]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: SPQRobin
8 # Author: Siebrand
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:54+0000\n"
18 "Language-Team: Dutch <https://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: nl\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
37 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
38 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
39 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Er is een fout opgetreden."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
51 "installatieprogramma uit."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Onbekende pagina"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Onbekende handeling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Toegang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registratie"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Geen anonieme toegang"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Alleen op uitnodiging"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Gesloten"
100
101 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan."
104
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Opslaan"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr ""
139 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
140 "alstublieft."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Niet aangemeld."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Het profiel bestaat niet."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 msgid "No such list."
159 msgstr "De lijst bestaat niet."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a username.
163 #, php-format
164 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
165 msgstr ""
166 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a profile URL.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
173 "correctly. Please try retrying later."
174 msgstr ""
175 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
176 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
177 "later opnieuw."
178
179 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "In lijst opgenomen"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
225 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
226 #. TRANS: Client error.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
232 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
236 msgid "No such user."
237 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
238
239 #. TRANS: Title of a user's own start page.
240 msgid "Home timeline"
241 msgstr "Startpaginatijdlijn"
242
243 #. TRANS: Title of another user's start page.
244 #. TRANS: %s is the other user's name.
245 #, php-format
246 msgid "%s's home timeline"
247 msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
248
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #. TRANS: Feed title.
251 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
254 msgstr "Feed voor vrienden van %s (JSON-activiteitenstreams)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
259 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
266 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
271 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
272
273 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
277 msgstr ""
278 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
279 "geplaatst."
280
281 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
286 "something yourself."
287 msgstr ""
288 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
289 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
290
291 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
296 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297 msgstr ""
298 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
299 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
300 "status_textarea=%3$s)."
301
302 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
303 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
305 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
306 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
311 "post a notice to them."
312 msgstr ""
313 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
314 "een bericht sturen."
315
316 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
317 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
318 msgctxt "BUTTON"
319 msgid "Send invite"
320 msgstr "Uitnodiging verzenden"
321
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #, php-format
331 msgid "%s and friends"
332 msgstr "%s en vrienden"
333
334 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
335 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 #, php-format
337 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
338 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
339
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 msgid "API method not found."
344 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
345
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 msgid "This method requires a POST."
351 msgstr "Deze methode vereist een POST."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 msgid ""
355 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "none."
357 msgstr ""
358 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
359 "waardes: sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
392 "vanwege de huidige instellingen."
393 msgstr[1] ""
394 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
395 "vanwege de huidige instellingen."
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed.
398 msgctxt "ATOM"
399 msgid "Main"
400 msgstr "Overzicht"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
405 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
406 #, php-format
407 msgid "%s timeline"
408 msgstr "%s tijdlijn"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s subscriptions"
417 msgstr "Abonnementen van %s"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s favorites"
424 msgstr "Favorieten van %s"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s memberships"
429 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
432 msgid "You cannot block yourself!"
433 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
434
435 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
436 msgid "Block user failed."
437 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
438
439 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
440 msgid "Unblock user failed."
441 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
442
443 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
444 msgid "No conversation ID."
445 msgstr "Geen gespreksnummer."
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
448 #, php-format
449 msgid "No conversation with ID %d."
450 msgstr "Geen gesprek met nummer %d."
451
452 #. TRANS: Title for conversion timeline.
453 msgctxt "TITLE"
454 msgid "Conversation"
455 msgstr "Dialoog"
456
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "Direct messages from %s"
460 msgstr "Privéberichten van %s"
461
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "All the direct messages sent from %s"
465 msgstr "Alle privéberichten van %s"
466
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "Direct messages to %s"
470 msgstr "Privéberichten aan %s"
471
472 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "All the direct messages sent to %s"
475 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
478 msgid "No message text!"
479 msgstr "Het bericht is leeg!"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
482 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #, php-format
486 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
487 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
488 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
489 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
490
491 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
492 msgid "Recipient user not found."
493 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
494
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
496 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
497 msgstr ""
498 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
499 "vriendenlijst staan."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
502 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
503 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
504 msgid ""
505 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
506 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
510 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
511 msgid "No status found with that ID."
512 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
515 msgid "This status is already a favorite."
516 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
519 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
520 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
521 msgid "Could not create favorite."
522 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
525 msgid "That status is not a favorite."
526 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
529 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
530 msgid "Could not delete favorite."
531 msgstr ""
532 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
535 msgid "Could not follow user: profile not found."
536 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
540 #, php-format
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 msgid "Could not unfollow user: User not found."
546 msgstr ""
547 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
548 "niet aangetroffen."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
551 msgid "You cannot unfollow yourself."
552 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
555 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
556 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not determine source user."
560 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not find target user."
564 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
565
566 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
572 msgid "Nickname already in use. Try another one."
573 msgstr ""
574 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
582 msgid "Not a valid nickname."
583 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #, php-format
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
622 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #, php-format
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
645 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #, php-format
652 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
653 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
656 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
658 #. TRANS: %s is the already used alias.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
661 #, php-format
662 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
663 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
676 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
677 msgid "Group not found."
678 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
682 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
683 msgid "You are already a member of that group."
684 msgstr "U bent al lid van die groep."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
688 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
689 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
690 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
693 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
694 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #, php-format
697 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
698 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
701 msgid "You are not a member of this group."
702 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #, php-format
709 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
710 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
711
712 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
713 #, php-format
714 msgid "%s's groups"
715 msgstr "Groepen van %s"
716
717 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
720 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
721
722 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
723 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
724 #. TRANS: %s is a nickname.
725 #, php-format
726 msgid "%s groups"
727 msgstr "%s groepen"
728
729 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
730 #, php-format
731 msgid "groups on %s"
732 msgstr "groepen op %s"
733
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
735 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
737 msgid "You must be an admin to edit the group."
738 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
742 msgid "Could not update group."
743 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
747 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
748 msgid "Could not create aliases."
749 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
750
751 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
752 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
753 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
754 msgstr ""
755 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
756 "zijn niet toegestaan."
757
758 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
759 #. TRANS: Group create form validation error.
760 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
761 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 msgid "List not found."
767 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
770 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
771 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
777 msgid "An error occured."
778 msgstr "Er is een fout opgetreden."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
781 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
782 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
785 msgid "The specified user is not a member of this list."
786 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to add members to this list."
790 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
793 msgid "You must specify a member."
794 msgstr "U moet een lid opgeven."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
797 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
798 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
801 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
802 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
805 msgid "A list must have a name."
806 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
809 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
810 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
813 msgid "You are not subscribed to this list."
814 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
817 msgid "Upload failed."
818 msgstr "Uploaden is mislukt."
819
820 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
821 msgid "Invalid request token or verifier."
822 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
823
824 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
825 msgid "No oauth_token parameter provided."
826 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid request token."
830 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
831
832 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
833 msgid "Request token already authorized."
834 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
835
836 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
837 msgid "Invalid nickname / password!"
838 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
839
840 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
841 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
842 msgstr ""
843 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
844 "oauth_token_association."
845
846 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
847 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
848 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
850 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
852 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
853 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
854 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
856 msgid "Unexpected form submission."
857 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
858
859 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
860 msgid "An application would like to connect to your account"
861 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
862
863 #. TRANS: Fieldset legend.
864 msgid "Allow or deny access"
865 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
866
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
872 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
873 "parties you trust."
874 msgstr ""
875 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
876 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
877 "aan derde partijen die u vertrouwt."
878
879 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
880 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
881 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
882 #, php-format
883 msgid ""
884 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
885 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
886 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
887 msgstr ""
888 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
889 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
890 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
891
892 #. TRANS: Fieldset legend.
893 msgctxt "LEGEND"
894 msgid "Account"
895 msgstr "Gebruikersgegevens"
896
897 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
898 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
899 #. TRANS: Field label on account registration page.
900 #. TRANS: Field label on group edit form.
901 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
902 msgid "Nickname"
903 msgstr "Gebruikersnaam"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label on login page.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 msgid "Password"
909 msgstr "Wachtwoord"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
912 #. TRANS: by an external application.
913 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Cancel"
919 msgstr "Annuleren"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Allow"
924 msgstr "Toestaan"
925
926 #. TRANS: Form instructions.
927 msgid "Authorize access to your account information."
928 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
929
930 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
931 msgid "Authorization canceled."
932 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
933
934 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
935 #. TRANS: %s is an OAuth token.
936 #, php-format
937 msgid "The request token %s has been revoked."
938 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid "You have successfully authorized the application"
942 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid ""
946 "Please return to the application and enter the following security code to "
947 "complete the process."
948 msgstr ""
949 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
950 "het proces af te ronden."
951
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 #, php-format
955 msgid "You have successfully authorized %s"
956 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
957
958 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, php-format
961 msgid ""
962 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
963 "process."
964 msgstr ""
965 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
966 "af te ronden."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
969 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
970 msgid "This method requires a POST or DELETE."
971 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
974 msgid "You may not delete another user's status."
975 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
979 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
980 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
982 msgid "No such notice."
983 msgstr "De mededeling bestaat niet."
984
985 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 msgid "HTTP method not supported."
992 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
993
994 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
995 #. TRANS: %s is the requested output format.
996 #, php-format
997 msgid "Unsupported format: %s."
998 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1001 msgid "Status deleted."
1002 msgstr "De status is verwijderd."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1005 msgid "No status with that ID found."
1006 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1009 msgid "Can only delete using the Atom format."
1010 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1014 msgid "Cannot delete this notice."
1015 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1016
1017 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1018 #, php-format
1019 msgid "Deleted notice %d"
1020 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1024 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1030 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1031 #, php-format
1032 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1033 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1034 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1035 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1038 msgid "Parent notice not found."
1039 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #, php-format
1046 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1047 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1048 msgstr[0] ""
1049 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1050 msgstr[1] ""
1051 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1052 "bijlage."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1056 msgid "Unsupported format."
1057 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1058
1059 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1063 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1064
1065 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1067 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1070 msgstr ""
1071 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1072 "$s."
1073
1074 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1075 #. TRANS: %s is the error message.
1076 #, php-format
1077 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1078 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1084 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1088 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1091 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1092
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "%s updates van iedereen"
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "Niet geïmplementeerd."
1107
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeated to %s"
1111 msgstr "Herhaald naar %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1114 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1117 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1118
1119 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1120 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeats of %s"
1123 msgstr "Herhaald van %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1127 #, php-format
1128 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1129 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1130
1131 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #, php-format
1136 msgid "Notices tagged with %s"
1137 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1141 #. TRANS: Tag feed description.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1143 #, php-format
1144 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1145 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1148 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1149 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1153 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1156 msgid "Atom post must not be empty."
1157 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1160 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1161 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1164 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1165 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1168 msgid "Can only handle POST activities."
1169 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1172 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1173 #, php-format
1174 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1175 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1178 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1179 #, php-format
1180 msgid "No content for notice %d."
1181 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 #. TRANS: %s is the notice URI.
1185 #, php-format
1186 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1187 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1188
1189 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1190 msgid "API method under construction."
1191 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1194 msgid "User not found."
1195 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1198 msgid "You must be logged in to leave a group."
1199 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1227 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1228 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1231 msgid "No such group."
1232 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 msgid "No nickname or ID."
1239 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1243 msgid "Must be logged in."
1244 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1248 #. TRANS: being a group administrator.
1249 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1250 msgstr ""
1251 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1252 "afwijzen."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1256 msgid "Must specify a profile."
1257 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1260 #. TRANS: %s is a nickname.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1262 #. TRANS: %s is a user nickname.
1263 #, php-format
1264 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1265 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1269 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1270 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1274 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1275 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1276
1277 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1278 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1279 #, php-format
1280 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1281 msgstr ""
1282 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1283 "groep %2$s te annuleren."
1284
1285 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1286 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1287 #, php-format
1288 msgctxt "TITLE"
1289 msgid "%1$s's request for %2$s"
1290 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1291
1292 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1293 msgid "Join request approved."
1294 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1295
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1297 msgid "Join request canceled."
1298 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1301 #. TRANS: %s is a user nickname.
1302 #, php-format
1303 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1304 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1305
1306 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1307 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1308 #, php-format
1309 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1310 msgstr ""
1311 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1312 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1313
1314 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1315 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1316 #, php-format
1317 msgctxt "TITLE"
1318 msgid "%1$s's request"
1319 msgstr "Verzoek van %1$s"
1320
1321 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1322 msgid "Subscription approved."
1323 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1324
1325 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1326 msgid "Subscription canceled."
1327 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1328
1329 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1330 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1331 #, php-format
1332 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1333 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1337 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1338 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1341 msgid "Can only handle favorite activities."
1342 msgstr ""
1343 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1344 "handelen."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1347 msgid "Can only fave notices."
1348 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 msgid "Unknown notice."
1352 msgstr "Onbekende mededeling."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1355 msgid "Already a favorite."
1356 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1357
1358 #. TRANS: Title for group membership feed.
1359 #. TRANS: %s is a username.
1360 #, php-format
1361 msgid "Group memberships of %s"
1362 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1363
1364 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1366 #, php-format
1367 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1368 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1371 msgid "Cannot add someone else's membership."
1372 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1373
1374 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1375 msgid "Can only handle join activities."
1376 msgstr ""
1377 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1378 "handelen."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1381 msgid "Unknown group."
1382 msgstr "Onbekende groep."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1385 msgid "Already a member."
1386 msgstr "U bent al lid."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1389 msgid "Blocked by admin."
1390 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1393 msgid "No such favorite."
1394 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1397 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1398 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1401 msgid "Not a member."
1402 msgstr "Geen lid."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1405 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1406 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1409 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1410 #, php-format
1411 msgid "No such profile id: %d."
1412 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1415 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1416 #, php-format
1417 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1418 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1421 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1422 msgstr ""
1423 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1424
1425 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1426 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1427 #, php-format
1428 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1429 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1432 msgid "Can only handle Follow activities."
1433 msgstr ""
1434 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1435 "handelen."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1438 msgid "Can only follow people."
1439 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1442 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1443 #, php-format
1444 msgid "Unknown profile %s."
1445 msgstr "Onbekend profiel %s."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1448 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1449 #, php-format
1450 msgid "Already subscribed to %s."
1451 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1454 msgid "No such attachment."
1455 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1460 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1464 msgid "No nickname."
1465 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1468 msgid "No size."
1469 msgstr "Geen afmeting."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1472 msgid "Invalid size."
1473 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1474
1475 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1476 msgid "Avatar"
1477 msgstr "Avatar"
1478
1479 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1480 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1481 #, php-format
1482 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1483 msgstr ""
1484 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1485
1486 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1487 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1488 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1489 msgid "Avatar settings"
1490 msgstr "Avatarinstellingen"
1491
1492 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1495 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1496 msgid "Original"
1497 msgstr "Origineel"
1498
1499 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1502 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1503 msgid "Preview"
1504 msgstr "Voorvertoning"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1507 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1508 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1509 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1510 #. TRANS: Button text to delete a list.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Delete"
1513 msgstr "Verwijderen"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1516 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Upload"
1519 msgstr "Uploaden"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Crop"
1524 msgstr "Uitsnijden"
1525
1526 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1527 msgid "No file uploaded."
