1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:22+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
88 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
89 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
104 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
105 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
106 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
107 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
109 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
110 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
111 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
112 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
113 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
114 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
115 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
116 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
117 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
118 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
119 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
120 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
121 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
122 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
123 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
124 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
125 msgid "No such user."
126 msgstr "Onbekende gebruiker."
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
129 #: actions/all.php:90
131 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
132 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
134 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
135 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
137 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
138 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
139 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 msgid "%s and friends"
142 msgstr "%s en vrienden"
144 #. TRANS: %s is user nickname
145 #: actions/all.php:107
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %s is user nickname
151 #: actions/all.php:116
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
156 #. TRANS: %s is user nickname
157 #: actions/all.php:125
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
162 #. TRANS: %s is user nickname
163 #: actions/all.php:138
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
171 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
172 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
173 #: actions/all.php:145
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
179 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
180 "groups%%) of plaats zelf berichten."
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #: actions/all.php:149
187 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
188 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
191 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
192 "status_textarea=%3$s)."
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
199 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
200 "post a notice to them."
202 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
203 "een bericht sturen."
206 #: actions/all.php:187
207 msgid "You and friends"
208 msgstr "U en vrienden"
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
213 #: actions/apitimelinehome.php:122
215 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
216 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
218 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
221 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
226 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
227 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
229 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
230 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
231 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
232 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
233 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
234 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
235 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
236 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
237 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
238 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
239 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
240 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
241 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
242 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
243 msgid "API method not found."
244 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
246 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
253 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
254 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
255 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
256 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
257 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
258 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
259 msgid "This method requires a POST."
260 msgstr "Deze methode vereist een POST."
262 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
265 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
268 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
269 "waardes: sms, im, none."
271 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
272 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
273 msgid "Could not update user."
274 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
276 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
277 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
278 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
281 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
282 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
283 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
284 #: lib/profileaction.php:84
285 msgid "User has no profile."
286 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
288 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
289 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
290 msgid "Could not save profile."
291 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
293 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
294 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
297 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
298 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
299 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
302 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
303 "current configuration."
305 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
306 "current configuration."
308 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
309 "vanwege de huidige instellingen."
311 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
312 "vanwege de huidige instellingen."
314 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
315 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
316 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
317 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
318 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
319 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
320 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
321 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
322 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
323 msgid "Unable to save your design settings."
324 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
326 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
329 msgid "Could not update your design."
330 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
332 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
333 #: actions/apiblockcreate.php:104
334 msgid "You cannot block yourself!"
335 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
337 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
338 #: actions/apiblockcreate.php:126
339 msgid "Block user failed."
340 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
342 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
343 #: actions/apiblockdestroy.php:113
344 msgid "Unblock user failed."
345 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
347 #. TRANS: %s is a user nickname.
348 #: actions/apidirectmessage.php:91
350 msgid "Direct messages from %s"
351 msgstr "Privéberichten van %s"
353 #. TRANS: %s is a user nickname.
354 #: actions/apidirectmessage.php:96
356 msgid "All the direct messages sent from %s"
357 msgstr "Alle privéberichten van %s"
359 #. TRANS: %s is a user nickname.
360 #: actions/apidirectmessage.php:105
362 msgid "Direct messages to %s"
363 msgstr "Privéberichten aan %s"
365 #. TRANS: %s is a user nickname.
366 #: actions/apidirectmessage.php:110
368 msgid "All the direct messages sent to %s"
369 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
371 #. TRANS: Client error (406).
372 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
373 msgid "No message text!"
374 msgstr "Het bericht is leeg!"
376 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
379 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
380 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
382 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
383 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
384 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
385 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
387 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
388 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
389 msgid "Recipient user not found."
390 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
392 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
393 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
394 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
396 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
397 "vriendenlijst staan."
399 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
400 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
402 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
403 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
405 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
406 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
407 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
408 msgid "No status found with that ID."
409 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
412 #: actions/apifavoritecreate.php:120
413 msgid "This status is already a favorite."
414 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
416 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
417 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
418 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
419 msgid "Could not create favorite."
420 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
422 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
423 msgid "That status is not a favorite."
424 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
426 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
427 msgid "Could not delete favorite."
429 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
431 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
432 msgid "Could not follow user: profile not found."
433 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
435 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
437 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
438 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
440 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
441 msgid "Could not unfollow user: User not found."
443 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
446 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
447 msgid "You cannot unfollow yourself."
448 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
450 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
451 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
453 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
455 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
456 msgid "Could not determine source user."
457 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
459 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
460 msgid "Could not find target user."
461 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
463 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
464 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
465 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
466 #: actions/register.php:212
467 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
469 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
470 "zijn niet toegestaan."
472 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
473 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
474 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
475 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
476 #: actions/register.php:215
477 msgid "Nickname already in use. Try another one."
479 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
484 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
485 #: actions/register.php:217
486 msgid "Not a valid nickname."
487 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
489 #. TRANS: Client error in form for group creation.
490 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
493 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
494 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
495 #: actions/register.php:224
496 msgid "Homepage is not a valid URL."
497 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
499 #. TRANS: Client error in form for group creation.
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
501 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
502 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
503 #: actions/register.php:227
505 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
508 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
510 msgid "Description is too long (max %d chars)."
511 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
515 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
516 #: actions/register.php:236
518 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
519 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
521 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
522 #: actions/newgroup.php:159
524 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
525 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
527 #: actions/apigroupcreate.php:272
529 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
530 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
532 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
533 #: actions/newgroup.php:172
535 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
536 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
538 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
539 #: actions/newgroup.php:178
540 msgid "Alias can't be the same as nickname."
541 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
543 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
544 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
545 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
546 msgid "Group not found."
547 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
549 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
550 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
551 msgid "You are already a member of that group."
552 msgstr "U bent al lid van die groep."
554 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
555 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
556 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
557 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
559 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
560 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
561 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
563 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
564 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
566 #: actions/apigroupleave.php:116
567 msgid "You are not a member of this group."
568 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
570 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
571 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
572 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
573 #: lib/command.php:398
575 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
576 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
578 #. TRANS: %s is a user name
579 #: actions/apigrouplist.php:98
582 msgstr "Groepen van %s"
584 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
585 #: actions/apigrouplist.php:108
587 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
588 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
590 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
591 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
592 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
597 #: actions/apigrouplistall.php:96
600 msgstr "groepen op %s"
602 #: actions/apimediaupload.php:102
603 msgid "Upload failed."
604 msgstr "Uploaden is mislukt."
606 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
607 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
608 msgid "Invalid request token or verifier."
609 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
611 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
612 #: actions/apioauthauthorize.php:108
613 msgid "No oauth_token parameter provided."
614 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
616 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
618 msgid "Invalid request token."
619 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
621 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:122
624 msgid "Request token already authorized."
625 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
627 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
628 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
629 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
630 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
631 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
632 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
633 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
634 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
635 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
636 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
637 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
638 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
639 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
640 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
641 #: lib/designsettings.php:294
642 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
644 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
647 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
648 #: actions/apioauthauthorize.php:168
649 msgid "Invalid nickname / password!"
650 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
652 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
653 #: actions/apioauthauthorize.php:218
655 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
657 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
658 "applicatiegebruiker."
660 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
661 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
662 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
663 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
664 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
665 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
666 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
667 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
668 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
669 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
670 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
671 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
672 msgid "Unexpected form submission."
673 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
675 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
676 #: actions/apioauthauthorize.php:362
677 msgid "An application would like to connect to your account"
678 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
680 #. TRANS: Fieldset legend.
681 #: actions/apioauthauthorize.php:379
682 msgid "Allow or deny access"
683 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
685 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
686 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
687 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
688 #: actions/apioauthauthorize.php:399
691 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
692 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
693 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
695 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
696 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
697 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
699 #. TRANS: Fieldset legend.
700 #: actions/apioauthauthorize.php:420
703 msgstr "Gebruikersgegevens"
705 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
706 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
707 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
708 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
709 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
710 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
711 #: lib/userprofile.php:132
713 msgstr "Gebruikersnaam"
715 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
716 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
717 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
718 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
722 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
723 #. TRANS: by an external application.
724 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
725 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
726 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
727 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
728 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
729 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
730 #: lib/applicationeditform.php:351
735 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
736 #: actions/apioauthauthorize.php:450
741 #. TRANS: Form instructions.
742 #: actions/apioauthauthorize.php:467
743 msgid "Authorize access to your account information."
744 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
746 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
747 #: actions/apioauthauthorize.php:559
748 msgid "Authorization canceled."
749 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
751 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
752 #. TRANS: %s is an OAuth token.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:563
755 msgid "The request token %s has been revoked."
756 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
758 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
759 #. TRANS: %s is the authorised application name.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:582
762 msgid "You have successfully authorized %s."
763 msgstr "U hebt %s geautoriseerd."
765 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
766 #. TRANS: %s is the authorised application name.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:589
770 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
773 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
776 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
777 msgid "This method requires a POST or DELETE."
778 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
780 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
781 msgid "You may not delete another user's status."
782 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
784 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
785 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
786 msgid "No such notice."
787 msgstr "De mededeling bestaat niet."
789 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
790 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
791 msgid "Cannot repeat your own notice."
792 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
794 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
795 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
796 msgid "Already repeated that notice."
797 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
799 #: actions/apistatusesshow.php:139
800 msgid "Status deleted."
801 msgstr "De status is verwijderd."
803 #: actions/apistatusesshow.php:145
804 msgid "No status with that ID found."
805 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
807 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
808 #: actions/apistatusesupdate.php:222
809 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
810 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
812 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
813 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
814 #: actions/apistatusesupdate.php:245
816 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
817 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
818 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
819 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
821 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
822 #: actions/apistatusesupdate.php:285
823 msgid "Parent notice not found."
824 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
826 #: actions/apistatusesupdate.php:307
828 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
829 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
831 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
833 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
836 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
837 msgid "Unsupported format."
838 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
840 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
842 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
843 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
845 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
847 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
848 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
850 #: actions/apitimelinementions.php:118
852 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
853 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
855 #: actions/apitimelinementions.php:131
857 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
858 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
860 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
862 msgid "%s public timeline"
863 msgstr "%s publieke tijdlijn"
865 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
867 msgid "%s updates from everyone!"
868 msgstr "%s updates van iedereen"
870 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
872 msgid "Repeated to %s"
873 msgstr "Herhaald naar %s"
875 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
877 msgid "Repeats of %s"
878 msgstr "Herhaald van %s"
880 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
882 msgid "Notices tagged with %s"
883 msgstr "Mededelingen met het label %s"
885 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
887 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
888 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
890 #: actions/apitrends.php:87
891 msgid "API method under construction."
892 msgstr "De API-functie is in bewerking."
894 #: actions/apiusershow.php:96
896 msgstr "Niet aangetroffen."
898 #: actions/attachment.php:73
899 msgid "No such attachment."
900 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
902 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
903 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
904 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
905 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
907 msgstr "Geen gebruikersnaam."
909 #: actions/avatarbynickname.php:64
911 msgstr "Geen afmeting."
913 #: actions/avatarbynickname.php:69
914 msgid "Invalid size."
915 msgstr "Ongeldige afmetingen."
917 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
918 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
919 #: lib/accountsettingsaction.php:113
923 #: actions/avatarsettings.php:78
925 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
927 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
929 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
930 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
931 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
932 msgid "User without matching profile."
933 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
935 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
936 #: actions/grouplogo.php:254
937 msgid "Avatar settings"
938 msgstr "Avatarinstellingen"
940 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
941 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
945 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
946 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
948 msgstr "Voorvertoning"
950 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
951 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
952 #: lib/noticelist.php:667
956 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
960 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
964 #: actions/avatarsettings.php:307
965 msgid "No file uploaded."
966 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
968 #: actions/avatarsettings.php:334
969 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
971 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
973 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
974 msgid "Lost our file data."
975 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
977 #: actions/avatarsettings.php:372
978 msgid "Avatar updated."
979 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
981 #: actions/avatarsettings.php:375
982 msgid "Failed updating avatar."
983 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
985 #: actions/avatarsettings.php:399
986 msgid "Avatar deleted."
987 msgstr "De avatar is verwijderd."
989 #: actions/block.php:69
990 msgid "You already blocked that user."
991 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
993 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
995 msgstr "Gebruiker blokkeren"
997 #: actions/block.php:138
999 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1000 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1001 "will not be notified of any @-replies from them."
1003 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1004 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1005 "van deze gebruiker."
1007 #. TRANS: Button label on the user block form.
1008 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1009 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1010 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1011 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1012 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1013 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1014 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1015 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1020 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1022 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1023 msgid "Do not block this user"
1024 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
1026 #. TRANS: Button label on the user block form.
1027 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1028 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1029 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1030 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1031 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1032 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1033 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1034 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1039 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1040 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1041 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1042 msgid "Block this user"
1043 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
1045 #: actions/block.php:187
1046 msgid "Failed to save block information."
1047 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1049 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1050 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1051 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1052 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1053 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1054 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1055 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1056 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1057 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1058 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1059 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1060 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1061 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1062 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1063 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1064 #: lib/command.php:380
1065 msgid "No such group."
1066 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1068 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1070 msgid "%s blocked profiles"
1071 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
1073 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1075 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1076 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
1078 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1079 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1080 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1082 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1083 msgid "Unblock user from group"
1084 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1086 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1087 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1091 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1092 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1093 msgid "Unblock this user"
1094 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1096 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1097 #: actions/bookmarklet.php:51
1100 msgstr "Verzenden naar %s"
1102 #: actions/confirmaddress.php:75
1103 msgid "No confirmation code."
1104 msgstr "Geen bevestigingscode."
1106 #: actions/confirmaddress.php:80
1107 msgid "Confirmation code not found."
1108 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1110 #: actions/confirmaddress.php:85
1111 msgid "That confirmation code is not for you!"
1112 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1114 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1115 #: actions/confirmaddress.php:91
1117 msgid "Unrecognized address type %s."
1118 msgstr "Onbekend adrestype %s."
1120 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1121 #: actions/confirmaddress.php:96
1122 msgid "That address has already been confirmed."
1123 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1125 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1126 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1127 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1128 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1129 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1130 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1131 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1132 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1133 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1134 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1135 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1136 #: actions/smssettings.php:464
1137 msgid "Couldn't update user."
1138 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1140 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1141 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1142 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1143 #: actions/smssettings.php:422
1144 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1145 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1147 #: actions/confirmaddress.php:146
1148 msgid "Confirm address"
1149 msgstr "Adres bevestigen"
1151 #: actions/confirmaddress.php:161
1153 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1154 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1156 #: actions/conversation.php:99
1157 msgid "Conversation"
1160 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1161 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1163 msgstr "Mededelingen"
1165 #: actions/deleteapplication.php:63
1166 msgid "You must be logged in to delete an application."
1167 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1169 #: actions/deleteapplication.php:71
1170 msgid "Application not found."
1171 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1174 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1175 #: actions/showapplication.php:94
1176 msgid "You are not the owner of this application."
1177 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1179 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1180 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1181 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1182 #: lib/action.php:1354
1183 msgid "There was a problem with your session token."
1184 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1186 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1187 msgid "Delete application"
1188 msgstr "Applicatie verwijderen"
1190 #: actions/deleteapplication.php:149
1192 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1193 "about the application from the database, including all existing user "
1196 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1197 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1198 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1200 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1201 #: actions/deleteapplication.php:158
1202 msgid "Do not delete this application"
1203 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1205 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1206 #: actions/deleteapplication.php:164
1207 msgid "Delete this application"
1208 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1211 #: actions/deletegroup.php:64
1212 msgid "You must be logged in to delete a group."
