426 msgstr ""
3427 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3428 "gebruikersgegevens."
3429
3430 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3431 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3432 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3433 #, php-format
3434 msgid ""
3435 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3436 "this instance of StatusNet."
3437 msgstr ""
3438 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3439 "met deze Statusnetsite."
3440
3441 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3442 #. TRANS: %s is a path.
3443 #, php-format
3444 msgid "\"%s\" not found."
3445 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3448 #. TRANS: %s is a notice.
3449 #, php-format
3450 msgid "Notice %s not found."
3451 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3452
3453 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3454 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3455 msgid "Notice has no profile."
3456 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3457
3458 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3459 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3460 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3461 #, php-format
3462 msgid "%1$s's status on %2$s"
3463 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3464
3465 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3466 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3467 #, php-format
3468 msgid "Attachment %s not found."
3469 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3470
3471 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3472 #. TRANS: %s is a path.
3473 #, php-format
3474 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3475 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3476
3477 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3478 #, php-format
3479 msgid "Content type %s not supported."
3480 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3481
3482 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3483 #, php-format
3484 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3485 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3486
3487 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3488 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3489 msgid "Not a supported data format."
3490 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3491
3492 #. TRANS: Page title for profile settings.
3493 msgid "Old school UI settings"
3494 msgstr "Oude gebruikersinterfaceinstellingen"
3495
3496 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3497 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3498 msgstr ""
3499 "Als u de voorkeur geeft aan de \"oude manier\", dan kunt u dat hier aangeven."
3500
3501 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3502 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3503 msgid "Settings saved."
3504 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3505
3506 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3507 msgstr "Alleen streammodus (geen gesprekken) in tijdlijnen"
3508
3509 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3510 msgstr "Gesprekkenpagina als hiĂ«rarchische boomstructuur weergeven"
3511
3512 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3513 msgstr "Gebruikersnamen (geen volledige namen) weergeven in tijdlijnen"
3514
3515 #. TRANS: Button text to save a list.
3516 msgid "Save"
3517 msgstr "Opslaan"
3518
3519 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3520 msgid "People Search"
3521 msgstr "Mensen zoeken"
3522
3523 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3524 msgid "Notice Search"
3525 msgstr "Mededeling zoeken"
3526
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3528 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3529 msgid "Already logged in."
3530 msgstr "U bent al aangemeld."
3531
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3533 msgid "No user ID specified."
3534 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3537 msgid "No login token specified."
3538 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3541 msgid "No login token requested."
3542 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3543
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3545 msgid "Invalid login token specified."
3546 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3547
3548 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3549 msgid "Login token expired."
3550 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3551
3552 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3553 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3554 #, php-format
3555 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3556 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3557
3558 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3559 #, php-format
3560 msgid "Outbox for %s"
3561 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3562
3563 #. TRANS: Instructions for outbox.
3564 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3565 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3566
3567 #. TRANS: Title for page where to change password.
3568 msgctxt "TITLE"
3569 msgid "Change password"
3570 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3571
3572 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3573 msgid "Change your password."
3574 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3575
3576 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3577 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3578 msgid "Password change"
3579 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3580
3581 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3582 msgid "Old password"
3583 msgstr "Huidige wachtwoord"
3584
3585 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3586 #. TRANS: Field label for password reset form.
3587 msgid "New password"
3588 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3589
3590 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3591 #. TRANS: Field title on account registration page.
3592 msgid "6 or more characters."
3593 msgstr "Zes of meer tekens."
3594
3595 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3596 msgctxt "LABEL"
3597 msgid "Confirm"
3598 msgstr "Bevestigen"
3599
3600 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3601 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3602 #. TRANS: Field title on account registration page.
3603 msgid "Same as password above."
3604 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3605
3606 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3607 msgctxt "BUTTON"
3608 msgid "Change"
3609 msgstr "Wijzigen"
3610
3611 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3613 msgid "Password must be 6 or more characters."
3614 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3615
3616 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3618 msgid "Passwords do not match."
3619 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3620
3621 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3622 msgid "Incorrect old password."
3623 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3624
3625 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3626 msgid "Error saving user; invalid."
3627 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3628
3629 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3630 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3631 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3632 msgid "Cannot save new password."
3633 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3634
3635 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3636 msgid "Password saved."
3637 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3638
3639 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3640 msgid "Paths"
3641 msgstr "Paden"
3642
3643 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3644 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3645 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3646
3647 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3649 #, php-format
3650 msgid "Theme directory not readable: %s."
3651 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3652
3653 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3654 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3655 #, php-format
3656 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3657 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3658
3659 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3660 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3661 #, php-format
3662 msgid "Locales directory not readable: %s."
3663 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3664
3665 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3666 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3667 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3668 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3669
3670 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3671 msgid "Site"
3672 msgstr "Website"
3673
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Server"
3676 msgstr "Server"
3677
3678 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3679 msgid "Site's server hostname."
3680 msgstr "Hostnaam van de website server."
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Path"
3684 msgstr "Pad"
3685
3686 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3687 msgid "Site path."
3688 msgstr "Websitepad."
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Locale directory"
3692 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3693
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 msgid "Directory path to locales."
3696 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3697
3698 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3699 msgid "Fancy URLs"
3700 msgstr "Nette URL's"
3701
3702 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3703 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3704 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3705
3706 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3707 msgctxt "LEGEND"
3708 msgid "Theme"
3709 msgstr "Vormgeving"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Server for themes."
3713 msgstr "Server voor vormgevingen."
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Web path to themes."
3717 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "SSL server"
3721 msgstr "SSL-server"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3725 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "SSL path"
3729 msgstr "SSL-pad"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3733 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3734
3735 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Directory"
3737 msgstr "Map"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Directory where themes are located."
3741 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3742
3743 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3744 msgid "Avatars"
3745 msgstr "Avatars"
3746
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Avatar server"
3749 msgstr "Avatarserver"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Server for avatars."
3753 msgstr "Server voor avatars."
3754
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Avatar path"
3757 msgstr "Avatarpad"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Web path to avatars."
3761 msgstr "Webpad naar avatars."
3762
3763 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Avatar directory"
3765 msgstr "Avatarmap"
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Directory where avatars are located."
3769 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3770
3771 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3772 msgid "Attachments"
3773 msgstr "Bijlagen"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Server for attachments."
3777 msgstr "Server voor bijlagen."
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Web path to attachments."
3781 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3785 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3789 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Directory where attachments are located."
3793 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3794
3795 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3796 msgctxt "LEGEND"
3797 msgid "SSL"
3798 msgstr "SSL"
3799
3800 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3801 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3802 msgid "Never"
3803 msgstr "Nooit"
3804
3805 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3806 msgid "Sometimes"
3807 msgstr "Soms"
3808
3809 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3810 msgid "Always"
3811 msgstr "Altijd"
3812
3813 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3814 msgid "Use SSL"
3815 msgstr "SSL gebruiken"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "When to use SSL."
3819 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Server to direct SSL requests to."
3823 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3824
3825 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3826 msgid "Save path settings."
3827 msgstr "De padinstellingen opslaan."
3828
3829 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3830 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3831 #, php-format
3832 msgid ""
3833 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3834 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3835 msgstr ""
3836 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3837 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3838 "meer tekens bestaan."
3839
3840 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3841 msgid "People search"
3842 msgstr "Gebruikers zoeken"
3843
3844 #. TRANS: Title for list page.
3845 #. TRANS: %s is a list.
3846 #, php-format
3847 msgid "Public list %s"
3848 msgstr "Openbare lijst %s"
3849
3850 #. TRANS: Title for list page.
3851 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3852 #, php-format
3853 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3854 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
3855
3856 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3857 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3858 #, php-format
3859 msgid ""
3860 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3861 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3862 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3863 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3864 msgstr ""
3865 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
3866 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3867 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
3868 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3869
3870 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3871 msgid "No tagger."
3872 msgstr "Geen tagger."
3873
3874 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3875 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3876 #, php-format
3877 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3878 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
3879
3880 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3881 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3882 #, php-format
3883 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3884 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3885
3886 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3887 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3888 msgid "Creator"
3889 msgstr "Maker"
3890
3891 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3892 msgid "Private lists by you"
3893 msgstr "Uw privĂ©lijsten"
3894
3895 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3896 msgid "Public lists by you"
3897 msgstr "Uw openbare lijsten"
3898
3899 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3900 msgid "Lists by you"
3901 msgstr "Uw lijsten"
3902
3903 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3904 #. TRANS: %s is a user nickname.
3905 #, php-format
3906 msgid "Lists by %s"
3907 msgstr "Lijsten van %s"
3908
3909 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3910 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3911 #, php-format
3912 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3913 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
3914
3915 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3916 msgid "You cannot view others' private lists"
3917 msgstr "U kunt de privĂ©lijsten van andere gebruikers niet bekijken"
3918
3919 #. TRANS: Mode selector label.
3920 msgid "Mode"
3921 msgstr "Modus"
3922
3923 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3924 #, php-format
3925 msgid "Lists for %s"
3926 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3927
3928 #. TRANS: Fieldset legend.
3929 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3930 msgid "Select tag to filter"
3931 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
3932
3933 #. TRANS: Checkbox title.
3934 msgid "Show private tags."
3935 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
3936
3937 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3938 msgctxt "LABEL"
3939 msgid "Public"
3940 msgstr "Openbaar"
3941
3942 #. TRANS: Checkbox title.
3943 msgid "Show public tags."
3944 msgstr "Openbare labels weergeven."
3945
3946 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3947 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3948 msgctxt "BUTTON"
3949 msgid "Go"
3950 msgstr "OK"
3951
3952 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3953 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3954 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3955 #, php-format
3956 msgid ""
3957 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3958 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3959 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3960 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3961 "list's timeline."
3962 msgstr ""
3963 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
3964 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
3965 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
3966 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3967 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3968
3969 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3970 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3971 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3972 #, php-format
3973 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3974 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
3975
3976 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3977 #, php-format
3978 msgid "Lists with %s in them"
3979 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3980
3981 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3982 #, php-format
3983 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3984 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
3985
3986 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3987 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3988 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3989 #, php-format
3990 msgid ""
3991 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3992 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3993 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3994 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3995 "list's timeline."
3996 msgstr ""
3997 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
3998 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
3999 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
4000 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
4001 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4002
4003 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4004 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4005 #. TRANS: %s is a user nickname.
4006 #, php-format
4007 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4008 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
4009
4010 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4011 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4012 #, php-format
4013 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4014 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
4015
4016 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4017 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4018 #, php-format
4019 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4020 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4021
4022 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4023 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4024 #, php-format
4025 msgid "Lists subscribed to by %s"
4026 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
4027
4028 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4029 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4030 #, php-format
4031 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4032 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
4033
4034 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4035 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4036 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4037 #, php-format
4038 msgid ""
4039 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4040 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4041 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4042 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4043 "to the list's timeline."
4044 msgstr ""
4045 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
4046 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4047 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4048 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4049 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
4050
4051 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4052 msgctxt "plugin"
4053 msgid "Disabled"
4054 msgstr "Uitgeschakeld"
4055
4056 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4057 #. TRANS: Do not translate POST.
4058 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4059 #. TRANS: Do not translate POST.
4060 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4061 msgid "This action only accepts POST requests."
4062 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4063
4064 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4065 msgid "You cannot administer plugins."
4066 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4067
4068 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4069 msgid "No such plugin."
4070 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4071
4072 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4073 msgctxt "plugin"
4074 msgid "Enabled"
4075 msgstr "Ingeschakeld"
4076
4077 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4078 msgctxt "TITLE"
4079 msgid "Plugins"
4080 msgstr "Plug-ins"
4081
4082 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4083 msgid ""
4084 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4085 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4086 "details."
4087 msgstr ""
4088 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4089 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4090 "meer details."
4091
4092 #. TRANS: Admin form section header
4093 msgid "Default plugins"
4094 msgstr "Standaard plug-ins"
4095
4096 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4097 msgid ""
4098 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4099 msgstr ""
4100 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4101 "siteinstellingen."
4102
4103 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4104 #. TRANS: %s is a field name.
4105 #, php-format
4106 msgid "Unidentified field %s."
4107 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4108
4109 #. TRANS: Page title.
4110 msgctxt "TITLE"
4111 msgid "Search results"
4112 msgstr "Zoekresultaten"
4113
4114 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4115 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4116 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4117
4118 #. TRANS: Page title for profile settings.
4119 msgid "Profile settings"
4120 msgstr "Profielinstellingen"
4121
4122 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4123 msgid ""
4124 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4125 msgstr ""
4126 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4127 "andere gebruikers."
4128
4129 #. TRANS: Profile settings form legend.
4130 msgid "Profile information"
4131 msgstr "Profielinformatie"
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Field title on account registration page.
4135 #. TRANS: Field title on group edit form.
4136 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4137 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4138
4139 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Field label on account registration page.
4141 #. TRANS: Field label on group edit form.
4142 msgid "Full name"
4143 msgstr "Volledige naam"
4144
4145 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4146 #. TRANS: Field label on account registration page.
4147 #. TRANS: Form input field label.
4148 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4149 msgid "Homepage"
4150 msgstr "Startpagina"
4151
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4153 #. TRANS: Field title on account registration page.
4154 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4155 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4156
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4158 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4159 #. TRANS: biography (%d).
4160 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4161 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4162 #. TRANS: biography (%d).
4163 #, php-format
4164 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4165 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4166 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4167 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4168
4169 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4171 msgid "Describe yourself and your interests."
4172 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4173
4174 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4175 #. TRANS: their biography.
4176 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4177 msgid "Bio"
4178 msgstr "Beschrijving"
4179
4180 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4181 #. TRANS: Field label on account registration page.
4182 #. TRANS: Field label on group edit form.
4183 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4184 msgid "Location"
4185 msgstr "Locatie"
4186
4187 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4188 #. TRANS: Field title on account registration page.
4189 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4190 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4191
4192 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4193 msgid "Share my current location when posting notices"
4194 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4195
4196 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4197 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4198 #. TRANS: %s is a group name.
4199 msgid "Tags"
4200 msgstr "Labels"
4201
4202 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4203 msgid ""
4204 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4205 "separated."
4206 msgstr ""
4207 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4208 "spaties."
4209
4210 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4211 msgid "Language"
4212 msgstr "Taal"
4213
4214 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4215 msgid "Preferred language."
4216 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4217
4218 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4219 msgid "Timezone"
4220 msgstr "Tijdzone"
4221
4222 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4223 msgid "What timezone are you normally in?"
4224 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4225
4226 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4227 msgid ""
4228 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4229 msgstr ""
4230 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4231 "processen)."