1528 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
1529
1530 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1531 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1532 msgstr ""
1533 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1534
1535 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1536 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1537 msgid "Lost our file data."
1538 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1539
1540 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1541 msgid "Avatar updated."
1542 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1543
1544 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1545 msgid "Failed updating avatar."
1546 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1547
1548 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1549 msgid "Avatar deleted."
1550 msgstr "De avatar is verwijderd."
1551
1552 #. TRANS: Title for backup account page.
1553 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1554 msgid "Backup account"
1555 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1556
1557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1558 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1559 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1560
1561 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1562 msgid "You may not backup your account."
1563 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1564
1565 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1566 msgid ""
1567 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1568 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1569 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1570 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1571 "are not backed up."
1572 msgstr ""
1573 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1574 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1575 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1576 "privégegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1577 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geüploade bestanden en directe berichten."
1578
1579 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "Backup"
1582 msgstr "Reservekopie"
1583
1584 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1585 msgid "Backup your account."
1586 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1587
1588 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1589 msgid "You already blocked that user."
1590 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1591
1592 #. TRANS: Title for block user page.
1593 #. TRANS: Legend for block user form.
1594 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1595 msgid "Block user"
1596 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1597
1598 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1599 msgid ""
1600 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1601 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1602 "will not be notified of any @-replies from them."
1603 msgstr ""
1604 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1605 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1606 "van deze gebruiker."
1607
1608 #. TRANS: Button label on the user block form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1613 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1614 msgctxt "BUTTON"
1615 msgid "No"
1616 msgstr "Nee"
1617
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1619 msgid "Do not block this user."
1620 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1621
1622 #. TRANS: Button label on the user block form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1627 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1628 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "Yes"
1631 msgstr "Ja"
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1634 msgid "Block this user."
1635 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1636
1637 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1638 msgid "Failed to save block information."
1639 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1640
1641 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1642 #. TRANS: %s is a group nickname.
1643 #, php-format
1644 msgid "%s blocked profiles"
1645 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1646
1647 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1648 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1649 #, php-format
1650 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1651 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1652
1653 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1654 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1655 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1656
1657 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1658 msgid "Unblock user from group"
1659 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1660
1661 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1662 msgctxt "BUTTON"
1663 msgid "Unblock"
1664 msgstr "Deblokkeren"
1665
1666 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1667 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1668 msgid "Unblock this user"
1669 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1670
1671 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1672 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1673 #, php-format
1674 msgid "Post to %s"
1675 msgstr "Verzenden naar %s"
1676
1677 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1678 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1679 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1680 #, php-format
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "%1$s left group %2$s"
1683 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1687 msgid "No profile ID in request."
1688 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1693 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1698 msgid "No profile with that ID."
1699 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1700
1701 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1702 msgctxt "TITLE"
1703 msgid "Unsubscribed"
1704 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "No confirmation code."
1708 msgstr "Geen bevestigingscode."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1711 msgid "Confirmation code not found."
1712 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1715 msgid "That confirmation code is not for you!"
1716 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1717
1718 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1719 #, php-format
1720 msgid "Unrecognized address type %s"
1721 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1722
1723 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1724 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1725 msgid "That address has already been confirmed."
1726 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1729 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1730 msgid "Could not update user IM preferences."
1731 msgstr ""
1732 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1733
1734 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1735 msgid "Could not insert user IM preferences."
1736 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1737
1738 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1739 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1740 msgid "Could not delete address confirmation."
1741 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1742
1743 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1744 msgid "Confirm address"
1745 msgstr "Adres bevestigen"
1746
1747 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1748 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1749 #, php-format
1750 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1751 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1752
1753 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1754 msgid "Conversation"
1755 msgstr "Dialoog"
1756
1757 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1758 #. TRANS: %s is a user nickname.
1759 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1760 msgstr "Gespreksfeed (JSON-activiteitenstreams)"
1761
1762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1763 #. TRANS: %s is a user nickname.
1764 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1765 msgstr "Gespreksfeed (RSS 2.0)"
1766
1767 #. TRANS: Title for conversation page.
1768 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1769 msgctxt "TITLE"
1770 msgid "Notice"
1771 msgstr "Mededeling"
1772
1773 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1774 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1775 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1776
1777 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1778 msgid "You cannot delete your account."
1779 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1780
1781 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1782 msgid "I am sure."
1783 msgstr "Ik weet het zeker."
1784
1785 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1786 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1787 #, php-format
1788 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1789 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1790
1791 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1792 msgid "Account deleted."
1793 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1794
1795 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1796 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1797 msgid "Delete account"
1798 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1799
1800 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1801 msgid ""
1802 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1803 "server."
1804 msgstr ""
1805 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1806 "server."
1807
1808 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1809 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1813 "deletion."
1814 msgstr ""
1815 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1816 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1817
1818 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1819 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1820 msgid "Confirm"
1821 msgstr "Bevestigen"
1822
1823 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1824 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 #, php-format
1826 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1827 msgstr ""
1828 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1829 "verwijderen: \"%s\"."
1830
1831 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1832 msgid "Permanently delete your account."
1833 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 msgid "You must be logged in to delete an application."
1837 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 msgid "There was a problem with your session token."
1852 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1853
1854 #. TRANS: Title for delete application page.
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Applicatie verwijderen"
1858
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1862 "about the application from the database, including all existing user "
1863 "connections."
1864 msgstr ""
1865 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1866 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1867 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1870 msgid "Do not delete this application."
1871 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1874 msgid "Delete this application."
1875 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1876
1877 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1878 msgid "You must be logged in to delete a group."
1879 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1880
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1882 msgid "You are not allowed to delete this group."
1883 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1884
1885 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1886 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1887 #, php-format
1888 msgid "Could not delete group %s."
1889 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1890
1891 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1892 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1893 #, php-format
1894 msgid "Deleted group %s"
1895 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1896
1897 #. TRANS: Title of delete group page.
1898 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1899 msgid "Delete group"
1900 msgstr "Groep verwijderen"
1901
1902 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1903 msgid ""
1904 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1905 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1906 "will still appear in individual timelines."
1907 msgstr ""
1908 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1909 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1910 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1911 "individuele tijdlijnen."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1914 msgid "Do not delete this group."
1915 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1918 msgid "Delete this group."
1919 msgstr "Deze groep verwijderen."
1920
1921 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1922 msgid ""
1923 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1924 "be undone."
1925 msgstr ""
1926 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1927 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1928
1929 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1930 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1931 msgid "Delete notice"
1932 msgstr "Mededeling verwijderen"
1933
1934 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1935 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1936 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1939 msgid "Do not delete this notice."
1940 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1943 msgid "Delete this notice."
1944 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1945
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1947 msgid "You cannot delete users."
1948 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1949
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1951 msgid "You can only delete local users."
1952 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1953
1954 #. TRANS: Title of delete user page.
1955 msgctxt "TITLE"
1956 msgid "Delete user"
1957 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1958
1959 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1960 msgid "Delete user"
1961 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1962
1963 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1964 msgid ""
1965 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1966 "the user from the database, without a backup."
1967 msgstr ""
1968 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1969 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1970 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1973 msgid "Do not delete this user."
1974 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1977 msgid "Delete this user."
1978 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1981 msgid "This notice is not a favorite!"
1982 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1983
1984 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1985 msgid "Add to favorites"
1986 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1987
1988 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1989 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1990 #, php-format
1991 msgid "No such document \"%s\"."
1992 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1993
1994 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1995 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1996 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1997 msgctxt "MENU"
1998 msgid "Home"
1999 msgstr "Hoofdmenu"
2000
2001 msgctxt "MENU"
2002 msgid "Docs"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2006 msgctxt "MENU"
2007 msgid "Help"
2008 msgstr "Help"
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Getting started"
2012 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2013
2014 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2015 msgctxt "MENU"
2016 msgid "About"
2017 msgstr "Over"
2018
2019 #, fuzzy
2020 msgid "About this site"
2021 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
2022
2023 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2024 msgctxt "MENU"
2025 msgid "FAQ"
2026 msgstr "Veel gestelde vragen"
2027
2028 msgid "Frequently asked questions"
2029 msgstr ""
2030
2031 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2032 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2033 msgctxt "MENU"
2034 msgid "Contact"
2035 msgstr "Contact"
2036
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Contact info"
2039 msgstr "Contact"
2040
2041 #, fuzzy
2042 msgctxt "MENU"
2043 msgid "Tags"
2044 msgstr "Labels"
2045
2046 msgid "Using tags"
2047 msgstr ""
2048
2049 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2050 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2051 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2052 msgctxt "MENU"
2053 msgid "Groups"
2054 msgstr "Groepen"
2055
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Using groups"
2058 msgstr "Gebruikersgroepen"
2059
2060 msgctxt "MENU"
2061 msgid "API"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "RESTful API"
2065 msgstr ""
2066
2067 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Form legend.
2069 msgid "Edit application"
2070 msgstr "Applicatie bewerken"
2071
2072 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2073 msgid "You must be logged in to edit an application."
2074 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2075
2076 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2077 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2078 msgid "No such application."
2079 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2080
2081 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2082 msgid "Use this form to edit your application."
2083 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2087 msgid "Name is required."
2088 msgstr "Een naam is verplicht."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2092 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2093 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2097 msgid "Name already in use. Try another one."
2098 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2102 msgid "Description is required."
2103 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2106 msgid "Source URL is too long."
2107 msgstr "De bron-URL is te lang."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2111 msgid "Source URL is not valid."
2112 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2116 msgid "Organization is required."
2117 msgstr "Organisatie is verplicht."
2118
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2120 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2121 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2122
2123 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2124 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2125 msgid "Organization homepage is required."
2126 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2127
2128 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2130 msgid "Callback is too long."
2131 msgstr "De callback is te lang."
2132
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2135 msgid "Callback URL is not valid."
2136 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2137
2138 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2139 msgid "Could not update application."
2140 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2141
2142 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2143 #, php-format
2144 msgid "Edit %s group"
2145 msgstr "Groep %s bewerken"
2146
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2148 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2150 msgid "You must be logged in to create a group."
2151 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2152
2153 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2154 msgid "Use this form to edit the group."
2155 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2156
2157 #. TRANS: Group edit form validation error.
2158 #. TRANS: Group create form validation error.
2159 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2160 #, php-format
2161 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2162 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2163
2164 #. TRANS: Group edit form success message.
2165 #. TRANS: Edit list form success message.
2166 msgid "Options saved."
2167 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2168
2169 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2170 #. TRANS: %s is a list.
2171 #, php-format
2172 msgid "Delete %s list"
2173 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2174
2175 #. TRANS: Title for edit list page.
2176 #. TRANS: %s is a list.
2177 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2178 #. TRANS: %s is a list.
2179 #, php-format
2180 msgid "Edit list %s"
2181 msgstr "Lijst %s bewerken"
2182
2183 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2184 msgid "No tagger or ID."
2185 msgstr "Geen labelaar of ID."
2186
2187 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2188 msgid "Not a local user."
2189 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2190
2191 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2192 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2193 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2194
2195 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2196 msgid "Use this form to edit the list."
2197 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2198
2199 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2200 msgid "Delete aborted."
2201 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2202
2203 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2204 msgid ""
2205 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2206 "membership records. Do you still want to continue?"
2207 msgstr ""
2208 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2209 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2210
2211 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2212 msgid "Invalid tag."
2213 msgstr "Ongeldig label."
2214
2215 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2216 #. TRANS: %s is the already present tag.
2217 #, php-format
2218 msgid "You already have a tag named %s."
2219 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2220
2221 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2222 msgid ""
2223 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2224 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2225 msgstr ""
2226 "Door een openbaar label als privé in te stellen worden alle bestaande "
2227 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2228
2229 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2230 msgid "Could not update list."
2231 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2232
2233 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2234 msgid "Email settings"
2235 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2236
2237 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2238 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2239 #, php-format
2240 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2241 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2242
2243 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2244 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2245 msgid "Email address"
2246 msgstr "E-mailadres"
2247
2248 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2249 msgid "Current confirmed email address."
2250 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2251
2252 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2253 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2254 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2255 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2256 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2257 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2258 msgctxt "BUTTON"
2259 msgid "Remove"
2260 msgstr "Verwijderen"
2261
2262 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2263 msgid ""
2264 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2265 "a message with further instructions."
2266 msgstr ""
2267 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2268 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2269
2270 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2271 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2272 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2273 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2274 #. TRANS: organization.
2275 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2276 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2277
2278 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2279 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2280 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2281 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2282 msgctxt "BUTTON"
2283 msgid "Add"
2284 msgstr "Toevoegen"
2285
2286 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2287 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2288 msgid "Incoming email"
2289 msgstr "Inkomende e-mail"
2290
2291 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2292 msgid "I want to post notices by email."
2293 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2294
2295 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2296 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2297 msgid "Send email to this address to post new notices."
2298 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2299
2300 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2301 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2302 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2303 msgstr ""
2304 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2305 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2306
2307 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2308 msgid ""
2309 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2310 "on this server:"
2311 msgstr ""
2312 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2313 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2314
2315 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2316 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2317 msgctxt "BUTTON"
2318 msgid "New"
2319 msgstr "Nieuw"
2320
2321 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2322 msgid "Email preferences"
2323 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2324
2325 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2326 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2327 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2328
2329 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2330 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2331 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2332
2333 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2334 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2335 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
2336
2337 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2338 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2339 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2340
2341 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2342 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2343 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2344
2345 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2346 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2347 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2348
2349 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2350 msgid "Email preferences saved."
2351 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2352
2353 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2354 msgid "No email address."
2355 msgstr "Geen e-mailadres"
2356
2357 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2358 msgid "Cannot normalize that email address."
2359 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2360
2361 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2362 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2363 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2364 msgid "Not a valid email address."
2365 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2366
2367 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2368 msgid "That is already your email address."
2369 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2370
2371 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2372 msgid "That email address already belongs to another user."
2373 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2374
2375 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2376 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2377 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2378 msgid "Could not insert confirmation code."
2379 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2380
2381 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2382 msgid ""
2383 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2384 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2385 msgstr ""
2386 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2387 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2388 "hoe het te gebruiken."
2389
2390 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2391 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2392 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2393 msgid "No pending confirmation to cancel."
2394 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2395
2396 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2397 msgid "That is the wrong email address."
2398 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2399
2400 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2401 msgid "Could not delete email confirmation."
2402 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2403
2404 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2405 msgid "Email confirmation cancelled."
2406 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2407
2408 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2409 #. TRANS: registered for the active user.