1213 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1216 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1217 #: actions/leavegroup.php:88
1218 msgid "No nickname or ID."
1219 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1222 #: actions/deletegroup.php:107
1223 msgid "You are not allowed to delete this group."
1224 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1226 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1227 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1228 #: actions/deletegroup.php:150
1230 msgid "Could not delete group %s."
1231 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1233 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1234 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1235 #: actions/deletegroup.php:159
1237 msgid "Deleted group %s"
1238 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1241 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1242 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1243 msgid "Delete group"
1244 msgstr "Groep verwijderen"
1246 #: actions/deletegroup.php:206
1248 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1249 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1250 "will still appear in individual timelines."
1252 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1253 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1254 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1255 "individuele tijdlijnen."
1257 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1258 #: actions/deletegroup.php:224
1259 msgid "Do not delete this group"
1260 msgstr "Verwijder deze groep niet"
1262 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1263 #: actions/deletegroup.php:231
1264 msgid "Delete this group"
1265 msgstr "Groep verwijderen"
1267 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1268 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1269 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1270 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1271 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1272 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1273 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1274 #: lib/settingsaction.php:72
1275 msgid "Not logged in."
1276 msgstr "Niet aangemeld."
1278 #: actions/deletenotice.php:74
1279 msgid "Can't delete this notice."
1280 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1282 #: actions/deletenotice.php:106
1284 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1287 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1288 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1290 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1291 msgid "Delete notice"
1292 msgstr "Mededeling verwijderen"
1294 #: actions/deletenotice.php:147
1295 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1296 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1298 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1299 #: actions/deletenotice.php:154
1300 msgid "Do not delete this notice"
1301 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1303 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1304 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1305 msgid "Delete this notice"
1306 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1308 #: actions/deleteuser.php:67
1309 msgid "You cannot delete users."
1310 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1312 #: actions/deleteuser.php:74
1313 msgid "You can only delete local users."
1314 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1316 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1318 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1320 #: actions/deleteuser.php:136
1322 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1323 "the user from the database, without a backup."
1325 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1326 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1327 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1329 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1330 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1331 msgid "Delete this user"
1332 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1334 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1335 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1336 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1340 #: actions/designadminpanel.php:74
1341 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1342 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1344 #: actions/designadminpanel.php:335
1345 msgid "Invalid logo URL."
1346 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1348 #: actions/designadminpanel.php:340
1349 msgid "Invalid SSL logo URL."
1350 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1352 #: actions/designadminpanel.php:344
1354 msgid "Theme not available: %s."
1355 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1357 #: actions/designadminpanel.php:448
1359 msgstr "Logo wijzigen"
1361 #: actions/designadminpanel.php:453
1363 msgstr "Websitelogo"
1365 #: actions/designadminpanel.php:457
1369 #: actions/designadminpanel.php:469
1370 msgid "Change theme"
1371 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1373 #: actions/designadminpanel.php:486
1375 msgstr "Vormgeving website"
1377 #: actions/designadminpanel.php:487
1378 msgid "Theme for the site."
1379 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1381 #: actions/designadminpanel.php:493
1382 msgid "Custom theme"
1383 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1385 #: actions/designadminpanel.php:497
1386 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1387 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1389 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1390 msgid "Change background image"
1391 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1393 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1394 #: lib/designsettings.php:178
1396 msgstr "Achtergrond"
1398 #: actions/designadminpanel.php:522
1401 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1404 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1405 "bestandsgrootte is %1$s."
1407 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1408 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1412 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1413 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1417 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1418 msgid "Turn background image on or off."
1419 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1421 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1422 msgid "Tile background image"
1423 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1425 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1426 msgid "Change colours"
1427 msgstr "Kleuren wijzigen"
1429 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1433 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1437 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1441 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1443 msgstr "Verwijzingen"
1445 #: actions/designadminpanel.php:677
1449 #: actions/designadminpanel.php:681
1451 msgstr "Aangepaste CSS"
1453 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1454 msgid "Use defaults"
1455 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1457 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1458 msgid "Restore default designs"
1459 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1461 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1462 msgid "Reset back to default"
1463 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1465 #. TRANS: Submit button title.
1466 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1467 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1468 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1469 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1470 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1471 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1475 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1477 msgstr "Ontwerp opslaan"
1479 #: actions/disfavor.php:81
1480 msgid "This notice is not a favorite!"
1481 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1483 #: actions/disfavor.php:94
1484 msgid "Add to favorites"
1485 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1487 #: actions/doc.php:158
1489 msgid "No such document \"%s\""
1490 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1492 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1493 #. TRANS: Form legend.
1494 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1495 msgid "Edit application"
1496 msgstr "Applicatie bewerken"
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1499 #: actions/editapplication.php:66
1500 msgid "You must be logged in to edit an application."
1501 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1504 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1505 msgid "No such application."
1506 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1508 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1509 #: actions/editapplication.php:167
1510 msgid "Use this form to edit your application."
1511 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1513 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1514 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1515 msgid "Name is required."
1516 msgstr "Een naam is verplicht."
1518 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1519 #: actions/editapplication.php:188
1520 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1521 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1523 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1524 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1525 msgid "Name already in use. Try another one."
1526 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1528 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1529 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1530 msgid "Description is required."
1531 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1533 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1534 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1535 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1536 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1538 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1539 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1540 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
1541 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
1543 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1544 #: actions/editapplication.php:208
1545 msgid "Source URL is too long."
1546 msgstr "De bron-URL is te lang."
1548 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1549 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1550 msgid "Source URL is not valid."
1551 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1553 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1554 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1555 msgid "Organization is required."
1556 msgstr "Organisatie is verplicht."
1558 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1559 #: actions/editapplication.php:223
1560 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1561 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1563 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1564 msgid "Organization homepage is required."
1565 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1567 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1568 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1569 msgid "Callback is too long."
1570 msgstr "De callback is te lang."
1572 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1573 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1574 msgid "Callback URL is not valid."
1575 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1577 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1578 #: actions/editapplication.php:282
1579 msgid "Could not update application."
1580 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1582 #: actions/editgroup.php:56
1584 msgid "Edit %s group"
1585 msgstr "Groep %s bewerken"
1587 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1588 msgid "You must be logged in to create a group."
1589 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1591 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1592 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1593 msgid "You must be an admin to edit the group."
1594 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1596 #: actions/editgroup.php:158
1597 msgid "Use this form to edit the group."
1598 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1600 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1602 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1603 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1605 #: actions/editgroup.php:258
1606 msgid "Could not update group."
1607 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1609 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1610 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1611 msgid "Could not create aliases."
1612 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1614 #: actions/editgroup.php:280
1615 msgid "Options saved."
1616 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1618 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1619 #: actions/emailsettings.php:61
1620 msgid "Email settings"
1621 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1623 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1624 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1625 #: actions/emailsettings.php:76
1627 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1628 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1630 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1631 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1632 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1633 msgid "Email address"
1634 msgstr "E-mailadres"
1636 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1637 #: actions/emailsettings.php:112
1638 msgid "Current confirmed email address."
1639 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1641 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1642 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1643 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1644 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1645 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1646 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1647 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1648 #: actions/smssettings.php:180
1651 msgstr "Verwijderen"
1653 #: actions/emailsettings.php:122
1655 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1656 "a message with further instructions."
1658 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1659 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1661 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1662 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1663 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1664 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1665 #. TRANS: organization.
1666 #: actions/emailsettings.php:139
1667 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1668 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1670 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1671 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1672 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1673 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1674 #: actions/smssettings.php:162
1679 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1680 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1681 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1682 msgid "Incoming email"
1683 msgstr "Inkomende e-mail"
1685 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1686 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1687 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1688 msgid "Send email to this address to post new notices."
1689 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1691 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1692 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1693 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1694 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1696 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1697 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1699 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1700 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1701 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1706 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1707 #: actions/emailsettings.php:178
1708 msgid "Email preferences"
1709 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1711 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1712 #: actions/emailsettings.php:184
1713 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1714 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1716 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1717 #: actions/emailsettings.php:190
1718 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1719 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1721 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1722 #: actions/emailsettings.php:197
1723 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1724 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1726 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1727 #: actions/emailsettings.php:203
1728 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1729 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1731 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1732 #: actions/emailsettings.php:209
1733 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1734 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1736 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1737 #: actions/emailsettings.php:216
1738 msgid "I want to post notices by email."
1739 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1741 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1742 #: actions/emailsettings.php:223
1743 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1744 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1746 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1747 #: actions/emailsettings.php:338
1748 msgid "Email preferences saved."
1749 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1751 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1752 #: actions/emailsettings.php:357
1753 msgid "No email address."
1754 msgstr "Geen e-mailadres"
1756 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1757 #: actions/emailsettings.php:365
1758 msgid "Cannot normalize that email address"
1759 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1761 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1762 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1763 #: actions/siteadminpanel.php:144
1764 msgid "Not a valid email address."
1765 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1767 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1768 #: actions/emailsettings.php:374
1769 msgid "That is already your email address."
1770 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1772 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1773 #: actions/emailsettings.php:378
1774 msgid "That email address already belongs to another user."
1775 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1777 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1778 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1779 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1780 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1781 #: actions/smssettings.php:373
1782 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1783 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1785 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1786 #: actions/emailsettings.php:402
1788 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1789 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1791 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1792 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1793 "hoe het te gebruiken."
1795 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1796 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1797 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1798 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1799 #: actions/smssettings.php:408
1800 msgid "No pending confirmation to cancel."
1801 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1803 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1804 #: actions/emailsettings.php:428
1805 msgid "That is the wrong email address."
1806 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1808 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1809 #: actions/emailsettings.php:442
1810 msgid "Email confirmation cancelled."
1811 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1813 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1814 #. TRANS: registered for the active user.
1815 #: actions/emailsettings.php:462
1816 msgid "That is not your email address."
1817 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1819 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1820 #: actions/emailsettings.php:483
1821 msgid "The email address was removed."
1822 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1824 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1825 msgid "No incoming email address."
1826 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1828 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1829 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1830 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1831 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1832 msgid "Couldn't update user record."
1833 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1835 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1836 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1837 msgid "Incoming email address removed."
1838 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1840 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1841 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1842 msgid "New incoming email address added."
1843 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1845 #: actions/favor.php:79
1846 msgid "This notice is already a favorite!"
1847 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1849 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1850 msgid "Disfavor favorite"
1851 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
1853 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1854 #: lib/publicgroupnav.php:93
1855 msgid "Popular notices"
1856 msgstr "Populaire mededelingen"
1858 #: actions/favorited.php:67
1860 msgid "Popular notices, page %d"
1861 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1863 #: actions/favorited.php:79
1864 msgid "The most popular notices on the site right now."
1865 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1867 #: actions/favorited.php:150
1868 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1870 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1871 "favoriete mededelingen."
1873 #: actions/favorited.php:153
1875 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1876 "next to any notice you like."
1878 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1879 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1882 #: actions/favorited.php:156
1885 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1886 "notice to your favorites!"
1888 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1889 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1891 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1892 #: lib/personalgroupnav.php:115
1894 msgid "%s's favorite notices"
1895 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1897 #: actions/favoritesrss.php:115
1899 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1900 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1902 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1903 #: lib/publicgroupnav.php:89
1904 msgid "Featured users"
1905 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1907 #: actions/featured.php:71
1909 msgid "Featured users, page %d"
1910 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1912 #: actions/featured.php:99
1914 msgid "A selection of some great users on %s"
1915 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1917 #: actions/file.php:34
1918 msgid "No notice ID."
1919 msgstr "Geen mededelingnummer."
1921 #: actions/file.php:38
1923 msgstr "Geen mededeling."
1925 #: actions/file.php:42
1926 msgid "No attachments."
1927 msgstr "Geen bijlagen."
1929 #: actions/file.php:51
1930 msgid "No uploaded attachments."
1931 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1933 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1934 msgid "Not expecting this response!"
1935 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1937 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1938 msgid "User being listened to does not exist."
1939 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1941 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1942 msgid "You can use the local subscription!"
1943 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1945 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1946 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1948 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1950 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1951 msgid "You are not authorized."
1952 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1954 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1955 msgid "Could not convert request token to access token."
1957 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1959 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1960 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1962 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1964 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1965 msgid "Error updating remote profile."
1967 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1969 #: actions/getfile.php:79
1970 msgid "No such file."
1971 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1973 #: actions/getfile.php:83
1974 msgid "Cannot read file."
1975 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1977 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1978 msgid "Invalid role."
1979 msgstr "Ongeldige rol."
1981 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1982 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1983 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1985 #: actions/grantrole.php:75
1986 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1987 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1989 #: actions/grantrole.php:82
1990 msgid "User already has this role."
1991 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1993 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1994 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1995 #: lib/profileformaction.php:79
1996 msgid "No profile specified."
1997 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1999 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2000 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2001 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2002 msgid "No profile with that ID."
2003 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
2005 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2006 #: actions/makeadmin.php:81
2007 msgid "No group specified."
2008 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2010 #: actions/groupblock.php:91
2011 msgid "Only an admin can block group members."
2012 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2014 #: actions/groupblock.php:95
2015 msgid "User is already blocked from group."
2016 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2018 #: actions/groupblock.php:100
2019 msgid "User is not a member of group."
2020 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2022 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2023 msgid "Block user from group"
2024 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2026 #: actions/groupblock.php:160
2029 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2030 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2031 "the group in the future."
2033 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2034 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2035 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2037 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2038 #: actions/groupblock.php:182
2039 msgid "Do not block this user from this group"
2040 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
2042 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2043 #: actions/groupblock.php:189
2044 msgid "Block this user from this group"
2045 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
2047 #: actions/groupblock.php:206
2048 msgid "Database error blocking user from group."
2050 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2053 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2057 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2058 msgid "You must be logged in to edit a group."
2059 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2061 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2062 msgid "Group design"
2063 msgstr "Groepsontwerp"
2065 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2067 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2068 "palette of your choice."
2070 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2071 "kleurenpalet van uw keuze."
2073 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2074 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2075 msgid "Couldn't update your design."
2076 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
2078 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2079 msgid "Design preferences saved."
2080 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2082 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2086 #: actions/grouplogo.php:153
2089 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2091 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2094 #: actions/grouplogo.php:365
2095 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2096 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2098 #: actions/grouplogo.php:399
2099 msgid "Logo updated."
2100 msgstr "Logo geactualiseerd."
2102 #: actions/grouplogo.php:401
2103 msgid "Failed updating logo."
2104 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2106 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2107 #. TRANS: %s is the name of the group.
2108 #: actions/groupmembers.php:102
2110 msgid "%s group members"
2111 msgstr "leden van de groep %s"
2113 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2114 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2115 #: actions/groupmembers.php:107
2117 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2118 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2120 #: actions/groupmembers.php:122
2121 msgid "A list of the users in this group."
2122 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2124 #: actions/groupmembers.php:186
2128 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2129 #: actions/groupmembers.php:399
2134 #. TRANS: Submit button title.
2135 #: actions/groupmembers.php:403
2137 msgid "Block this user"
2138 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2140 #: actions/groupmembers.php:498
2141 msgid "Make user an admin of the group"
2142 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2144 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2145 #: actions/groupmembers.php:533
2148 msgstr "Beheerder maken"
2150 #. TRANS: Submit button title.