4232
4233 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4234 msgid "Subscription policy"
4235 msgstr "Abonnementenbeleid"
4236
4237 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4238 msgid "Let anyone follow me"
4239 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4240
4241 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4242 msgid "Ask me first"
4243 msgstr "Vraag het me eerst"
4244
4245 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4246 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4247 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4248
4249 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4250 msgid "Make updates visible only to my followers"
4251 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4252
4253 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4254 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4255 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4256 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4257 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4258 #, php-format
4259 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4260 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4261 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4262 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4263
4264 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4265 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4266 msgid "Timezone not selected."
4267 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4268
4269 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4270 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4271 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4272
4273 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4274 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4275 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4276 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4277 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4278 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4279 #, php-format
4280 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4281 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4282
4283 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4284 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4285 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4286 msgstr ""
4287 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4288 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4289
4290 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4291 msgid "Could not save location prefs."
4292 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4293
4294 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4295 msgid "Could not save tags."
4296 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4297
4298 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4299 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4300 msgid "Restore account"
4301 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4302
4303 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4304 #. TRANS: %s is the page limit.
4305 #, php-format
4306 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4307 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4308
4309 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4310 msgid "Could not retrieve public timeline."
4311 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke tijdlijn op te halen."
4312
4313 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4314 #. TRANS: %d is the page number.
4315 #, php-format
4316 msgid "Public timeline, page %d"
4317 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4318
4319 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4320 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4321 msgid "Public timeline"
4322 msgstr "Openbare tijdlijn"
4323
4324 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4325 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4326 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (JSON-activiteitenstreams)"
4327
4328 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4329 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4330 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (RSS 1.0)"
4331
4332 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4333 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4334 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (RSS 1.0)"
4335
4336 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4337 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4338 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (Atom)"
4339
4340 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4344 "yet."
4345 msgstr ""
4346 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4347 "berichten geplaatst."
4348
4349 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4350 msgid "Be the first to post!"
4351 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4352
4353 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4354 #, php-format
4355 msgid ""
4356 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4357 msgstr ""
4358 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4359 "eerste een bericht?"
4360
4361 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4362 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4363 #, php-format
4364 msgid ""
4365 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4366 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4367 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4368 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4369 msgstr ""
4370 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4371 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4372 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4373 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4374
4375 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4376 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4377 #, php-format
4378 msgid ""
4379 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4380 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4381 "tool."
4382 msgstr ""
4383 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4384 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4385 "net/)"
4386
4387 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4388 #, php-format
4389 msgid "%s updates from everyone."
4390 msgstr "%s updates van iedereen."
4391
4392 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4393 msgid "Public tag cloud"
4394 msgstr "Publieke woordwolk"
4395
4396 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4397 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4398 #, php-format
4399 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4400 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4401
4402 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4403 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4404 #. TRANS: and do not change the URL part.
4405 #, php-format
4406 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4407 msgstr ""
4408 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4409
4410 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4411 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4412 msgid "Be the first to post one!"
4413 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4414
4415 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4416 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4417 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4418 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4419 #. TRANS: and do not change the URL part.
4420 #, php-format
4421 msgid ""
4422 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4423 "one!"
4424 msgstr ""
4425 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4426 "die er een plaatst!"
4427
4428 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4429 msgid "You are already logged in!"
4430 msgstr "U bent al aangemeld!"
4431
4432 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4433 msgid "No such recovery code."
4434 msgstr "Onbekende herstelcode."
4435
4436 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4437 msgid "Not a recovery code."
4438 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4439
4440 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4441 msgid "Recovery code for unknown user."
4442 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4443
4444 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4445 msgid "Error with confirmation code."
4446 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4447
4448 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4449 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4450 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4451
4452 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4453 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4454 msgstr ""
4455 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4456 "werken."
4457
4458 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4459 msgid ""
4460 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4461 "the email address you have stored in your account."
4462 msgstr ""
4463 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4464 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4465 "gebruiker staat opgeslagen."
4466
4467 #. TRANS: Page notice for password change page.
4468 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4469 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4470
4471 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4472 msgid "Password recovery"
4473 msgstr "Wachtwoordherstel"
4474
4475 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4476 msgid "Nickname or email address"
4477 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4478
4479 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4480 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4481 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4482
4483 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4484 msgid "Recover"
4485 msgstr "Herstellen"
4486
4487 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4488 msgctxt "BUTTON"
4489 msgid "Recover"
4490 msgstr "Herstellen"
4491
4492 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4493 msgid "Reset password"
4494 msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
4495
4496 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4497 msgid "Recover password"
4498 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4499
4500 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4501 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4502 msgid "Password recovery requested"
4503 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4504
4505 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4506 msgid "Password saved"
4507 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4508
4509 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4510 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4511 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4512
4513 #. TRANS: Button text for password reset form.
4514 msgctxt "BUTTON"
4515 msgid "Reset"
4516 msgstr "Opnieuw instellen"
4517
4518 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4519 msgid "Enter a nickname or email address."
4520 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4521
4522 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4523 msgid ""
4524 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4525 "address registered to your account."
4526 msgstr ""
4527 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4528 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4529
4530 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4531 msgid "Unexpected password reset."
4532 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4533
4534 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4535 msgid "Password must be 6 characters or more."
4536 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4537
4538 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4539 msgid "Password and confirmation do not match."
4540 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4541
4542 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4543 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4544 msgid "Error setting user."
4545 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4546
4547 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4548 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4549 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4550
4551 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4552 msgid "No id parameter."
4553 msgstr "Geen ID-argument."
4554
4555 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4556 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4557 #, php-format
4558 msgid "No such file \"%d\"."
4559 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4560
4561 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4562 msgid "Sorry, only invited people can register."
4563 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4564
4565 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4566 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4567 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4568
4569 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4570 msgid "Registration successful"
4571 msgstr "De registratie is voltooid"
4572
4573 #. TRANS: Title for registration page.
4574 msgctxt "TITLE"
4575 msgid "Register"
4576 msgstr "Registreren"
4577
4578 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4579 msgid "Registration not allowed."
4580 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4581
4582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4583 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4584 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4585
4586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4587 msgid "Email address already exists."
4588 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4589
4590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4591 msgid "Invalid username or password."
4592 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4593
4594 #. TRANS: Page notice on registration page.
4595 msgid ""
4596 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4597 "link up to friends and colleagues."
4598 msgstr ""
4599 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4600 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4601
4602 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4603 msgctxt "PASSWORD"
4604 msgid "Confirm"
4605 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4606
4607 #. TRANS: Field label on account registration page.
4608 msgctxt "LABEL"
4609 msgid "Email"
4610 msgstr "E-mailadres"
4611
4612 #. TRANS: Field title on account registration page.
4613 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4614 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4615
4616 #. TRANS: Field title on account registration page.
4617 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4618 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4619
4620 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4621 msgctxt "BUTTON"
4622 msgid "Register"
4623 msgstr "Registreren"
4624
4625 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4626 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4630 msgstr ""
4631 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4632
4633 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4634 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4635 #, php-format
4636 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4637 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4638
4639 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4640 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4641 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4642
4643 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4644 msgid "All rights reserved."
4645 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4646
4647 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4648 #, php-format
4649 msgid ""
4650 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4651 "email address, IM address, and phone number."
4652 msgstr ""
4653 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4654 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4655
4656 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4657 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4658 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4659 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4663 "want to...\n"
4664 "\n"
4665 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4666 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4667 "notices through instant messages.\n"
4668 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4669 "share your interests. \n"
4670 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4671 "others more about you. \n"
4672 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4673 "missed. \n"
4674 "\n"
4675 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4676 msgstr ""
4677 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4678 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4679 "\n"
4680 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4681 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4682 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4683 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4684 "u interesses deelt;\n"
4685 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4686 "over uzelf te vertellen;\n"
4687 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4688 "die u nog niet kent.\n"
4689 "\n"
4690 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4691 "ervan verwacht."
4692
4693 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4694 msgid ""
4695 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4696 "to confirm your email address.)"
4697 msgstr ""
4698 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4699 "mail kunt bevestigen."
4700
4701 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4702 #. TRANS: %s is a username.
4703 #, php-format
4704 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4705 msgstr ""
4706 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
4707 "van %s."
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4710 #. TRANS: %s is a profile URL.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4714 "correctly, please try retrying later."
4715 msgstr ""
4716 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
4717 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
4718 "Probeer het later opnieuw."
4719
4720 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4721 msgid "Unlisted"
4722 msgstr "Uit lijst verwijderd"
4723
4724 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4725 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4726 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4727
4728 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4729 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4730 msgid "No notice specified."
4731 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4732
4733 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4734 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4735 msgid "Repeated"
4736 msgstr "Herhaald"
4737
4738 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4739 msgid "Repeated!"
4740 msgstr "Herhaald!"
4741
4742 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4744 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4745 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4746 #. TRANS: %s is a username.
4747 #, php-format
4748 msgid "Replies to %s"
4749 msgstr "Antwoorden aan %s"
4750
4751 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4752 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4753 #, php-format
4754 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4755 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4756
4757 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4758 #. TRANS: %s is a user nickname.
4759 #, php-format
4760 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4761 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
4762
4763 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4764 #. TRANS: %s is a user nickname.
4765 #, php-format
4766 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4767 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4768
4769 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4770 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 #, php-format
4772 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4773 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4774
4775 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4776 #. TRANS: %s is a user nickname.
4777 #, php-format
4778 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4779 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4780
4781 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4782 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4786 "notice to them yet."
4787 msgstr ""
4788 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4789 "antwoorden ontvangen."
4790
4791 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4792 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4793 #, php-format
4794 msgid ""
4795 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4796 "[join groups](%%action.groups%%)."
4797 msgstr ""
4798 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4799 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4800
4801 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4802 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4803 #, php-format
4804 msgid ""
4805 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4806 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4807 msgstr ""
4808 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4809 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4810
4811 #. TRANS: RSS reply feed description.
4812 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4813 #, php-format
4814 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4815 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4816
4817 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4818 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4819 msgstr ""
4820 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4821
4822 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4823 msgid "You may not restore your account."
4824 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4825
4826 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4827 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4828 msgid "No uploaded file."
4829 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
4830
4831 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4832 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4833 msgstr ""
4834 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4835 "php.ini."
4836
4837 #. TRANS: Client exception.
4838 msgid ""
4839 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4840 "the HTML form."
4841 msgstr ""
4842 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4843 "HTML-formulier."
4844
4845 #. TRANS: Client exception.
4846 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4847 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4848
4849 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4850 msgid "Missing a temporary folder."
4851 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4852
4853 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4854 msgid "Failed to write file to disk."
4855 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4856
4857 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4858 msgid "File upload stopped by extension."
4859 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4860
4861 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4862 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4863 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4864 msgid "System error uploading file."
4865 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4866
4867 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4868 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4869 msgid "Not an Atom feed."
4870 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4871
4872 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4873 msgid ""
4874 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4875 "profile page."
4876 msgstr ""
4877 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4878 "weergegeven en op uw profielpagina."
4879
4880 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4881 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4882 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4883
4884 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4885 msgid ""
4886 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4887 "\">Activity Streams</a> format."
4888 msgstr ""
4889 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4890 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4891
4892 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4893 msgid "Upload the file"
4894 msgstr "Bestand uploaden"
4895
4896 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4897 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4898 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4899
4900 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4901 msgid "User does not have this role."
4902 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4903
4904 #. TRANS: Engine name for RSD.
4905 #. TRANS: Engine name.
4906 msgid "StatusNet"
4907 msgstr "StatusNet"
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4910 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4911 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4912 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4915 msgid "User is already sandboxed."
4916 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4919 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4920 #, php-format
4921 msgid "Not a valid list: %s."
4922 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
4923
4924 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4925 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4926 #, php-format
4927 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4928 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
4929
4930 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4931 msgctxt "TITLE"
4932 msgid "Sessions"
4933 msgstr "Sessies"
4934
4935 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4936 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4937 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4938
4939 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4940 msgctxt "LEGEND"
4941 msgid "Sessions"
4942 msgstr "Sessies"
4943
4944 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4945 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4946 msgid "Handle sessions"
4947 msgstr "Sessieafhandeling"
4948
4949 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4950 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4951 msgid "Handle sessions ourselves."
4952 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4953
4954 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4955 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4956 msgid "Session debugging"
4957 msgstr "Sessies debuggen"
4958
4959 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4960 msgid "Enable debugging output for sessions."
4961 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4962
4963 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4964 msgid "Save session settings"
4965 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4966
4967 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4968 msgid "You must be logged in to view an application."
4969 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4970
4971 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4972 msgid "Application profile"
4973 msgstr "Applicatieprofiel"
4974
4975 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4976 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4977 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4978 #, php-format
4979 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4980 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4981 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4982 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4983
4984 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4985 msgid "Application actions"
4986 msgstr "Applicatiehandelingen"
4987
4988 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4989 msgctxt "EDITAPP"
4990 msgid "Edit"
4991 msgstr "Bewerken"
4992
4993 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4994 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4995 msgid "Reset key & secret"
4996 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4997
4998 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4999 msgid "Application info"
5000 msgstr "Applicatieinformatie"
5001
5002 #. TRANS: Field label on application page.
5003 msgid "Consumer key"
5004 msgstr "Gebruikerssleutel"
5005
5006 #. TRANS: Field label on application page.
5007 msgid "Consumer secret"
5008 msgstr "Gebruikersgeheim"
5009
5010 #. TRANS: Field label on application page.
5011 msgid "Request token URL"
5012 msgstr "URL voor verzoektoken"
5013
5014 #. TRANS: Field label on application page.
5015 msgid "Access token URL"
5016 msgstr "URL voor toegangstoken"
5017
5018 #. TRANS: Field label on application page.
5019 msgid "Authorize URL"
5020 msgstr "Autorisatie-URL"
5021
5022 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5023 msgid ""
5024 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5025 "not supported."
5026 msgstr ""
5027 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5028 "platte tekst is niet mogelijk."
5029
5030 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5031 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5032 msgstr ""
5033 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5034
5035 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5036 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5037 #, php-format
5038 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5039 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5040
5041 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5042 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5043 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5044
5045 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5046 #, php-format
5047 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5048 msgstr "Favorietenfeed van %s (JSON-activiteitenstreams)"
5049
5050 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5051 #, php-format
5052 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5053 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5054
5055 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5056 #, php-format
5057 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5058 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5059
5060 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5061 #, php-format
5062 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5063 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5064
5065 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5066 msgid ""
5067 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5068 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5069 msgstr ""
5070 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5071 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5072 "ze uit te lichten."
5073
5074 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5075 #. TRANS: %s is a username.