2410 msgid "That is not your email address."
2411 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2412
2413 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2414 msgid "The email address was removed."
2415 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2416
2417 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2418 msgid "No incoming email address."
2419 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2420
2421 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2422 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2423 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2424 msgid "Could not update user record."
2425 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2426
2427 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2428 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2429 msgid "Incoming email address removed."
2430 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2431
2432 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2433 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2434 msgid "New incoming email address added."
2435 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2438 msgid "This notice is already a favorite!"
2439 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2440
2441 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2442 msgid "Disfavor favorite."
2443 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2444
2445 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2446 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2447 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2448 msgid "Popular notices"
2449 msgstr "Populaire mededelingen"
2450
2451 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2452 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2453 #, php-format
2454 msgid "Popular notices, page %d"
2455 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2456
2457 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2458 msgid "The most popular notices on the site right now."
2459 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2460
2461 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2462 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2463 msgstr ""
2464 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2465 "favoriete mededelingen."
2466
2467 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2468 msgid ""
2469 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2470 "next to any notice you like."
2471 msgstr ""
2472 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2473 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2474 "vindt."
2475
2476 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2477 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2478 #, php-format
2479 msgid ""
2480 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2481 "notice to your favorites!"
2482 msgstr ""
2483 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2484 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2485
2486 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2487 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2488 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2489 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2490 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2491 #. TRANS: %s is a username.
2492 #, php-format
2493 msgid "%s's favorite notices"
2494 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2495
2496 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2497 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2498 #, php-format
2499 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2500 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2501
2502 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2503 #. TRANS: Title for featured users section.
2504 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2505 msgid "Featured users"
2506 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2507
2508 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2509 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2510 #, php-format
2511 msgid "Featured users, page %d"
2512 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2513
2514 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2515 #, php-format
2516 msgid "A selection of some great users on %s."
2517 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2520 msgid "No notice ID."
2521 msgstr "Geen mededelingnummer."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2524 msgid "No notice."
2525 msgstr "Geen mededeling."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2528 msgid "No attachments."
2529 msgstr "Geen bijlagen."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2532 #. TRANS: that could not be found.
2533 msgid "No uploaded attachments."
2534 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2537 msgid "No such file."
2538 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2541 msgid "Cannot read file."
2542 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2546 msgid "Invalid role."
2547 msgstr "Ongeldige rol."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2551 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2552 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2555 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2556 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2559 msgid "User already has this role."
2560 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2564 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2565 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2566 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2567 msgid "No profile specified."
2568 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2572 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2573 msgid "No group specified."
2574 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2577 msgid "Only an admin can block group members."
2578 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2581 msgid "User is already blocked from group."
2582 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2585 msgid "User is not a member of group."
2586 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2587
2588 #. TRANS: Title for block user from group page.
2589 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2590 msgid "Block user from group"
2591 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2592
2593 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2594 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2595 #, php-format
2596 msgid ""
2597 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2598 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2599 "the group in the future."
2600 msgstr ""
2601 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2602 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2603 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2604
2605 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2606 msgid "Do not block this user from this group."
2607 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2608
2609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2610 msgid "Block this user from this group."
2611 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2612
2613 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2614 msgid "Database error blocking user from group."
2615 msgstr ""
2616 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2617 "groep."
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2620 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2621 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2622 msgid "No ID."
2623 msgstr "Geen ID."
2624
2625 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2626 #. TRANS: Group logo form legend.
2627 msgid "Group logo"
2628 msgstr "Groepslogo"
2629
2630 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2631 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2632 #, php-format
2633 msgid ""
2634 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2635 msgstr ""
2636 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2637 "s."
2638
2639 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2640 msgid "Upload"
2641 msgstr "Uploaden"
2642
2643 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2644 msgid "Crop"
2645 msgstr "Uitsnijden"
2646
2647 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2648 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2649 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2650
2651 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2652 msgid "Logo updated."
2653 msgstr "Logo geactualiseerd."
2654
2655 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2656 msgid "Failed updating logo."
2657 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2658
2659 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2660 #. TRANS: %s is the name of the group.
2661 #, php-format
2662 msgid "%s group members"
2663 msgstr "leden van de groep %s"
2664
2665 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2666 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2667 #, php-format
2668 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2669 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2670
2671 #. TRANS: Page notice for group members page.
2672 msgid "A list of the users in this group."
2673 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2676 msgid "Only the group admin may approve users."
2677 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2678
2679 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2680 #. TRANS: %s is the name of the group.
2681 #, php-format
2682 msgid "%s group members awaiting approval"
2683 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2684
2685 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2686 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2687 #, php-format
2688 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2689 msgstr ""
2690 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2691 "$d"
2692
2693 #. TRANS: Page notice for group members page.
2694 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2695 msgstr ""
2696 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2697 "groep."
2698
2699 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2700 #, php-format
2701 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2702 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2703
2704 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2705 msgctxt "TITLE"
2706 msgid "Groups"
2707 msgstr "Groepen"
2708
2709 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2710 #. TRANS: %d is the page number.
2711 #, php-format
2712 msgctxt "TITLE"
2713 msgid "Groups, page %d"
2714 msgstr "Groepen, pagina %d"
2715
2716 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2717 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2718 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2719 #, php-format
2720 msgid ""
2721 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2722 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2723 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2724 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2725 "%%%)!"
2726 msgstr ""
2727 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2728 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2729 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2730 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2731 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2732 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2733
2734 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2735 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2736 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2737 msgid "Create a new group"
2738 msgstr "Nieuwe groep maken"
2739
2740 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2744 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2745 msgstr ""
2746 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2747 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2748 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2749
2750 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2751 msgid "Group search"
2752 msgstr "Groepen zoeken"
2753
2754 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2755 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2756 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2757 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2758 msgid "No results."
2759 msgstr "Geen resultaten."
2760
2761 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2762 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2763 #, php-format
2764 msgid ""
2765 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2766 "action.newgroup%%) yourself."
2767 msgstr ""
2768 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2769 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2770
2771 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2772 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2773 #, php-format
2774 msgid ""
2775 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2776 "action.newgroup%%) yourself!"
2777 msgstr ""
2778 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2779 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2782 msgid "Only an admin can unblock group members."
2783 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2784
2785 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2786 msgid "User is not blocked from group."
2787 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2788
2789 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2790 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2791 msgid "Error removing the block."
2792 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2793
2794 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2795 msgid "IM settings"
2796 msgstr "IM-instellingen"
2797
2798 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2799 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2800 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2801 #, php-format
2802 msgid ""
2803 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2804 "Configure your addresses and settings below."
2805 msgstr ""
2806 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"instant messaging\"](%%doc.im%"
2807 "%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2808
2809 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2810 msgid "IM is not available."
2811 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2812
2813 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2814 #, php-format
2815 msgid "Current confirmed %s address."
2816 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2817
2818 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2819 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2820 #, php-format
2821 msgid ""
2822 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2823 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2824 msgstr ""
2825 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2826 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2827 "toegevoegd?"
2828
2829 #. TRANS: Field label for IM address.
2830 msgid "IM address"
2831 msgstr "IM-adres"
2832
2833 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2834 #, php-format
2835 msgid "%s screenname."
2836 msgstr "Schermnaam van %s."
2837
2838 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2839 msgid "IM Preferences"
2840 msgstr "IM-voorkeuren"
2841
2842 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2843 msgid "Send me notices"
2844 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2845
2846 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2847 msgid "Post a notice when my status changes."
2848 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2849
2850 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2851 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2852 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2853
2854 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2855 msgid "Publish a MicroID"
2856 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2857
2858 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2859 msgid "Could not update IM preferences."
2860 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2861
2862 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2863 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2864 msgid "Preferences saved."
2865 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2866
2867 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2868 msgid "No screenname."
2869 msgstr "Geen schermnaam."
2870
2871 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2872 msgid "No transport."
2873 msgstr "Geen transport."
2874
2875 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2876 msgid "Cannot normalize that screenname."
2877 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2878
2879 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2880 msgid "Not a valid screenname."
2881 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2882
2883 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2884 msgid "Screenname already belongs to another user."
2885 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2886
2887 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2888 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2889 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2890
2891 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2892 msgid "That is the wrong IM address."
2893 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2894
2895 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2896 msgid "Could not delete confirmation."
2897 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2898
2899 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2900 msgid "IM confirmation cancelled."
2901 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2902
2903 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2904 #. TRANS: registered for the active user.
2905 msgid "That is not your screenname."
2906 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2907
2908 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2909 msgid "The IM address was removed."
2910 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2911
2912 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2913 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2914 #, php-format
2915 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2916 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2917
2918 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2919 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2920 #, php-format
2921 msgid "Inbox for %s"
2922 msgstr "Postvak IN van %s"
2923
2924 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2925 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2926 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2929 msgid "Invites have been disabled."
2930 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2931
2932 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2933 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2934 #, php-format
2935 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2936 msgstr ""
2937 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2938 "s."
2939
2940 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2941 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2942 #, php-format
2943 msgid "Invalid email address: %s."
2944 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2945
2946 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2947 msgid "Invitations sent"
2948 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2949
2950 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2951 msgid "Invite new users"
2952 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2953
2954 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2955 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2956 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2957 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2958 msgid "You are already subscribed to this user:"
2959 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2960 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2961 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2962
2963 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2964 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2965 #, php-format
2966 msgctxt "INVITE"
2967 msgid "%1$s (%2$s)"
2968 msgstr "%1$s (%2$s)"
2969
2970 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2971 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2972 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2973 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2974 msgid_plural ""
2975 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2976 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2977 msgstr[1] ""
2978 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2979
2980 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2981 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2982 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2983 msgid "Invitation sent to the following person:"
2984 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2985 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2986 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2987
2988 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2989 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2990 msgid ""
2991 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2992 "on the site. Thanks for growing the community!"
2993 msgstr ""
2994 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2995 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2996 "gemeenschap!"
2997
2998 #. TRANS: Form instructions.
2999 msgid ""
3000 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3001 msgstr ""
3002 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
3003 "te gebruiken."
3004
3005 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3006 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3007 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3008 #, php-format
3009 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3010 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3011
3012 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3013 msgid "You must be logged in to join a group."
3014 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3015
3016 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3017 #, php-format
3018 msgctxt "TITLE"
3019 msgid "%1$s joined group %2$s"
3020 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3021
3022 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3023 msgid "Unknown error joining group."
3024 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3025
3026 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3027 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3028 msgid "You are not a member of that group."
3029 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3030
3031 #. TRANS: User admin panel title
3032 msgctxt "TITLE"
3033 msgid "License"
3034 msgstr "Licentie"
3035
3036 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3037 msgid "License for this StatusNet site"
3038 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3041 msgid "Invalid license selection."
3042 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3045 msgid ""
3046 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3047 "license."
3048 msgstr ""
3049 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3050 "voorbehouden\" gebruikt."
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3053 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3054 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3057 msgid "Invalid license URL."
3058 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3061 msgid "Invalid license image URL."
3062 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3065 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3066 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3069 msgid "License image must be blank or valid URL."
3070 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3071
3072 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3073 msgid "License selection"
3074 msgstr "Licentieselectie"
3075
3076 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3077 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3078 msgid "Private"
3079 msgstr "Privé"
3080
3081 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3082 msgid "All Rights Reserved"
3083 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3084
3085 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3086 msgid "Creative Commons"
3087 msgstr "Creative Commons"
3088
3089 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3090 msgid "Type"
3091 msgstr "Type"
3092
3093 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3094 msgid "Select a license."
3095 msgstr "Selecteer een licentie."
3096
3097 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3098 msgid "License details"
3099 msgstr "Licentiedetails"
3100
3101 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3102 msgid "Owner"
3103 msgstr "Eigenaar"
3104
3105 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3106 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3107 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3108
3109 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3110 msgid "License Title"
3111 msgstr "Licentienaam"
3112
3113 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3114 msgid "The title of the license."
3115 msgstr "De naam van de licentie."
3116
3117 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3118 msgid "License URL"
3119 msgstr "Licentie-URL"
3120
3121 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3122 msgid "URL for more information about the license."
3123 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3124
3125 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3126 msgid "License Image URL"
3127 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3128
3129 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3130 msgid "URL for an image to display with the license."
3131 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3132
3133 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3134 msgid "Save license settings."
3135 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3136
3137 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3138 msgid "Incorrect username or password."
3139 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3140
3141 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3142 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3143 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3144 msgstr ""
3145 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3146 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3147
3148 #. TRANS: Page title for login page.
3149 msgid "Login"
3150 msgstr "Aanmelden"
3151
3152 #. TRANS: Form legend on login page.
3153 msgid "Login to site"
3154 msgstr "Aanmelden"
3155
3156 #. TRANS: Field label on login page.
3157 msgid "Username or email address"
3158 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3159
3160 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3161 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3162 msgid "Remember me"
3163 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3164
3165 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3166 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3167 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3168 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3169
3170 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3171 msgctxt "BUTTON"
3172 msgid "Login"
3173 msgstr "Aanmelden"
3174
3175 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3176 msgid "Lost or forgotten password?"
3177 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3178
3179 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3180 msgid ""
3181 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3182 "changing your settings."
3183 msgstr ""
3184 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3185 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3186
3187 #. TRANS: Form instructions on login page.
3188 msgid "Login with your username and password."
3189 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3190
3191 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3192 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3196 msgstr ""
3197 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3198 "register%%)."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3201 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3202 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3205 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3206 #, php-format
3207 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3208 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3209
3210 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3211 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3212 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3213 #, php-format
3214 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3215 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3216
3217 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3218 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3219 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3220 #, php-format
3221 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3222 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3223
3224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3225 msgid "No current status."
3226 msgstr "Geen huidige status."
3227
3228 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3229 msgid "New application"
3230 msgstr "Nieuwe applicatie"
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3233 msgid "You must be logged in to register an application."
3234 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3235
3236 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3237 msgid "Use this form to register a new application."
3238 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3239
3240 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3241 msgid "Source URL is required."
3242 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3243
3244 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3245 msgid "Could not create application."
3246 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3247
3248 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3249 msgid "Invalid image."
3250 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3251
3252 #. TRANS: Title for form to create a group.
3253 msgid "New group"
3254 msgstr "Nieuwe groep"
3255
3256 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3257 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3258 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3259
3260 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3261 msgid "Use this form to create a new group."
3262 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3263
3264 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3265 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3266 msgid "New message"
3267 msgstr "Nieuw bericht"
3268
3269 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3270 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3271 msgid "You cannot send a message to this user."
3272 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3273
3274 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3275 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3276 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3277 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3278 msgid "No content!"
3279 msgstr "Geen inhoud!"
3280
3281 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3282 msgid "No recipient specified."
3283 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3284
3285 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3286 msgid "Message sent"
3287 msgstr "Bericht verzonden"
3288
3289 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3290 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3291 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3292 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3293 #, php-format
3294 msgid "Direct message to %s sent."