2151 #: actions/groupmembers.php:537
2153 msgid "Make this user an admin"
2154 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2156 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2157 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2158 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2159 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2160 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2163 msgstr "%s tijdlijn"
2165 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2166 #: actions/grouprss.php:142
2168 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2169 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2171 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2172 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2176 #: actions/groups.php:64
2178 msgid "Groups, page %d"
2179 msgstr "Groepen, pagina %d"
2181 #: actions/groups.php:90
2184 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2185 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2186 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2187 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2190 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2191 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2192 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2193 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2194 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2195 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
2197 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2198 msgid "Create a new group"
2199 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2201 #: actions/groupsearch.php:52
2204 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2205 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2207 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2208 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2209 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2211 #: actions/groupsearch.php:58
2212 msgid "Group search"
2213 msgstr "Groepen zoeken"
2215 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2216 #: actions/peoplesearch.php:83
2218 msgstr "Geen resultaten."
2220 #: actions/groupsearch.php:82
2223 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2224 "newgroup%%) yourself."
2226 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2227 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2229 #: actions/groupsearch.php:85
2232 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2233 "action.newgroup%%) yourself!"
2235 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2236 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2238 #: actions/groupunblock.php:91
2239 msgid "Only an admin can unblock group members."
2240 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2242 #: actions/groupunblock.php:95
2243 msgid "User is not blocked from group."
2244 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2246 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2247 msgid "Error removing the block."
2248 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2250 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2251 #: actions/imsettings.php:60
2253 msgstr "IM-instellingen"
2255 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2256 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2257 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2258 #: actions/imsettings.php:74
2261 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2262 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2264 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2265 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2267 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2268 #: actions/imsettings.php:94
2269 msgid "IM is not available."
2270 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2272 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2273 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2274 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2278 #: actions/imsettings.php:113
2279 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2280 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2282 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2283 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2284 #: actions/imsettings.php:124
2287 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2288 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2290 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2291 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2292 "contactenlijst toegevoegd?"
2294 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2295 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2296 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2297 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2298 #. TRANS: person or organization.
2299 #: actions/imsettings.php:143
2302 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2303 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2305 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2306 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2308 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2309 #: actions/imsettings.php:158
2310 msgid "IM preferences"
2311 msgstr "IM-voorkeuren"
2313 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2314 #: actions/imsettings.php:163
2315 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2316 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2318 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2319 #: actions/imsettings.php:169
2320 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2321 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2323 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2324 #: actions/imsettings.php:175
2325 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2327 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2330 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2331 #: actions/imsettings.php:182
2332 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2333 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2335 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2336 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2337 msgid "Preferences saved."
2338 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2340 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2341 #: actions/imsettings.php:312
2342 msgid "No Jabber ID."
2343 msgstr "Geen Jabber-ID."
2345 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2346 #: actions/imsettings.php:320
2347 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2348 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2350 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2351 #: actions/imsettings.php:325
2352 msgid "Not a valid Jabber ID"
2353 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2355 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2356 #: actions/imsettings.php:329
2357 msgid "That is already your Jabber ID."
2358 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2360 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2361 #: actions/imsettings.php:333
2362 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2363 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2365 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2366 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2367 #: actions/imsettings.php:361
2370 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2371 "s for sending messages to you."
2373 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2374 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2376 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2377 #: actions/imsettings.php:391
2378 msgid "That is the wrong IM address."
2379 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2381 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2382 #: actions/imsettings.php:400
2383 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2384 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2386 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2387 #: actions/imsettings.php:405
2388 msgid "IM confirmation cancelled."
2389 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2391 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2392 #. TRANS: registered for the active user.
2393 #: actions/imsettings.php:427
2394 msgid "That is not your Jabber ID."
2395 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2397 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2398 #: actions/imsettings.php:450
2399 msgid "The IM address was removed."
2400 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2402 #: actions/inbox.php:59
2404 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2405 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2407 #: actions/inbox.php:62
2409 msgid "Inbox for %s"
2410 msgstr "Postvak IN van %s"
2412 #: actions/inbox.php:115
2413 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2414 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2417 #: actions/invite.php:40
2418 msgid "Invites have been disabled."
2419 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2422 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2423 #: actions/invite.php:44
2425 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2427 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2430 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2431 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2432 #: actions/invite.php:77
2434 msgid "Invalid email address: %s."
2435 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2437 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2438 #: actions/invite.php:116
2439 msgid "Invitations sent"
2440 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2442 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2443 #: actions/invite.php:119
2444 msgid "Invite new users"
2445 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2447 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2448 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2449 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2450 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2451 #: actions/invite.php:139
2452 msgid "You are already subscribed to this user:"
2453 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2454 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2455 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2457 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2458 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2459 #. TRANS: Whois output.
2460 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2461 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2464 msgstr "%1$s (%2$s)"
2466 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2467 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2468 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2469 #: actions/invite.php:153
2470 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2472 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2473 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2475 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2477 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2478 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2479 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2480 #: actions/invite.php:167
2481 msgid "Invitation sent to the following person:"
2482 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2483 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2484 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2486 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2487 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2488 #: actions/invite.php:177
2490 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2491 "on the site. Thanks for growing the community!"
2493 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2494 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2497 #. TRANS: Form instructions.
2498 #: actions/invite.php:190
2500 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2502 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2505 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2506 #: actions/invite.php:217
2507 msgid "Email addresses"
2508 msgstr "E-mailadressen"
2510 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2511 #: actions/invite.php:220
2512 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2513 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2515 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2516 #: actions/invite.php:224
2517 msgid "Personal message"
2518 msgstr "Persoonlijk bericht"
2520 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2521 #: actions/invite.php:227
2522 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2523 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2525 #. TRANS: Send button for inviting friends
2526 #: actions/invite.php:231
2531 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2532 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2533 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2534 #: actions/invite.php:263
2536 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2537 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2539 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2540 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2541 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2542 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2543 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2544 #: actions/invite.php:270
2547 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2549 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2550 "you know and people who interest you.\n"
2552 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2553 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2554 "share your interests.\n"
2560 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2564 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2569 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2574 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2576 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2577 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2579 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2580 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2587 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2591 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2592 "uitnodiging te accepteren.\n"
2596 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2599 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2601 #: actions/joingroup.php:60
2602 msgid "You must be logged in to join a group."
2603 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2605 #: actions/joingroup.php:141
2607 msgid "%1$s joined group %2$s"
2608 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2610 #: actions/leavegroup.php:60
2611 msgid "You must be logged in to leave a group."
2612 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2614 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2615 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2616 msgid "You are not a member of that group."
2617 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2619 #: actions/leavegroup.php:137
2621 msgid "%1$s left group %2$s"
2622 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2624 #. TRANS: User admin panel title
2625 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2630 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2631 msgid "License for this StatusNet site"
2632 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2634 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2635 msgid "Invalid license selection."
2636 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2638 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2640 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2643 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2644 "voorbehouden\" gebruikt."
2646 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2647 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2648 msgstr "Ongeldige licentienaam. De maximale lengte is 255 tekens."
2650 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2651 msgid "Invalid license URL."
2652 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2654 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2655 msgid "Invalid license image URL."
2656 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2658 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2659 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2660 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2662 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2663 msgid "License image must be blank or valid URL."
2664 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2666 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2667 msgid "License selection"
2668 msgstr "Licentieselectie"
2670 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2674 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2675 msgid "All Rights Reserved"
2676 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2678 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2679 msgid "Creative Commons"
2680 msgstr "Creative Commons"
2682 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2686 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2687 msgid "Select license"
2688 msgstr "Selecteer licentie"
2690 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2691 msgid "License details"
2692 msgstr "Licentiedetails"
2694 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2698 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2699 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2700 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2702 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2703 msgid "License Title"
2704 msgstr "Licentienaam"
2706 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2707 msgid "The title of the license."
2708 msgstr "De naam van de licentie."
2710 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2712 msgstr "Licentie-URL"
2714 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2715 msgid "URL for more information about the license."
2716 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2718 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2719 msgid "License Image URL"
2720 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2722 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2723 msgid "URL for an image to display with the license."
2724 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2726 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2727 msgid "Save license settings"
2728 msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2730 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2731 msgid "Already logged in."
2732 msgstr "U bent al aangemeld."
2734 #: actions/login.php:148
2735 msgid "Incorrect username or password."
2736 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2738 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2739 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2741 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2742 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2744 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2748 #: actions/login.php:249
2749 msgid "Login to site"
2752 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2754 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2756 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2757 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2758 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2760 #: actions/login.php:269
2761 msgid "Lost or forgotten password?"
2762 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2764 #: actions/login.php:288
2766 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2767 "changing your settings."
2769 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2770 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2772 #: actions/login.php:292
2773 msgid "Login with your username and password."
2774 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2776 #: actions/login.php:295
2779 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2781 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2784 #: actions/makeadmin.php:92
2785 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2786 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2788 #: actions/makeadmin.php:96
2790 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2791 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2793 #: actions/makeadmin.php:133
2795 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2796 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2798 #: actions/makeadmin.php:146
2800 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2801 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2803 #: actions/microsummary.php:69
2804 msgid "No current status."
2805 msgstr "Geen huidige status."
2807 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2808 #: actions/newapplication.php:52
2810 msgid "New application"
2811 msgstr "Nieuwe applicatie"
2813 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2814 #: actions/newapplication.php:65
2815 msgid "You must be logged in to register an application."
2816 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2818 #: actions/newapplication.php:147
2819 msgid "Use this form to register a new application."
2820 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2822 #: actions/newapplication.php:169
2824 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2825 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2827 #: actions/newapplication.php:184
2828 msgid "Source URL is required."
2829 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2831 #: actions/newapplication.php:199
2833 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2834 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2836 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2837 msgid "Could not create application."
2838 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2840 #: actions/newgroup.php:53
2842 msgstr "Nieuwe groep"
2844 #: actions/newgroup.php:110
2845 msgid "Use this form to create a new group."
2846 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2848 #: actions/newgroup.php:145
2850 msgid "description is too long (max %d chars)."
2851 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
2853 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2855 msgstr "Nieuw bericht"
2857 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2858 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2859 msgid "You can't send a message to this user."
2860 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2862 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2863 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2864 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2865 #: lib/command.php:579
2867 msgstr "Geen inhoud!"
2869 #: actions/newmessage.php:161
2870 msgid "No recipient specified."
2871 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2873 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2874 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2876 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2877 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2879 #: actions/newmessage.php:184
2880 msgid "Message sent"
2881 msgstr "Bericht verzonden."
2883 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2884 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2885 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2887 msgid "Direct message to %s sent."
2888 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2890 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2892 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2894 #: actions/newnotice.php:69
2896 msgstr "Nieuw bericht"
2898 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2900 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2901 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
2903 #: actions/newnotice.php:183
2905 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2907 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
2910 #: actions/newnotice.php:229
2911 msgid "Notice posted"
2912 msgstr "De mededeling is verzonden"
2914 #: actions/noticesearch.php:68
2917 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2918 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2920 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2921 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2923 #: actions/noticesearch.php:78
2925 msgstr "Tekst doorzoeken"
2927 #: actions/noticesearch.php:91
2929 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2930 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2932 #: actions/noticesearch.php:121
2935 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2936 "status_textarea=%s)!"
2938 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2939 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2941 #: actions/noticesearch.php:124
2944 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2945 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2947 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2948 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2949 "status_textarea=%s)!"
2951 #: actions/noticesearchrss.php:96
2953 msgid "Updates with \"%s\""
2954 msgstr "Updates met \"%s\""
2956 #: actions/noticesearchrss.php:98
2958 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2959 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2961 #: actions/nudge.php:85
2963 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2966 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2968 #: actions/nudge.php:94
2970 msgstr "De por is verzonden"
2972 #: actions/nudge.php:97
2974 msgstr "De por is verzonden!"
2976 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2977 #: actions/oauthappssettings.php:60
2978 msgid "You must be logged in to list your applications."
2980 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2982 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2983 #: actions/oauthappssettings.php:76
2984 msgid "OAuth applications"
2985 msgstr "Overige instellingen"
2987 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2988 #: actions/oauthappssettings.php:88
2989 msgid "Applications you have registered"
2990 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2992 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2993 #: actions/oauthappssettings.php:141
2995 msgid "You have not registered any applications yet."
2996 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2998 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2999 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3000 msgid "Connected applications"
3001 msgstr "Verbonden applicaties"
3003 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3004 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3005 msgid "The following connections exist for your account."
3007 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3009 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3010 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3011 msgid "You are not a user of that application."
3012 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3014 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3015 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3016 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3018 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3020 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3023 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3024 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3025 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3028 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3031 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3034 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3035 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3036 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3038 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3039 "gebruikersgegevens."
3041 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3042 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3043 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3044 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3047 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3048 "this instance of StatusNet."
3050 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3051 "met deze Statusnetsite."
3053 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3054 msgid "Notice has no profile."
3055 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3057 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3059 msgid "%1$s's status on %2$s"
3060 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3062 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3063 #: actions/oembed.php:159
3065 msgid "Content type %s not supported."
3066 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3068 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3069 #: actions/oembed.php:163
3071 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3072 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3074 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3075 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3076 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3077 msgid "Not a supported data format."
3078 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3080 #: actions/opensearch.php:64
3081 msgid "People Search"
3082 msgstr "Mensen zoeken"
3084 #: actions/opensearch.php:67
3085 msgid "Notice Search"
3086 msgstr "Mededeling zoeken"
3088 #: actions/othersettings.php:60
3089 msgid "Other settings"
3090 msgstr "Overige instellingen"
3092 #: actions/othersettings.php:71
3093 msgid "Manage various other options."
3094 msgstr "Overige instellingen beheren."
3096 #: actions/othersettings.php:108
3097 msgid " (free service)"
3098 msgstr " (gratis dienst)"
3100 #: actions/othersettings.php:116
3101 msgid "Shorten URLs with"
3102 msgstr "URL's inkorten met"
3104 #: actions/othersettings.php:117
3105 msgid "Automatic shortening service to use."
3106 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
3108 #: actions/othersettings.php:122
3109 msgid "View profile designs"
3110 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
3112 #: actions/othersettings.php:123
3113 msgid "Show or hide profile designs."
3114 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
3116 #: actions/othersettings.php:153
3117 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3118 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
3120 #: actions/otp.php:69
3121 msgid "No user ID specified."
3122 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3124 #: actions/otp.php:83
3125 msgid "No login token specified."
3126 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3128 #: actions/otp.php:90
3129 msgid "No login token requested."
3130 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3132 #: actions/otp.php:95
3133 msgid "Invalid login token specified."
3134 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3136 #: actions/otp.php:104
3137 msgid "Login token expired."
3138 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3140 #: actions/outbox.php:58
3142 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3143 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3145 #: actions/outbox.php:61
3147 msgid "Outbox for %s"
3148 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3150 #: actions/outbox.php:116
3151 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3152 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3154 #: actions/passwordsettings.php:58
3155 msgid "Change password"
3156 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3158 #: actions/passwordsettings.php:69
3159 msgid "Change your password."
3160 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3162 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3163 msgid "Password change"
3164 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3166 #: actions/passwordsettings.php:104
3167 msgid "Old password"
3168 msgstr "Oud wachtwoord"
3170 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3171 msgid "New password"
3172 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3174 #: actions/passwordsettings.php:109
3175 msgid "6 or more characters"
3176 msgstr "Zes of meer tekens"
3178 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3179 #: actions/register.php:442
3183 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3184 msgid "Same as password above"
3185 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
3187 #: actions/passwordsettings.php:117
3191 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3192 msgid "Password must be 6 or more characters."