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5079 "would add to their favorites :)"
5080 msgstr ""
5081 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5082 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5083 "favorietenlijst. :)"
5084
5085 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5086 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5087 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5088 #, php-format
5089 msgid ""
5090 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5091 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5092 "their favorites :)"
5093 msgstr ""
5094 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5095 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5096 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5097
5098 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5099 msgid "This is a way to share what you like."
5100 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5101
5102 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5103 #, php-format
5104 msgid "%s group"
5105 msgstr "Groep %s"
5106
5107 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5108 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5109 #, php-format
5110 msgid "%1$s group, page %2$d"
5111 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5112
5113 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5114 #, php-format
5115 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5116 msgstr "Mededelingenfeed voor de groep %s (JSON-activiteitenstreams)"
5117
5118 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5119 #, php-format
5120 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5121 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5122
5123 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5124 #, php-format
5125 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5126 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5127
5128 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5129 #, php-format
5130 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5131 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5132
5133 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5134 #, php-format
5135 msgid "FOAF for %s group"
5136 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5137
5138 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5139 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5140 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5141 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5142 #, php-format
5143 msgid ""
5144 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5145 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5146 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5147 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5148 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5149 msgstr ""
5150 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5151 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5152 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5153 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5154 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5155 "%%)"
5156
5157 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5158 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5159 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5160 #, php-format
5161 msgid ""
5162 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5163 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5164 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5165 "their life and interests."
5166 msgstr ""
5167 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5168 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5169 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5170 "over hun ervaringen en interesses."
5171
5172 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5173 msgid "No such message."
5174 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5175
5176 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5177 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5178 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5179
5180 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5181 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5182 #, php-format
5183 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5184 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5185
5186 #. TRANS: Page title for single message display.
5187 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5188 #, php-format
5189 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5190 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5191
5192 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5193 msgid "Not available."
5194 msgstr "Niet beschikbaar."
5195
5196 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5197 msgid "Notice deleted."
5198 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5199
5200 #. TRANS: Title for private list timeline.
5201 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5202 #, php-format
5203 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5204 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5205
5206 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5207 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5208 #, php-format
5209 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5210 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5211
5212 #. TRANS: Title for private list timeline.
5213 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5214 #, php-format
5215 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5216 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5217
5218 #. TRANS: Title for private list timeline.
5219 #. TRANS: %s is a list.
5220 #, php-format
5221 msgid "Private timeline of %s list by you"
5222 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5223
5224 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5225 #. TRANS: %s is a list.
5226 #, php-format
5227 msgid "Timeline for %s list by you"
5228 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5229
5230 #. TRANS: Title for private list timeline.
5231 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5232 #, php-format
5233 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5234 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5235
5236 #. TRANS: Feed title.
5237 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5238 #, php-format
5239 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5240 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5241
5242 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5243 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5244 #, php-format
5245 msgid ""
5246 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5247 "yet."
5248 msgstr ""
5249 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5250 "nog mededelingen geplaatst."
5251
5252 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5253 msgid "Try tagging more people."
5254 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5255
5256 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5257 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5258 #, php-format
5259 msgid ""
5260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5261 "this timeline!"
5262 msgstr ""
5263 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5264 "volgen!"
5265
5266 #. TRANS: Header on show list page.
5267 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5268 msgid "Listed"
5269 msgstr "In lijsten"
5270
5271 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5272 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5273 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5274 #. TRANS: Empty list message for tags.
5275 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5276 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5277 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5278 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5279 msgid "(None)"
5280 msgstr "(geen)"
5281
5282 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5283 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5284 msgid "Show all"
5285 msgstr "Allemaal weergeven"
5286
5287 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5288 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5289 msgid "Subscribers"
5290 msgstr "Abonnees"
5291
5292 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5293 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5294 #, php-format
5295 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5296 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5297
5298 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5299 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5300 #, php-format
5301 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5302 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5303
5304 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5305 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5306 #, php-format
5307 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5308 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5309
5310 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5312 #, php-format
5313 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5314 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5315
5316 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5317 #. TRANS: %s is a user nickname.
5318 #, php-format
5319 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5320 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
5321
5322 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5323 #. TRANS: %s is a user nickname.
5324 #, php-format
5325 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5326 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5327
5328 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5329 #. TRANS: %s is a user nickname.
5330 #, php-format
5331 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5332 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5333
5334 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5335 #. TRANS: %s is a user nickname.
5336 #, php-format
5337 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5338 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5339
5340 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5341 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5342 #, php-format
5343 msgid "FOAF for %s"
5344 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5345
5346 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5347 #, php-format
5348 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5349 msgstr ""
5350 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5351
5352 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5353 msgid ""
5354 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5355 "would be a good time to start :)"
5356 msgstr ""
5357 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5358 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5359
5360 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5361 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5362 #, php-format
5363 msgid ""
5364 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5365 "%?status_textarea=%2$s)."
5366 msgstr ""
5367 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5368 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5369
5370 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5371 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5372 #, php-format
5373 msgid ""
5374 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5375 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5376 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5377 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5378 msgstr ""
5379 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5380 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5381 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5382 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5383 "%doc.help%%%%)"
5384
5385 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5386 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5387 #, fuzzy, php-format
5388 msgid ""
5389 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5390 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5391 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5392 msgstr ""
5393 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5394 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5395 "[StatusNet](http://status.net/). "
5396
5397 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5398 #, php-format
5399 msgid "Repeat of %s"
5400 msgstr "Herhaald van %s"
5401
5402 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5403 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5404 msgid "You cannot silence users on this site."
5405 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5406
5407 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5408 msgid "User is already silenced."
5409 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5410
5411 #. TRANS: Title for site administration panel.
5412 msgctxt "TITLE"
5413 msgid "Site"
5414 msgstr "Website"
5415
5416 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5417 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5418 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5419
5420 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5421 msgid "Site name must have non-zero length."
5422 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5423
5424 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5425 msgid "You must have a valid contact email address."
5426 msgstr ""
5427 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5428
5429 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5430 msgid "Invalid logo URL."
5431 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
5432
5433 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5434 msgid "Invalid SSL logo URL."
5435 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
5436
5437 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5438 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5439 #, php-format
5440 msgid "Unknown language \"%s\"."
5441 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5442
5443 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5444 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5445 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5446
5447 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5448 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5449 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5450
5451 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5452 msgctxt "LEGEND"
5453 msgid "General"
5454 msgstr "Algemeen"
5455
5456 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5457 msgctxt "LABEL"
5458 msgid "Site name"
5459 msgstr "Websitenaam"
5460
5461 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5462 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5463 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5464
5465 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5466 msgid "Brought by"
5467 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5468
5469 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5470 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5471 msgstr ""
5472 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5473 "iedere pagina."
5474
5475 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5476 msgid "Brought by URL"
5477 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5478
5479 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5480 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5481 msgstr ""
5482 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5483 "iedere pagina."
5484
5485 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5486 msgid "Email"
5487 msgstr "E-mailadres"
5488
5489 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5490 msgid "Contact email address for your site."
5491 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5492
5493 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5494 msgctxt "LEGEND"
5495 msgid "Local"
5496 msgstr "Lokaal"
5497
5498 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5499 msgid "Default timezone"
5500 msgstr "Standaardtijdzone"
5501
5502 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5503 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5504 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5505
5506 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5507 msgid "Default language"
5508 msgstr "Standaard taal"
5509
5510 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5511 msgid ""
5512 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5513 msgstr ""
5514 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5515 "kan worden."
5516
5517 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5518 msgctxt "LEGEND"
5519 msgid "Limits"
5520 msgstr "Limieten"
5521
5522 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5523 msgid "Text limit"
5524 msgstr "Tekstlimiet"
5525
5526 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5527 msgid "Maximum number of characters for notices."
5528 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5529
5530 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5531 msgid "Dupe limit"
5532 msgstr "Duplicaatlimiet"
5533
5534 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5535 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5536 msgstr ""
5537 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5538 "zenden."
5539
5540 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5541 msgid "Logo"
5542 msgstr "Logo"
5543
5544 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5545 msgid "Site logo"
5546 msgstr "Websitelogo"
5547
5548 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5549 msgid "SSL logo"
5550 msgstr "SSL-logo"
5551
5552 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5553 msgid "Save the site settings."
5554 msgstr "De websiteinstellingen opslaan."
5555
5556 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5557 msgid "Site Notice"
5558 msgstr "Websitebrede mededeling"
5559
5560 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5561 msgid "Edit site-wide message"
5562 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5563
5564 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5565 msgid "Unable to save site notice."
5566 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5567
5568 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5569 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5570 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5571
5572 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5573 msgid "Site notice text"
5574 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5575
5576 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5577 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5578 msgstr ""
5579 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5580 "toegestaan)"
5581
5582 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5583 msgid "Save site notice."
5584 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5585
5586 #. TRANS: Title for SMS settings.
5587 msgid "SMS settings"
5588 msgstr "SMS-instellingen"
5589
5590 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5591 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5592 #, php-format
5593 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5594 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5595
5596 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5597 msgid "SMS is not available."
5598 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5599
5600 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5601 msgid "SMS address"
5602 msgstr "SMS-adres"
5603
5604 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5605 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5606 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5607
5608 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5609 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5610 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5611
5612 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5613 msgid "Confirmation code"
5614 msgstr "Bevestigingscode"
5615
5616 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5617 msgid "Enter the code you received on your phone."
5618 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5619
5620 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5621 msgctxt "BUTTON"
5622 msgid "Confirm"
5623 msgstr "Bevestigen"
5624
5625 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5626 msgid "SMS phone number"
5627 msgstr "SMS-nummer"
5628
5629 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5630 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5631 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5632
5633 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5634 msgid "SMS preferences"
5635 msgstr "SMS-voorkeuren"
5636
5637 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5638 msgid ""
5639 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5640 "from my carrier."
5641 msgstr ""
5642 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5643 "van mijn provider kan opleveren."
5644
5645 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5646 msgid "SMS preferences saved."
5647 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5648
5649 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5650 msgid "No phone number."
5651 msgstr "Geen telefoonnummer."
5652
5653 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5654 msgid "No carrier selected."
5655 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5656
5657 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5658 msgid "That is already your phone number."
5659 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5660
5661 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5662 msgid "That phone number already belongs to another user."
5663 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5664
5665 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5666 msgid ""
5667 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5668 "for the code and instructions on how to use it."
5669 msgstr ""
5670 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5671 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5672
5673 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5674 msgid "That is the wrong confirmation number."
5675 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5676
5677 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5678 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5679 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5680
5681 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5682 msgid "SMS confirmation cancelled."
5683 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5684
5685 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5686 #. TRANS: registered for the active user.
5687 msgid "That is not your phone number."
5688 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5689
5690 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5691 msgid "The SMS phone number was removed."
5692 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5693
5694 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5695 msgid "Mobile carrier"
5696 msgstr "Mobiele aanbieder"
5697
5698 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5699 msgid "Select a carrier"
5700 msgstr "Selecteer een provider"
5701
5702 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5703 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5704 #, php-format
5705 msgid ""
5706 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5707 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5708 msgstr ""
5709 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5710 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5711 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5712
5713 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5714 msgid "No code entered."
5715 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5716
5717 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5718 msgctxt "TITLE"
5719 msgid "Snapshots"
5720 msgstr "Snapshots"
5721
5722 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5723 msgid "Manage snapshot configuration"
5724 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5725
5726 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5727 msgid "Invalid snapshot run value."
5728 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5729
5730 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5731 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5732 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5733
5734 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5735 msgid "Invalid snapshot report URL."
5736 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5737
5738 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5739 msgctxt "LEGEND"
5740 msgid "Snapshots"
5741 msgstr "Snapshots"
5742
5743 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5744 msgid "Randomly during web hit"
5745 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5746
5747 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5748 msgid "In a scheduled job"
5749 msgstr "Als geplande taak"
5750
5751 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5752 msgid "Data snapshots"
5753 msgstr "Snapshots van gegevens"
5754
5755 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5756 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5757 msgstr ""
5758 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5759
5760 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5761 msgid "Frequency"
5762 msgstr "Frequentie"
5763
5764 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5765 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5766 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5767
5768 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5769 msgid "Report URL"
5770 msgstr "Rapportage-URL"
5771
5772 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5773 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5774 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5775
5776 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5777 msgid "Save snapshot settings."
5778 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5779
5780 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5781 msgid "You are not subscribed to that profile."
5782 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5783
5784 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5785 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5786 msgid "Could not save subscription."
5787 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5790 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5791 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5792
5793 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5794 #. TRANS: %s is the name of the user.
5795 #, php-format
5796 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5797 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5798
5799 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5800 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5801 #, php-format
5802 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5803 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5804
5805 #. TRANS: Page notice for group members page.
5806 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5807 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5808
5809 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5810 msgid "Subscribed"
5811 msgstr "Geabonneerd"
5812
5813 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5814 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5815 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
5816
5817 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5818 msgid "No ID given."
5819 msgstr "Geen ID opgegeven."
5820
5821 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5822 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5823 #, php-format
5824 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5825 msgstr ""
5826 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
5827
5828 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5829 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5830 #, php-format
5831 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5832 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
5833
5834 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5835 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5836 #, php-format
5837 msgid "%s subscribers"
5838 msgstr "Abonnees van %s"
5839
5840 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5841 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5842 #, php-format
5843 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5844 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5845
5846 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5847 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5848 msgid "These are the people who listen to your notices."
5849 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5850
5851 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5852 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5853 #, php-format
5854 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5855 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5856
5857 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5858 msgid ""
5859 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5860 "return the favor."
5861 msgstr ""
5862 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5863 "die zich wellicht op u."
5864
5865 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5866 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5867 #, php-format
5868 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5869 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5870
5871 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5872 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5873 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5874 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5875 #. TRANS: and do not change the URL part.
5876 #, php-format
5877 msgid ""
5878 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5879 "%) and be the first?"
5880 msgstr ""
5881 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5882 "kunt u de eerste zijn."
5883
5884 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5885 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5886 #, php-format
5887 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5888 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5889
5890 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5891 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5892 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5893 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5894
5895 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5896 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5897 #, php-format
5898 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5899 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5900
5901 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5902 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5903 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5904 #. TRANS: and do not change the URL part.
5905 #, php-format
5906 msgid ""
5907 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5908 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5909 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5910 "featured%%)."
5911 msgstr ""
5912 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5913 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5914 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5915 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5916 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5917 "u daar al volgt."
5918
5919 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5920 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5921 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5922 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5923 #, php-format
5924 msgid "%s is not listening to anyone."
5925 msgstr "%s volgt niemand."