3295 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3296
3297 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3298 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3299 msgid "Ajax Error"
3300 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3301
3302 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3303 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3304 msgctxt "TITLE"
3305 msgid "New notice"
3306 msgstr "Nieuw bericht"
3307
3308 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3309 msgid "Notice posted"
3310 msgstr "De mededeling is verzonden"
3311
3312 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3313 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3317 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3318 msgstr ""
3319 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3320 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3321
3322 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3323 msgid "Text search"
3324 msgstr "Tekst doorzoeken"
3325
3326 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3327 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3328 #, php-format
3329 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3330 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3331
3332 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3333 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3334 #, php-format
3335 msgid ""
3336 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3337 "status_textarea=%s)!"
3338 msgstr ""
3339 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3340 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3341
3342 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3343 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3347 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3348 msgstr ""
3349 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3350 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3351 "status_textarea=%s)!"
3352
3353 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3354 #, php-format
3355 msgid "Updates with \"%s\""
3356 msgstr "Updates met \"%s\""
3357
3358 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3359 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3360 #, php-format
3361 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3362 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3363
3364 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3365 msgid ""
3366 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3367 "address yet."
3368 msgstr ""
3369 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3370
3371 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3372 msgid "Nudge sent"
3373 msgstr "De por is verzonden"
3374
3375 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3376 msgid "Nudge sent!"
3377 msgstr "De por is verzonden!"
3378
3379 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3380 msgid "You must be logged in to list your applications."
3381 msgstr ""
3382 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3383
3384 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3385 msgid "OAuth applications"
3386 msgstr "Overige instellingen"
3387
3388 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3389 msgid "Applications you have registered"
3390 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3391
3392 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3393 #, php-format
3394 msgid "You have not registered any applications yet."
3395 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3396
3397 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3398 msgid "Connected applications"
3399 msgstr "Verbonden applicaties"
3400
3401 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3402 msgid "The following connections exist for your account."
3403 msgstr ""
3404 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3405
3406 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3407 msgid "You are not a user of that application."
3408 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3409
3410 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3411 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3412 #, php-format
3413 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3414 msgstr ""
3415 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3416 "s."
3417
3418 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3419 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3420 #, php-format
3421 msgid ""
3422 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3423 "with %2$s."
3424 msgstr ""
3425 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3426 "ingetrokken."
3427
3428 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3429 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3430 msgstr ""
3431 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3432 "gebruikersgegevens."
3433
3434 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3435 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3436 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3437 #, php-format
3438 msgid ""
3439 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3440 "this instance of StatusNet."
3441 msgstr ""
3442 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3443 "met deze Statusnetsite."
3444
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3446 #. TRANS: %s is a path.
3447 #, php-format
3448 msgid "\"%s\" not found."
3449 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3450
3451 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3452 #. TRANS: %s is a notice.
3453 #, php-format
3454 msgid "Notice %s not found."
3455 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3458 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3459 msgid "Notice has no profile."
3460 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3461
3462 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3463 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3464 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3465 #, php-format
3466 msgid "%1$s's status on %2$s"
3467 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3468
3469 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3470 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3471 #, php-format
3472 msgid "Attachment %s not found."
3473 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3476 #. TRANS: %s is a path.
3477 #, php-format
3478 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3479 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3480
3481 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3482 #, php-format
3483 msgid "Content type %s not supported."
3484 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3485
3486 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3487 #, php-format
3488 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3489 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3490
3491 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3492 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3493 msgid "Not a supported data format."
3494 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3495
3496 #. TRANS: Page title for profile settings.
3497 msgid "Old school UI settings"
3498 msgstr "Oude gebruikersinterfaceinstellingen"
3499
3500 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3501 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3502 msgstr ""
3503 "Als u de voorkeur geeft aan de \"oude manier\", dan kunt u dat hier aangeven."
3504
3505 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3506 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3507 msgid "Settings saved."
3508 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3509
3510 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3511 msgstr "Alleen streammodus (geen gesprekken) in tijdlijnen"
3512
3513 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3514 msgstr "Gesprekkenpagina als hiërarchische boomstructuur weergeven"
3515
3516 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3517 msgstr "Gebruikersnamen (geen volledige namen) weergeven in tijdlijnen"
3518
3519 #. TRANS: Button text to save a list.
3520 msgid "Save"
3521 msgstr "Opslaan"
3522
3523 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3524 msgid "People Search"
3525 msgstr "Mensen zoeken"
3526
3527 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3528 msgid "Notice Search"
3529 msgstr "Mededeling zoeken"
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3532 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3533 msgid "Already logged in."
3534 msgstr "U bent al aangemeld."
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3537 msgid "No user ID specified."
3538 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3541 msgid "No login token specified."
3542 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3543
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3545 msgid "No login token requested."
3546 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3547
3548 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3549 msgid "Invalid login token specified."
3550 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3551
3552 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3553 msgid "Login token expired."
3554 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3555
3556 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3557 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3558 #, php-format
3559 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3560 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3561
3562 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3563 #, php-format
3564 msgid "Outbox for %s"
3565 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3566
3567 #. TRANS: Instructions for outbox.
3568 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3569 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3570
3571 #. TRANS: Title for page where to change password.
3572 msgctxt "TITLE"
3573 msgid "Change password"
3574 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3575
3576 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3577 msgid "Change your password."
3578 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3579
3580 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3581 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3582 msgid "Password change"
3583 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3584
3585 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3586 msgid "Old password"
3587 msgstr "Huidige wachtwoord"
3588
3589 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3590 #. TRANS: Field label for password reset form.
3591 msgid "New password"
3592 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3593
3594 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3595 #. TRANS: Field title on account registration page.
3596 msgid "6 or more characters."
3597 msgstr "Zes of meer tekens."
3598
3599 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3600 msgctxt "LABEL"
3601 msgid "Confirm"
3602 msgstr "Bevestigen"
3603
3604 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3605 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3606 #. TRANS: Field title on account registration page.
3607 msgid "Same as password above."
3608 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3609
3610 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3611 msgctxt "BUTTON"
3612 msgid "Change"
3613 msgstr "Wijzigen"
3614
3615 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3617 msgid "Password must be 6 or more characters."
3618 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3619
3620 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3622 msgid "Passwords do not match."
3623 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3624
3625 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3626 msgid "Incorrect old password."
3627 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3628
3629 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3630 msgid "Error saving user; invalid."
3631 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3632
3633 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3634 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3635 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3636 msgid "Cannot save new password."
3637 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3638
3639 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3640 msgid "Password saved."
3641 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3642
3643 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3644 msgid "Paths"
3645 msgstr "Paden"
3646
3647 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3648 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3649 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3650
3651 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3652 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3653 #, php-format
3654 msgid "Theme directory not readable: %s."
3655 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3656
3657 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3658 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3659 #, php-format
3660 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3661 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3662
3663 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3665 #, php-format
3666 msgid "Locales directory not readable: %s."
3667 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3668
3669 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3671 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3672 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3673
3674 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3675 msgid "Site"
3676 msgstr "Website"
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Server"
3680 msgstr "Server"
3681
3682 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3683 msgid "Site's server hostname."
3684 msgstr "Hostnaam van de website server."
3685
3686 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Path"
3688 msgstr "Pad"
3689
3690 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3691 msgid "Site path."
3692 msgstr "Websitepad."
3693
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Locale directory"
3696 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3697
3698 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3699 msgid "Directory path to locales."
3700 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3701
3702 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3703 msgid "Fancy URLs"
3704 msgstr "Nette URL's"
3705
3706 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3707 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3708 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3709
3710 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3711 msgctxt "LEGEND"
3712 msgid "Theme"
3713 msgstr "Vormgeving"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Server for themes."
3717 msgstr "Server voor vormgevingen."
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Web path to themes."
3721 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "SSL server"
3725 msgstr "SSL-server"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3729 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3730
3731 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3732 msgid "SSL path"
3733 msgstr "SSL-pad"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3737 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3738
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Directory"
3741 msgstr "Map"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Directory where themes are located."
3745 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3746
3747 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3748 msgid "Avatars"
3749 msgstr "Avatars"
3750
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Avatar server"
3753 msgstr "Avatarserver"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server for avatars."
3757 msgstr "Server voor avatars."
3758
3759 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Avatar path"
3761 msgstr "Avatarpad"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Web path to avatars."
3765 msgstr "Webpad naar avatars."
3766
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Avatar directory"
3769 msgstr "Avatarmap"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Directory where avatars are located."
3773 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3774
3775 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3776 msgid "Attachments"
3777 msgstr "Bijlagen"
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Server for attachments."
3781 msgstr "Server voor bijlagen."
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Web path to attachments."
3785 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3789 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3793 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Directory where attachments are located."
3797 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3798
3799 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3800 msgctxt "LEGEND"
3801 msgid "SSL"
3802 msgstr "SSL"
3803
3804 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3805 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3806 msgid "Never"
3807 msgstr "Nooit"
3808
3809 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3810 msgid "Sometimes"
3811 msgstr "Soms"
3812
3813 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3814 msgid "Always"
3815 msgstr "Altijd"
3816
3817 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3818 msgid "Use SSL"
3819 msgstr "SSL gebruiken"
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "When to use SSL."
3823 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Server to direct SSL requests to."
3827 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3828
3829 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3830 msgid "Save path settings."
3831 msgstr "De padinstellingen opslaan."
3832
3833 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3834 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3835 #, php-format
3836 msgid ""
3837 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3838 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3839 msgstr ""
3840 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3841 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3842 "meer tekens bestaan."
3843
3844 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3845 msgid "People search"
3846 msgstr "Gebruikers zoeken"
3847
3848 #. TRANS: Title for list page.
3849 #. TRANS: %s is a list.
3850 #, php-format
3851 msgid "Public list %s"
3852 msgstr "Openbare lijst %s"
3853
3854 #. TRANS: Title for list page.
3855 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3856 #, php-format
3857 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3858 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
3859
3860 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3861 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3862 #, php-format
3863 msgid ""
3864 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3865 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3866 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3867 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3868 msgstr ""
3869 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
3870 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3871 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
3872 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3873
3874 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3875 msgid "No tagger."
3876 msgstr "Geen tagger."
3877
3878 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3879 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3880 #, php-format
3881 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3882 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
3883
3884 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3885 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3886 #, php-format
3887 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3888 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3889
3890 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3891 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3892 msgid "Creator"
3893 msgstr "Maker"
3894
3895 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3896 msgid "Private lists by you"
3897 msgstr "Uw privélijsten"
3898
3899 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3900 msgid "Public lists by you"
3901 msgstr "Uw openbare lijsten"
3902
3903 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3904 msgid "Lists by you"
3905 msgstr "Uw lijsten"
3906
3907 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3908 #. TRANS: %s is a user nickname.
3909 #, php-format
3910 msgid "Lists by %s"
3911 msgstr "Lijsten van %s"
3912
3913 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3914 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3915 #, php-format
3916 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3917 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
3918
3919 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3920 msgid "You cannot view others' private lists"
3921 msgstr "U kunt de privélijsten van andere gebruikers niet bekijken"
3922
3923 #. TRANS: Mode selector label.
3924 msgid "Mode"
3925 msgstr "Modus"
3926
3927 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3928 #, php-format
3929 msgid "Lists for %s"
3930 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3931
3932 #. TRANS: Fieldset legend.
3933 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3934 msgid "Select tag to filter"
3935 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
3936
3937 #. TRANS: Checkbox title.
3938 msgid "Show private tags."
3939 msgstr "Privélabels weergeven."
3940
3941 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3942 msgctxt "LABEL"
3943 msgid "Public"
3944 msgstr "Openbaar"
3945
3946 #. TRANS: Checkbox title.
3947 msgid "Show public tags."
3948 msgstr "Openbare labels weergeven."
3949
3950 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3951 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3952 msgctxt "BUTTON"
3953 msgid "Go"
3954 msgstr "OK"
3955
3956 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3957 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3958 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3962 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3963 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3964 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3965 "list's timeline."
3966 msgstr ""
3967 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
3968 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
3969 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
3970 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3971 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3972
3973 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3974 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3975 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3976 #, php-format
3977 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3978 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
3979
3980 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3981 #, php-format
3982 msgid "Lists with %s in them"
3983 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3984
3985 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3986 #, php-format
3987 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3988 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
3989
3990 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3991 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3992 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3993 #, php-format
3994 msgid ""
3995 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3996 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3997 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3998 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3999 "list's timeline."
4000 msgstr ""
4001 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
4002 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
4003 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
4004 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
4005 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4006
4007 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4008 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4009 #. TRANS: %s is a user nickname.
4010 #, php-format
4011 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4012 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
4013
4014 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4015 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4016 #, php-format
4017 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4018 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
4019
4020 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4021 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4022 #, php-format
4023 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4024 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4025
4026 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4027 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4028 #, php-format
4029 msgid "Lists subscribed to by %s"
4030 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
4031
4032 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4033 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4034 #, php-format
4035 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4036 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
4037
4038 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4039 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4040 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4041 #, php-format
4042 msgid ""
4043 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4044 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4045 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4046 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4047 "to the list's timeline."
4048 msgstr ""
4049 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
4050 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4051 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4052 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4053 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
4054
4055 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4056 msgctxt "plugin"
4057 msgid "Disabled"
4058 msgstr "Uitgeschakeld"
4059
4060 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4061 #. TRANS: Do not translate POST.
4062 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4063 #. TRANS: Do not translate POST.
4064 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4065 msgid "This action only accepts POST requests."
4066 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4067
4068 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4069 msgid "You cannot administer plugins."
4070 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4071
4072 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4073 msgid "No such plugin."
4074 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4075
4076 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4077 msgctxt "plugin"
4078 msgid "Enabled"
4079 msgstr "Ingeschakeld"
4080
4081 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4082 msgctxt "TITLE"
4083 msgid "Plugins"
4084 msgstr "Plug-ins"
4085
4086 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4087 msgid ""
4088 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4089 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4090 "details."
4091 msgstr ""
4092 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4093 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4094 "meer details."
4095
4096 #. TRANS: Admin form section header
4097 msgid "Default plugins"
4098 msgstr "Standaard plug-ins"
4099
4100 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4101 msgid ""
4102 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4103 msgstr ""
4104 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4105 "siteinstellingen."
4106
4107 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4108 #. TRANS: %s is a field name.
4109 #, php-format
4110 msgid "Unidentified field %s."
4111 msgstr "Niet-geïdentificeerd veld %s."
4112
4113 #. TRANS: Page title.
4114 msgctxt "TITLE"
4115 msgid "Search results"
4116 msgstr "Zoekresultaten"
4117
4118 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4119 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4120 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4121
4122 #. TRANS: Page title for profile settings.