3193 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3195 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3196 msgid "Passwords don't match."
3197 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3199 #: actions/passwordsettings.php:165
3200 msgid "Incorrect old password"
3201 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
3203 #: actions/passwordsettings.php:181
3204 msgid "Error saving user; invalid."
3205 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3207 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3208 msgid "Can't save new password."
3209 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3211 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3212 msgid "Password saved."
3213 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3215 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3216 #. TRANS: Menu item for site administration
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3221 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3223 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3224 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3226 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3227 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3230 msgid "Theme directory not readable: %s."
3231 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3233 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3234 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3235 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3237 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3238 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3240 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3241 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3242 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3244 msgid "Background directory not writable: %s."
3245 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3247 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3248 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3251 msgid "Locales directory not readable: %s."
3252 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3254 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3255 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3256 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3257 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3258 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3260 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3261 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3265 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3266 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3267 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3271 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3272 msgid "Site's server hostname."
3273 msgstr "Hostnaam van de website server."
3275 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3276 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3281 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3283 msgstr "Websitepad."
3285 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3286 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3287 msgid "Locale directory"
3288 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3291 msgid "Directory path to locales."
3292 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3294 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3297 msgstr "Nette URL's"
3299 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3300 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3301 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
3303 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3307 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3309 msgid "Server for themes."
3310 msgstr "Server voor vormgevingen."
3312 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3314 msgid "Web path to themes."
3315 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3317 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3318 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3319 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3323 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3325 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3326 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3328 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3329 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3330 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3334 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3335 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3336 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3337 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3339 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3340 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3341 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3345 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3346 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3347 msgid "Directory where themes are located."
3348 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3350 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3351 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3355 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3356 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3357 msgid "Avatar server"
3358 msgstr "Avatarserver"
3360 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3361 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3362 msgid "Server for avatars."
3363 msgstr "Server voor avatars."
3365 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3366 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3371 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3372 msgid "Web path to avatars."
3373 msgstr "Webpad naar avatars."
3375 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3376 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3377 msgid "Avatar directory"
3380 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3381 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3382 msgid "Directory where avatars are located."
3383 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3385 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3386 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3388 msgstr "Achtergronden"
3390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3391 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3392 msgid "Server for backgrounds."
3393 msgstr "Server voor achtergronden."
3395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3397 msgid "Web path to backgrounds."
3398 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3402 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3403 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3405 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3407 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3408 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3410 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3412 msgid "Directory where backgrounds are located."
3413 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3415 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3416 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3417 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3421 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3423 msgid "Server for attachments."
3424 msgstr "Server voor bijlagen."
3426 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3428 msgid "Web path to attachments."
3429 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3432 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3433 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3434 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3436 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3437 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3438 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3439 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3441 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3442 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3443 msgid "Directory where attachments are located."
3444 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3446 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3451 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3452 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3456 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3457 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3461 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3462 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3468 msgstr "SSL gebruiken"
3470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3471 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3472 msgid "When to use SSL."
3473 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3475 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3476 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3477 msgid "Server to direct SSL requests to."
3478 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3480 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3481 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3483 msgstr "Opslagpaden"
3485 #: actions/peoplesearch.php:52
3488 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3489 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3491 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3492 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3493 "meer tekens bestaan."
3495 #: actions/peoplesearch.php:58
3496 msgid "People search"
3497 msgstr "Gebruikers zoeken"
3499 #: actions/peopletag.php:68
3501 msgid "Not a valid people tag: %s."
3502 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3504 #: actions/peopletag.php:142
3506 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3507 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3509 #: actions/postnotice.php:95
3510 msgid "Invalid notice content."
3511 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3513 #: actions/postnotice.php:101
3515 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3517 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3520 #. TRANS: Page title for profile settings.
3521 #: actions/profilesettings.php:61
3522 msgid "Profile settings"
3523 msgstr "Profielinstellingen"
3525 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3526 #: actions/profilesettings.php:73
3528 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3530 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3531 "andere gebruikers."
3533 #. TRANS: Profile settings form legend.
3534 #: actions/profilesettings.php:102
3535 msgid "Profile information"
3536 msgstr "Profielinformatie"
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3539 #: actions/profilesettings.php:113
3540 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3541 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3543 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3544 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3545 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3546 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3548 msgstr "Volledige naam"
3550 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3551 #. TRANS: Form input field label.
3552 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3553 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3555 msgstr "Thuispagina"
3557 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3558 #: actions/profilesettings.php:125
3559 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3560 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3562 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3563 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3564 #. TRANS: biography (%d).
3565 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3567 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3568 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3569 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
3570 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
3572 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3573 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3574 msgid "Describe yourself and your interests"
3575 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3577 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3578 #. TRANS: their biography.
3579 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3581 msgstr "Beschrijving"
3583 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3584 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3585 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3586 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3587 #: lib/userprofile.php:165
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3592 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3593 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3594 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3596 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3597 #: actions/profilesettings.php:157
3598 msgid "Share my current location when posting notices"
3599 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3601 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3602 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3603 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3604 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3609 #: actions/profilesettings.php:168
3611 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3613 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3616 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3617 #: actions/profilesettings.php:173
3621 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3622 #: actions/profilesettings.php:175
3623 msgid "Preferred language"
3624 msgstr "Voorkeurstaal"
3626 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3627 #: actions/profilesettings.php:185
3631 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3632 #: actions/profilesettings.php:187
3633 msgid "What timezone are you normally in?"
3634 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3636 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3637 #: actions/profilesettings.php:193
3639 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3641 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3644 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3645 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3646 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3647 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3648 #, fuzzy, php-format
3649 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3650 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3651 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
3652 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3654 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3655 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3656 msgid "Timezone not selected."
3657 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3659 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3660 #: actions/profilesettings.php:281
3662 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3663 msgstr "Taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
3665 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3666 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3667 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3669 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3670 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3672 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3673 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3674 #: actions/profilesettings.php:351
3675 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3677 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3678 "gebruiker bij te werken."
3680 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3681 #: actions/profilesettings.php:409
3682 msgid "Couldn't save location prefs."
3683 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3685 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3686 #: actions/profilesettings.php:422
3687 msgid "Couldn't save profile."
3688 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3690 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3691 #: actions/profilesettings.php:431
3692 msgid "Couldn't save tags."
3693 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3695 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3696 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3697 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3698 msgid "Settings saved."
3699 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3701 #: actions/public.php:83
3703 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3704 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3706 #: actions/public.php:92
3707 msgid "Could not retrieve public stream."
3708 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3710 #: actions/public.php:130
3712 msgid "Public timeline, page %d"
3713 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3715 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3716 msgid "Public timeline"
3717 msgstr "Openbare tijdlijn"
3719 #: actions/public.php:160
3720 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3721 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3723 #: actions/public.php:164
3724 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3725 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3727 #: actions/public.php:168
3728 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3729 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3731 #: actions/public.php:188
3734 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3737 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3738 "berichten geplaatst."
3740 #: actions/public.php:191
3741 msgid "Be the first to post!"
3742 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3744 #: actions/public.php:195
3747 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3749 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3750 "eerste een bericht?"
3752 #: actions/public.php:242
3755 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3756 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3757 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3758 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3760 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3761 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3762 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3763 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3765 #: actions/public.php:247
3768 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3769 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3772 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3773 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3776 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3777 #: actions/publictagcloud.php:57
3778 msgid "Public tag cloud"
3779 msgstr "Publieke woordwolk"
3781 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3782 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3783 #: actions/publictagcloud.php:65
3785 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3786 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
3788 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3789 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3790 #. TRANS: and do not change the URL part.
3791 #: actions/publictagcloud.php:74
3793 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3795 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3797 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3798 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3799 #: actions/publictagcloud.php:79
3800 msgid "Be the first to post one!"
3801 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3803 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3804 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3805 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3806 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3807 #. TRANS: and do not change the URL part.
3808 #: actions/publictagcloud.php:87
3811 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3814 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3815 "die er een plaatst!"
3817 #: actions/publictagcloud.php:146
3821 #: actions/recoverpassword.php:36
3822 msgid "You are already logged in!"
3823 msgstr "U bent al aangemeld!"
3825 #: actions/recoverpassword.php:62
3826 msgid "No such recovery code."
3827 msgstr "Onbekende herstelcode."
3829 #: actions/recoverpassword.php:66
3830 msgid "Not a recovery code."
3831 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3833 #: actions/recoverpassword.php:73
3834 msgid "Recovery code for unknown user."
3835 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3837 #: actions/recoverpassword.php:86
3838 msgid "Error with confirmation code."
3839 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3841 #: actions/recoverpassword.php:97
3842 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3843 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3845 #: actions/recoverpassword.php:111
3846 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3848 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3851 #: actions/recoverpassword.php:152
3853 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3854 "the email address you have stored in your account."
3856 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3857 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3858 "gebruiker staat opgeslagen."
3860 #: actions/recoverpassword.php:158
3861 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3862 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3864 #: actions/recoverpassword.php:188
3865 msgid "Password recovery"
3866 msgstr "Wachtwoordherstel"
3868 #: actions/recoverpassword.php:191
3869 msgid "Nickname or email address"
3870 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3872 #: actions/recoverpassword.php:193
3873 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3874 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3876 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3880 #: actions/recoverpassword.php:208
3881 msgid "Reset password"
3882 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3884 #: actions/recoverpassword.php:209
3885 msgid "Recover password"
3886 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3888 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3889 msgid "Password recovery requested"
3890 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3892 #: actions/recoverpassword.php:213
3893 msgid "Unknown action"
3894 msgstr "Onbekende handeling"
3896 #: actions/recoverpassword.php:236
3897 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3898 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3900 #: actions/recoverpassword.php:243
3904 #: actions/recoverpassword.php:252
3905 msgid "Enter a nickname or email address."
3906 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3908 #: actions/recoverpassword.php:282
3909 msgid "No user with that email address or username."
3911 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3914 #: actions/recoverpassword.php:299
3915 msgid "No registered email address for that user."
3916 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3918 #: actions/recoverpassword.php:313
3919 msgid "Error saving address confirmation."
3920 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3922 #: actions/recoverpassword.php:338
3924 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3925 "address registered to your account."
3927 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3928 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3930 #: actions/recoverpassword.php:357
3931 msgid "Unexpected password reset."
3932 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3934 #: actions/recoverpassword.php:365
3935 msgid "Password must be 6 chars or more."
3936 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3938 #: actions/recoverpassword.php:369
3939 msgid "Password and confirmation do not match."
3940 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3942 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3943 msgid "Error setting user."
3944 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3946 #: actions/recoverpassword.php:395
3947 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3948 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3950 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3951 msgid "Sorry, only invited people can register."
3952 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3954 #: actions/register.php:99
3955 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3956 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3958 #: actions/register.php:119
3959 msgid "Registration successful"
3960 msgstr "De registratie is voltooid"
3962 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3964 msgstr "Registreren"
3966 #: actions/register.php:142
3967 msgid "Registration not allowed."
3968 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3970 #: actions/register.php:205
3971 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3972 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3974 #: actions/register.php:219
3975 msgid "Email address already exists."
3976 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3978 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3979 msgid "Invalid username or password."
3980 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3982 #: actions/register.php:352
3984 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3985 "link up to friends and colleagues. "
3987 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3988 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3990 #: actions/register.php:434
3991 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3992 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3994 #: actions/register.php:439
3995 msgid "6 or more characters. Required."
3996 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3998 #: actions/register.php:443
3999 msgid "Same as password above. Required."
4000 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
4002 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4003 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4004 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4008 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4009 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4010 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
4012 #: actions/register.php:459
4013 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4014 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
4016 #: actions/register.php:464
4017 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4018 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
4020 #: actions/register.php:525
4023 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4025 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4027 #: actions/register.php:535
4029 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4030 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4032 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4033 #: actions/register.php:539
4034 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4035 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4037 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4038 #: actions/register.php:542
4039 msgid "All rights reserved."
4040 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4042 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4043 #: actions/register.php:547
4046 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4047 "email address, IM address, and phone number."
4049 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4050 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4052 #: actions/register.php:590
4055 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4058 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4059 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4060 "notices through instant messages.\n"
4061 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4062 "share your interests. \n"
4063 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4064 "others more about you. \n"
4065 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4068 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4070 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4071 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4073 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4074 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4075 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4076 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4077 "u interesses deelt;\n"
4078 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4079 "over uzelf te vertellen;\n"
4080 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4081 "die u nog niet kent.\n"
4083 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4086 #: actions/register.php:614
4088 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4089 "to confirm your email address.)"
4091 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
4092 "mail kunt bevestigen."
4094 #: actions/remotesubscribe.php:98
4097 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4098 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4099 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4101 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4102 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4103 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4106 #: actions/remotesubscribe.php:112
4107 msgid "Remote subscribe"
4108 msgstr "Abonneren op afstand"
4110 #: actions/remotesubscribe.php:124
4111 msgid "Subscribe to a remote user"
4112 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4114 #: actions/remotesubscribe.php:129
4115 msgid "User nickname"
4116 msgstr "Gebruikersnaam"
4118 #: actions/remotesubscribe.php:130
4119 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4120 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
4122 #: actions/remotesubscribe.php:133
4124 msgstr "Profiel-URL"
4126 #: actions/remotesubscribe.php:134
4127 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4128 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
4130 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4131 #: lib/userprofile.php:406
4135 #: actions/remotesubscribe.php:159
4136 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4137 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
4139 #: actions/remotesubscribe.php:168
4140 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4142 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4145 #: actions/remotesubscribe.php:176
4146 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4147 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4149 #: actions/remotesubscribe.php:183
4150 msgid "Couldn’t get a request token."
4151 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4153 #: actions/repeat.php:57
4154 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4155 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4157 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4158 msgid "No notice specified."
4159 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4161 #: actions/repeat.php:76
4162 msgid "You can't repeat your own notice."
4163 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
4165 #: actions/repeat.php:90
4166 msgid "You already repeated that notice."
4167 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
4169 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4173 #: actions/repeat.php:119
4177 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4178 #: lib/personalgroupnav.php:105
4180 msgid "Replies to %s"
4181 msgstr "Antwoorden aan %s"
4183 #: actions/replies.php:128
4185 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4186 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4188 #: actions/replies.php:145
4190 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4191 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4193 #: actions/replies.php:152
4195 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4196 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4198 #: actions/replies.php:159
4200 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4201 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4203 #: actions/replies.php:199
4206 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4207 "notice to them yet."
4209 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4210 "antwoorden ontvangen."
4212 #: actions/replies.php:204
4215 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4216 "[join groups](%%action.groups%%)."
4218 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4219 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4221 #: actions/replies.php:206
4224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4225 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4227 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4228 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4230 #: actions/repliesrss.php:72
4232 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4233 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4235 #: actions/revokerole.php:75
4236 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4237 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4239 #: actions/revokerole.php:82
4240 msgid "User doesn't have this role."
4241 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4243 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4247 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4248 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4249 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4251 #: actions/sandbox.php:72
4252 msgid "User is already sandboxed."