5926
5927 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5928 #, php-format
5929 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5930 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5931
5932 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5933 msgctxt "LABEL"
5934 msgid "IM"
5935 msgstr "IM"
5936
5937 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5938 msgid "SMS"
5939 msgstr "SMS"
5940
5941 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5942 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5943 #, php-format
5944 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5945 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5946
5947 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5948 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5949 #, php-format
5950 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5951 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (JSON-activiteitenstreams)"
5952
5953 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5954 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5955 #, php-format
5956 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5957 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5958
5959 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5960 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5961 #, php-format
5962 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5963 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5964
5965 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5966 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5967 #, php-format
5968 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5969 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5970
5971 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5972 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5973 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5974 msgid "You cannot tag this user."
5975 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
5976
5977 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5978 msgid "List a profile"
5979 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
5980
5981 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5982 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5983 #, php-format
5984 msgctxt "ADDTOLIST"
5985 msgid "List %s"
5986 msgstr "%s in lijst opnemen"
5987
5988 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5989 msgctxt "TITLE"
5990 msgid "Error"
5991 msgstr "Fout"
5992
5993 #. TRANS: Header in list form.
5994 msgid "User profile"
5995 msgstr "Gebruikersprofiel"
5996
5997 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5998 msgid "List user"
5999 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6000
6001 #. TRANS: Field label on list form.
6002 msgctxt "LABEL"
6003 msgid "Lists"
6004 msgstr "Lijsten"
6005
6006 #. TRANS: Field title on list form.
6007 msgid ""
6008 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6009 "separated."
6010 msgstr ""
6011 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6012 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6013
6014 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6015 msgctxt "TITLE"
6016 msgid "Tags"
6017 msgstr "Labels"
6018
6019 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6020 msgid "Lists saved."
6021 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6022
6023 #. TRANS: Page notice.
6024 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6025 msgstr ""
6026 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6027
6028 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6029 msgid "No such tag."
6030 msgstr "Onbekend label."
6031
6032 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6033 msgid "You haven't blocked that user."
6034 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6035
6036 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6037 msgid "User is not sandboxed."
6038 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6039
6040 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6041 msgid "User is not silenced."
6042 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6043
6044 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6045 msgid "Unsubscribed"
6046 msgstr "Uitgeschreven"
6047
6048 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6049 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6050 #, php-format
6051 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6052 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6053
6054 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6055 msgid "URL settings"
6056 msgstr "URL-instellingen"
6057
6058 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6059 msgid "Manage various other options."
6060 msgstr "Overige instellingen beheren."
6061
6062 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6063 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6064 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6065 msgid " (free service)"
6066 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6067
6068 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6069 msgid "[none]"
6070 msgstr "[geen]"
6071
6072 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6073 msgid "[internal]"
6074 msgstr "[intern]"
6075
6076 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6077 msgid "Shorten URLs with"
6078 msgstr "URL's inkorten met"
6079
6080 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6081 msgid "Automatic shortening service to use."
6082 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6083
6084 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6085 msgid "URL longer than"
6086 msgstr "URL langer dan"
6087
6088 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6089 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6090 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6091
6092 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6093 msgid "Text longer than"
6094 msgstr "Tekst langer dan"
6095
6096 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6097 msgid ""
6098 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6099 msgstr ""
6100 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6101 "inkorten."
6102
6103 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6104 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6105 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6106
6107 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6108 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6109 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6110
6111 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6112 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6113 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6114
6115 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6116 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6117 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6118
6119 #. TRANS: User admin panel title.
6120 msgctxt "TITLE"
6121 msgid "User"
6122 msgstr "Gebruiker"
6123
6124 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6125 msgid "User settings for this StatusNet site"
6126 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6127
6128 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6129 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6130 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6131
6132 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6133 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6134 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6135
6136 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6137 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6138 #, php-format
6139 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6140 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6141
6142 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6143 msgctxt "LEGEND"
6144 msgid "Profile"
6145 msgstr "Profiel"
6146
6147 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6148 msgid "Bio Limit"
6149 msgstr "Profiellimiet"
6150
6151 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6152 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6153 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6154
6155 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6156 msgid "New users"
6157 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6158
6159 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6160 msgid "New user welcome"
6161 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6162
6163 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6164 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6165 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6166
6167 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6168 msgid "Default subscription"
6169 msgstr "Standaardabonnement"
6170
6171 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6172 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6173 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6174
6175 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6176 msgid "Invitations"
6177 msgstr "Uitnodigingen"
6178
6179 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6180 msgid "Invitations enabled"
6181 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6182
6183 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6184 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6185 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6186
6187 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6188 msgid "Save user settings."
6189 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6190
6191 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6192 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6193 #, php-format
6194 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6195 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6196
6197 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6198 msgid "Search for more groups"
6199 msgstr "Meer groepen zoeken"
6200
6201 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6202 #. TRANS: %s is a user nickname.
6203 #, php-format
6204 msgid "%s is not a member of any group."
6205 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6206
6207 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6208 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6209 #, php-format
6210 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6211 msgstr ""
6212 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6213
6214 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6215 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6216 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6217 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6218 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6219 #, php-format
6220 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6221 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6222
6223 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6224 #, php-format
6225 msgid "StatusNet %s"
6226 msgstr "StatusNet %s"
6227
6228 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6229 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6230 #, php-format
6231 msgid ""
6232 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6233 "Inc. and contributors."
6234 msgstr ""
6235 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6236 "voorbehouden 2008-2011 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6237
6238 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6239 msgid "Contributors"
6240 msgstr "Medewerkers"
6241
6242 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6243 msgid "License"
6244 msgstr "Licentie"
6245
6246 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6247 #, fuzzy
6248 msgid ""
6249 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6250 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6251 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6252 "any later version."
6253 msgstr ""
6254 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6255 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6256 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6257 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6258
6259 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6260 #, fuzzy
6261 msgid ""
6262 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6263 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6264 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6265 "for more details."
6266 msgstr ""
6267 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6268 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6269 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6270 "voor meer details. "
6271
6272 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6273 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6274 #, php-format
6275 msgid ""
6276 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6277 "along with this program.  If not, see %s."
6278 msgstr ""
6279 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6280 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6281
6282 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6283 msgid "Plugins"
6284 msgstr "Plug-ins"
6285
6286 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6287 msgctxt "HEADER"
6288 msgid "Name"
6289 msgstr "Naam"
6290
6291 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6292 msgctxt "HEADER"
6293 msgid "Version"
6294 msgstr "Versie"
6295
6296 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6297 msgctxt "HEADER"
6298 msgid "Author(s)"
6299 msgstr "Auteur(s)"
6300
6301 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6302 msgctxt "HEADER"
6303 msgid "Description"
6304 msgstr "Beschrijving"
6305
6306 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6307 msgid "Favor"
6308 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6309
6310 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6311 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6312 #, php-format
6313 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6314 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6315
6316 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6317 #, php-format
6318 msgid "Cannot process URL '%s'"
6319 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6320
6321 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6322 msgid "Robin thinks something is impossible."
6323 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6324
6325 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6326 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6327 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6328 #, php-format
6329 msgid ""
6330 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6331 "Try to upload a smaller version."
6332 msgid_plural ""
6333 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6334 "Try to upload a smaller version."
6335 msgstr[0] ""
6336 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6337 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6338 msgstr[1] ""
6339 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6340 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6341
6342 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6343 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6344 #, php-format
6345 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6346 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6347 msgstr[0] ""
6348 msgstr[1] ""
6349
6350 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6351 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6352 #, php-format
6353 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6354 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6355 msgstr[0] ""
6356 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6357 msgstr[1] ""
6358 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6359 "bytes."
6360
6361 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6362 msgid "Invalid filename."
6363 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6366 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6367 #, php-format
6368 msgid "Profile ID %s is invalid."
6369 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6370
6371 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6372 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6373 #, php-format
6374 msgid "Group ID %s is invalid."
6375 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6378 msgid "Group join failed."
6379 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6382 msgid "Not part of group."
6383 msgstr "Geen lid van groep."
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6386 msgid "Group leave failed."
6387 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6388
6389 #. TRANS: Activity title.
6390 msgid "Join"
6391 msgstr "Toetreden"
6392
6393 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6394 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6395 #, php-format
6396 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6397 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6398
6399 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6400 msgid "Could not update local group."
6401 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6404 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6405 #, php-format
6406 msgid "Could not create login token for %s"
6407 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6410 #, php-format
6411 msgid "Cannot instantiate class %s."
6412 msgstr "Kan klasse %s niet instantiĂ«ren."
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6415 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6416 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6417
6418 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6419 msgid "You are banned from sending direct messages."
6420 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6421
6422 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6423 msgid "Could not insert message."
6424 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6425
6426 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6427 msgid "Could not update message with new URI."
6428 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6429
6430 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6431 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6432 #, php-format
6433 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6434 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6435
6436 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6437 #, php-format
6438 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6439 msgstr ""
6440 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6441
6442 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6443 msgid "Problem saving notice. Too long."
6444 msgstr ""
6445 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6446 "lang."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6449 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6450 msgstr ""
6451 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6452 "onbekend."
6453
6454 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6455 msgid ""
6456 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6457 msgstr ""
6458 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6459 "het over enige tijd weer."
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6462 msgid ""
6463 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6464 "few minutes."
6465 msgstr ""
6466 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6467 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6468
6469 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6470 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6471 msgstr ""
6472 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6473
6474 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6475 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6476 msgstr ""
6477 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6478
6479 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6480 msgid "You cannot repeat your own notice."
6481 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6482
6483 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6484 msgid "Cannot repeat a private notice."
6485 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6486
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6488 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6489 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6490
6491 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6492 msgid "You already repeated that notice."
6493 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6494
6495 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6496 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6497 #, php-format
6498 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6499 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6500
6501 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6502 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6503 msgid "Problem saving notice."
6504 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6505
6506 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6507 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6508 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6509
6510 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6511 msgid "Problem saving group inbox."
6512 msgstr ""
6513 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6514 "groep."
6515
6516 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6517 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6518 #, php-format
6519 msgid "RT @%1$s %2$s"
6520 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6521
6522 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6523 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6524 #, php-format
6525 msgctxt "FANCYNAME"
6526 msgid "%1$s (%2$s)"
6527 msgstr "%1$s (%2$s)"
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6530 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6531 #, php-format
6532 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6533 msgstr ""
6534 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6535 "gebruiker bestaat niet."
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6538 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6539 #, php-format
6540 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6541 msgstr ""
6542 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6543 "Databasefout."
6544
6545 #. TRANS: Server exception.
6546 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6547 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6548
6549 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6550 msgid "No tagger specified."
6551 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6552
6553 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6554 msgid "No tag specified."
6555 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6556
6557 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6558 msgid "Could not create profile tag."
6559 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6560
6561 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6562 msgid "Could not set profile tag URI."
6563 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6564
6565 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6566 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6567 msgstr ""
6568 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
6569
6570 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6571 #, php-format
6572 msgid ""
6573 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6574 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6575 msgstr ""
6576 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
6577 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
6578
6579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6580 #, php-format
6581 msgid ""
6582 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6583 "allowed number.Try unlisting others first."
6584 msgstr ""
6585 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
6586 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
6587 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6590 msgid "Adding list subscription failed."
6591 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6594 msgid "Removing list subscription failed."
6595 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6598 msgid "Missing profile."
6599 msgstr "Ontbrekend profiel."
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6602 msgid "Unable to save tag."
6603 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6606 msgid "You have been banned from subscribing."
6607 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6610 msgid "Already subscribed!"
6611 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6612
6613 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6614 msgid "User has blocked you."
6615 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6618 msgid "Not subscribed!"
6619 msgstr "Niet geabonneerd!"
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6622 msgid "Could not delete self-subscription."
6623 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6626 msgid "Could not delete subscription."
6627 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6628
6629 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6630 msgctxt "TITLE"
6631 msgid "Follow"
6632 msgstr "Volgen"
6633
6634 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6635 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6636 #, php-format
6637 msgid "%1$s is now following %2$s."
6638 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6639
6640 #. TRANS: Notice given on user registration.
6641 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6642 #, php-format
6643 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6644 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6647 msgid "Not implemented since inbox change."
6648 msgstr ""
6649 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
6650
6651 #. TRANS: Server exception.
6652 msgid "No single user defined for single-user mode."
6653 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6654
6655 #. TRANS: Server exception.
6656 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6657 msgstr ""
6658 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6659
6660 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6661 msgid "No user with that email address or username."
6662 msgstr ""
6663 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
6664 "gebruikersnaam."
6665
6666 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6667 msgid "No registered email address for that user."
6668 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
6669
6670 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6671 msgid "Error saving address confirmation."
6672 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
6673
6674 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6675 msgid "Could not create group."
6676 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6677
6678 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6679 msgid "Could not set group URI."
6680 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6681
6682 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6683 msgid "Could not set group membership."
6684 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6685
6686 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6687 msgid "Could not save local group info."
6688 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6691 #. TRANS: %s is the remote site.
6692 #, php-format
6693 msgid "Cannot locate account %s."
6694 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6697 #. TRANS: %s is the remote site.
6698 #, php-format
6699 msgid "Cannot find XRD for %s."
6700 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6703 #. TRANS: %s is the remote site.
6704 #, php-format
6705 msgid "No AtomPub API service for %s."
6706 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6707
6708 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6709 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6710 msgid "User actions"
6711 msgstr "Gebruikershandelingen"
6712
6713 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6714 msgid "User deletion in progress..."
6715 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6716
6717 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6718 msgid "Edit profile settings."
6719 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6720
6721 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6722 msgctxt "BUTTON"
6723 msgid "Edit"
6724 msgstr "Bewerken"
6725
6726 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6727 msgid "Send a direct message to this user."
6728 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6729
6730 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6731 msgctxt "BUTTON"
6732 msgid "Message"
6733 msgstr "Bericht"
6734
6735 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6736 msgid "Moderate"
6737 msgstr "Modereren"
6738
6739 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6740 msgid "User role"
6741 msgstr "Gebruikersrol"
6742
6743 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6744 msgctxt "role"
6745 msgid "Administrator"
6746 msgstr "Beheerder"
6747
6748 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6749 msgctxt "role"
6750 msgid "Moderator"
6751 msgstr "Moderator"
6752
6753 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6754 #, php-format
6755 msgid "%1$s - %2$s"
6756 msgstr "%1$s - %2$s"
6757
6758 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6759 msgid "Untitled page"
6760 msgstr "Naamloze pagina"
6761
6762 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6763 msgctxt "TOOLTIP"
6764 msgid "Show more"
6765 msgstr "Meer weergeven"
6766
6767 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6768 msgctxt "BUTTON"
6769 msgid "Reply"
6770 msgstr "Antwoorden"
6771
6772 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6773 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6774 msgid "Write a reply..."