4123 msgid "Profile settings"
4124 msgstr "Profielinstellingen"
4125
4126 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4127 msgid ""
4128 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4129 msgstr ""
4130 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4131 "andere gebruikers."
4132
4133 #. TRANS: Profile settings form legend.
4134 msgid "Profile information"
4135 msgstr "Profielinformatie"
4136
4137 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4138 #. TRANS: Field title on account registration page.
4139 #. TRANS: Field title on group edit form.
4140 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4141 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4142
4143 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4144 #. TRANS: Field label on account registration page.
4145 #. TRANS: Field label on group edit form.
4146 msgid "Full name"
4147 msgstr "Volledige naam"
4148
4149 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Field label on account registration page.
4151 #. TRANS: Form input field label.
4152 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4153 msgid "Homepage"
4154 msgstr "Startpagina"
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Field title on account registration page.
4158 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4159 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4160
4161 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4162 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4163 #. TRANS: biography (%d).
4164 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4165 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4166 #. TRANS: biography (%d).
4167 #, php-format
4168 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4169 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4170 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4171 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4172
4173 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4175 msgid "Describe yourself and your interests."
4176 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4177
4178 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4179 #. TRANS: their biography.
4180 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4181 msgid "Bio"
4182 msgstr "Beschrijving"
4183
4184 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4185 #. TRANS: Field label on account registration page.
4186 #. TRANS: Field label on group edit form.
4187 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4188 msgid "Location"
4189 msgstr "Locatie"
4190
4191 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4192 #. TRANS: Field title on account registration page.
4193 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4194 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4195
4196 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4197 msgid "Share my current location when posting notices"
4198 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4199
4200 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4201 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4202 #. TRANS: %s is a group name.
4203 msgid "Tags"
4204 msgstr "Labels"
4205
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4207 msgid ""
4208 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4209 "separated."
4210 msgstr ""
4211 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4212 "spaties."
4213
4214 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4215 msgid "Language"
4216 msgstr "Taal"
4217
4218 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4219 msgid "Preferred language."
4220 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4221
4222 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4223 msgid "Timezone"
4224 msgstr "Tijdzone"
4225
4226 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4227 msgid "What timezone are you normally in?"
4228 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4229
4230 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4231 msgid ""
4232 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4233 msgstr ""
4234 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4235 "processen)."
4236
4237 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4238 msgid "Subscription policy"
4239 msgstr "Abonnementenbeleid"
4240
4241 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4242 msgid "Let anyone follow me"
4243 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4244
4245 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4246 msgid "Ask me first"
4247 msgstr "Vraag het me eerst"
4248
4249 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4250 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4251 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4252
4253 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4254 msgid "Make updates visible only to my followers"
4255 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4256
4257 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4258 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4259 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4260 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4261 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4262 #, php-format
4263 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4264 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4265 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4266 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4267
4268 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4269 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4270 msgid "Timezone not selected."
4271 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4272
4273 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4274 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4275 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4276
4277 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4278 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4279 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4280 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4281 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4282 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4283 #, php-format
4284 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4285 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4286
4287 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4288 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4289 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4290 msgstr ""
4291 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4292 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4293
4294 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4295 msgid "Could not save location prefs."
4296 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4297
4298 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4299 msgid "Could not save tags."
4300 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4301
4302 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4303 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4304 msgid "Restore account"
4305 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4306
4307 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4308 #. TRANS: %s is the page limit.
4309 #, php-format
4310 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4311 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4312
4313 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4314 msgid "Could not retrieve public timeline."
4315 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke tijdlijn op te halen."
4316
4317 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4318 #. TRANS: %d is the page number.
4319 #, php-format
4320 msgid "Public timeline, page %d"
4321 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4322
4323 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4324 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4325 msgid "Public timeline"
4326 msgstr "Openbare tijdlijn"
4327
4328 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4329 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4330 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (JSON-activiteitenstreams)"
4331
4332 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4333 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4334 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (RSS 1.0)"
4335
4336 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4337 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4338 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (RSS 1.0)"
4339
4340 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4341 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4342 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (Atom)"
4343
4344 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4345 #, php-format
4346 msgid ""
4347 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4348 "yet."
4349 msgstr ""
4350 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4351 "berichten geplaatst."
4352
4353 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4354 msgid "Be the first to post!"
4355 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4356
4357 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4358 #, php-format
4359 msgid ""
4360 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4361 msgstr ""
4362 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4363 "eerste een bericht?"
4364
4365 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4366 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4370 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4371 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4372 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4373 msgstr ""
4374 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4375 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4376 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4377 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4378
4379 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4380 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4381 #, php-format
4382 msgid ""
4383 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4384 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4385 "tool."
4386 msgstr ""
4387 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4388 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4389 "net/)"
4390
4391 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4392 #, php-format
4393 msgid "%s updates from everyone."
4394 msgstr "%s updates van iedereen."
4395
4396 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4397 msgid "Public tag cloud"
4398 msgstr "Publieke woordwolk"
4399
4400 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4401 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4402 #, php-format
4403 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4404 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4405
4406 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4407 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4408 #. TRANS: and do not change the URL part.
4409 #, php-format
4410 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4411 msgstr ""
4412 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4413
4414 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4415 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4416 msgid "Be the first to post one!"
4417 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4418
4419 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4420 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4421 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4422 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4423 #. TRANS: and do not change the URL part.
4424 #, php-format
4425 msgid ""
4426 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4427 "one!"
4428 msgstr ""
4429 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4430 "die er een plaatst!"
4431
4432 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4433 msgid "You are already logged in!"
4434 msgstr "U bent al aangemeld!"
4435
4436 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4437 msgid "No such recovery code."
4438 msgstr "Onbekende herstelcode."
4439
4440 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4441 msgid "Not a recovery code."
4442 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4443
4444 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4445 msgid "Recovery code for unknown user."
4446 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4447
4448 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4449 msgid "Error with confirmation code."
4450 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4451
4452 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4453 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4454 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4455
4456 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4457 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4458 msgstr ""
4459 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4460 "werken."
4461
4462 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4463 msgid ""
4464 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4465 "the email address you have stored in your account."
4466 msgstr ""
4467 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4468 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4469 "gebruiker staat opgeslagen."
4470
4471 #. TRANS: Page notice for password change page.
4472 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4473 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4474
4475 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4476 msgid "Password recovery"
4477 msgstr "Wachtwoordherstel"
4478
4479 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4480 msgid "Nickname or email address"
4481 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4482
4483 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4484 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4485 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4486
4487 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4488 msgid "Recover"
4489 msgstr "Herstellen"
4490
4491 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4492 msgctxt "BUTTON"
4493 msgid "Recover"
4494 msgstr "Herstellen"
4495
4496 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4497 msgid "Reset password"
4498 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4499
4500 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4501 msgid "Recover password"
4502 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4503
4504 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4505 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4506 msgid "Password recovery requested"
4507 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4508
4509 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4510 msgid "Password saved"
4511 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4512
4513 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4514 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4515 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4516
4517 #. TRANS: Button text for password reset form.
4518 msgctxt "BUTTON"
4519 msgid "Reset"
4520 msgstr "Opnieuw instellen"
4521
4522 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4523 msgid "Enter a nickname or email address."
4524 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4525
4526 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4527 msgid ""
4528 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4529 "address registered to your account."
4530 msgstr ""
4531 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4532 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4533
4534 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4535 msgid "Unexpected password reset."
4536 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4537
4538 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4539 msgid "Password must be 6 characters or more."
4540 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4541
4542 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4543 msgid "Password and confirmation do not match."
4544 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4545
4546 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4547 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4548 msgid "Error setting user."
4549 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4550
4551 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4552 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4553 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4554
4555 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4556 msgid "No id parameter."
4557 msgstr "Geen ID-argument."
4558
4559 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4560 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4561 #, php-format
4562 msgid "No such file \"%d\"."
4563 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4564
4565 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4566 msgid "Sorry, only invited people can register."
4567 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4568
4569 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4570 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4571 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4572
4573 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4574 msgid "Registration successful"
4575 msgstr "De registratie is voltooid"
4576
4577 #. TRANS: Title for registration page.
4578 msgctxt "TITLE"
4579 msgid "Register"
4580 msgstr "Registreren"
4581
4582 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4583 msgid "Registration not allowed."
4584 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4585
4586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4587 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4588 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4589
4590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4591 msgid "Email address already exists."
4592 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4593
4594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4595 msgid "Invalid username or password."
4596 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4597
4598 #. TRANS: Page notice on registration page.
4599 msgid ""
4600 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4601 "link up to friends and colleagues."
4602 msgstr ""
4603 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4604 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4605
4606 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4607 msgctxt "PASSWORD"
4608 msgid "Confirm"
4609 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4610
4611 #. TRANS: Field label on account registration page.
4612 msgctxt "LABEL"
4613 msgid "Email"
4614 msgstr "E-mailadres"
4615
4616 #. TRANS: Field title on account registration page.
4617 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4618 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4619
4620 #. TRANS: Field title on account registration page.
4621 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4622 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4623
4624 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4625 msgctxt "BUTTON"
4626 msgid "Register"
4627 msgstr "Registreren"
4628
4629 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4630 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4631 #, php-format
4632 msgid ""
4633 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4634 msgstr ""
4635 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4636
4637 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4638 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4639 #, php-format
4640 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4641 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4642
4643 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4644 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4645 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4646
4647 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4648 msgid "All rights reserved."
4649 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4650
4651 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4655 "email address, IM address, and phone number."
4656 msgstr ""
4657 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4658 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4659
4660 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4661 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4662 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4663 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4664 #, php-format
4665 msgid ""
4666 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4667 "want to...\n"
4668 "\n"
4669 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4670 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4671 "notices through instant messages.\n"
4672 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4673 "share your interests. \n"
4674 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4675 "others more about you. \n"
4676 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4677 "missed. \n"
4678 "\n"
4679 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4680 msgstr ""
4681 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4682 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4683 "\n"
4684 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4685 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4686 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4687 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4688 "u interesses deelt;\n"
4689 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4690 "over uzelf te vertellen;\n"
4691 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4692 "die u nog niet kent.\n"
4693 "\n"
4694 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4695 "ervan verwacht."
4696
4697 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4698 msgid ""
4699 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4700 "to confirm your email address.)"
4701 msgstr ""
4702 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4703 "mail kunt bevestigen."
4704
4705 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4706 #. TRANS: %s is a username.
4707 #, php-format
4708 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4709 msgstr ""
4710 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
4711 "van %s."
4712
4713 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4714 #. TRANS: %s is a profile URL.
4715 #, php-format
4716 msgid ""
4717 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4718 "correctly, please try retrying later."
4719 msgstr ""
4720 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
4721 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
4722 "Probeer het later opnieuw."
4723
4724 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4725 msgid "Unlisted"
4726 msgstr "Uit lijst verwijderd"
4727
4728 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4729 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4730 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4731
4732 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4733 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4734 msgid "No notice specified."
4735 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4736
4737 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4738 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4739 msgid "Repeated"
4740 msgstr "Herhaald"
4741
4742 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4743 msgid "Repeated!"
4744 msgstr "Herhaald!"
4745
4746 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4747 #. TRANS: %s is a user nickname.
4748 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4749 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4750 #. TRANS: %s is a username.
4751 #, php-format
4752 msgid "Replies to %s"
4753 msgstr "Antwoorden aan %s"
4754
4755 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4756 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4757 #, php-format
4758 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4759 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4760
4761 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4762 #. TRANS: %s is a user nickname.
4763 #, php-format
4764 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4765 msgstr "!Antwoordenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
4766
4767 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4768 #. TRANS: %s is a user nickname.
4769 #, php-format
4770 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4771 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4772
4773 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4774 #. TRANS: %s is a user nickname.
4775 #, php-format
4776 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4777 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4778
4779 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4780 #. TRANS: %s is a user nickname.
4781 #, php-format
4782 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4783 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4784
4785 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4786 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4787 #, php-format
4788 msgid ""
4789 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4790 "notice to them yet."
4791 msgstr ""
4792 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4793 "antwoorden ontvangen."
4794
4795 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4796 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4797 #, php-format
4798 msgid ""
4799 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4800 "[join groups](%%action.groups%%)."
4801 msgstr ""
4802 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4803 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4804
4805 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4806 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4807 #, php-format
4808 msgid ""
4809 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4810 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4811 msgstr ""
4812 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4813 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4814
4815 #. TRANS: RSS reply feed description.
4816 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4817 #, php-format
4818 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4819 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4820
4821 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4822 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4823 msgstr ""
4824 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4825
4826 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4827 msgid "You may not restore your account."
4828 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4829
4830 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4831 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4832 msgid "No uploaded file."
4833 msgstr "Er is geen geüpload bestand."
4834
4835 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4836 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4837 msgstr ""
4838 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4839 "php.ini."
4840
4841 #. TRANS: Client exception.
4842 msgid ""
4843 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4844 "the HTML form."
4845 msgstr ""
4846 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4847 "HTML-formulier."
4848
4849 #. TRANS: Client exception.
4850 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4851 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4852
4853 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4854 msgid "Missing a temporary folder."
4855 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4856
4857 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4858 msgid "Failed to write file to disk."
4859 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4860
4861 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4862 msgid "File upload stopped by extension."
4863 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4864
4865 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4866 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4867 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4868 msgid "System error uploading file."
4869 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4870
4871 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4872 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4873 msgid "Not an Atom feed."
4874 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4875
4876 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4877 msgid ""
4878 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4879 "profile page."
4880 msgstr ""
4881 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4882 "weergegeven en op uw profielpagina."
4883
4884 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4885 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4886 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4887
4888 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4889 msgid ""
4890 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4891 "\">Activity Streams</a> format."
4892 msgstr ""
4893 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4894 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4895
4896 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4897 msgid "Upload the file"
4898 msgstr "Bestand uploaden"
4899
4900 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4901 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4902 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4903
4904 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4905 msgid "User does not have this role."
4906 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4907
4908 #. TRANS: Engine name for RSD.
4909 #. TRANS: Engine name.
4910 msgid "StatusNet"
4911 msgstr "StatusNet"
4912
4913 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4914 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4915 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4916 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4919 msgid "User is already sandboxed."
4920 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4923 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4924 #, php-format
4925 msgid "Not a valid list: %s."
4926 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
4927
4928 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4929 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4930 #, php-format
4931 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4932 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
4933
4934 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4935 msgctxt "TITLE"
4936 msgid "Sessions"
4937 msgstr "Sessies"
4938
4939 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4940 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4941 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4942
4943 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4944 msgctxt "LEGEND"
4945 msgid "Sessions"
4946 msgstr "Sessies"
4947
4948 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4949 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4950 msgid "Handle sessions"
4951 msgstr "Sessieafhandeling"
4952
4953 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4954 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4955 msgid "Handle sessions ourselves."