4253 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4255 #. TRANS: Menu item for site administration
4256 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4257 #: lib/adminpanelaction.php:379
4261 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4262 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4263 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4265 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4266 msgid "Handle sessions"
4267 msgstr "Sessieafhandeling"
4269 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4270 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4271 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
4273 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4274 msgid "Session debugging"
4275 msgstr "Sessies debuggen"
4277 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4278 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4279 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4281 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4282 msgid "Save site settings"
4283 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
4285 #: actions/showapplication.php:82
4286 msgid "You must be logged in to view an application."
4287 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4289 #: actions/showapplication.php:157
4290 msgid "Application profile"
4291 msgstr "Applicatieprofiel"
4293 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4294 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4298 #. TRANS: Form input field label for application name.
4299 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4300 #: lib/applicationeditform.php:190
4304 #. TRANS: Form input field label.
4305 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4306 msgid "Organization"
4307 msgstr "Organisatie"
4309 #. TRANS: Form input field label.
4310 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4311 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4313 msgstr "Beschrijving"
4315 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4316 #: lib/profileaction.php:187
4318 msgstr "Statistieken"
4320 #: actions/showapplication.php:203
4322 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4323 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4325 #: actions/showapplication.php:213
4326 msgid "Application actions"
4327 msgstr "Applicatiehandelingen"
4329 #: actions/showapplication.php:236
4330 msgid "Reset key & secret"
4331 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4333 #: actions/showapplication.php:261
4334 msgid "Application info"
4335 msgstr "Applicatieinformatie"
4337 #: actions/showapplication.php:263
4338 msgid "Consumer key"
4339 msgstr "Gebruikerssleutel"
4341 #: actions/showapplication.php:268
4342 msgid "Consumer secret"
4343 msgstr "Gebruikersgeheim"
4345 #: actions/showapplication.php:273
4346 msgid "Request token URL"
4347 msgstr "URL voor verzoektoken"
4349 #: actions/showapplication.php:278
4350 msgid "Access token URL"
4351 msgstr "URL voor toegangstoken"
4353 #: actions/showapplication.php:283
4354 msgid "Authorize URL"
4355 msgstr "Autorisatie-URL"
4357 #: actions/showapplication.php:288
4359 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4362 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4363 "platte tekst is niet mogelijk."
4365 #: actions/showapplication.php:309
4366 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4368 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4370 #: actions/showfavorites.php:79
4372 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4373 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4375 #: actions/showfavorites.php:132
4376 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4377 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4379 #: actions/showfavorites.php:171
4381 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4382 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4384 #: actions/showfavorites.php:178
4386 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4387 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4389 #: actions/showfavorites.php:185
4391 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4392 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4394 #: actions/showfavorites.php:206
4396 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4397 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4399 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4400 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4401 "ze uit te lichten."
4403 #: actions/showfavorites.php:208
4406 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4407 "would add to their favorites :)"
4409 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4410 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4411 "favorietenlijst. :)"
4413 #: actions/showfavorites.php:212
4416 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4417 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4418 "their favorites :)"
4420 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4421 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4422 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4424 #: actions/showfavorites.php:243
4425 msgid "This is a way to share what you like."
4426 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4428 #: actions/showgroup.php:82
4433 #: actions/showgroup.php:84
4435 msgid "%1$s group, page %2$d"
4436 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4438 #: actions/showgroup.php:227
4439 msgid "Group profile"
4440 msgstr "Groepsprofiel"
4442 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4443 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4447 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4448 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4452 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4456 #: actions/showgroup.php:302
4457 msgid "Group actions"
4458 msgstr "Groepshandelingen"
4460 #: actions/showgroup.php:344
4462 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4463 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4465 #: actions/showgroup.php:350
4467 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4468 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4470 #: actions/showgroup.php:356
4472 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4473 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4475 #: actions/showgroup.php:361
4477 msgid "FOAF for %s group"
4478 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4480 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4484 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4485 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4486 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4490 #: actions/showgroup.php:410
4494 #: actions/showgroup.php:445
4498 #: actions/showgroup.php:461
4501 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4502 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4503 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4504 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4505 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4507 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4508 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4509 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4510 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4511 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4514 #: actions/showgroup.php:467
4517 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4518 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4519 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4520 "their life and interests. "
4522 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4523 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4524 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4525 "over hun ervaringen en interesses. "
4527 #: actions/showgroup.php:495
4531 #: actions/showmessage.php:81
4532 msgid "No such message."
4533 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4535 #: actions/showmessage.php:98
4536 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4537 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4539 #: actions/showmessage.php:108
4541 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4542 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4544 #: actions/showmessage.php:113
4546 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4547 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4549 #: actions/shownotice.php:90
4550 msgid "Notice deleted."
4551 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4553 #: actions/showstream.php:72
4556 msgstr " met het label %s"
4558 #: actions/showstream.php:78
4560 msgid "%1$s, page %2$d"
4561 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4563 #: actions/showstream.php:120
4565 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4566 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4568 #: actions/showstream.php:127
4570 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4571 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4573 #: actions/showstream.php:134
4575 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4576 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4578 #: actions/showstream.php:141
4580 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4581 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4583 #: actions/showstream.php:146
4586 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4588 #: actions/showstream.php:197
4590 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4592 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4594 #: actions/showstream.php:202
4596 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4597 "would be a good time to start :)"
4599 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4600 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4602 #: actions/showstream.php:204
4605 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4606 "%?status_textarea=%2$s)."
4608 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4609 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4611 #: actions/showstream.php:243
4614 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4615 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4616 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4617 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4619 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4620 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4621 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4622 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4625 #: actions/showstream.php:248
4628 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4629 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4630 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4632 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4633 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4634 "[StatusNet](http://status.net/). "
4636 #: actions/showstream.php:305
4638 msgid "Repeat of %s"
4639 msgstr "Herhaald van %s"
4641 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4642 msgid "You cannot silence users on this site."
4643 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4645 #: actions/silence.php:72
4646 msgid "User is already silenced."
4647 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4649 #: actions/siteadminpanel.php:69
4650 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4651 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4653 #: actions/siteadminpanel.php:133
4654 msgid "Site name must have non-zero length."
4655 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4657 #: actions/siteadminpanel.php:141
4658 msgid "You must have a valid contact email address."
4660 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4662 #: actions/siteadminpanel.php:159
4664 msgid "Unknown language \"%s\"."
4665 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4667 #: actions/siteadminpanel.php:165
4668 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4669 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4671 #: actions/siteadminpanel.php:171
4672 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4673 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4675 #: actions/siteadminpanel.php:221
4679 #: actions/siteadminpanel.php:224
4681 msgstr "Websitenaam"
4683 #: actions/siteadminpanel.php:225
4684 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4685 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4687 #: actions/siteadminpanel.php:229
4689 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4691 #: actions/siteadminpanel.php:230
4692 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4694 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4697 #: actions/siteadminpanel.php:234
4698 msgid "Brought by URL"
4699 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4701 #: actions/siteadminpanel.php:235
4702 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4704 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4705 "voettekst van iedere pagina"
4707 #: actions/siteadminpanel.php:239
4708 msgid "Contact email address for your site"
4709 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4711 #: actions/siteadminpanel.php:245
4715 #: actions/siteadminpanel.php:256
4716 msgid "Default timezone"
4717 msgstr "Standaardtijdzone"
4719 #: actions/siteadminpanel.php:257
4720 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4721 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4723 #: actions/siteadminpanel.php:262
4724 msgid "Default language"
4725 msgstr "Standaardtaal"
4727 #: actions/siteadminpanel.php:263
4728 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4730 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4733 #: actions/siteadminpanel.php:271
4737 #: actions/siteadminpanel.php:274
4739 msgstr "Tekstlimiet"
4741 #: actions/siteadminpanel.php:274
4742 msgid "Maximum number of characters for notices."
4743 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4745 #: actions/siteadminpanel.php:278
4747 msgstr "Duplicaatlimiet"
4749 #: actions/siteadminpanel.php:278
4750 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4752 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4755 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4757 msgstr "Websitebrede mededeling"
4759 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4760 msgid "Edit site-wide message"
4761 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4763 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4764 msgid "Unable to save site notice."
4765 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4767 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4768 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4769 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4771 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4772 msgid "Site notice text"
4773 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4775 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4776 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4778 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4781 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4782 msgid "Save site notice"
4783 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4785 #. TRANS: Title for SMS settings.
4786 #: actions/smssettings.php:59
4787 msgid "SMS settings"
4788 msgstr "SMS-instellingen"
4790 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4791 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4792 #: actions/smssettings.php:74
4794 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4795 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4797 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4798 #: actions/smssettings.php:97
4799 msgid "SMS is not available."
4800 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4802 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4803 #: actions/smssettings.php:111
4807 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4808 #: actions/smssettings.php:120
4809 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4810 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4812 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4813 #: actions/smssettings.php:133
4814 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4815 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4817 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4818 #: actions/smssettings.php:142
4819 msgid "Confirmation code"
4820 msgstr "Bevestigingscode"
4822 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4823 #: actions/smssettings.php:144
4824 msgid "Enter the code you received on your phone."
4825 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4827 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4828 #: actions/smssettings.php:148
4833 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4834 #: actions/smssettings.php:153
4835 msgid "SMS phone number"
4838 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4839 #: actions/smssettings.php:156
4840 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4841 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4843 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4844 #: actions/smssettings.php:195
4845 msgid "SMS preferences"
4846 msgstr "SMS-voorkeuren"
4848 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4849 #: actions/smssettings.php:201
4851 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4854 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4855 "van mijn provider kan opleveren."
4857 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4858 #: actions/smssettings.php:315
4859 msgid "SMS preferences saved."
4860 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4862 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4863 #: actions/smssettings.php:338
4864 msgid "No phone number."
4865 msgstr "Geen telefoonnummer."
4867 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4868 #: actions/smssettings.php:344
4869 msgid "No carrier selected."
4870 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4872 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4873 #: actions/smssettings.php:352
4874 msgid "That is already your phone number."
4875 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4877 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4878 #: actions/smssettings.php:356
4879 msgid "That phone number already belongs to another user."
4880 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4882 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4883 #: actions/smssettings.php:384
4885 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4886 "for the code and instructions on how to use it."
4888 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4889 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4891 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4892 #: actions/smssettings.php:413
4893 msgid "That is the wrong confirmation number."
4894 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4896 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4897 #: actions/smssettings.php:427
4898 msgid "SMS confirmation cancelled."
4899 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4901 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4902 #. TRANS: registered for the active user.
4903 #: actions/smssettings.php:448
4904 msgid "That is not your phone number."
4905 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4907 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4908 #: actions/smssettings.php:470
4909 msgid "The SMS phone number was removed."
4910 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4912 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4913 #: actions/smssettings.php:511
4914 msgid "Mobile carrier"
4915 msgstr "Mobiele aanbieder"
4917 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4918 #: actions/smssettings.php:516
4919 msgid "Select a carrier"
4920 msgstr "Selecteer een provider"
4922 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4923 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4924 #: actions/smssettings.php:525
4927 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4928 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4930 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4931 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4932 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4934 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4935 #: actions/smssettings.php:548
4936 msgid "No code entered"
4937 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4939 #. TRANS: Menu item for site administration
4940 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4941 #: lib/adminpanelaction.php:395
4945 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4946 msgid "Manage snapshot configuration"
4947 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4949 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4950 msgid "Invalid snapshot run value."
4951 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4953 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4954 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4955 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4957 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4958 msgid "Invalid snapshot report URL."
4959 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4961 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4962 msgid "Randomly during web hit"
4963 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4965 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4966 msgid "In a scheduled job"
4967 msgstr "Als geplande taak"
4969 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4970 msgid "Data snapshots"
4971 msgstr "Snapshots van gegevens"
4973 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4974 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4976 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4978 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4982 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4983 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4984 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4986 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4988 msgstr "Rapportage-URL"
4990 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4991 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4992 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4994 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4995 msgid "Save snapshot settings"
4996 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4998 #: actions/subedit.php:70
4999 msgid "You are not subscribed to that profile."
5000 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5002 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5003 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5004 msgid "Could not save subscription."
5005 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5007 #: actions/subscribe.php:77
5008 msgid "This action only accepts POST requests."
5009 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
5011 #: actions/subscribe.php:107
5012 msgid "No such profile."
5013 msgstr "Het profiel bestaat niet."
5015 #: actions/subscribe.php:117
5016 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5018 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5021 #: actions/subscribe.php:145
5023 msgstr "Geabonneerd"
5025 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5026 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5027 #: actions/subscribers.php:51
5029 msgid "%s subscribers"
5030 msgstr "%s abonnees"
5032 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5033 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5034 #: actions/subscribers.php:55
5036 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5037 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
5039 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5040 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5041 #: actions/subscribers.php:68
5042 msgid "These are the people who listen to your notices."
5043 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5045 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5046 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5047 #: actions/subscribers.php:74
5049 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5050 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5052 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5053 #: actions/subscribers.php:116
5055 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5058 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5059 "die zich wellicht op u."
5061 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5062 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5063 #: actions/subscribers.php:120
5065 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5066 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5068 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5069 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5070 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5071 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5072 #. TRANS: and do not change the URL part.
5073 #: actions/subscribers.php:129
5076 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5077 "%) and be the first?"
5079 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5080 "kunt u de eerste zijn."
5082 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5083 #. TRANS: %s is a user nickname.
5084 #: actions/subscriptions.php:51
5086 msgid "%s subscriptions"
5087 msgstr "%s abonnementen"
5089 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5090 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5091 #: actions/subscriptions.php:55
5093 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5094 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
5096 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5097 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5098 #: actions/subscriptions.php:68
5099 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5100 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5102 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5103 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5104 #: actions/subscriptions.php:74
5106 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5107 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5109 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5110 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5111 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5112 #. TRANS: and do not change the URL part.
5113 #: actions/subscriptions.php:135
5116 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5117 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5118 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5119 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5120 "automatically subscribe to people you already follow there."
5122 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5123 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5124 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5125 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5126 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5129 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5130 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5131 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5132 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5133 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5135 msgid "%s is not listening to anyone."
5136 msgstr "%s volgt niemand."
5138 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5139 #: actions/subscriptions.php:226
5143 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5144 #: actions/subscriptions.php:241
5148 #: actions/tag.php:69
5150 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5151 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5153 #: actions/tag.php:87
5155 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5156 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5158 #: actions/tag.php:93
5160 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5161 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5163 #: actions/tag.php:99
5165 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5166 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5168 #: actions/tagother.php:39
5169 msgid "No ID argument."
5170 msgstr "Geen ID-argument."
5172 #: actions/tagother.php:65
5177 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5178 msgid "User profile"
5179 msgstr "Gebruikersprofiel"
5181 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5182 #: lib/userprofile.php:103
5186 #: actions/tagother.php:141
5188 msgstr "Gebruiker labelen"
5190 #: actions/tagother.php:151
5192 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5195 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5196 "of spaties als scheidingsteken"
5198 #: actions/tagother.php:193
5200 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5202 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5205 #: actions/tagother.php:200
5206 msgid "Could not save tags."
5207 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
5209 #: actions/tagother.php:236
5210 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5212 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5215 #: actions/tagrss.php:35
5216 msgid "No such tag."
5217 msgstr "Onbekend label."
5219 #: actions/unblock.php:59
5220 msgid "You haven't blocked that user."
5221 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5223 #: actions/unsandbox.php:72
5224 msgid "User is not sandboxed."
5225 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5227 #: actions/unsilence.php:72
5228 msgid "User is not silenced."
5229 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5231 #: actions/unsubscribe.php:77
5232 msgid "No profile ID in request."