6775 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6776
6777 #. TRANS: Tab on the notice form.
6778 msgctxt "TAB"
6779 msgid "Status"
6780 msgstr "Status"
6781
6782 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6783 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6784 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6785 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6786 #, php-format
6787 msgid ""
6788 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6789 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6790 msgstr ""
6791 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6792 "broughtbyurl%%)."
6793
6794 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6795 #, php-format
6796 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6797 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6798
6799 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6800 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6801 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6802 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6803 #, php-format
6804 msgid ""
6805 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6806 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6807 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6808 msgstr ""
6809 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6810 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6811 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6812
6813 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6814 #. TRANS: %1$s is the site name.
6815 #, php-format
6816 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6817 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6818
6819 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6820 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6821 #, php-format
6822 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6823 msgstr ""
6824 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6825 "voorbehouden."
6826
6827 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6828 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6829 msgstr ""
6830 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6831 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6832
6833 #. TRANS: license message in footer.
6834 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6835 #, php-format
6836 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6837 msgstr ""
6838 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6839
6840 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6841 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6842 msgid "After"
6843 msgstr "Later"
6844
6845 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6846 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6847 msgid "Before"
6848 msgstr "Eerder"
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6851 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6852 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6853
6854 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6855 #, php-format
6856 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6857 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6860 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6861 msgstr ""
6862 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6863
6864 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6865 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6866 msgstr ""
6867 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6870 msgid "Unknown profile."
6871 msgstr "Onbekende profiel."
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6874 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6875 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6878 msgid "Remote profile is not a group!"
6879 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6882 msgid "User is already a member of this group."
6883 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6884
6885 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6886 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6887 #, php-format
6888 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6889 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6890
6891 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6892 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6893 msgstr ""
6894 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6895 "overschreven."
6896
6897 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6898 #. TRANS: %s is the notice URI.
6899 #, php-format
6900 msgid "No content for notice %s."
6901 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6902
6903 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6904 #, php-format
6905 msgid "No such user \"%s\"."
6906 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
6907
6908 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6909 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6910 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6911 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6912 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6913 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6914 #, php-format
6915 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6916 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6917 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6920 msgid "Can't handle remote content yet."
6921 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
6922
6923 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6924 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6925 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6926
6927 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6928 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6929 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6930
6931 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6932 msgid "You cannot make changes to this site."
6933 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6934
6935 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6936 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6937 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6938
6939 #. TRANS: Client error message.
6940 msgid "showForm() not implemented."
6941 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
6942
6943 #. TRANS: Client error message
6944 msgid "saveSettings() not implemented."
6945 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
6946
6947 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6948 msgctxt "HEADER"
6949 msgid "Home"
6950 msgstr "Hoofdmenu"
6951
6952 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6953 msgctxt "HEADER"
6954 msgid "Admin"
6955 msgstr "Beheer"
6956
6957 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6958 msgid "Basic site configuration"
6959 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6960
6961 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6962 msgctxt "MENU"
6963 msgid "Site"
6964 msgstr "Website"
6965
6966 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6967 msgid "User configuration"
6968 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6969
6970 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6971 msgctxt "MENU"
6972 msgid "User"
6973 msgstr "Gebruikers"
6974
6975 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6976 msgid "Access configuration"
6977 msgstr "Toegangsinstellingen"
6978
6979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6980 msgctxt "MENU"
6981 msgid "Access"
6982 msgstr "Toegang"
6983
6984 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6985 msgid "Paths configuration"
6986 msgstr "Padinstellingen"
6987
6988 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6989 msgctxt "MENU"
6990 msgid "Paths"
6991 msgstr "Paden"
6992
6993 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6994 msgid "Sessions configuration"
6995 msgstr "Sessieinstellingen"
6996
6997 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6998 msgctxt "MENU"
6999 msgid "Sessions"
7000 msgstr "Sessies"
7001
7002 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7003 msgid "Edit site notice"
7004 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7005
7006 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7007 msgctxt "MENU"
7008 msgid "Site notice"
7009 msgstr "Mededeling van de website"
7010
7011 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7012 msgid "Snapshots configuration"
7013 msgstr "Snapshotinstellingen"
7014
7015 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7016 msgctxt "MENU"
7017 msgid "Snapshots"
7018 msgstr "Snapshots"
7019
7020 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7021 msgid "Set site license"
7022 msgstr "Sitelicentie instellen"
7023
7024 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7025 msgctxt "MENU"
7026 msgid "License"
7027 msgstr "Licentie"
7028
7029 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7030 msgid "Plugins configuration"
7031 msgstr "Plug-ininstellingen"
7032
7033 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7034 msgctxt "MENU"
7035 msgid "Plugins"
7036 msgstr "Plug-ins"
7037
7038 #. TRANS: Client error 401.
7039 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7040 msgstr ""
7041 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7042 "maar leestoegang."
7043
7044 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7045 msgid "No application for that consumer key."
7046 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7047
7048 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7049 msgid "Not allowed to use API."
7050 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7051
7052 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7053 msgid "Bad access token."
7054 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7055
7056 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7057 msgid "No user for that token."
7058 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7059
7060 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7061 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7062 msgid "Could not authenticate you."
7063 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7064
7065 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7066 msgid "Icon"
7067 msgstr "Icoon"
7068
7069 #. TRANS: Form guide.
7070 msgid "Icon for this application"
7071 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7072
7073 #. TRANS: Form input field label for application name.
7074 msgid "Name"
7075 msgstr "Naam"
7076
7077 #. TRANS: Form input field instructions.
7078 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7079 #, php-format
7080 msgid "Describe your application in %d character"
7081 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7082 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7083 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7084
7085 #. TRANS: Form input field instructions.
7086 msgid "Describe your application"
7087 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7088
7089 #. TRANS: Form input field label.
7090 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7091 #. TRANS: Field label for description of list.
7092 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7093 msgid "Description"
7094 msgstr "Beschrijving"
7095
7096 #. TRANS: Form input field instructions.
7097 msgid "URL of the homepage of this application"
7098 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7099
7100 #. TRANS: Form input field label.
7101 msgid "Source URL"
7102 msgstr "Bron-URL"
7103
7104 #. TRANS: Form input field instructions.
7105 msgid "Organization responsible for this application"
7106 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7107
7108 #. TRANS: Form input field label.
7109 msgid "Organization"
7110 msgstr "Organisatie"
7111
7112 #. TRANS: Form input field instructions.
7113 msgid "URL for the homepage of the organization"
7114 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7115
7116 #. TRANS: Form input field instructions.
7117 msgid "URL to redirect to after authentication"
7118 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7119
7120 #. TRANS: Radio button label for application type
7121 msgid "Browser"
7122 msgstr "Browser"
7123
7124 #. TRANS: Radio button label for application type
7125 msgid "Desktop"
7126 msgstr "Desktop"
7127
7128 #. TRANS: Form guide.
7129 msgid "Type of application, browser or desktop"
7130 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7131
7132 #. TRANS: Radio button label for access type.
7133 msgid "Read-only"
7134 msgstr "Alleen-lezen"
7135
7136 #. TRANS: Radio button label for access type.
7137 msgid "Read-write"
7138 msgstr "Lezen en schrijven"
7139
7140 #. TRANS: Form guide.
7141 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7142 msgstr ""
7143 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7144
7145 #. TRANS: Submit button title.
7146 msgid "Cancel application changes."
7147 msgstr "Applicatiewijzigingen annuleren."
7148
7149 #. TRANS: Submit button title.
7150 msgid "Save application changes."
7151 msgstr "Applicatiewijzigingen opslaan."
7152
7153 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7154 msgid "Unknown application"
7155 msgstr "Onbekende toepassing"
7156
7157 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7158 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7159 msgid " by "
7160 msgstr " door "
7161
7162 #. TRANS: Application access type
7163 msgid "read-write"
7164 msgstr "lezen en schrijven"
7165
7166 #. TRANS: Application access type
7167 msgid "read-only"
7168 msgstr "alleen-lezen"
7169
7170 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7171 #, php-format
7172 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7173 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7174
7175 #. TRANS: Access token in the application list.
7176 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7177 #, php-format
7178 msgid "Access token starting with: %s"
7179 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7180
7181 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7182 msgctxt "BUTTON"
7183 msgid "Revoke"
7184 msgstr "Intrekken"
7185
7186 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7187 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7188 msgctxt "BUTTON"
7189 msgid "Accept"
7190 msgstr "Aanvaarden"
7191
7192 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7193 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7194 msgctxt "BUTTON"
7195 msgid "Reject"
7196 msgstr "Afwijzen"
7197
7198 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7199 msgid "Author element must contain a name element."
7200 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7201
7202 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7203 msgid "Do not use this method!"
7204 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7205
7206 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7207 #, php-format
7208 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7209 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7210
7211 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7212 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7213 #, php-format
7214 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7215 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7216
7217 #. TRANS: Title.
7218 msgid "Notices where this attachment appears"
7219 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7220
7221 #. TRANS: Title.
7222 msgid "Tags for this attachment"
7223 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7224
7225 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7226 msgid "Password changing failed."
7227 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7228
7229 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7230 msgid "Password changing is not allowed."
7231 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7232
7233 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7234 msgid "Block"
7235 msgstr "Blokkeren"
7236
7237 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7238 msgid "Block this user"
7239 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7240
7241 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7242 msgctxt "BUTTON"
7243 msgid "Cancel join request"
7244 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7245
7246 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7247 msgctxt "BUTTON"
7248 msgid "Cancel subscription request"
7249 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7250
7251 #. TRANS: Title for command results.
7252 msgid "Command results"
7253 msgstr "Commandoresultaten"
7254
7255 #. TRANS: Title for command results.
7256 msgid "AJAX error"
7257 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7258
7259 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7260 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7261 msgid "Command complete"
7262 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7263
7264 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7265 msgid "Command failed"
7266 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7267
7268 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7269 msgid "Notice with that id does not exist."
7270 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7271
7272 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7273 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7274 msgid "User has no last notice."
7275 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7276
7277 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7278 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7279 #, php-format
7280 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7281 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7282
7283 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7284 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7285 #, php-format
7286 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7287 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7288
7289 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7290 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7291 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7292
7293 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7294 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7295 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7296
7297 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7298 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7299 #, php-format
7300 msgid "Nudge sent to %s."
7301 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7302
7303 #. TRANS: User statistics text.
7304 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7305 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7306 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7307 #, php-format
7308 msgid ""
7309 "Subscriptions: %1$s\n"
7310 "Subscribers: %2$s\n"
7311 "Notices: %3$s"
7312 msgstr ""
7313 "Abonnementen: %1$s\n"
7314 "Abonnees: %2$s\n"
7315 "Mededelingen: %3$s"
7316
7317 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7318 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7319 msgstr ""
7320 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7321 "favoriet."
7322
7323 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7324 msgid "Notice marked as fave."
7325 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7326
7327 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7328 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7329 #, php-format
7330 msgid "%1$s joined group %2$s."
7331 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7332
7333 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7334 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7335 #, php-format
7336 msgid "%1$s left group %2$s."
7337 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7338
7339 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7340 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7341 #, php-format
7342 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7343 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7344
7345 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7346 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7347 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7348 #, php-format
7349 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7350 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7351 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7352 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7353
7354 #. TRANS: Separator for list of tags.
7355 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7356 msgid ", "
7357 msgstr ", "
7358
7359 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7360 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7361 #, php-format
7362 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7363 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7364
7365 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7366 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7367 #, php-format
7368 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7369 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7370
7371 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7372 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7373 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7374 #, php-format
7375 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7376 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7377 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7378 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7379
7380 #. TRANS: Whois output.
7381 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7382 #, php-format
7383 msgctxt "WHOIS"
7384 msgid "%1$s (%2$s)"
7385 msgstr "%1$s (%2$s)"
7386
7387 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7388 #, php-format
7389 msgid "Fullname: %s"
7390 msgstr "Volledige naam: %s"
7391
7392 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7393 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7394 #. TRANS: %s is a location.
7395 #, php-format
7396 msgid "Location: %s"
7397 msgstr "Locatie: %s"
7398
7399 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7400 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7401 #. TRANS: %s is a homepage.
7402 #, php-format
7403 msgid "Homepage: %s"
7404 msgstr "Thuispagina: %s"
7405
7406 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7407 #, php-format
7408 msgid "About: %s"
7409 msgstr "Over: %s"
7410
7411 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7412 #. TRANS: %s is a remote profile.
7413 #, php-format
7414 msgid ""
7415 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7416 "same server."
7417 msgstr ""
7418 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7419 "gebruikers op dezelfde server."
7420
7421 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7422 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7423 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7424 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7425 #, php-format
7426 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7427 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7428 msgstr[0] ""
7429 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7430 "$d gebruikt."
7431 msgstr[1] ""
7432 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7433 "$d gebruikt."
7434
7435 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7436 msgid "You can't send a message to this user."
7437 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7438
7439 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7440 msgid "Error sending direct message."
7441 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7442
7443 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7444 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7445 #, php-format
7446 msgid "Notice from %s repeated."
7447 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7448
7449 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7450 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7451 #, php-format
7452 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7453 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7454 msgstr[0] ""
7455 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7456 "%2$d gebruikt."
7457 msgstr[1] ""
7458 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7459 "er %2$d gebruikt."
7460
7461 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7462 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7463 #, php-format
7464 msgid "Reply to %s sent."
7465 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7466
7467 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7468 msgid "Error saving notice."
7469 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7470
7471 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7472 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7473 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7474
7475 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7476 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7477 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7478
7479 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7480 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7481 #, php-format
7482 msgid "Subscribed to %s."
7483 msgstr "Geabonneerd op %s."
7484
7485 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7486 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7487 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7488 msgstr ""
7489 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7490
7491 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7492 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7493 #, php-format
7494 msgid "Unsubscribed from %s."
7495 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7496
7497 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7498 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7499 msgid "Command not yet implemented."
7500 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7501
7502 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7503 msgid "Notification off."
7504 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7505
7506 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7507 msgid "Can't turn off notification."
7508 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7509
7510 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7511 msgid "Notification on."
7512 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7513
7514 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7515 msgid "Can't turn on notification."
7516 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7517
7518 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7519 msgid "Login command is disabled."
7520 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7521
7522 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7523 #. TRANS: %s is a logon link..
7524 #, php-format
7525 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7526 msgstr ""
7527 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7528 "geldig: %s."
7529
7530 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7531 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7532 #, php-format
7533 msgid "Unsubscribed %s."
7534 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7535
7536 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7537 msgid "You are not subscribed to anyone."