4956 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4957
4958 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4959 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4960 msgid "Session debugging"
4961 msgstr "Sessies debuggen"
4962
4963 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4964 msgid "Enable debugging output for sessions."
4965 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4966
4967 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4968 msgid "Save session settings"
4969 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4970
4971 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4972 msgid "You must be logged in to view an application."
4973 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4974
4975 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4976 msgid "Application profile"
4977 msgstr "Applicatieprofiel"
4978
4979 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4980 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4981 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4982 #, php-format
4983 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4984 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4985 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4986 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4987
4988 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4989 msgid "Application actions"
4990 msgstr "Applicatiehandelingen"
4991
4992 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4993 msgctxt "EDITAPP"
4994 msgid "Edit"
4995 msgstr "Bewerken"
4996
4997 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4998 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4999 msgid "Reset key & secret"
5000 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5001
5002 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5003 msgid "Application info"
5004 msgstr "Applicatieinformatie"
5005
5006 #. TRANS: Field label on application page.
5007 msgid "Consumer key"
5008 msgstr "Gebruikerssleutel"
5009
5010 #. TRANS: Field label on application page.
5011 msgid "Consumer secret"
5012 msgstr "Gebruikersgeheim"
5013
5014 #. TRANS: Field label on application page.
5015 msgid "Request token URL"
5016 msgstr "URL voor verzoektoken"
5017
5018 #. TRANS: Field label on application page.
5019 msgid "Access token URL"
5020 msgstr "URL voor toegangstoken"
5021
5022 #. TRANS: Field label on application page.
5023 msgid "Authorize URL"
5024 msgstr "Autorisatie-URL"
5025
5026 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5027 msgid ""
5028 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5029 "not supported."
5030 msgstr ""
5031 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5032 "platte tekst is niet mogelijk."
5033
5034 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5035 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5036 msgstr ""
5037 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5038
5039 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5040 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5041 #, php-format
5042 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5043 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5044
5045 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5046 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5047 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5048
5049 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5050 #, php-format
5051 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5052 msgstr "Favorietenfeed van %s (JSON-activiteitenstreams)"
5053
5054 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5055 #, php-format
5056 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5057 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5058
5059 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5060 #, php-format
5061 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5062 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5063
5064 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5065 #, php-format
5066 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5067 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5068
5069 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5070 msgid ""
5071 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5072 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5073 msgstr ""
5074 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5075 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5076 "ze uit te lichten."
5077
5078 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5079 #. TRANS: %s is a username.
5080 #, php-format
5081 msgid ""
5082 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5083 "would add to their favorites :)"
5084 msgstr ""
5085 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5086 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5087 "favorietenlijst. :)"
5088
5089 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5090 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5091 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5092 #, php-format
5093 msgid ""
5094 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5095 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5096 "their favorites :)"
5097 msgstr ""
5098 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5099 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5100 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5101
5102 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5103 msgid "This is a way to share what you like."
5104 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5105
5106 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5107 #, php-format
5108 msgid "%s group"
5109 msgstr "%s groep"
5110
5111 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5112 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5113 #, php-format
5114 msgid "%1$s group, page %2$d"
5115 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5118 #, php-format
5119 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5120 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (JSON-activiteitenstreams)"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5125 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5126
5127 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5130 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5131
5132 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5135 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5136
5137 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5138 #, php-format
5139 msgid "FOAF for %s group"
5140 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5141
5142 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5143 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5144 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5145 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5146 #, php-format
5147 msgid ""
5148 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5149 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5150 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5151 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5152 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5153 msgstr ""
5154 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5155 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5156 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5157 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5158 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5159 "%%)"
5160
5161 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5162 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5163 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5164 #, fuzzy, php-format
5165 msgid ""
5166 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5167 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5168 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5169 "their life and interests."
5170 msgstr ""
5171 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5172 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5173 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5174 "over hun ervaringen en interesses. "
5175
5176 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5177 msgid "No such message."
5178 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5179
5180 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5181 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5182 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5183
5184 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5185 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5186 #, php-format
5187 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5188 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5189
5190 #. TRANS: Page title for single message display.
5191 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5192 #, php-format
5193 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5194 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5195
5196 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5197 msgid "Not available."
5198 msgstr "Niet beschikbaar."
5199
5200 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5201 msgid "Notice deleted."
5202 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5203
5204 #. TRANS: Title for private list timeline.
5205 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5206 #, php-format
5207 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5208 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5209
5210 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5211 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5212 #, php-format
5213 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5214 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5215
5216 #. TRANS: Title for private list timeline.
5217 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5218 #, php-format
5219 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5220 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5221
5222 #. TRANS: Title for private list timeline.
5223 #. TRANS: %s is a list.
5224 #, php-format
5225 msgid "Private timeline of %s list by you"
5226 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5227
5228 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5229 #. TRANS: %s is a list.
5230 #, php-format
5231 msgid "Timeline for %s list by you"
5232 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5233
5234 #. TRANS: Title for private list timeline.
5235 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5236 #, php-format
5237 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5238 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5239
5240 #. TRANS: Feed title.
5241 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5242 #, php-format
5243 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5244 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5245
5246 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5247 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5248 #, php-format
5249 msgid ""
5250 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5251 "yet."
5252 msgstr ""
5253 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5254 "nog mededelingen geplaatst."
5255
5256 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5257 msgid "Try tagging more people."
5258 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5259
5260 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5261 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5262 #, php-format
5263 msgid ""
5264 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5265 "this timeline!"
5266 msgstr ""
5267 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5268 "volgen!"
5269
5270 #. TRANS: Header on show list page.
5271 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5272 msgid "Listed"
5273 msgstr "In lijsten"
5274
5275 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5276 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5277 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5278 #. TRANS: Empty list message for tags.
5279 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5280 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5281 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5282 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5283 msgid "(None)"
5284 msgstr "(geen)"
5285
5286 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5287 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5288 msgid "Show all"
5289 msgstr "Allemaal weergeven"
5290
5291 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5292 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5293 msgid "Subscribers"
5294 msgstr "Abonnees"
5295
5296 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5297 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5298 #, php-format
5299 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5300 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5301
5302 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5303 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5304 #, php-format
5305 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5306 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5307
5308 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5309 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5310 #, php-format
5311 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5312 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5313
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5316 #, php-format
5317 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5318 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5319
5320 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5321 #. TRANS: %s is a user nickname.
5322 #, php-format
5323 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5324 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
5325
5326 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5327 #. TRANS: %s is a user nickname.
5328 #, php-format
5329 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5330 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5331
5332 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5333 #. TRANS: %s is a user nickname.
5334 #, php-format
5335 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5336 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5337
5338 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5339 #. TRANS: %s is a user nickname.
5340 #, php-format
5341 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5342 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5343
5344 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5345 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5346 #, php-format
5347 msgid "FOAF for %s"
5348 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5349
5350 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5351 #, php-format
5352 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5353 msgstr ""
5354 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5355
5356 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5357 msgid ""
5358 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5359 "would be a good time to start :)"
5360 msgstr ""
5361 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5362 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5363
5364 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5365 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5366 #, php-format
5367 msgid ""
5368 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5369 "%?status_textarea=%2$s)."
5370 msgstr ""
5371 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5372 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5373
5374 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5375 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5376 #, php-format
5377 msgid ""
5378 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5379 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5380 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5381 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5382 msgstr ""
5383 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5384 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5385 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5386 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5387 "%doc.help%%%%)"
5388
5389 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5390 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5391 #, php-format
5392 msgid ""
5393 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5394 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5395 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5396 msgstr ""
5397 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5398 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5399 "[StatusNet](http://status.net/). "
5400
5401 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5402 #, php-format
5403 msgid "Repeat of %s"
5404 msgstr "Herhaald van %s"
5405
5406 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5407 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5408 msgid "You cannot silence users on this site."
5409 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5410
5411 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5412 msgid "User is already silenced."
5413 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5414
5415 #. TRANS: Title for site administration panel.
5416 msgctxt "TITLE"
5417 msgid "Site"
5418 msgstr "Website"
5419
5420 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5421 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5422 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5423
5424 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5425 msgid "Site name must have non-zero length."
5426 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5427
5428 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5429 msgid "You must have a valid contact email address."
5430 msgstr ""
5431 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5432
5433 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5434 msgid "Invalid logo URL."
5435 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
5436
5437 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5438 msgid "Invalid SSL logo URL."
5439 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
5440
5441 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5442 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5443 #, php-format
5444 msgid "Unknown language \"%s\"."
5445 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5446
5447 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5448 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5449 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5450
5451 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5452 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5453 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
5454
5455 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5456 msgctxt "LEGEND"
5457 msgid "General"
5458 msgstr "Algemeen"
5459
5460 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5461 msgctxt "LABEL"
5462 msgid "Site name"
5463 msgstr "Websitenaam"
5464
5465 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5466 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5467 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5468
5469 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5470 msgid "Brought by"
5471 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5472
5473 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5474 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5475 msgstr ""
5476 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5477 "iedere pagina."
5478
5479 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5480 msgid "Brought by URL"
5481 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5482
5483 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5484 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5485 msgstr ""
5486 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5487 "iedere pagina."
5488
5489 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5490 msgid "Email"
5491 msgstr "E-mail"
5492
5493 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5494 msgid "Contact email address for your site."
5495 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5496
5497 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5498 msgctxt "LEGEND"
5499 msgid "Local"
5500 msgstr "Lokaal"
5501
5502 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5503 msgid "Default timezone"
5504 msgstr "Standaardtijdzone"
5505
5506 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5507 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5508 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5509
5510 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5511 msgid "Default language"
5512 msgstr "Standaard taal"
5513
5514 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5515 msgid ""
5516 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5517 msgstr ""
5518 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5519 "kan worden."
5520
5521 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5522 msgctxt "LEGEND"
5523 msgid "Limits"
5524 msgstr "Limieten"
5525
5526 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5527 msgid "Text limit"
5528 msgstr "Tekstlimiet"
5529
5530 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5531 msgid "Maximum number of characters for notices."
5532 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5533
5534 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5535 msgid "Dupe limit"
5536 msgstr "Duplicaatlimiet"
5537
5538 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5539 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5540 msgstr ""
5541 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5542 "zenden."
5543
5544 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5545 msgid "Logo"
5546 msgstr "Logo"
5547
5548 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5549 msgid "Site logo"
5550 msgstr "Websitelogo"
5551
5552 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5553 msgid "SSL logo"
5554 msgstr "SSL-logo"
5555
5556 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5557 msgid "Save the site settings."
5558 msgstr "De websiteinstellingen opslaan."
5559
5560 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5561 msgid "Site Notice"
5562 msgstr "Websitebrede mededeling"
5563
5564 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5565 msgid "Edit site-wide message"
5566 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5567
5568 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5569 msgid "Unable to save site notice."
5570 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5571
5572 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5573 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5574 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5575
5576 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5577 msgid "Site notice text"
5578 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5579
5580 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5581 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5582 msgstr ""
5583 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5584 "toegestaan)"
5585
5586 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5587 msgid "Save site notice."
5588 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5589
5590 #. TRANS: Title for SMS settings.
5591 msgid "SMS settings"
5592 msgstr "SMS-instellingen"
5593
5594 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5595 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5596 #, php-format
5597 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5598 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5599
5600 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5601 msgid "SMS is not available."
5602 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5603
5604 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5605 msgid "SMS address"
5606 msgstr "SMS-adres"
5607
5608 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5609 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5610 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5611
5612 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5613 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5614 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5615
5616 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5617 msgid "Confirmation code"
5618 msgstr "Bevestigingscode"
5619
5620 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5621 msgid "Enter the code you received on your phone."
5622 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5623
5624 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5625 msgctxt "BUTTON"
5626 msgid "Confirm"
5627 msgstr "Bevestigen"
5628
5629 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5630 msgid "SMS phone number"
5631 msgstr "SMS-nummer"
5632
5633 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5634 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5635 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5636
5637 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5638 msgid "SMS preferences"
5639 msgstr "SMS-voorkeuren"
5640
5641 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5642 msgid ""
5643 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5644 "from my carrier."
5645 msgstr ""
5646 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5647 "van mijn provider kan opleveren."
5648
5649 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5650 msgid "SMS preferences saved."
5651 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5652
5653 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5654 msgid "No phone number."
5655 msgstr "Geen telefoonnummer."
5656
5657 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5658 msgid "No carrier selected."
5659 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5660
5661 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5662 msgid "That is already your phone number."
5663 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5664
5665 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5666 msgid "That phone number already belongs to another user."
5667 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5668
5669 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5670 msgid ""
5671 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5672 "for the code and instructions on how to use it."
5673 msgstr ""
5674 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5675 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5676
5677 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5678 msgid "That is the wrong confirmation number."
5679 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5680
5681 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5682 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5683 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5684
5685 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5686 msgid "SMS confirmation cancelled."
5687 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5688
5689 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5690 #. TRANS: registered for the active user.
5691 msgid "That is not your phone number."
5692 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5693
5694 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5695 msgid "The SMS phone number was removed."
5696 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5697
5698 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5699 msgid "Mobile carrier"
5700 msgstr "Mobiele aanbieder"
5701
5702 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5703 msgid "Select a carrier"
5704 msgstr "Selecteer een provider"
5705
5706 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5707 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5708 #, php-format
5709 msgid ""
5710 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5711 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5712 msgstr ""
5713 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5714 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5715 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5716
5717 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5718 msgid "No code entered."
5719 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5720
5721 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5722 msgctxt "TITLE"
5723 msgid "Snapshots"
5724 msgstr "Snapshots"
5725
5726 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5727 msgid "Manage snapshot configuration"
5728 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5729
5730 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5731 msgid "Invalid snapshot run value."
5732 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5733
5734 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5735 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5736 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5737
5738 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5739 msgid "Invalid snapshot report URL."
5740 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5741
5742 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5743 msgctxt "LEGEND"
5744 msgid "Snapshots"
5745 msgstr "Snapshots"
5746
5747 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5748 msgid "Randomly during web hit"
5749 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5750
5751 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5752 msgid "In a scheduled job"
5753 msgstr "Als geplande taak"
5754
5755 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5756 msgid "Data snapshots"
5757 msgstr "Snapshots van gegevens"
5758
5759 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5760 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5761 msgstr ""
5762 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5763
5764 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5765 msgid "Frequency"
5766 msgstr "Frequentie"
5767
5768 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5769 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5770 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5771
5772 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5773 msgid "Report URL"
5774 msgstr "Rapportage-URL"
5775
5776 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5777 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5778 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5779
5780 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5781 msgid "Save snapshot settings."
5782 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5783
5784 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5785 msgid "You are not subscribed to that profile."
5786 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5787
5788 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5789 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5790 msgid "Could not save subscription."
5791 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5792
5793 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5794 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5795 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5796
5797 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5798 #. TRANS: %s is the name of the user.