5233 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5235 #: actions/unsubscribe.php:98
5236 msgid "Unsubscribed"
5237 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5239 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5242 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5244 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5245 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5247 #. TRANS: User admin panel title
5248 #: actions/useradminpanel.php:60
5253 #: actions/useradminpanel.php:71
5254 msgid "User settings for this StatusNet site"
5255 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5257 #: actions/useradminpanel.php:150
5258 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5259 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5261 #: actions/useradminpanel.php:156
5262 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5263 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5265 #: actions/useradminpanel.php:166
5267 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5268 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5270 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5271 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5272 #: lib/personalgroupnav.php:109
5276 #: actions/useradminpanel.php:223
5278 msgstr "Profiellimiet"
5280 #: actions/useradminpanel.php:224
5281 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5282 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5284 #: actions/useradminpanel.php:232
5286 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5288 #: actions/useradminpanel.php:236
5289 msgid "New user welcome"
5290 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5292 #: actions/useradminpanel.php:237
5293 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5294 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5296 #: actions/useradminpanel.php:242
5297 msgid "Default subscription"
5298 msgstr "Standaardabonnement"
5300 #: actions/useradminpanel.php:243
5301 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5302 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5304 #: actions/useradminpanel.php:252
5306 msgstr "Uitnodigingen"
5308 #: actions/useradminpanel.php:257
5309 msgid "Invitations enabled"
5310 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5312 #: actions/useradminpanel.php:259
5313 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5314 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5316 #: actions/useradminpanel.php:295
5317 msgid "Save user settings"
5318 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
5320 #: actions/userauthorization.php:105
5321 msgid "Authorize subscription"
5324 #: actions/userauthorization.php:110
5326 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5327 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5330 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5331 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5332 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5333 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5335 #. TRANS: Menu item for site administration
5336 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5337 #: lib/adminpanelaction.php:403
5341 #: actions/userauthorization.php:217
5345 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5346 #: lib/subscribeform.php:139
5347 msgid "Subscribe to this user"
5348 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
5350 #: actions/userauthorization.php:219
5354 #: actions/userauthorization.php:220
5355 msgid "Reject this subscription"
5356 msgstr "Dit abonnement weigeren"
5358 #: actions/userauthorization.php:232
5359 msgid "No authorization request!"
5360 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5362 #: actions/userauthorization.php:254
5363 msgid "Subscription authorized"
5364 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5366 #: actions/userauthorization.php:256
5368 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5369 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5370 "subscription. Your subscription token is:"
5372 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5373 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5374 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5376 #: actions/userauthorization.php:266
5377 msgid "Subscription rejected"
5378 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5380 #: actions/userauthorization.php:268
5382 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5383 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5386 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5387 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5388 "afwijzen van een abonnement."
5390 #: actions/userauthorization.php:303
5392 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5393 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5395 #: actions/userauthorization.php:308
5397 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5398 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
5400 #: actions/userauthorization.php:314
5402 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5403 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
5405 #: actions/userauthorization.php:329
5407 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5408 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
5410 #: actions/userauthorization.php:345
5412 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5413 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5415 #: actions/userauthorization.php:350
5417 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5418 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5420 #: actions/userauthorization.php:355
5422 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5423 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5425 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5426 msgid "Profile design"
5427 msgstr "Profielontwerp"
5429 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5431 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5432 "palette of your choice."
5434 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5435 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5437 #: actions/userdesignsettings.php:282
5438 msgid "Enjoy your hotdog!"
5439 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5441 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5442 #: actions/usergroups.php:66
5444 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5445 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5447 #: actions/usergroups.php:132
5448 msgid "Search for more groups"
5449 msgstr "Meer groepen zoeken"
5451 #: actions/usergroups.php:159
5453 msgid "%s is not a member of any group."
5454 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5456 #: actions/usergroups.php:164
5458 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5460 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5462 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5463 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5464 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5465 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5466 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5467 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5468 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5470 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5471 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5473 #: actions/version.php:75
5475 msgid "StatusNet %s"
5476 msgstr "StatusNet %s"
5478 #: actions/version.php:155
5481 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5482 "Inc. and contributors."
5484 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5485 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5487 #: actions/version.php:163
5488 msgid "Contributors"
5489 msgstr "Medewerkers"
5491 #: actions/version.php:170
5493 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5494 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5495 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5496 "any later version. "
5498 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5499 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5500 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5501 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5503 #: actions/version.php:176
5505 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5506 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5507 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5508 "for more details. "
5510 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5511 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5512 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5513 "voor meer details. "
5515 #: actions/version.php:182
5518 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5519 "along with this program. If not, see %s."
5521 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5522 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5524 #: actions/version.php:191
5528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5529 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5533 #: actions/version.php:199
5537 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5538 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5540 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5542 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5543 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5544 #: classes/Fave.php:151
5546 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5547 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5549 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5550 #: classes/File.php:142
5552 msgid "Cannot process URL '%s'"
5553 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5555 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5556 #: classes/File.php:174
5557 msgid "Robin thinks something is impossible."
5558 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5560 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5561 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5562 #: classes/File.php:189
5565 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5566 "Try to upload a smaller version."
5568 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5569 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5571 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5572 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5573 #: classes/File.php:201
5575 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5577 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5579 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5580 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5581 #: classes/File.php:210
5583 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5585 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5587 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5588 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5589 msgid "Invalid filename."
5590 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5592 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5593 #: classes/Group_member.php:42
5594 msgid "Group join failed."
5595 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5597 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5598 #: classes/Group_member.php:55
5599 msgid "Not part of group."
5600 msgstr "Geen lid van groep."
5602 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5603 #: classes/Group_member.php:63
5604 msgid "Group leave failed."
5605 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5607 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5608 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5609 #: classes/Group_member.php:76
5611 msgid "Profile ID %s is invalid."
5612 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5614 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5615 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5616 #: classes/Group_member.php:89
5618 msgid "Group ID %s is invalid."
5619 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5621 #. TRANS: Activity title.
5622 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5626 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5627 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5628 #: classes/Group_member.php:117
5630 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5631 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5633 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5634 #: classes/Local_group.php:42
5635 msgid "Could not update local group."
5636 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5638 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5639 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5640 #: classes/Login_token.php:78
5642 msgid "Could not create login token for %s"
5643 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5645 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5646 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5647 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5648 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5650 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5651 #: classes/Message.php:45
5652 msgid "You are banned from sending direct messages."
5653 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5655 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5656 #: classes/Message.php:62
5657 msgid "Could not insert message."
5658 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5660 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5661 #: classes/Message.php:73
5662 msgid "Could not update message with new URI."
5663 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5665 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5666 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5667 #: classes/Notice.php:98
5669 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5670 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5672 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5673 #: classes/Notice.php:193
5675 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5676 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5678 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5679 #: classes/Notice.php:265
5680 msgid "Problem saving notice. Too long."
5682 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5685 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5686 #: classes/Notice.php:270
5687 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5689 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5692 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5693 #: classes/Notice.php:276
5695 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5697 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5698 "het over enige tijd weer."
5700 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5701 #: classes/Notice.php:283
5703 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5706 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5707 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5709 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5710 #: classes/Notice.php:291
5711 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5713 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5715 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5716 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5717 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5718 msgid "Problem saving notice."
5719 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5721 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5722 #: classes/Notice.php:907
5723 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5724 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5726 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5727 #: classes/Notice.php:1006
5728 msgid "Problem saving group inbox."
5730 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5733 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5734 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5735 #: classes/Notice.php:1120
5737 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5738 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5740 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5741 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5742 #: classes/Notice.php:1822
5744 msgid "RT @%1$s %2$s"
5745 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5747 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5748 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5749 #: classes/Profile.php:791
5751 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5753 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5754 "gebruiker bestaat niet."
5756 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5757 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5758 #: classes/Profile.php:800
5760 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5762 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5765 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5766 #: classes/Remote_profile.php:54
5767 msgid "Missing profile."
5768 msgstr "Ontbrekend profiel."
5770 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5771 #: classes/Status_network.php:338
5772 msgid "Unable to save tag."
5773 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5775 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5776 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5777 msgid "You have been banned from subscribing."
5778 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5780 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5781 #: classes/Subscription.php:80
5782 msgid "Already subscribed!"
5783 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5785 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5786 #: classes/Subscription.php:85
5787 msgid "User has blocked you."
5788 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5790 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5791 #: classes/Subscription.php:171
5792 msgid "Not subscribed!"
5793 msgstr "Niet geabonneerd!"
5795 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5796 #: classes/Subscription.php:178
5797 msgid "Could not delete self-subscription."
5798 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5800 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5801 #: classes/Subscription.php:206
5802 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5804 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5806 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5807 #: classes/Subscription.php:218
5808 msgid "Could not delete subscription."
5809 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5811 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5812 #: classes/Subscription.php:255
5816 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5817 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5818 #: classes/Subscription.php:258
5820 msgid "%1$s is now following %2$s."
5821 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5823 #. TRANS: Notice given on user registration.
5824 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5825 #: classes/User.php:384
5827 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5828 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5830 #. TRANS: Server exception.
5831 #: classes/User.php:902
5832 msgid "No single user defined for single-user mode."
5833 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
5835 #. TRANS: Server exception.
5836 #: classes/User.php:906
5837 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5840 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5841 #: classes/User_group.php:495
5842 msgid "Could not create group."
5843 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5845 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5846 #: classes/User_group.php:505
5847 msgid "Could not set group URI."
5848 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5850 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5851 #: classes/User_group.php:528
5852 msgid "Could not set group membership."
5853 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5855 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5856 #: classes/User_group.php:543
5857 msgid "Could not save local group info."
5858 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5860 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5861 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5862 msgid "Change your profile settings"
5863 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5865 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5866 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5867 msgid "Upload an avatar"
5868 msgstr "Avatar uploaden"
5870 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5871 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5872 msgid "Change your password"
5873 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5875 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5876 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5877 msgid "Change email handling"
5878 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5880 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5881 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5882 msgid "Design your profile"
5883 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5885 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5886 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5887 msgid "Other options"
5888 msgstr "Overige instellingen"
5890 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5891 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5895 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5896 #: lib/action.php:148
5899 msgstr "%1$s - %2$s"
5901 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5902 #: lib/action.php:164
5903 msgid "Untitled page"
5904 msgstr "Naamloze pagina"
5906 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5907 #: lib/action.php:477
5908 msgid "Primary site navigation"
5909 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5911 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5912 #: lib/action.php:483
5914 msgid "Personal profile and friends timeline"
5915 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5917 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5918 #: lib/action.php:486
5921 msgstr "Persoonlijk"
5923 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5924 #: lib/action.php:488
5926 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5927 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5929 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5930 #: lib/action.php:491
5934 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5935 #: lib/action.php:493
5937 msgid "Connect to services"
5938 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5940 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5941 #: lib/action.php:496
5945 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5946 #: lib/action.php:499
5948 msgid "Change site configuration"
5949 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5951 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5952 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5953 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5958 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5959 #: lib/action.php:506
5962 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5963 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5965 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5966 #: lib/action.php:509
5969 msgstr "Uitnodigingen"
5971 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5972 #: lib/action.php:515
5974 msgid "Logout from the site"
5975 msgstr "Gebruiker afmelden"
5977 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5978 #: lib/action.php:518
5983 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5984 #: lib/action.php:523
5986 msgid "Create an account"
5987 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5989 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5990 #: lib/action.php:526
5993 msgstr "Registreren"
5995 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5996 #: lib/action.php:529
5998 msgid "Login to the site"
5999 msgstr "Gebruiker aanmelden"
6001 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6002 #: lib/action.php:532
6007 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6008 #: lib/action.php:535
6013 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6014 #: lib/action.php:538
6019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6020 #: lib/action.php:541
6022 msgid "Search for people or text"
6023 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
6025 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6026 #: lib/action.php:544
6031 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6032 #. TRANS: Menu item for site administration
6033 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6035 msgstr "Mededeling van de website"
6037 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6038 #: lib/action.php:633
6040 msgstr "Lokale weergaven"
6042 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6043 #: lib/action.php:703
6045 msgstr "Mededeling van de pagina"
6047 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6048 #: lib/action.php:804
6049 msgid "Secondary site navigation"
6050 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
6052 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6053 #: lib/action.php:810
6057 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6058 #: lib/action.php:813
6062 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6063 #: lib/action.php:816
6065 msgstr "Veel gestelde vragen"
6067 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6068 #: lib/action.php:821
6070 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
6072 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6073 #: lib/action.php:825
6077 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6078 #: lib/action.php:828
6082 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6083 #: lib/action.php:834
6087 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6088 #: lib/action.php:837
6092 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6093 #: lib/action.php:866
6094 msgid "StatusNet software license"
6095 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
6097 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6098 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6099 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6100 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6101 #: lib/action.php:873
6104 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6105 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6107 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6110 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6111 #: lib/action.php:876
6113 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6114 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6116 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6117 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6118 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6119 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6120 #: lib/action.php:883
6123 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6124 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6125 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6127 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6128 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6129 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6131 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6132 #: lib/action.php:899
6133 msgid "Site content license"
6134 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
6136 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6137 #. TRANS: %1$s is the site name.
6138 #: lib/action.php:906
6140 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6141 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6143 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6144 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6145 #: lib/action.php:913
6147 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6149 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6152 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6153 #: lib/action.php:917
6154 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6156 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6157 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6159 #. TRANS: license message in footer.
6160 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6161 #: lib/action.php:949
6163 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6165 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6167 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6168 #: lib/action.php:1285
6172 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6173 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6174 #: lib/action.php:1296
6178 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6179 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6180 #: lib/action.php:1306
6184 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6185 #: lib/activity.php:120
6186 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6187 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6189 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6190 #: lib/activityutils.php:200
6191 msgid "Can't handle remote content yet."
6192 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6194 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6195 #: lib/activityutils.php:237
6196 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6197 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6199 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6200 #: lib/activityutils.php:242
6201 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6202 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6204 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6205 #: lib/adminpanelaction.php:96
6206 msgid "You cannot make changes to this site."
6207 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6209 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6210 #: lib/adminpanelaction.php:108
6211 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6212 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6214 #. TRANS: Client error message.
6215 #: lib/adminpanelaction.php:222
6216 msgid "showForm() not implemented."
6217 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
6219 #. TRANS: Client error message
6220 #: lib/adminpanelaction.php:250
6221 msgid "saveSettings() not implemented."
6222 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
6224 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6225 #. TRANS: the admin panel Design.
6226 #: lib/adminpanelaction.php:274
6227 msgid "Unable to delete design setting."
6228 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 #: lib/adminpanelaction.php:337
6232 msgid "Basic site configuration"
6233 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6235 #. TRANS: Menu item for site administration
6236 #: lib/adminpanelaction.php:339
6241 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6242 #: lib/adminpanelaction.php:345
6243 msgid "Design configuration"
6244 msgstr "Instellingen vormgeving"
6246 #. TRANS: Menu item for site administration
6247 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6248 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6253 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6254 #: lib/adminpanelaction.php:353
6255 msgid "User configuration"
6256 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6258 #. TRANS: Menu item for site administration
6259 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6263 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6264 #: lib/adminpanelaction.php:361
6265 msgid "Access configuration"
6266 msgstr "Toegangsinstellingen"
6268 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6269 #: lib/adminpanelaction.php:369
6270 msgid "Paths configuration"
6271 msgstr "Padinstellingen"
6273 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6274 #: lib/adminpanelaction.php:377
6275 msgid "Sessions configuration"
6276 msgstr "Sessieinstellingen"
6278 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6279 #: lib/adminpanelaction.php:385
6280 msgid "Edit site notice"
6281 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6283 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6284 #: lib/adminpanelaction.php:393
6285 msgid "Snapshots configuration"
6286 msgstr "Snapshotinstellingen"
6288 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6289 #: lib/adminpanelaction.php:401
6290 msgid "Set site license"
6291 msgstr "Sitelicentie instellen"
6293 #. TRANS: Client error 401.