7538 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7539
7540 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7541 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7542 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7543 msgid "You are subscribed to this person:"
7544 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7545 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7546 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7547
7548 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7549 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7550 msgid "No one is subscribed to you."
7551 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7552
7553 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7554 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7555 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7556 msgid "This person is subscribed to you:"
7557 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7558 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7559 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7560
7561 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7562 #. TRANS: any group subscriptions.
7563 msgid "You are not a member of any groups."
7564 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7565
7566 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7567 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7568 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7569 msgid "You are a member of this group:"
7570 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7571 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7572 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7573
7574 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "Commands:"
7577 msgstr "Commando's:"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "turn on notifications"
7582 msgstr "meldingen inschakelen"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "turn off notifications"
7587 msgstr "meldingen uitschakelen"
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "show this help"
7592 msgstr "de hulptekst weergeven"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "subscribe to user"
7597 msgstr "abonneren op gebruiker"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "lists the groups you have joined"
7602 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "tag a user"
7607 msgstr "gebruiker labelen"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "untag a user"
7612 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "list the people you follow"
7617 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "list the people that follow you"
7622 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7625 msgctxt "COMMANDHELP"
7626 msgid "unsubscribe from user"
7627 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7628
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7630 msgctxt "COMMANDHELP"
7631 msgid "direct message to user"
7632 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
7633
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "get last notice from user"
7637 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7638
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "get profile info on user"
7642 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "force user to stop following you"
7647 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7652 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7657 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7658
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "repeat a notice with a given id"
7662 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "repeat the last notice from user"
7667 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "reply to notice with a given id"
7672 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "reply to the last notice from user"
7677 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "join group"
7682 msgstr "lid worden van groep"
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "Get a link to login to the web interface"
7687 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "leave group"
7692 msgstr "groep verlaten"
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "get your stats"
7697 msgstr "uw statistieken ophalen"
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "same as 'off'"
7703 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7704
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "same as 'follow'"
7708 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "same as 'leave'"
7713 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7714
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "same as 'get'"
7718 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7729 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgid "not yet implemented."
7731 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
7732
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "remind a user to update."
7736 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7737
7738 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7739 msgid "No configuration file found."
7740 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7741
7742 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7743 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7744 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7745 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7746
7747 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7748 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7749 msgstr ""
7750 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7751
7752 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7753 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7754 msgid "Go to the installer."
7755 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7756
7757 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7758 #. TRANS: Label for user statistics.
7759 msgid "Notices"
7760 msgstr "Mededelingen"
7761
7762 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7763 msgid "Database error"
7764 msgstr "Databasefout"
7765
7766 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7767 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7768 msgctxt "MENU"
7769 msgid "Public"
7770 msgstr "Openbaar"
7771
7772 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7773 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7774 msgctxt "MENU"
7775 msgid "Lists"
7776 msgstr "Lijsten"
7777
7778 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7779 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7780 msgid "Delete"
7781 msgstr "Verwijderen"
7782
7783 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7784 msgid "Delete this user"
7785 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7786
7787 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7788 #, php-format
7789 msgid "Unable to find services for %s."
7790 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7791
7792 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7793 msgid "Disfavor this notice"
7794 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7795
7796 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7797 msgctxt "BUTTON"
7798 msgid "Disfavor favorite"
7799 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7800
7801 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7802 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7803 msgstr "Dit bericht verwijderen uit uw lijst met favoriete berichten."
7804
7805 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7806 msgid "Favor this notice"
7807 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7808
7809 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7810 msgctxt "BUTTON"
7811 msgid "Favor"
7812 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7813
7814 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7815 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7816 msgstr "Dit bericht toevoegen aan uw lijst met favoriete berichten."
7817
7818 #. TRANS: Feed type name.
7819 msgid "RSS 1.0"
7820 msgstr "RSS 1.0"
7821
7822 #. TRANS: Feed type name.
7823 msgid "RSS 2.0"
7824 msgstr "RSS 2.0"
7825
7826 #. TRANS: Feed type name.
7827 msgid "Atom"
7828 msgstr "Atom"
7829
7830 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7831 msgid "FOAF"
7832 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7833
7834 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7835 msgid "Activity Streams"
7836 msgstr "Activiteitenstreams"
7837
7838 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7839 msgid "No author in the feed."
7840 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7841
7842 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7843 #. TRANS: can be associated with a user.
7844 msgid "Cannot import without a user."
7845 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7846
7847 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7848 msgid "Feeds"
7849 msgstr "Feeds"
7850
7851 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7852 msgctxt "TAGS"
7853 msgid "All"
7854 msgstr "Alle"
7855
7856 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7857 msgid "Tag"
7858 msgstr "Label"
7859
7860 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7861 msgid "Choose a tag to narrow list."
7862 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
7863
7864 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7865 #, php-format
7866 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7867 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7868
7869 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7870 msgid "Members"
7871 msgstr "Leden"
7872
7873 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7874 msgid "All members"
7875 msgstr "Alle leden"
7876
7877 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7878 msgid "Pending"
7879 msgstr "In behandeling"
7880
7881 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7882 msgid "Blocked"
7883 msgstr "Geblokkeerd"
7884
7885 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7886 msgctxt "TITLE"
7887 msgid "Admins"
7888 msgstr "Beheerders"
7889
7890 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7891 msgctxt "BUTTON"
7892 msgid "Block"
7893 msgstr "Blokkeren"
7894
7895 #. TRANS: Submit button title.
7896 msgctxt "TOOLTIP"
7897 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7898 msgstr ""
7899 "Deze gebruiker blokkeren zodat die niet langer berichten in deze groep kan "
7900 "plaatsen."
7901
7902 #. TRANS: Field title on group edit form.
7903 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7904 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7905
7906 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7907 msgid "Describe the group or topic."
7908 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7909
7910 #. TRANS: Text area title for group description.
7911 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7912 #, php-format
7913 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7914 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7915 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7916 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7917
7918 #. TRANS: Field title on group edit form.
7919 msgid ""
7920 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7921 msgstr ""
7922 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7923
7924 #. TRANS: Field label on group edit form.
7925 msgid "Aliases"
7926 msgstr "Aliassen"
7927
7928 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7929 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7930 #, php-format
7931 msgid ""
7932 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7933 "alias allowed."
7934 msgid_plural ""
7935 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7936 "aliases allowed."
7937 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7938 msgstr[1] ""
7939 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7940 "aliasen toegestaan."
7941
7942 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7943 msgid ""
7944 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7945 msgstr ""
7946 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
7947 "berichten zijn privĂ©."
7948
7949 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7950 msgctxt "GROUPADMIN"
7951 msgid "Admin"
7952 msgstr "Beheerder"
7953
7954 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7955 msgid "Group actions"
7956 msgstr "Groepshandelingen"
7957
7958 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7959 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7960 #, php-format
7961 msgctxt "TOOLTIP"
7962 msgid "Edit %s group properties"
7963 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7964
7965 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7966 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7967 #, php-format
7968 msgctxt "TOOLTIP"
7969 msgid "Add or edit %s logo"
7970 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7971
7972 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7973 msgctxt "MENU"
7974 msgid "Logo"
7975 msgstr "Logo"
7976
7977 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7978 msgid "Popular groups"
7979 msgstr "Populaire groepen"
7980
7981 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7982 msgid "Active groups"
7983 msgstr "Actieve groepen"
7984
7985 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7986 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7987 msgid "See all"
7988 msgstr "Allemaal bekijken"
7989
7990 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7991 msgid "See all groups you belong to."
7992 msgstr "Alle groepen bekijken waartoe u behoort."
7993
7994 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7995 #. TRANS: %s is a username.
7996 msgid "Back to top"
7997 msgstr "Terug naar boven"
7998
7999 #. TRANS: Client exception 406
8000 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8001 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8002
8003 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8004 msgid "Unsupported image file format."
8005 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8006
8007 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8008 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8009 #, php-format
8010 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8011 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8012
8013 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8014 msgid "Partial upload."
8015 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8016
8017 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8018 msgid "Not an image or corrupt file."
8019 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8020
8021 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8022 msgid "Lost our file."
8023 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8024
8025 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8026 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8027 msgid "Unknown file type"
8028 msgstr "Onbekend bestandstype"
8029
8030 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8031 #, php-format
8032 msgid "%dMB"
8033 msgid_plural "%dMB"
8034 msgstr[0] "%d MB"
8035 msgstr[1] "%d MB"
8036
8037 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8038 #, php-format
8039 msgid "%dkB"
8040 msgid_plural "%dkB"
8041 msgstr[0] "%d kB"
8042 msgstr[1] "%d kB"
8043
8044 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8045 #, php-format
8046 msgid "%dB"
8047 msgid_plural "%dB"
8048 msgstr[0] "%d byte"
8049 msgstr[1] "%d bytes"
8050
8051 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8052 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8053 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8054 #, php-format
8055 msgid ""
8056 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8057 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8058 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8059 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8060 "this message."
8061 msgstr ""
8062 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8063 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8064 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8065 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8066 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8067 "negeer dit bericht dan."
8068
8069 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8070 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8071 #, php-format
8072 msgid "Unknown inbox source %d."
8073 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8074
8075 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8076 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8077 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8078
8079 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8080 msgid "Transport cannot be null."
8081 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8082
8083 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8084 msgctxt "TITLE"
8085 msgid "Trends"
8086 msgstr "Trends"
8087
8088 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8089 msgctxt "BUTTON"
8090 msgid "Invite more colleagues"
8091 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8092
8093 #. TRANS: Form legend.
8094 msgid "Invite collegues"
8095 msgstr "Collega's uitnodigen"
8096
8097 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8098 msgid "Email addresses"
8099 msgstr "E-mailadressen"
8100
8101 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8102 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8103 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
8104
8105 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8106 msgid "Personal message"
8107 msgstr "Persoonlijk bericht"
8108
8109 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8110 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8111 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
8112
8113 #. TRANS: Send button for inviting friends
8114 #. TRANS: Button text for sending notice.
8115 msgctxt "BUTTON"
8116 msgid "Send"
8117 msgstr "Verzenden"
8118
8119 #. TRANS: Submit button title.
8120 msgid "Send invitations."
8121 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
8122
8123 #. TRANS: Button text for joining a group.
8124 msgctxt "BUTTON"
8125 msgid "Join"
8126 msgstr "Toetreden"
8127
8128 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8129 msgctxt "BUTTON"
8130 msgid "Leave"
8131 msgstr "Verlaten"
8132
8133 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8134 msgid "See all lists you have created."
8135 msgstr "Alle lijsten bekijken die u hebt aangemaakt."
8136
8137 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8138 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8139 msgctxt "MENU"
8140 msgid "Login"
8141 msgstr "Aanmelden"
8142
8143 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8144 msgid "Login with a username and password"
8145 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8146
8147 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8148 msgctxt "MENU"
8149 msgid "Register"
8150 msgstr "Registreren"
8151
8152 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8153 msgid "Sign up for a new account"
8154 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8155
8156 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8157 msgid "Email address confirmation"
8158 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8159
8160 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8161 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8162 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8163 #, php-format
8164 msgid ""
8165 "Hey, %1$s.\n"
8166 "\n"
8167 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8168 "\n"
8169 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8170 "\n"
8171 "\t%3$s\n"
8172 "\n"
8173 "If not, just ignore this message.\n"
8174 "\n"
8175 "Thanks for your time, \n"
8176 "%2$s\n"
8177 msgstr ""
8178 "Hallo %1$s.\n"
8179 "\n"
8180 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8181 "\n"
8182 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8183 "onderstaande URL:\n"
8184 "\n"
8185 "%3$s\n"
8186 "\n"
8187 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8188 "\n"
8189 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8190 "%2$s\n"
8191
8192 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8193 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8194 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8195 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8196 #, php-format
8197 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8198 msgstr "%1$s volt u nu op %2$s."
8199
8200 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8201 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8202 #, php-format
8203 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8204 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8205
8206 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8207 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8208 #, php-format
8209 msgid ""
8210 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8211 "their subscription at %3$s"
8212 msgstr ""
8213 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8214 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8215
8216 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8217 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8218 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8219 #, php-format
8220 msgid ""
8221 "Faithfully yours,\n"
8222 "%1$s.\n"
8223 "\n"
8224 "----\n"
8225 "Change your email address or notification options at %2$s"
8226 msgstr ""
8227 "Met vriendelijke groet,\n"
8228 "%1$s.\n"
8229 "\n"
8230 "----\n"
8231 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8232
8233 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8234 #. TRANS: %s is a URL.
8235 #, php-format
8236 msgid "Profile: %s"
8237 msgstr "Profiel: %s"
8238
8239 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8240 #. TRANS: %s is biographical information.
8241 #, php-format
8242 msgid "Bio: %s"
8243 msgstr "Beschrijving: %s"
8244
8245 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8246 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8247 #, php-format
8248 msgid ""
8249 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8250 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8251 msgstr ""
8252 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8253 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8254 "volgende verwijzing: %s."
8255
8256 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8257 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8258 #, php-format
8259 msgid "New email address for posting to %s"
8260 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8261
8262 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8263 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8264 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8265 #, php-format
8266 msgid ""
8267 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8268 "\n"
8269 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8270 "\n"
8271 "More email instructions at %3$s."
8272 msgstr ""
8273 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8274 "\n"
8275 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8276 "\n"
8277 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8278
8279 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8280 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8281 #, php-format
8282 msgid "%s status"
8283 msgstr "%s status"
8284
8285 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8286 msgid "SMS confirmation"
8287 msgstr "SMS-bevestiging"
8288
8289 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8290 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8291 #, php-format
8292 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8293 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8294
8295 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8296 #. TRANS: %s is the nudging user.
8297 #, php-format
8298 msgid "You have been nudged by %s"
8299 msgstr "%s heeft u gepord"
8300
8301 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8302 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8303 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8304 #, php-format
8305 msgid ""
8306 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8307 "to post some news.\n"
8308 "\n"
8309 "So let's hear from you :)\n"
8310 "\n"
8311 "%3$s\n"
8312 "\n"
8313 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8314 msgstr ""
8315 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8316 "delen.\n"
8317 "\n"
8318 "Laat dus iets van u horen!\n"
8319 "\n"
8320 "%3$s\n"
8321 "\n"
8322 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8323 "gebruiker."
8324
8325 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8326 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8327 #, php-format
8328 msgid "New private message from %s"
8329 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8330
8331 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8332 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8333 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8334 #, php-format
8335 msgid ""
8336 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8337 "\n"
8338 "------------------------------------------------------\n"
8339 "%3$s\n"
8340 "------------------------------------------------------\n"
8341 "\n"
8342 "You can reply to their message here:\n"
8343 "\n"
8344 "%4$s\n"
8345 "\n"
8346 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8347 msgstr ""
8348 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8349 "\n"
8350 "------------------------------------------------------\n"
8351 "%3$s\n"
8352 "------------------------------------------------------\n"
8353 "\n"
8354 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8355 "\n"
8356 "%4$s\n"
8357 "\n"
8358 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8359 "gebruiker."