5799 #, php-format
5800 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5801 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5802
5803 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5804 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5805 #, php-format
5806 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5807 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5808
5809 #. TRANS: Page notice for group members page.
5810 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5811 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5812
5813 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5814 msgid "Subscribed"
5815 msgstr "Geabonneerd"
5816
5817 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5818 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5819 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
5820
5821 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5822 msgid "No ID given."
5823 msgstr "Geen ID opgegeven."
5824
5825 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5826 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5827 #, php-format
5828 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5829 msgstr ""
5830 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
5831
5832 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5833 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5834 #, php-format
5835 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5836 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
5837
5838 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5839 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5840 #, php-format
5841 msgid "%s subscribers"
5842 msgstr "Abonnees van %s"
5843
5844 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5845 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5846 #, php-format
5847 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5848 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5849
5850 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5851 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5852 msgid "These are the people who listen to your notices."
5853 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5854
5855 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5856 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5857 #, php-format
5858 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5859 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5860
5861 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5862 msgid ""
5863 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5864 "return the favor."
5865 msgstr ""
5866 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5867 "die zich wellicht op u."
5868
5869 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5870 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5871 #, php-format
5872 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5873 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5874
5875 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5876 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5877 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5878 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5879 #. TRANS: and do not change the URL part.
5880 #, php-format
5881 msgid ""
5882 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5883 "%) and be the first?"
5884 msgstr ""
5885 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5886 "kunt u de eerste zijn."
5887
5888 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5889 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5890 #, php-format
5891 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5892 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5893
5894 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5895 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5896 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5897 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5898
5899 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5900 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5901 #, php-format
5902 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5903 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5904
5905 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5906 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5907 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5908 #. TRANS: and do not change the URL part.
5909 #, fuzzy, php-format
5910 msgid ""
5911 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5912 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5913 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5914 "featured%%)."
5915 msgstr ""
5916 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5917 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5918 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5919 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5920 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5921 "u daar al volgt."
5922
5923 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5924 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5925 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5926 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5927 #, php-format
5928 msgid "%s is not listening to anyone."
5929 msgstr "%s volgt niemand."
5930
5931 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5932 #, php-format
5933 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5934 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5935
5936 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5937 msgctxt "LABEL"
5938 msgid "IM"
5939 msgstr "IM"
5940
5941 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5942 msgid "SMS"
5943 msgstr "SMS"
5944
5945 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5946 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5947 #, php-format
5948 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5949 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5950
5951 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5952 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5953 #, php-format
5954 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5955 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (JSON-activiteitenstreams)"
5956
5957 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5958 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5959 #, php-format
5960 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5961 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5962
5963 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5964 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5965 #, php-format
5966 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5967 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5968
5969 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5970 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5971 #, php-format
5972 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5973 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5974
5975 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5976 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5977 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5978 msgid "You cannot tag this user."
5979 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
5980
5981 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5982 msgid "List a profile"
5983 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
5984
5985 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5986 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5987 #, php-format
5988 msgctxt "ADDTOLIST"
5989 msgid "List %s"
5990 msgstr "%s in lijst opnemen"
5991
5992 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5993 msgctxt "TITLE"
5994 msgid "Error"
5995 msgstr "Fout"
5996
5997 #. TRANS: Header in list form.
5998 msgid "User profile"
5999 msgstr "Gebruikersprofiel"
6000
6001 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6002 msgid "List user"
6003 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6004
6005 #. TRANS: Field label on list form.
6006 msgctxt "LABEL"
6007 msgid "Lists"
6008 msgstr "Lijsten"
6009
6010 #. TRANS: Field title on list form.
6011 msgid ""
6012 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6013 "separated."
6014 msgstr ""
6015 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6016 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6017
6018 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6019 msgctxt "TITLE"
6020 msgid "Tags"
6021 msgstr "Labels"
6022
6023 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6024 msgid "Lists saved."
6025 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6026
6027 #. TRANS: Page notice.
6028 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6029 msgstr ""
6030 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6031
6032 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6033 msgid "No such tag."
6034 msgstr "Onbekend label."
6035
6036 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6037 msgid "You haven't blocked that user."
6038 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6039
6040 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6041 msgid "User is not sandboxed."
6042 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6043
6044 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6045 msgid "User is not silenced."
6046 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6047
6048 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6049 msgid "Unsubscribed"
6050 msgstr "Uitgeschreven"
6051
6052 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6053 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6054 #, php-format
6055 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6056 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6057
6058 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6059 msgid "URL settings"
6060 msgstr "URL-instellingen"
6061
6062 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6063 msgid "Manage various other options."
6064 msgstr "Overige instellingen beheren."
6065
6066 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6067 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6068 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6069 msgid " (free service)"
6070 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6071
6072 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6073 msgid "[none]"
6074 msgstr "[geen]"
6075
6076 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6077 msgid "[internal]"
6078 msgstr "[intern]"
6079
6080 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6081 msgid "Shorten URLs with"
6082 msgstr "URL's inkorten met"
6083
6084 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6085 msgid "Automatic shortening service to use."
6086 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6087
6088 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6089 msgid "URL longer than"
6090 msgstr "URL langer dan"
6091
6092 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6093 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6094 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6095
6096 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6097 msgid "Text longer than"
6098 msgstr "Tekst langer dan"
6099
6100 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6101 msgid ""
6102 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6103 msgstr ""
6104 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6105 "inkorten."
6106
6107 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6108 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6109 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6110
6111 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6112 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6113 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6114
6115 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6116 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6117 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6118
6119 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6120 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6121 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6122
6123 #. TRANS: User admin panel title.
6124 msgctxt "TITLE"
6125 msgid "User"
6126 msgstr "Gebruiker"
6127
6128 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6129 msgid "User settings for this StatusNet site"
6130 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6131
6132 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6133 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6134 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6135
6136 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6137 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6138 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6139
6140 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6141 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6142 #, php-format
6143 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6144 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6145
6146 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6147 msgctxt "LEGEND"
6148 msgid "Profile"
6149 msgstr "Profiel"
6150
6151 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6152 msgid "Bio Limit"
6153 msgstr "Profiellimiet"
6154
6155 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6156 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6157 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6158
6159 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6160 msgid "New users"
6161 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6162
6163 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6164 msgid "New user welcome"
6165 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6166
6167 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6168 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6169 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6170
6171 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6172 msgid "Default subscription"
6173 msgstr "Standaardabonnement"
6174
6175 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6176 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6177 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6178
6179 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6180 msgid "Invitations"
6181 msgstr "Uitnodigingen"
6182
6183 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6184 msgid "Invitations enabled"
6185 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6186
6187 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6188 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6189 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6190
6191 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6192 msgid "Save user settings."
6193 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6194
6195 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6196 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6197 #, php-format
6198 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6199 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6200
6201 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6202 msgid "Search for more groups"
6203 msgstr "Meer groepen zoeken"
6204
6205 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6206 #. TRANS: %s is a user nickname.
6207 #, php-format
6208 msgid "%s is not a member of any group."
6209 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6210
6211 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6212 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6213 #, php-format
6214 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6215 msgstr ""
6216 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6217
6218 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6219 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6220 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6221 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6222 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6223 #, php-format
6224 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6225 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6226
6227 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6228 #, php-format
6229 msgid "StatusNet %s"
6230 msgstr "StatusNet %s"
6231
6232 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6233 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6234 #, php-format
6235 msgid ""
6236 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6237 "Inc. and contributors."
6238 msgstr ""
6239 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6240 "voorbehouden 2008-2011 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6241
6242 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6243 msgid "Contributors"
6244 msgstr "Medewerkers"
6245
6246 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6247 msgid "License"
6248 msgstr "Licentie"
6249
6250 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6251 msgid ""
6252 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6253 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6254 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6255 "any later version. "
6256 msgstr ""
6257 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6258 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6259 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6260 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6261
6262 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6263 msgid ""
6264 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6265 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6266 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6267 "for more details. "
6268 msgstr ""
6269 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6270 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6271 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6272 "voor meer details. "
6273
6274 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6275 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6276 #, php-format
6277 msgid ""
6278 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6279 "along with this program.  If not, see %s."
6280 msgstr ""
6281 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6282 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6283
6284 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6285 msgid "Plugins"
6286 msgstr "Plug-ins"
6287
6288 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6289 msgctxt "HEADER"
6290 msgid "Name"
6291 msgstr "Naam"
6292
6293 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6294 msgctxt "HEADER"
6295 msgid "Version"
6296 msgstr "Versie"
6297
6298 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6299 msgctxt "HEADER"
6300 msgid "Author(s)"
6301 msgstr "Auteur(s)"
6302
6303 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6304 msgctxt "HEADER"
6305 msgid "Description"
6306 msgstr "Beschrijving"
6307
6308 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6309 msgid "Favor"
6310 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6311
6312 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6313 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6314 #, php-format
6315 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6316 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6317
6318 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6319 #, php-format
6320 msgid "Cannot process URL '%s'"
6321 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6322
6323 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6324 msgid "Robin thinks something is impossible."
6325 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6326
6327 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6328 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6329 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6330 #, php-format
6331 msgid ""
6332 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6333 "Try to upload a smaller version."
6334 msgid_plural ""
6335 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6336 "Try to upload a smaller version."
6337 msgstr[0] ""
6338 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6339 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6340 msgstr[1] ""
6341 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6342 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6343
6344 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6345 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6346 #, php-format
6347 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6348 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6349 msgstr[0] ""
6350 msgstr[1] ""
6351
6352 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6353 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6354 #, php-format
6355 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6356 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6357 msgstr[0] ""
6358 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6359 msgstr[1] ""
6360 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6361 "bytes."
6362
6363 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6364 msgid "Invalid filename."
6365 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6366
6367 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6368 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6369 #, php-format
6370 msgid "Profile ID %s is invalid."
6371 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6374 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6375 #, php-format
6376 msgid "Group ID %s is invalid."
6377 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6380 msgid "Group join failed."
6381 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6384 msgid "Not part of group."
6385 msgstr "Geen lid van groep."
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6388 msgid "Group leave failed."
6389 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6390
6391 #. TRANS: Activity title.
6392 msgid "Join"
6393 msgstr "Toetreden"
6394
6395 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6396 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6397 #, php-format
6398 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6399 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6400
6401 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6402 msgid "Could not update local group."
6403 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6404
6405 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6406 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6407 #, php-format
6408 msgid "Could not create login token for %s"
6409 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6410
6411 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6412 #, php-format
6413 msgid "Cannot instantiate class %s."
6414 msgstr "Kan klasse %s niet instantiëren."
6415
6416 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6417 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6418 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6419
6420 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6421 msgid "You are banned from sending direct messages."
6422 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6423
6424 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6425 msgid "Could not insert message."
6426 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6427
6428 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6429 msgid "Could not update message with new URI."
6430 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6431
6432 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6433 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6434 #, php-format
6435 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6436 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6437
6438 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6439 #, php-format
6440 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6441 msgstr ""
6442 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6443
6444 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6445 msgid "Problem saving notice. Too long."
6446 msgstr ""
6447 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6448 "lang."
6449
6450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6451 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6452 msgstr ""
6453 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6454 "onbekend."
6455
6456 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6457 msgid ""
6458 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6459 msgstr ""
6460 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6461 "het over enige tijd weer."
6462
6463 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6464 msgid ""
6465 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6466 "few minutes."
6467 msgstr ""
6468 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6469 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6470
6471 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6472 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6473 msgstr ""
6474 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6475
6476 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6477 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6478 msgstr ""
6479 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6480
6481 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6482 msgid "You cannot repeat your own notice."
6483 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6484
6485 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6486 msgid "Cannot repeat a private notice."
6487 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6488
6489 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6490 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6491 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6492
6493 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6494 msgid "You already repeated that notice."
6495 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6496
6497 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6498 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6499 #, php-format
6500 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6501 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6502
6503 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6504 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6505 msgid "Problem saving notice."
6506 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6507
6508 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6509 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6510 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6511
6512 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6513 msgid "Problem saving group inbox."
6514 msgstr ""
6515 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6516 "groep."
6517
6518 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6519 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6520 #, php-format
6521 msgid "RT @%1$s %2$s"
6522 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6523
6524 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6525 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6526 #, php-format
6527 msgctxt "FANCYNAME"
6528 msgid "%1$s (%2$s)"
6529 msgstr "%1$s (%2$s)"
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6532 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6533 #, php-format
6534 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6535 msgstr ""
6536 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6537 "gebruiker bestaat niet."
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6540 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6541 #, php-format
6542 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6543 msgstr ""
6544 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6545 "Databasefout."
6546
6547 #. TRANS: Server exception.
6548 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6549 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6550
6551 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6552 msgid "No tagger specified."
6553 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6554
6555 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6556 msgid "No tag specified."
6557 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6558
6559 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6560 msgid "Could not create profile tag."
6561 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6562
6563 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6564 msgid "Could not set profile tag URI."
6565 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6566
6567 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6568 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6569 msgstr ""
6570 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
6571
6572 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6573 #, php-format
6574 msgid ""
6575 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6576 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6577 msgstr ""
6578 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
6579 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
6580
6581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6582 #, php-format
6583 msgid ""
6584 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6585 "allowed number.Try unlisting others first."
6586 msgstr ""
6587 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
6588 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
6589 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6592 msgid "Adding list subscription failed."
6593 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
6594
6595 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6596 msgid "Removing list subscription failed."
6597 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6600 msgid "Missing profile."
6601 msgstr "Ontbrekend profiel."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6604 msgid "Unable to save tag."
6605 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6608 msgid "You have been banned from subscribing."
6609 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6612 msgid "Already subscribed!"
6613 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6616 msgid "User has blocked you."
6617 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6618
6619 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6620 msgid "Not subscribed!"
6621 msgstr "Niet geabonneerd!"
6622
6623 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6624 msgid "Could not delete self-subscription."
6625 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6628 msgid "Could not delete subscription."
6629 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6630
6631 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6632 msgctxt "TITLE"
6633 msgid "Follow"
6634 msgstr "Volgen"
6635
6636 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6637 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6638 #, php-format
6639 msgid "%1$s is now following %2$s."
6640 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6641
6642 #. TRANS: Notice given on user registration.
6643 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6644 #, php-format
6645 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6646 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6649 msgid "Not implemented since inbox change."
6650 msgstr ""
6651 "Dit is nog niet geïmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
6652
6653 #. TRANS: Server exception.
6654 msgid "No single user defined for single-user mode."
6655 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6656
6657 #. TRANS: Server exception.
6658 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6659 msgstr ""
6660 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6661
6662 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6663 msgid "No user with that email address or username."
6664 msgstr ""
6665 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
6666 "gebruikersnaam."
6667
6668 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6669 msgid "No registered email address for that user."
6670 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
6671
6672 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6673 msgid "Error saving address confirmation."
6674 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
6675
6676 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6677 msgid "Could not create group."