6294 #: lib/apiauth.php:111
6295 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6297 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6300 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6301 #: lib/apiauth.php:177
6302 msgid "No application for that consumer key."
6303 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6305 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6306 #: lib/apiauth.php:219
6307 msgid "Bad access token."
6308 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6310 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6311 #: lib/apiauth.php:224
6312 msgid "No user for that token."
6313 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6315 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6316 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6317 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6318 msgid "Could not authenticate you."
6319 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6321 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6322 #: lib/apioauthstore.php:45
6323 msgid "Could not create anonymous consumer."
6324 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6326 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6327 #: lib/apioauthstore.php:69
6328 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6329 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6331 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6332 #: lib/apioauthstore.php:151
6334 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6337 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6338 #: lib/apioauthstore.php:186
6340 msgid "Could not issue access token."
6341 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6343 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6344 #: lib/apioauthstore.php:243
6345 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6347 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6348 "applicatiegebruiker."
6350 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6351 #: lib/apioauthstore.php:285
6352 msgid "Tried to revoke unknown token."
6353 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6355 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6356 #: lib/apioauthstore.php:290
6357 msgid "Failed to delete revoked token."
6358 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6360 #. TRANS: Form guide.
6361 #: lib/applicationeditform.php:178
6362 msgid "Icon for this application"
6363 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6365 #. TRANS: Form input field instructions.
6366 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6367 #: lib/applicationeditform.php:201
6369 msgid "Describe your application in %d character"
6370 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6371 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6372 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6374 #. TRANS: Form input field instructions.
6375 #: lib/applicationeditform.php:205
6376 msgid "Describe your application"
6377 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6379 #. TRANS: Form input field instructions.
6380 #: lib/applicationeditform.php:216
6381 msgid "URL of the homepage of this application"
6382 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6384 #. TRANS: Form input field label.
6385 #: lib/applicationeditform.php:218
6389 #. TRANS: Form input field instructions.
6390 #: lib/applicationeditform.php:225
6391 msgid "Organization responsible for this application"
6392 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6394 #. TRANS: Form input field instructions.
6395 #: lib/applicationeditform.php:234
6396 msgid "URL for the homepage of the organization"
6397 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6399 #. TRANS: Form input field instructions.
6400 #: lib/applicationeditform.php:243
6401 msgid "URL to redirect to after authentication"
6402 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6404 #. TRANS: Radio button label for application type
6405 #: lib/applicationeditform.php:271
6409 #. TRANS: Radio button label for application type
6410 #: lib/applicationeditform.php:288
6414 #. TRANS: Form guide.
6415 #: lib/applicationeditform.php:290
6416 msgid "Type of application, browser or desktop"
6417 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6419 #. TRANS: Radio button label for access type.
6420 #: lib/applicationeditform.php:314
6422 msgstr "Alleen-lezen"
6424 #. TRANS: Radio button label for access type.
6425 #: lib/applicationeditform.php:334
6427 msgstr "Lezen en schrijven"
6429 #. TRANS: Form guide.
6430 #: lib/applicationeditform.php:336
6431 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6433 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6435 #. TRANS: Submit button title.
6436 #: lib/applicationeditform.php:353
6440 #: lib/applicationlist.php:247
6444 #. TRANS: Application access type
6445 #: lib/applicationlist.php:260
6447 msgstr "lezen en schrijven"
6449 #. TRANS: Application access type
6450 #: lib/applicationlist.php:262
6452 msgstr "alleen-lezen"
6454 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6455 #: lib/applicationlist.php:268
6457 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6458 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6460 #. TRANS: Access token in the application list.
6461 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6462 #: lib/applicationlist.php:282
6464 msgid "Access token starting with: %s"
6465 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
6467 #. TRANS: Button label
6468 #: lib/applicationlist.php:298
6473 #: lib/atom10feed.php:112
6474 msgid "author element must contain a name element."
6475 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6477 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6478 #: lib/attachmentlist.php:256
6482 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6483 #: lib/attachmentlist.php:270
6488 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6489 msgid "Notices where this attachment appears"
6490 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6493 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6494 msgid "Tags for this attachment"
6495 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6497 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6498 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6499 msgid "Password changing failed."
6500 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6502 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6503 #: lib/authenticationplugin.php:238
6504 msgid "Password changing is not allowed."
6505 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6507 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6508 #: lib/blockform.php:68
6512 #. TRANS: Title for command results.
6513 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6514 msgid "Command results"
6515 msgstr "Commandoresultaten"
6517 #. TRANS: Title for command results.
6518 #: lib/channel.php:194
6520 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6522 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6523 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6524 msgid "Command complete"
6525 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6527 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6528 #: lib/channel.php:244
6529 msgid "Command failed"
6530 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6532 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6533 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6534 msgid "Notice with that id does not exist."
6535 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6537 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6538 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6539 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6540 msgid "User has no last notice."
6541 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6543 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6544 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6545 #: lib/command.php:128
6547 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6548 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6550 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6551 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6552 #: lib/command.php:148
6554 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6555 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6557 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6558 #: lib/command.php:183
6559 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6560 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6562 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6563 #: lib/command.php:229
6564 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6565 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6567 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6568 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6569 #: lib/command.php:238
6571 msgid "Nudge sent to %s."
6572 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6574 #. TRANS: User statistics text.
6575 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6576 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6577 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6578 #: lib/command.php:268
6581 "Subscriptions: %1$s\n"
6582 "Subscribers: %2$s\n"
6585 "Abonnementen: %1$s\n"
6587 "Mededelingen: %3$s"
6589 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6590 #: lib/command.php:312
6591 msgid "Notice marked as fave."
6592 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6594 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6596 #: lib/command.php:357
6598 msgid "%1$s joined group %2$s."
6599 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6601 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6602 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6603 #: lib/command.php:405
6605 msgid "%1$s left group %2$s."
6606 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6608 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6609 #: lib/command.php:430
6611 msgid "Fullname: %s"
6612 msgstr "Volledige naam: %s"
6614 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6615 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6616 #. TRANS: %s is a location.
6617 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6619 msgid "Location: %s"
6620 msgstr "Locatie: %s"
6622 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6623 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6624 #. TRANS: %s is a homepage.
6625 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6627 msgid "Homepage: %s"
6628 msgstr "Thuispagina: %s"
6630 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6631 #: lib/command.php:442
6636 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6637 #. TRANS: %s is a remote profile.
6638 #: lib/command.php:471
6641 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6644 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6645 "gebruikers op dezelfde server."
6647 #. TRANS: Message given if content is too long.
6648 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6649 #: lib/command.php:488
6651 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6653 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6656 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6657 #: lib/command.php:514
6658 msgid "Error sending direct message."
6659 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6661 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6662 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6663 #: lib/command.php:551
6665 msgid "Notice from %s repeated."
6666 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6668 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6669 #: lib/command.php:554
6670 msgid "Error repeating notice."
6671 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6673 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6674 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6675 #: lib/command.php:589
6677 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6679 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6680 "bevatte %2$d tekens."
6682 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6683 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6684 #: lib/command.php:600
6686 msgid "Reply to %s sent."
6687 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6689 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6690 #: lib/command.php:603
6691 msgid "Error saving notice."
6692 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6694 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6695 #: lib/command.php:650
6696 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6697 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6699 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6700 #: lib/command.php:659
6701 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6702 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6704 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6705 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6706 #: lib/command.php:667
6708 msgid "Subscribed to %s."
6709 msgstr "Geabonneerd op %s."
6711 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6712 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6713 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6714 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6716 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6718 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6719 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6720 #: lib/command.php:699
6722 msgid "Unsubscribed from %s."
6723 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6725 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6726 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6727 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6728 msgid "Command not yet implemented."
6729 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6731 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6732 #: lib/command.php:723
6733 msgid "Notification off."
6734 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6736 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6737 #: lib/command.php:726
6738 msgid "Can't turn off notification."
6739 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6741 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6742 #: lib/command.php:749
6743 msgid "Notification on."
6744 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6746 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6747 #: lib/command.php:752
6748 msgid "Can't turn on notification."
6749 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6751 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6752 #: lib/command.php:766
6753 msgid "Login command is disabled."
6754 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6756 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6757 #. TRANS: %s is a logon link..
6758 #: lib/command.php:779
6760 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6762 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6765 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6766 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6767 #: lib/command.php:808
6769 msgid "Unsubscribed %s."
6770 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6772 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6773 #: lib/command.php:826
6774 msgid "You are not subscribed to anyone."
6775 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6777 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6778 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6779 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6780 #: lib/command.php:831
6781 msgid "You are subscribed to this person:"
6782 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6783 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6784 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6786 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6787 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6788 #: lib/command.php:853
6789 msgid "No one is subscribed to you."
6790 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6792 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6793 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6794 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6795 #: lib/command.php:858
6796 msgid "This person is subscribed to you:"
6797 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6798 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6799 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6801 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6802 #. TRANS: any group subscriptions.
6803 #: lib/command.php:880
6804 msgid "You are not a member of any groups."
6805 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6807 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6808 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6809 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6810 #: lib/command.php:885
6811 msgid "You are a member of this group:"
6812 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6813 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6814 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6816 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6817 #: lib/command.php:900
6820 "on - turn on notifications\n"
6821 "off - turn off notifications\n"
6822 "help - show this help\n"
6823 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6824 "groups - lists the groups you have joined\n"
6825 "subscriptions - list the people you follow\n"
6826 "subscribers - list the people that follow you\n"
6827 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6828 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6829 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6830 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6831 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6832 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6833 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6834 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6835 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6836 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6837 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6838 "join <group> - join group\n"
6839 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6840 "drop <group> - leave group\n"
6841 "stats - get your stats\n"
6842 "stop - same as 'off'\n"
6843 "quit - same as 'off'\n"
6844 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6845 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6846 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6847 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6848 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6849 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6850 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6851 "track <word> - not yet implemented.\n"
6852 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6853 "track off - not yet implemented.\n"
6854 "untrack all - not yet implemented.\n"
6855 "tracks - not yet implemented.\n"
6856 "tracking - not yet implemented.\n"
6859 "on - notificaties inschakelen\n"
6860 "off - notificaties uitschakelen\n"
6861 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6862 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6863 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6864 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6865 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6866 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6867 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6868 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6869 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6870 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6871 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6873 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6875 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6876 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6877 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6878 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6879 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6880 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6881 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6882 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6883 "stop - zelfde als 'off'\n"
6884 "quit - zelfde als 'off'\n"
6885 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6886 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6887 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6888 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6889 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6890 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6891 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6892 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6893 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6894 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6895 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6896 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6897 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6899 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6900 #: lib/common.php:136
6901 msgid "No configuration file found."
6902 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
6904 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6905 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6906 #: lib/common.php:139
6907 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6908 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
6910 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6911 #: lib/common.php:142
6912 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6914 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6916 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6917 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6918 #: lib/common.php:146
6919 msgid "Go to the installer."
6920 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6922 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6923 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6928 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6929 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6930 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6931 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6933 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6934 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6939 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6940 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6941 msgid "Updates by SMS"
6942 msgstr "Updates via SMS"
6944 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6945 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6948 msgstr "Koppelingen"
6950 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6951 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6952 msgid "Authorized connected applications"
6953 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6955 #: lib/dberroraction.php:59
6956 msgid "Database error"
6957 msgstr "Databasefout"
6959 #: lib/designsettings.php:105
6961 msgstr "Bestand uploaden"
6963 #: lib/designsettings.php:109
6965 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6967 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6968 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6970 #: lib/designsettings.php:283
6973 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6974 "current configuration."
6976 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
6977 "vanwege de huidige instellingen."
6979 #: lib/designsettings.php:418
6980 msgid "Design defaults restored."
6981 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6983 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6984 msgid "Disfavor this notice"
6985 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6987 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6988 msgid "Favor this notice"
6989 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7005 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7007 #: lib/feedlist.php:65
7011 #: lib/galleryaction.php:121
7013 msgstr "Labels filteren"
7015 #: lib/galleryaction.php:131
7019 #: lib/galleryaction.php:139
7020 msgid "Select tag to filter"
7021 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
7023 #: lib/galleryaction.php:140
7027 #: lib/galleryaction.php:141
7028 msgid "Choose a tag to narrow list"
7029 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
7031 #: lib/galleryaction.php:143
7035 #: lib/grantroleform.php:91
7037 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7038 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7040 #: lib/groupeditform.php:154
7041 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7042 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
7044 #: lib/groupeditform.php:163
7045 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7046 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7048 #: lib/groupeditform.php:168
7049 msgid "Describe the group or topic"
7050 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
7052 #: lib/groupeditform.php:170
7054 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7055 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
7057 #: lib/groupeditform.php:179
7059 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7061 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7063 #: lib/groupeditform.php:187
7065 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7067 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
7069 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7070 #: lib/groupnav.php:86
7075 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7076 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7077 #: lib/groupnav.php:89
7083 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7084 #: lib/groupnav.php:95
7089 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7090 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7091 #: lib/groupnav.php:98
7094 msgid "%s group members"
7095 msgstr "Leden van de group %s"
7097 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7098 #: lib/groupnav.php:108
7101 msgstr "Geblokkeerd"
7103 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7104 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7105 #: lib/groupnav.php:111
7108 msgid "%s blocked users"
7109 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7111 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7112 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7113 #: lib/groupnav.php:120
7116 msgid "Edit %s group properties"
7117 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7119 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7120 #: lib/groupnav.php:126
7125 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7126 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7127 #: lib/groupnav.php:129
7130 msgid "Add or edit %s logo"
7131 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7133 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7134 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7135 #: lib/groupnav.php:138
7138 msgid "Add or edit %s design"
7139 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7141 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7142 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7143 msgid "Groups with most members"
7144 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7146 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7147 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7148 msgid "Groups with most posts"
7149 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7151 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7152 #. TRANS: %s is a group name.
7153 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7155 msgid "Tags in %s group's notices"
7156 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7158 #. TRANS: Client exception 406
7159 #: lib/htmloutputter.php:104
7160 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7161 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7163 #: lib/imagefile.php:72
7164 msgid "Unsupported image file format."
7165 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7167 #: lib/imagefile.php:88
7169 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7170 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7172 #: lib/imagefile.php:93
7173 msgid "Partial upload."
7174 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7176 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7177 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7178 msgid "System error uploading file."
7179 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
7181 #: lib/imagefile.php:109
7182 msgid "Not an image or corrupt file."
7183 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7185 #: lib/imagefile.php:122
7186 msgid "Lost our file."
7187 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7189 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7190 msgid "Unknown file type"
7191 msgstr "Onbekend bestandstype"
7193 #: lib/imagefile.php:244
7197 #: lib/imagefile.php:246
7201 #: lib/jabber.php:387
7206 #: lib/jabber.php:567
7208 msgid "Unknown inbox source %d."