8360
8361 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8362 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8363 #, php-format
8364 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8365 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8366
8367 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8368 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8369 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8370 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8371 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8372 #, php-format
8373 msgid ""
8374 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8375 "\n"
8376 "The URL of your notice is:\n"
8377 "\n"
8378 "%3$s\n"
8379 "\n"
8380 "The text of your notice is:\n"
8381 "\n"
8382 "%4$s\n"
8383 "\n"
8384 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8385 "\n"
8386 "%5$s"
8387 msgstr ""
8388 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8389 "geplaatst.\n"
8390 "\n"
8391 "De URL van uw mededeling is:\n"
8392 "\n"
8393 "%3$s\n"
8394 "\n"
8395 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8396 "\n"
8397 "%4$s\n"
8398 "\n"
8399 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8400 "\n"
8401 "%5$s"
8402
8403 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8404 #, php-format
8405 msgid ""
8406 "The full conversation can be read here:\n"
8407 "\n"
8408 "\t%s"
8409 msgstr ""
8410 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8411 "\n"
8412 "%s"
8413
8414 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8415 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8416 #, php-format
8417 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8418 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8419
8420 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8421 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8422 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8423 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8424 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8425 #, php-format
8426 msgid ""
8427 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8428 "\n"
8429 "The notice is here:\n"
8430 "\n"
8431 "\t%3$s\n"
8432 "\n"
8433 "It reads:\n"
8434 "\n"
8435 "\t%4$s\n"
8436 "\n"
8437 "%5$sYou can reply back here:\n"
8438 "\n"
8439 "\t%6$s\n"
8440 "\n"
8441 "The list of all @-replies for you here:\n"
8442 "\n"
8443 "%7$s"
8444 msgstr ""
8445 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8446 "\n"
8447 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8448 "\n"
8449 "%3$s\n"
8450 "\n"
8451 "De inhoud is:\n"
8452 "\n"
8453 "%4$s\n"
8454 "\n"
8455 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8456 "\n"
8457 "%6$s\n"
8458 "\n"
8459 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8460 "\n"
8461 "%7$s"
8462
8463 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8464 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8465 #, php-format
8466 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8467 msgstr "%1$s is lid geworden van uw groep %2$s op %3$s."
8468
8469 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8470 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8471 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8472 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8473 #, php-format
8474 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8475 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8476
8477 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8478 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8479 #, php-format
8480 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8481 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8482
8483 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8484 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8485 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8486 #, php-format
8487 msgid ""
8488 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8489 "their group membership at %4$s"
8490 msgstr ""
8491 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8492 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8493
8494 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8495 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8496 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8497
8498 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8499 msgid ""
8500 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8501 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8502 msgstr ""
8503 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
8504 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
8505
8506 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8507 msgctxt "MENU"
8508 msgid "Inbox"
8509 msgstr "Postvak IN"
8510
8511 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8512 msgid "Your incoming messages."
8513 msgstr "Uw inkomende berichten."
8514
8515 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8516 msgctxt "MENU"
8517 msgid "Outbox"
8518 msgstr "Postvak UIT"
8519
8520 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8521 msgid "Your sent messages."
8522 msgstr "Uw verzonden berichten."
8523
8524 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8525 msgid "Could not parse message."
8526 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8527
8528 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8529 msgid "Not a registered user."
8530 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8531
8532 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8533 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8534 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8535
8536 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8537 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8538 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8539
8540 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8541 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8542 #, php-format
8543 msgid "Unsupported message type: %s."
8544 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8545
8546 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8547 msgid "Make user an admin of the group"
8548 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8549
8550 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8551 msgctxt "BUTTON"
8552 msgid "Make Admin"
8553 msgstr "Beheerder maken"
8554
8555 #. TRANS: Submit button title.
8556 msgctxt "TOOLTIP"
8557 msgid "Make this user an admin."
8558 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken."
8559
8560 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8561 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8562 msgstr ""
8563 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8564 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8565
8566 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8567 msgid "File exceeds user's quota."
8568 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8569
8570 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8571 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8572 msgid "File could not be moved to destination directory."
8573 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8574
8575 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8576 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8577 msgid "Could not determine file's MIME type."
8578 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8579
8580 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8581 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8582 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8583 #, php-format
8584 msgid ""
8585 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8586 "format."
8587 msgstr ""
8588 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8589 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8590
8591 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8592 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8593 #, php-format
8594 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8595 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8596
8597 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8598 msgid "Send a direct notice"
8599 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8600
8601 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8602 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8603 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8604 msgid "Select recipient:"
8605 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8606
8607 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8608 msgid "No mutual subscribers."
8609 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8610
8611 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8612 msgid "To"
8613 msgstr "Aan"
8614
8615 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8616 msgctxt "Send button for sending notice"
8617 msgid "Send"
8618 msgstr "Verzenden"
8619
8620 #. TRANS: Header in message list.
8621 msgid "Messages"
8622 msgstr "Berichten"
8623
8624 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8625 #. TRANS: Followed by notice source.
8626 msgid "from"
8627 msgstr "via"
8628
8629 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8630 msgctxt "SOURCE"
8631 msgid "web"
8632 msgstr "web"
8633
8634 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8635 msgctxt "SOURCE"
8636 msgid "xmpp"
8637 msgstr "XMPP"
8638
8639 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8640 msgctxt "SOURCE"
8641 msgid "mail"
8642 msgstr "e-mail"
8643
8644 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8645 msgctxt "SOURCE"
8646 msgid "omb"
8647 msgstr "OMB"
8648
8649 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8650 msgctxt "SOURCE"
8651 msgid "api"
8652 msgstr "API"
8653
8654 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8655 msgid "Cannot get author for activity."
8656 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8657
8658 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8659 msgid "Bookmark not posted to this group."
8660 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8661
8662 #. TRANS: Client exception when ...
8663 msgid "Object not posted to this user."
8664 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8665
8666 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8667 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8668 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8669
8670 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8671 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8672 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
8673
8674 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8675 msgid "More â–Ľ"
8676 msgstr "Meer â–Ľ"
8677
8678 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8679 msgid "Nickname cannot be empty."
8680 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8681
8682 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8683 #, php-format
8684 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8685 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8686 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8687 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8688
8689 #. TRANS: Form legend for notice form.
8690 msgid "Send a notice"
8691 msgstr "Mededeling verzenden"
8692
8693 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8694 #, php-format
8695 msgid "What's up, %s?"
8696 msgstr "Hallo, %s."
8697
8698 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8699 msgid "Attach"
8700 msgstr "Toevoegen"
8701
8702 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8703 msgid "Attach a file."
8704 msgstr "Voeg een bestand toe."
8705
8706 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8707 msgid "Share my location"
8708 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8709
8710 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8711 msgid "Do not share my location"
8712 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8713
8714 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8715 msgid ""
8716 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8717 "try again later"
8718 msgstr ""
8719 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8720 "nog eens"
8721
8722 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8723 msgctxt "SEPARATOR"
8724 msgid ", "
8725 msgstr ", "
8726
8727 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8728 msgid "N"
8729 msgstr "N"
8730
8731 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8732 msgid "S"
8733 msgstr "Z"
8734
8735 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8736 msgid "E"
8737 msgstr "O"
8738
8739 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8740 msgid "W"
8741 msgstr "W"
8742
8743 #. TRANS: Coordinates message.
8744 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8745 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8746 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8747 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8748 #, php-format
8749 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8750 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8751
8752 #. TRANS: Followed by geo location.
8753 msgid "at"
8754 msgstr "bij"
8755
8756 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8757 msgid "in context"
8758 msgstr "in context"
8759
8760 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8761 msgid "Repeated by"
8762 msgstr "Herhaald door"
8763
8764 msgid " "
8765 msgstr " "
8766
8767 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8768 msgid "Reply to this notice."
8769 msgstr "Op deze mededeling antwoorden."
8770
8771 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8772 msgid "Reply"
8773 msgstr "Antwoorden"
8774
8775 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8776 msgid "Delete this notice from the timeline."
8777 msgstr "Deze mededeling verwijderen uit de tijdlijn."
8778
8779 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8780 msgid "Notice repeated."
8781 msgstr "Mededeling herhaald."
8782
8783 #. TRANS: Field label for notice text.
8784 msgid "Update your status..."
8785 msgstr "Werk uw status bij..."
8786
8787 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8788 msgid "Nudge this user"
8789 msgstr "Deze gebruiker porren"
8790
8791 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8792 msgctxt "BUTTON"
8793 msgid "Nudge"
8794 msgstr "Porren"
8795
8796 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8797 msgid "Send a nudge to this user."
8798 msgstr "Deze gebruiker porren"
8799
8800 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8801 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8802 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
8803
8804 #. TRANS: Field label for list.
8805 msgctxt "LABEL"
8806 msgid "List"
8807 msgstr "Lijst"
8808
8809 #. TRANS: Field title for list.
8810 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8811 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
8812
8813 #. TRANS: Field title for description of list.
8814 msgid "Describe the list or topic."
8815 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
8816
8817 #. TRANS: Field title for description of list.
8818 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8819 #, php-format
8820 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8821 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8822 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
8823 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
8824
8825 #. TRANS: Button title to delete a list.
8826 msgid "Delete this list."
8827 msgstr "Deze lijst verwijderen."
8828
8829 #. TRANS: Header in list edit form.
8830 msgid "Add or remove people"
8831 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
8832
8833 #. TRANS: Header in list edit form.
8834 msgctxt "HEADER"
8835 msgid "Search"
8836 msgstr "Zoeken"
8837
8838 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8839 msgctxt "MENU"
8840 msgid "List"
8841 msgstr "Lijst"
8842
8843 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8844 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8845 #, php-format
8846 msgid "%1$s list by %2$s."
8847 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
8848
8849 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8850 msgctxt "MENU"
8851 msgid "Listed"
8852 msgstr "In lijst"
8853
8854 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8855 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8856 msgctxt "MENU"
8857 msgid "Subscribers"
8858 msgstr "Abonnees"
8859
8860 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8861 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8862 #, php-format
8863 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8864 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
8865
8866 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8867 msgctxt "MENU"
8868 msgid "Edit"
8869 msgstr "Bewerken"
8870
8871 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8872 #. TRANS: %s is a list.
8873 #, php-format
8874 msgid "Edit %s list by you."
8875 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
8876
8877 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8878 msgid "Edit list settings."
8879 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
8880
8881 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8882 msgid "Edit"
8883 msgstr "Bewerken"
8884
8885 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8886 msgctxt "MODE"
8887 msgid "Private"
8888 msgstr "PrivĂ©"
8889
8890 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8891 msgctxt "MENU"
8892 msgid "List Subscriptions"
8893 msgstr "Lijstabonnementen"
8894
8895 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8896 #. TRANS: %s is a user nickname.
8897 #, php-format
8898 msgctxt "TOOLTIP"
8899 msgid "Lists subscribed to by %s."
8900 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
8901
8902 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8903 #. TRANS: %s is a user nickname.
8904 #, php-format
8905 msgctxt "MENU"
8906 msgid "Lists with %s"
8907 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8908
8909 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8910 #. TRANS: %s is a user nickname.
8911 #, php-format
8912 msgctxt "TOOLTIP"
8913 msgid "Lists with %s."
8914 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
8915
8916 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8917 #. TRANS: %s is a user nickname.
8918 #, php-format
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Lists by %s"
8921 msgstr "Lijsten van %s"
8922
8923 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8924 #. TRANS: %s is a user nickname.
8925 #, php-format
8926 msgctxt "TOOLTIP"
8927 msgid "Lists by %s."
8928 msgstr "Lijsten van %s."
8929
8930 #. TRANS: Label in lists widget.
8931 msgctxt "LABEL"
8932 msgid "Your lists"
8933 msgstr "Uw lijsten"
8934
8935 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8936 msgctxt "LEGEND"
8937 msgid "Edit lists"
8938 msgstr "Lijsten bewerken"
8939
8940 #. TRANS: Label in self tags widget.
8941 msgctxt "LABEL"
8942 msgid "Tags"
8943 msgstr "Labels"
8944
8945 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8946 msgid "Popular lists"
8947 msgstr "Populaire lijsten"
8948
8949 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8950 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8951 #, php-format
8952 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8953 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
8954
8955 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8956 #, php-format
8957 msgid "Lists with you"
8958 msgstr "Lijsten waar u in staat"
8959
8960 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8961 #. TRANS: %s is a profile name.
8962 #, php-format
8963 msgid "Lists with %s"
8964 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8965
8966 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8967 msgid "List subscriptions"
8968 msgstr "Lijstabonnementen"
8969
8970 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8971 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8972 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "Profile"
8975 msgstr "Profiel"
8976
8977 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8978 msgid "Your profile"
8979 msgstr "Uw profiel"
8980
8981 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8982 msgctxt "MENU"
8983 msgid "Replies"
8984 msgstr "Antwoorden"
8985
8986 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8987 msgctxt "MENU"
8988 msgid "Favorites"
8989 msgstr "Favorieten"
8990
8991 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8992 msgctxt "FIXME"
8993 msgid "User"
8994 msgstr "deze gebruiker"
8995
8996 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8997 msgctxt "MENU"
8998 msgid "Messages"
8999 msgstr "Berichten"
9000
9001 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9002 msgid "Your incoming messages"
9003 msgstr "Uw inkomende berichten"
9004
9005 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9006 msgid "Unknown"
9007 msgstr "Onbekend"
9008
9009 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9010 msgctxt "plugin"
9011 msgid "Disable"
9012 msgstr "Uitschakelen"
9013
9014 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9015 msgctxt "plugin"
9016 msgid "Enable"
9017 msgstr "Inschakelen"
9018
9019 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9020 msgctxt "plugin-description"
9021 msgid ""
9022 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9023 msgstr ""
9024 "De plug-inbeschrijving is niet beschikbaar als een plug-in is uitgeschakeld."
9025
9026 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9027 msgctxt "MENU"
9028 msgid "Settings"
9029 msgstr "Instellingen"
9030
9031 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9032 msgid "Change your personal settings."
9033 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9034
9035 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "Admin"
9038 msgstr "Beheer"
9039
9040 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9041 msgid "Site configuration."
9042 msgstr "Siteinstellingen."
9043
9044 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9045 msgctxt "MENU"
9046 msgid "Logout"
9047 msgstr "Afmelden"
9048
9049 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9050 msgid "Logout from the site."
9051 msgstr "Van de site afmelden."
9052
9053 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9054 msgid "Login to the site."
9055 msgstr "Bij de site aanmelden."
9056
9057 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9058 msgid "Following"
9059 msgstr "Abonnementen"
9060
9061 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9062 msgid "Followers"
9063 msgstr "Abonnees"
9064
9065 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9066 msgid "Statistics"
9067 msgstr "Statistieken"
9068
9069 #. TRANS: Label for user statistics.
9070 msgid "User ID"
9071 msgstr "Gebruikers-ID"
9072
9073 #. TRANS: Label for user statistics.
9074 msgid "Member since"
9075 msgstr "Lid sinds"
9076
9077 #. TRANS: Label for user statistics.
9078 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9079 msgid "Daily average"
9080 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9081
9082 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9083 msgid "Groups"
9084 msgstr "Groepen"
9085
9086 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9087 msgid "Lists"
9088 msgstr "Lijsten"
9089
9090 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9091 msgid "Unimplemented method."
9092 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9093
9094 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9095 msgid "User groups"
9096 msgstr "Gebruikersgroepen"
9097
9098 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9099 msgctxt "MENU"
9100 msgid "Recent tags"
9101 msgstr "Recente labels"
9102
9103 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9104 msgid "Recent tags"
9105 msgstr "Recente labels"
9106
9107 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "Featured"
9110 msgstr "Uitgelicht"
9111
9112 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "Popular"
9115 msgstr "Populair"
9116
9117 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9118 msgctxt "TITLE"
9119 msgid "Trending topics"
9120 msgstr "Populaire onderwerpen"
9121
9122 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9123 msgid "No return-to arguments."
9124 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9125
9126 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9127 msgid "Repeat this notice?"
9128 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9129
9130 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9131 msgid "Repeat this notice."
9132 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9133
9134 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9135 #, php-format
9136 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9137 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9138
9139 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9140 msgid "Page not found."
9141 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9142
9143 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9144 msgctxt "TITLE"
9145 msgid "Sandbox"
9146 msgstr "In zandbak plaatsen"
9147
9148 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9149 msgid "Sandbox this user"
9150 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9151
9152 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9153 msgid "Search site"
9154 msgstr "Site doorzoeken"
9155
9156 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9157 #. TRANS: for searching can be entered.
9158 msgid "Keyword(s)"
9159 msgstr "Trefwoord(en)"
9160
9161 #. TRANS: Button text for searching site.
9162 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9163 #. TRANS: Button text to search profiles.
9164 msgctxt "BUTTON"
9165 msgid "Search"
9166 msgstr "Zoeken"
9167
9168 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9169 msgid ""
9170 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9171 "* Try different keywords.\n"
9172 "* Try more general keywords.\n"
9173 "* Try fewer keywords."
9174 msgstr ""
9175 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9176 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9177 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9178 "* Probeer minder trefwoorden."
9179
9180 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9181 #, php-format
9182 msgid ""
9183 "You can also try your search on other engines:\n"
9184 "\n"
9185 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9186 "site.server%%%%)\n"
9187 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9188 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9189 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9190 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9191 msgstr ""
9192 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9193 "\n"
9194 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9195 "site.server%%%%)\n"
9196 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9197 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9198 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9199 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9200
9201 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "People"
9204 msgstr "Gebruikers"
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9207 msgid "Find people on this site"
9208 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9209
9210 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "Notices"
9213 msgstr "Mededelingen"
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9216 msgid "Find content of notices"
9217 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9218
9219 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9220 msgid "Find groups on this site"
9221 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9222
9223 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "TOS"
9226 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9227
9228 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "Privacy"
9231 msgstr "Privacy"
9232
9233 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Source"
9236 msgstr "Broncode"
9237
9238 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "Version"
9241 msgstr "Versie"
9242
9243 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9244 msgid "Untitled section"
9245 msgstr "Naamloze sectie"
9246
9247 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9248 msgid "More..."
9249 msgstr "Meer..."
9250
9251 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9252 msgctxt "HEADER"
9253 msgid "Settings"
9254 msgstr "Instellingen"
9255
9256 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9257 msgid "Change your profile settings"
9258 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9259
9260 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "Avatar"
9263 msgstr "Avatar"
9264
9265 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9266 msgid "Upload an avatar"
9267 msgstr "Avatar uploaden"
9268
9269 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9270 msgctxt "MENU"
9271 msgid "Password"
9272 msgstr "Wachtwoord"
9273
9274 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9275 msgid "Change your password"
9276 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9277
9278 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9279 msgctxt "MENU"
9280 msgid "Email"
9281 msgstr "E-mail"
9282
9283 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9284 msgid "Change email handling"
9285 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9286
9287 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9288 msgctxt "MENU"
9289 msgid "URL"
9290 msgstr "URL"
9291
9292 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9293 msgid "URL shorteners"
9294 msgstr "URL-verkorters"
9295
9296 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9297 msgctxt "MENU"
9298 msgid "IM"
9299 msgstr "IM"
9300
9301 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9302 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9303 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9304
9305 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9306 msgctxt "MENU"
9307 msgid "SMS"
9308 msgstr "SMS"
9309
9310 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9311 msgid "Updates by SMS"
9312 msgstr "Updates via SMS"
9313
9314 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "Connections"
9317 msgstr "Koppelingen"
9318
9319 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9320 msgid "Authorized connected applications"
9321 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9322
9323 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9324 msgctxt "MENU"
9325 msgid "Old school"
9326 msgstr "Oude manier"
9327
9328 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9329 msgid "UI tweaks for old-school users"
9330 msgstr "Gebruikersinterface-instellingen voor \"oude\" gebruikers"
9331
9332 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9333 msgctxt "TITLE"
9334 msgid "Silence"
9335 msgstr "Muilkorven"
9336
9337 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9338 msgid "Silence this user"
9339 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9340
9341 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9342 msgid "Could not create anonymous consumer."
9343 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
9344
9345 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9346 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9347 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
9348
9349 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9350 msgid ""
9351 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9352 msgstr ""
9353 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
9354 "niet aangetroffen."
9355
9356 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9357 msgid "Could not issue access token."
9358 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
9359
9360 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9361 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9362 msgstr ""
9363 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9364 "applicatiegebruiker."
9365
9366 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9367 msgid "Database error updating OAuth application user."
9368 msgstr ""
9369 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9370 "applicatiegebruiker."
9371
9372 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9373 msgid "Tried to revoke unknown token."
9374 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
9375
9376 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9377 msgid "Failed to delete revoked token."
9378 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
9379
9380 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9381 msgctxt "MENU"
9382 msgid "Subscriptions"
9383 msgstr "Abonnementen"
9384
9385 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9386 #. TRANS: %s is a user nickname.
9387 #, php-format
9388 msgid "People %s subscribes to."
9389 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9390
9391 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9392 #. TRANS: %s is a user nickname.
9393 #, php-format
9394 msgid "People subscribed to %s."
9395 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9396
9397 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9398 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9399 #, php-format
9400 msgctxt "MENU"
9401 msgid "Pending (%d)"
9402 msgstr "In behandeling (%d)"
9403
9404 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9405 #, php-format
9406 msgid "Approve pending subscription requests."
9407 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9408
9409 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9410 #. TRANS: %s is a user nickname.
9411 #, php-format
9412 msgid "Groups %s is a member of."
9413 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9414
9415 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9416 #. TRANS: %s is a user nickname.
9417 #, php-format
9418 msgid "List subscriptions by %s."
9419 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9420
9421 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "Invite"
9424 msgstr "Uitnodigingen"
9425
9426 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9427 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9428 #, php-format
9429 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9430 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9431
9432 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9433 msgid "Subscribe to this user"
9434 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9435
9436 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9437 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9438 msgctxt "BUTTON"
9439 msgid "Subscribe"
9440 msgstr "Abonneren"
9441
9442 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9443 msgid "Subscribe to this user."
9444 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
9445
9446 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9447 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9448 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9449
9450 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9451 msgid "People Tagcloud as tagged"
9452 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9453
9454 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9455 msgctxt "NOTAGS"
9456 msgid "None"
9457 msgstr "Geen"
9458
9459 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9460 msgid "Invalid theme name."
9461 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9462
9463 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9464 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9465 msgstr ""
9466 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9467 "ondersteuning."
9468
9469 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9470 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9471 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9472
9473 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9474 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9475 msgid "Failed saving theme."
9476 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9477
9478 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9479 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9480 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9481
9482 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9483 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9484 #, php-format
9485 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9486 msgid_plural ""
9487 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9488 msgstr[0] ""
9489 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9490 "dan %d byte."
9491 msgstr[1] ""
9492 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9493 "dan %d bytes."
9494
9495 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9496 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9497 msgstr ""
9498 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9499 "aanwezig."
9500
9501 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9502 msgid ""
9503 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9504 "digits, underscore, and minus sign."
9505 msgstr ""
9506 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9507 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9508
9509 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9510 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9511 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9512
9513 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9514 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9515 #, php-format
9516 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9517 msgstr ""
9518 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9519
9520 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9521 msgid "Error opening theme archive."
9522 msgstr ""
9523 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9524 "vormgeving."
9525
9526 #. TRANS: Header for Notices section.
9527 msgctxt "HEADER"
9528 msgid "Notices"
9529 msgstr "Mededelingen"
9530
9531 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9532 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9533 #, php-format
9534 msgid "Show reply"
9535 msgid_plural "Show all %d replies"
9536 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9537 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9538
9539 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9540 msgctxt "FAVELIST"
9541 msgid "You"
9542 msgstr "U"
9543
9544 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9545 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9546 #, php-format
9547 msgctxt "FAVELIST"
9548 msgid "%1$s and %2$s"
9549 msgstr "%1$s en %2$s"
9550
9551 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9552 msgctxt "FAVELIST"
9553 msgid "You like this."
9554 msgstr "U vindt dit leuk."
9555
9556 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9557 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9558 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9559 #, php-format
9560 msgid "%%s and %d others like this."
9561 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9562 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
9563 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
9564
9565 #. TRANS: List message for favoured notices.
9566 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9567 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9568 #, php-format
9569 msgid "%%s likes this."
9570 msgid_plural "%%s like this."
9571 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
9572 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
9573
9574 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9575 msgctxt "REPEATLIST"
9576 msgid "You repeated this."
9577 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9578
9579 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9580 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9581 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9582 #, php-format
9583 msgid "%%s and %d other repeated this."
9584 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9585 msgstr[0] "%%s en een andere gebruiker hebben dit herhaald."
9586 msgstr[1] "%%s en %d andere gebruikers hebben dit herhaald."
9587
9588 #. TRANS: List message for favoured notices.
9589 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9590 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9591 #, php-format
9592 msgid "%%s repeated this."
9593 msgid_plural "%%s repeated this."
9594 msgstr[0] "%%s heeft dit herhaald."
9595 msgstr[1] "%%s hebben dit herhaald."
9596
9597 #. TRANS: Form legend.
9598 #, php-format
9599 msgid "Search and list people"
9600 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
9601
9602 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9603 msgid "Everything"
9604 msgstr "Alles"
9605
9606 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9607 msgid "Fullname"
9608 msgstr "Volledige naam"
9609
9610 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9611 msgid "URI (Remote users)"
9612 msgstr "URI (externe gebruikers)"
9613
9614 #. TRANS: Dropdown field label.
9615 msgctxt "LABEL"
9616 msgid "Search in"
9617 msgstr "Zoeken in"
9618
9619 #. TRANS: Dropdown field title.
9620 msgid "Choose a field to search."
9621 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
9622
9623 #. TRANS: Form legend.
9624 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9625 #, php-format
9626 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9627 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
9628
9629 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9630 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9631 #, php-format
9632 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9633 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
9634
9635 #. TRANS: Title for top posters section.
9636 msgid "Top posters"
9637 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9638
9639 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9640 msgctxt "SENDTO"
9641 msgid "Everyone"
9642 msgstr "Iedereen"
9643
9644 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9645 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9646 #, php-format
9647 msgid "My colleagues at %s"
9648 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9649
9650 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9651 msgctxt "LABEL"
9652 msgid "To:"
9653 msgstr "Aan:"
9654
9655 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9656 msgid "Private?"
9657 msgstr "PrivĂ©?"
9658
9659 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9660 #, php-format
9661 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9662 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9663
9664 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9665 msgctxt "TITLE"
9666 msgid "Unblock"
9667 msgstr "Deblokkeren"
9668
9669 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9670 msgctxt "TITLE"
9671 msgid "Unsandbox"
9672 msgstr "Uit de zandbak halen"
9673
9674 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9675 msgid "Unsandbox this user"
9676 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9677
9678 #. TRANS: Title for unsilence form.
9679 msgid "Unsilence"
9680 msgstr "Muilkorf afnemen"
9681
9682 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9683 msgid "Unsilence this user"
9684 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9685
9686 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9687 msgid "Unsubscribe from this user"
9688 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9689
9690 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9691 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9692 msgctxt "BUTTON"
9693 msgid "Unsubscribe"
9694 msgstr "Abonnement opheffen"
9695
9696 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9697 msgid "Unsubscribe from this user."
9698 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker."
9699
9700 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9701 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9702 #, php-format
9703 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9704 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9705
9706 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9707 msgid "Not allowed to log in."
9708 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9709
9710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9711 msgid "a few seconds ago"
9712 msgstr "een paar seconden geleden"
9713
9714 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9715 msgid "about a minute ago"
9716 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9717
9718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9719 #, php-format
9720 msgid "about one minute ago"
9721 msgid_plural "about %d minutes ago"
9722 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9723 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9724
9725 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9726 msgid "about an hour ago"
9727 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9728
9729 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9730 #, php-format
9731 msgid "about one hour ago"
9732 msgid_plural "about %d hours ago"
9733 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9734 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9735
9736 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9737 msgid "about a day ago"
9738 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9739
9740 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9741 #, php-format
9742 msgid "about one day ago"
9743 msgid_plural "about %d days ago"
9744 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9745 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9746
9747 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9748 msgid "about a month ago"
9749 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9750
9751 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9752 #, php-format
9753 msgid "about one month ago"
9754 msgid_plural "about %d months ago"
9755 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9756 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9757
9758 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9759 msgid "about a year ago"
9760 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9761
9762 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9763 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9764 #, php-format
9765 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9766 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9767
9768 #. TRANS: Exception.
9769 msgid "Invalid XML."
9770 msgstr "Ongeldige XML."
9771
9772 #. TRANS: Exception.
9773 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9774 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9775
9776 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9777 #, php-format
9778 msgid "Getting backup from file '%s'."
9779 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."