7209 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7211 #: lib/leaveform.php:114
7215 #: lib/logingroupnav.php:80
7216 msgid "Login with a username and password"
7217 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
7219 #: lib/logingroupnav.php:86
7220 msgid "Sign up for a new account"
7221 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
7223 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7225 msgid "Email address confirmation"
7226 msgstr "E-mailadresbevestiging"
7228 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7229 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7230 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7236 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7238 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7242 "If not, just ignore this message.\n"
7244 "Thanks for your time, \n"
7249 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
7251 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
7252 "onderstaande URL:\n"
7256 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
7258 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
7261 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7262 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7265 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7266 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7268 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7269 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7273 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7274 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7276 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
7277 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
7279 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7280 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7281 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7282 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7283 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7287 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7292 "Faithfully yours,\n"
7296 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7298 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
7304 "Met vriendelijke groet,\n"
7307 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %7$s\n"
7309 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7310 #. TRANS: %s is biographical information.
7314 msgstr "Beschrijving: %s"
7316 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7317 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7320 msgid "New email address for posting to %s"
7321 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7323 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7324 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7325 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7329 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7331 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7333 "More email instructions at %3$s.\n"
7335 "Faithfully yours,\n"
7338 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7340 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7342 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
7344 "Met vriendelijke groet,\n"
7347 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7348 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7354 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7356 msgid "SMS confirmation"
7357 msgstr "SMS-bevestiging"
7359 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7360 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7363 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7364 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7366 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7367 #. TRANS: %s is the nudging user.
7370 msgid "You've been nudged by %s"
7371 msgstr "%s heeft u gepord"
7373 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7374 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7375 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7379 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7380 "to post some news.\n"
7382 "So let's hear from you :)\n"
7386 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7388 "With kind regards,\n"
7391 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7394 "Laat dus iets van u horen!\n"
7398 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7401 "Met vriendelijke groet,\n"
7404 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7405 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7408 msgid "New private message from %s"
7409 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
7411 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7412 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7413 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7414 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7418 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7420 "------------------------------------------------------\n"
7422 "------------------------------------------------------\n"
7424 "You can reply to their message here:\n"
7428 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7430 "With kind regards,\n"
7433 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
7435 "------------------------------------------------------\n"
7437 "------------------------------------------------------\n"
7439 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7443 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7446 "Met vriendelijke groet,\n"
7449 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7450 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7453 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7454 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7456 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7457 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7458 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7459 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7460 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7464 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7466 "The URL of your notice is:\n"
7470 "The text of your notice is:\n"
7474 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7478 "Faithfully yours,\n"
7481 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7484 "De URL van uw mededeling is:\n"
7488 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7492 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7496 "Met vriendelijke groet,\n"
7499 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7503 "The full conversation can be read here:\n"
7507 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7511 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7512 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7515 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7516 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
7518 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7519 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7520 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7521 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7522 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7523 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7527 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7529 "The notice is here:\n"
7537 "%5$sYou can reply back here:\n"
7541 "The list of all @-replies for you here:\n"
7545 "Faithfully yours,\n"
7548 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7550 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7553 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7561 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7565 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7572 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7574 #: lib/mailbox.php:89
7575 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7576 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7578 #: lib/mailbox.php:139
7580 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7581 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7583 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
7584 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
7586 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7590 #: lib/mailhandler.php:37
7591 msgid "Could not parse message."
7592 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7594 #: lib/mailhandler.php:42
7595 msgid "Not a registered user."
7596 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7598 #: lib/mailhandler.php:46
7599 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7600 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7602 #: lib/mailhandler.php:50
7603 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7604 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7606 #: lib/mailhandler.php:228
7608 msgid "Unsupported message type: %s"
7609 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7611 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7612 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7613 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7615 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7616 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7618 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7619 #: lib/mediafile.php:145
7620 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7622 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
7625 #. TRANS: Client exception.
7626 #: lib/mediafile.php:151
7628 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7631 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
7634 #. TRANS: Client exception.
7635 #: lib/mediafile.php:157
7636 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7637 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
7639 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7640 #: lib/mediafile.php:165
7641 msgid "Missing a temporary folder."
7642 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
7644 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7645 #: lib/mediafile.php:169
7646 msgid "Failed to write file to disk."
7647 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
7649 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7650 #: lib/mediafile.php:173
7651 msgid "File upload stopped by extension."
7652 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
7654 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7655 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7656 msgid "File exceeds user's quota."
7657 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7659 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7660 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7661 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7662 msgid "File could not be moved to destination directory."
7663 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7665 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7666 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7667 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7668 msgid "Could not determine file's MIME type."
7669 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7671 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7672 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7673 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7674 #: lib/mediafile.php:340
7677 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7680 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7681 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7683 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7684 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7685 #: lib/mediafile.php:345
7687 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7688 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7690 #: lib/messageform.php:120
7691 msgid "Send a direct notice"
7692 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7694 #: lib/messageform.php:146
7698 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7699 msgid "Available characters"
7700 msgstr "Beschikbare tekens"
7702 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7703 msgctxt "Send button for sending notice"
7707 #: lib/noticeform.php:160
7708 msgid "Send a notice"
7709 msgstr "Mededeling verzenden"
7711 #: lib/noticeform.php:174
7713 msgid "What's up, %s?"
7716 #: lib/noticeform.php:193
7720 #: lib/noticeform.php:197
7721 msgid "Attach a file"
7722 msgstr "Bestand toevoegen"
7724 #: lib/noticeform.php:213
7725 msgid "Share my location"
7726 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7728 #: lib/noticeform.php:216
7729 msgid "Do not share my location"
7730 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7732 #: lib/noticeform.php:217
7734 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7737 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7740 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7741 #: lib/noticelist.php:446
7745 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7746 #: lib/noticelist.php:448
7750 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7751 #: lib/noticelist.php:450
7755 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7756 #: lib/noticelist.php:452
7760 #: lib/noticelist.php:454
7762 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7763 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7765 #: lib/noticelist.php:463
7769 #: lib/noticelist.php:512
7773 #: lib/noticelist.php:578
7777 #: lib/noticelist.php:613
7779 msgstr "Herhaald door"
7781 #: lib/noticelist.php:640
7782 msgid "Reply to this notice"
7783 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7785 #: lib/noticelist.php:641
7789 #: lib/noticelist.php:685
7790 msgid "Notice repeated"
7791 msgstr "Mededeling herhaald"
7793 #: lib/nudgeform.php:116
7794 msgid "Nudge this user"
7795 msgstr "Deze gebruiker porren"
7797 #: lib/nudgeform.php:128
7801 #: lib/nudgeform.php:128
7802 msgid "Send a nudge to this user"
7803 msgstr "Deze gebruiker porren"
7805 #: lib/oauthstore.php:294
7806 msgid "Error inserting new profile."
7807 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7809 #: lib/oauthstore.php:302
7810 msgid "Error inserting avatar."
7811 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7813 #: lib/oauthstore.php:322
7814 msgid "Error inserting remote profile."
7815 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7817 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7818 #: lib/oauthstore.php:362
7819 msgid "Duplicate notice."
7820 msgstr "Dubbele mededeling."
7822 #: lib/oauthstore.php:507
7823 msgid "Couldn't insert new subscription."
7824 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7826 #: lib/personalgroupnav.php:99
7828 msgstr "Persoonlijk"
7830 #: lib/personalgroupnav.php:104
7834 #: lib/personalgroupnav.php:114
7838 #: lib/personalgroupnav.php:125
7842 #: lib/personalgroupnav.php:126
7843 msgid "Your incoming messages"
7844 msgstr "Uw inkomende berichten"
7846 #: lib/personalgroupnav.php:130
7848 msgstr "Postvak UIT"
7850 #: lib/personalgroupnav.php:131
7851 msgid "Your sent messages"
7852 msgstr "Uw verzonden berichten"
7854 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7856 msgid "Tags in %s's notices"
7857 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7859 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7860 #: lib/plugin.php:121
7864 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7865 msgid "Subscriptions"
7866 msgstr "Abonnementen"
7868 #: lib/profileaction.php:126
7869 msgid "All subscriptions"
7870 msgstr "Alle abonnementen"
7872 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7876 #: lib/profileaction.php:161
7877 msgid "All subscribers"
7878 msgstr "Alle abonnees"
7880 #: lib/profileaction.php:191
7882 msgstr "Gebruikers-ID"
7884 #: lib/profileaction.php:196
7885 msgid "Member since"
7888 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7889 #: lib/profileaction.php:235
7890 msgid "Daily average"
7891 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7893 #: lib/profileaction.php:264
7895 msgstr "Alle groepen"
7897 #: lib/profileformaction.php:123
7898 msgid "Unimplemented method."
7899 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7901 #: lib/publicgroupnav.php:78
7905 #: lib/publicgroupnav.php:82
7907 msgstr "Gebruikersgroepen"
7909 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7911 msgstr "Recente labels"
7913 #: lib/publicgroupnav.php:88
7917 #: lib/publicgroupnav.php:92
7921 #: lib/redirectingaction.php:95
7922 msgid "No return-to arguments."
7923 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7925 #: lib/repeatform.php:107
7926 msgid "Repeat this notice?"
7927 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7929 #: lib/repeatform.php:132
7933 #: lib/repeatform.php:132
7934 msgid "Repeat this notice"
7935 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7937 #: lib/revokeroleform.php:91
7939 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7940 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7942 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7943 #: lib/router.php:847
7945 msgid "Page not found."
7946 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
7948 #: lib/sandboxform.php:67
7952 #: lib/sandboxform.php:78
7953 msgid "Sandbox this user"
7954 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7956 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7957 #: lib/searchaction.php:121
7959 msgstr "Site doorzoeken"
7961 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7962 #. TRANS: for searching can be entered.
7963 #: lib/searchaction.php:129
7967 #: lib/searchaction.php:130
7972 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7973 #: lib/searchaction.php:170
7975 msgstr "Hulp bij zoeken"
7977 #: lib/searchgroupnav.php:80
7981 #: lib/searchgroupnav.php:81
7982 msgid "Find people on this site"
7983 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7985 #: lib/searchgroupnav.php:83
7986 msgid "Find content of notices"
7987 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7989 #: lib/searchgroupnav.php:85
7990 msgid "Find groups on this site"
7991 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7993 #: lib/section.php:89
7994 msgid "Untitled section"
7995 msgstr "Naamloze sectie"
7997 #: lib/section.php:106
8001 #: lib/silenceform.php:67
8005 #: lib/silenceform.php:78
8006 msgid "Silence this user"
8007 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
8009 #: lib/subgroupnav.php:83
8011 msgid "People %s subscribes to"
8012 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
8014 #: lib/subgroupnav.php:91
8016 msgid "People subscribed to %s"
8017 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
8019 #: lib/subgroupnav.php:99
8021 msgid "Groups %s is a member of"
8022 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
8024 #: lib/subgroupnav.php:105
8028 #: lib/subgroupnav.php:106
8030 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8031 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
8033 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8034 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8035 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8036 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
8038 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8039 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8040 msgid "People Tagcloud as tagged"
8041 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
8043 #: lib/tagcloudsection.php:56
8047 #: lib/themeuploader.php:50
8048 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8050 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
8053 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8054 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8055 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
8057 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8058 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8059 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8060 msgid "Failed saving theme."
8061 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
8063 #: lib/themeuploader.php:147
8064 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8065 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
8067 #: lib/themeuploader.php:166
8069 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8071 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
8074 #: lib/themeuploader.php:178
8075 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8077 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
8079 #: lib/themeuploader.php:218
8081 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8082 "digits, underscore, and minus sign."
8084 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
8085 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
8087 #: lib/themeuploader.php:224
8088 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8089 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
8091 #: lib/themeuploader.php:241
8093 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8095 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
8097 #: lib/themeuploader.php:259
8098 msgid "Error opening theme archive."
8100 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
8103 #: lib/topposterssection.php:74
8105 msgstr "Meest actieve gebruikers"
8107 #: lib/unsandboxform.php:69
8109 msgstr "Uit de zandbak halen"
8111 #: lib/unsandboxform.php:80
8112 msgid "Unsandbox this user"
8113 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
8115 #: lib/unsilenceform.php:67
8117 msgstr "Muilkorf afnemen"
8119 #: lib/unsilenceform.php:78
8120 msgid "Unsilence this user"
8121 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
8123 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8124 msgid "Unsubscribe from this user"
8125 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
8127 #: lib/unsubscribeform.php:137
8129 msgstr "Abonnement opheffen"
8131 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8132 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8133 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8135 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8136 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
8138 #: lib/userprofile.php:117
8140 msgstr "Avatar bewerken"
8142 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8143 msgid "User actions"
8144 msgstr "Gebruikershandelingen"
8146 #: lib/userprofile.php:237
8147 msgid "User deletion in progress..."
8148 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
8150 #: lib/userprofile.php:263
8151 msgid "Edit profile settings"
8152 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
8154 #: lib/userprofile.php:264
8158 #: lib/userprofile.php:287
8159 msgid "Send a direct message to this user"
8160 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
8162 #: lib/userprofile.php:288
8166 #: lib/userprofile.php:326
8170 #: lib/userprofile.php:364
8172 msgstr "Gebruikersrol"
8174 #: lib/userprofile.php:366
8176 msgid "Administrator"
8179 #: lib/userprofile.php:367
8184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8185 #: lib/util.php:1164
8186 msgid "a few seconds ago"
8187 msgstr "een paar seconden geleden"
8189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8190 #: lib/util.php:1167
8191 msgid "about a minute ago"
8192 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
8194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8195 #: lib/util.php:1171
8197 msgid "about one minute ago"
8198 msgid_plural "about %d minutes ago"
8199 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
8200 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
8202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8203 #: lib/util.php:1174
8204 msgid "about an hour ago"
8205 msgstr "ongeveer een uur geleden"
8207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8208 #: lib/util.php:1178
8210 msgid "about one hour ago"
8211 msgid_plural "about %d hours ago"
8212 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
8213 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
8215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8216 #: lib/util.php:1181
8217 msgid "about a day ago"
8218 msgstr "ongeveer een dag geleden"
8220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8221 #: lib/util.php:1185
8223 msgid "about one day ago"
8224 msgid_plural "about %d days ago"
8225 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
8226 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
8228 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8229 #: lib/util.php:1188
8230 msgid "about a month ago"
8231 msgstr "ongeveer een maand geleden"
8233 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8234 #: lib/util.php:1192
8236 msgid "about one month ago"
8237 msgid_plural "about %d months ago"
8238 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
8239 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
8241 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8242 #: lib/util.php:1195
8243 msgid "about a year ago"
8244 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
8246 #: lib/webcolor.php:80
8248 msgid "%s is not a valid color!"
8249 msgstr "%s is geen geldige kleur."
8251 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8252 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8253 #: lib/webcolor.php:120
8255 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8256 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
8258 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8259 #: lib/xmppmanager.php:285
8261 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8264 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8265 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8266 #: lib/xmppmanager.php:404
8267 #, fuzzy, php-format
8268 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8269 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8271 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
8274 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
8277 #: scripts/restoreuser.php:82
8279 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8280 msgstr "Back-upbestand voor gebruiker %s (%s)"
8282 #: scripts/restoreuser.php:88
8283 msgid "No user specified; using backup user."
8284 msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
8286 #: scripts/restoreuser.php:94
8288 msgid "%d entries in backup."
8289 msgstr "%d regels in de back-up."
8291 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8292 #~ msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
8294 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8295 #~ msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
8297 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8298 #~ msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
8300 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8301 #~ msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
8303 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8304 #~ msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"