6678 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6679
6680 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6681 msgid "Could not set group URI."
6682 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6683
6684 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6685 msgid "Could not set group membership."
6686 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6687
6688 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6689 msgid "Could not save local group info."
6690 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6693 #. TRANS: %s is the remote site.
6694 #, php-format
6695 msgid "Cannot locate account %s."
6696 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6697
6698 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6699 #. TRANS: %s is the remote site.
6700 #, php-format
6701 msgid "Cannot find XRD for %s."
6702 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6705 #. TRANS: %s is the remote site.
6706 #, php-format
6707 msgid "No AtomPub API service for %s."
6708 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6709
6710 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6711 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6712 msgid "User actions"
6713 msgstr "Gebruikershandelingen"
6714
6715 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6716 msgid "User deletion in progress..."
6717 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6718
6719 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6720 msgid "Edit profile settings."
6721 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6722
6723 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6724 msgctxt "BUTTON"
6725 msgid "Edit"
6726 msgstr "Bewerken"
6727
6728 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6729 msgid "Send a direct message to this user."
6730 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6731
6732 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6733 msgctxt "BUTTON"
6734 msgid "Message"
6735 msgstr "Bericht"
6736
6737 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6738 msgid "Moderate"
6739 msgstr "Modereren"
6740
6741 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6742 msgid "User role"
6743 msgstr "Gebruikersrol"
6744
6745 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6746 msgctxt "role"
6747 msgid "Administrator"
6748 msgstr "Beheerder"
6749
6750 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6751 msgctxt "role"
6752 msgid "Moderator"
6753 msgstr "Moderator"
6754
6755 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6756 #, php-format
6757 msgid "%1$s - %2$s"
6758 msgstr "%1$s - %2$s"
6759
6760 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6761 msgid "Untitled page"
6762 msgstr "Naamloze pagina"
6763
6764 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6765 msgctxt "TOOLTIP"
6766 msgid "Show more"
6767 msgstr "Meer weergeven"
6768
6769 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6770 msgctxt "BUTTON"
6771 msgid "Reply"
6772 msgstr "Antwoorden"
6773
6774 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6775 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6776 msgid "Write a reply..."
6777 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6778
6779 #. TRANS: Tab on the notice form.
6780 msgctxt "TAB"
6781 msgid "Status"
6782 msgstr "Status"
6783
6784 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6785 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6786 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6787 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6788 #, php-format
6789 msgid ""
6790 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6791 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6792 msgstr ""
6793 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6794 "broughtbyurl%%)."
6795
6796 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6797 #, php-format
6798 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6799 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6800
6801 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6802 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6803 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6804 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6805 #, php-format
6806 msgid ""
6807 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6808 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6809 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6810 msgstr ""
6811 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6812 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6813 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6814
6815 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6816 #. TRANS: %1$s is the site name.
6817 #, php-format
6818 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6819 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6820
6821 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6822 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6823 #, php-format
6824 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6825 msgstr ""
6826 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6827 "voorbehouden."
6828
6829 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6830 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6831 msgstr ""
6832 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6833 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6834
6835 #. TRANS: license message in footer.
6836 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6837 #, php-format
6838 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6839 msgstr ""
6840 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6841
6842 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6843 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6844 msgid "After"
6845 msgstr "Later"
6846
6847 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6848 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6849 msgid "Before"
6850 msgstr "Eerder"
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6853 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6854 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6857 #, php-format
6858 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6859 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6862 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6863 msgstr ""
6864 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6867 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6868 msgstr ""
6869 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6872 msgid "Unknown profile."
6873 msgstr "Onbekende profiel."
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6876 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6877 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6880 msgid "Remote profile is not a group!"
6881 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
6882
6883 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6884 msgid "User is already a member of this group."
6885 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6886
6887 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6888 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6889 #, php-format
6890 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6891 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6892
6893 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6894 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6895 msgstr ""
6896 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6897 "overschreven."
6898
6899 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6900 #. TRANS: %s is the notice URI.
6901 #, php-format
6902 msgid "No content for notice %s."
6903 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6904
6905 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6906 #, php-format
6907 msgid "No such user \"%s\"."
6908 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
6909
6910 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6911 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6912 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6913 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6914 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6915 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6916 #, php-format
6917 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6918 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6919 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6920
6921 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6922 msgid "Can't handle remote content yet."
6923 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
6924
6925 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6926 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6927 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6928
6929 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6930 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6931 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6932
6933 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6934 msgid "You cannot make changes to this site."
6935 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6936
6937 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6938 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6939 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6940
6941 #. TRANS: Client error message.
6942 msgid "showForm() not implemented."
6943 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
6944
6945 #. TRANS: Client error message
6946 msgid "saveSettings() not implemented."
6947 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
6948
6949 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6950 msgctxt "HEADER"
6951 msgid "Home"
6952 msgstr "Hoofdmenu"
6953
6954 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6955 msgctxt "HEADER"
6956 msgid "Admin"
6957 msgstr "Beheer"
6958
6959 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6960 msgid "Basic site configuration"
6961 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6962
6963 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6964 msgctxt "MENU"
6965 msgid "Site"
6966 msgstr "Website"
6967
6968 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6969 msgid "User configuration"
6970 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6971
6972 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6973 msgctxt "MENU"
6974 msgid "User"
6975 msgstr "Gebruikers"
6976
6977 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6978 msgid "Access configuration"
6979 msgstr "Toegangsinstellingen"
6980
6981 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6982 msgctxt "MENU"
6983 msgid "Access"
6984 msgstr "Toegang"
6985
6986 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6987 msgid "Paths configuration"
6988 msgstr "Padinstellingen"
6989
6990 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6991 msgctxt "MENU"
6992 msgid "Paths"
6993 msgstr "Paden"
6994
6995 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6996 msgid "Sessions configuration"
6997 msgstr "Sessieinstellingen"
6998
6999 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7000 msgctxt "MENU"
7001 msgid "Sessions"
7002 msgstr "Sessies"
7003
7004 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7005 msgid "Edit site notice"
7006 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7007
7008 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7009 msgctxt "MENU"
7010 msgid "Site notice"
7011 msgstr "Mededeling van de website"
7012
7013 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7014 msgid "Snapshots configuration"
7015 msgstr "Snapshotinstellingen"
7016
7017 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7018 msgctxt "MENU"
7019 msgid "Snapshots"
7020 msgstr "Snapshots"
7021
7022 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7023 msgid "Set site license"
7024 msgstr "Sitelicentie instellen"
7025
7026 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7027 msgctxt "MENU"
7028 msgid "License"
7029 msgstr "Licentie"
7030
7031 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7032 msgid "Plugins configuration"
7033 msgstr "Plug-ininstellingen"
7034
7035 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7036 msgctxt "MENU"
7037 msgid "Plugins"
7038 msgstr "Plug-ins"
7039
7040 #. TRANS: Client error 401.
7041 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7042 msgstr ""
7043 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7044 "maar leestoegang."
7045
7046 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7047 msgid "No application for that consumer key."
7048 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7049
7050 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7051 msgid "Not allowed to use API."
7052 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7053
7054 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7055 msgid "Bad access token."
7056 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7057
7058 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7059 msgid "No user for that token."
7060 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7061
7062 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7063 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7064 msgid "Could not authenticate you."
7065 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7066
7067 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7068 msgid "Icon"
7069 msgstr "Icoon"
7070
7071 #. TRANS: Form guide.
7072 msgid "Icon for this application"
7073 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7074
7075 #. TRANS: Form input field label for application name.
7076 msgid "Name"
7077 msgstr "Naam"
7078
7079 #. TRANS: Form input field instructions.
7080 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7081 #, php-format
7082 msgid "Describe your application in %d character"
7083 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7084 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7085 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7086
7087 #. TRANS: Form input field instructions.
7088 msgid "Describe your application"
7089 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7090
7091 #. TRANS: Form input field label.
7092 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7093 #. TRANS: Field label for description of list.
7094 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7095 msgid "Description"
7096 msgstr "Beschrijving"
7097
7098 #. TRANS: Form input field instructions.
7099 msgid "URL of the homepage of this application"
7100 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7101
7102 #. TRANS: Form input field label.
7103 msgid "Source URL"
7104 msgstr "Bron-URL"
7105
7106 #. TRANS: Form input field instructions.
7107 msgid "Organization responsible for this application"
7108 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7109
7110 #. TRANS: Form input field label.
7111 msgid "Organization"
7112 msgstr "Organisatie"
7113
7114 #. TRANS: Form input field instructions.
7115 msgid "URL for the homepage of the organization"
7116 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7117
7118 #. TRANS: Form input field instructions.
7119 msgid "URL to redirect to after authentication"
7120 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7121
7122 #. TRANS: Radio button label for application type
7123 msgid "Browser"
7124 msgstr "Browser"
7125
7126 #. TRANS: Radio button label for application type
7127 msgid "Desktop"
7128 msgstr "Desktop"
7129
7130 #. TRANS: Form guide.
7131 msgid "Type of application, browser or desktop"
7132 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7133
7134 #. TRANS: Radio button label for access type.
7135 msgid "Read-only"
7136 msgstr "Alleen-lezen"
7137
7138 #. TRANS: Radio button label for access type.
7139 msgid "Read-write"
7140 msgstr "Lezen en schrijven"
7141
7142 #. TRANS: Form guide.
7143 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7144 msgstr ""
7145 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7146
7147 #. TRANS: Submit button title.
7148 msgid "Cancel application changes."
7149 msgstr "Applicatiewijzigingen annuleren."
7150
7151 #. TRANS: Submit button title.
7152 msgid "Save application changes."
7153 msgstr "Applicatiewijzigingen opslaan."
7154
7155 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7156 msgid "Unknown application"
7157 msgstr "Onbekende toepassing"
7158
7159 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7160 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7161 msgid " by "
7162 msgstr " door "
7163
7164 #. TRANS: Application access type
7165 msgid "read-write"
7166 msgstr "lezen en schrijven"
7167
7168 #. TRANS: Application access type
7169 msgid "read-only"
7170 msgstr "alleen-lezen"
7171
7172 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7173 #, php-format
7174 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7175 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7176
7177 #. TRANS: Access token in the application list.
7178 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7179 #, php-format
7180 msgid "Access token starting with: %s"
7181 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7182
7183 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7184 msgctxt "BUTTON"
7185 msgid "Revoke"
7186 msgstr "Intrekken"
7187
7188 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7189 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7190 msgctxt "BUTTON"
7191 msgid "Accept"
7192 msgstr "Aanvaarden"
7193
7194 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7195 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7196 msgctxt "BUTTON"
7197 msgid "Reject"
7198 msgstr "Afwijzen"
7199
7200 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7201 msgid "Author element must contain a name element."
7202 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7203
7204 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7205 msgid "Do not use this method!"
7206 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7207
7208 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7209 #, php-format
7210 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7211 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7212
7213 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7214 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7215 #, php-format
7216 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7217 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7218
7219 #. TRANS: Title.
7220 msgid "Notices where this attachment appears"
7221 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7222
7223 #. TRANS: Title.
7224 msgid "Tags for this attachment"
7225 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7226
7227 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7228 msgid "Password changing failed."
7229 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7230
7231 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7232 msgid "Password changing is not allowed."
7233 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7234
7235 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7236 msgid "Block"
7237 msgstr "Blokkeren"
7238
7239 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7240 msgid "Block this user"
7241 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7242
7243 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7244 msgctxt "BUTTON"
7245 msgid "Cancel join request"
7246 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7247
7248 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7249 msgctxt "BUTTON"
7250 msgid "Cancel subscription request"
7251 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7252
7253 #. TRANS: Title for command results.
7254 msgid "Command results"
7255 msgstr "Commandoresultaten"
7256
7257 #. TRANS: Title for command results.
7258 msgid "AJAX error"
7259 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7260
7261 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7262 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7263 msgid "Command complete"
7264 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7265
7266 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7267 msgid "Command failed"
7268 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7269
7270 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7271 msgid "Notice with that id does not exist."
7272 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7273
7274 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7275 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7276 msgid "User has no last notice."
7277 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7278
7279 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7280 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7281 #, php-format
7282 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7283 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7284
7285 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7286 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7287 #, php-format
7288 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7289 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7290
7291 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7292 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7293 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
7294
7295 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7296 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7297 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7298
7299 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7300 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7301 #, php-format
7302 msgid "Nudge sent to %s."
7303 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7304
7305 #. TRANS: User statistics text.
7306 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7307 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7308 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7309 #, php-format
7310 msgid ""
7311 "Subscriptions: %1$s\n"
7312 "Subscribers: %2$s\n"
7313 "Notices: %3$s"
7314 msgstr ""
7315 "Abonnementen: %1$s\n"
7316 "Abonnees: %2$s\n"
7317 "Mededelingen: %3$s"
7318
7319 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7320 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7321 msgstr ""
7322 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7323 "favoriet."
7324
7325 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7326 msgid "Notice marked as fave."
7327 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7328
7329 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7330 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7331 #, php-format
7332 msgid "%1$s joined group %2$s."
7333 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7334
7335 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7336 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7337 #, php-format
7338 msgid "%1$s left group %2$s."
7339 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7340
7341 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7342 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7343 #, php-format
7344 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7345 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7346
7347 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7348 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7349 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7350 #, php-format
7351 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7352 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7353 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7354 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7355
7356 #. TRANS: Separator for list of tags.
7357 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7358 msgid ", "
7359 msgstr ", "
7360
7361 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7362 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7363 #, php-format
7364 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7365 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7366
7367 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7368 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7369 #, php-format
7370 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7371 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7372
7373 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7374 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7375 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7376 #, php-format
7377 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7378 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7379 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7380 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7381
7382 #. TRANS: Whois output.
7383 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7384 #, php-format
7385 msgctxt "WHOIS"
7386 msgid "%1$s (%2$s)"
7387 msgstr "%1$s (%2$s)"
7388
7389 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7390 #, php-format
7391 msgid "Fullname: %s"
7392 msgstr "Volledige naam: %s"
7393
7394 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7395 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7396 #. TRANS: %s is a location.
7397 #, php-format
7398 msgid "Location: %s"
7399 msgstr "Locatie: %s"
7400
7401 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7402 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7403 #. TRANS: %s is a homepage.
7404 #, php-format
7405 msgid "Homepage: %s"
7406 msgstr "Thuispagina: %s"
7407
7408 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7409 #, php-format
7410 msgid "About: %s"
7411 msgstr "Over: %s"
7412
7413 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7414 #. TRANS: %s is a remote profile.
7415 #, php-format
7416 msgid ""
7417 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7418 "same server."
7419 msgstr ""
7420 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
7421 "gebruikers op dezelfde server."
7422
7423 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7424 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7425 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7426 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7427 #, php-format
7428 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7429 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7430 msgstr[0] ""
7431 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7432 "$d gebruikt."
7433 msgstr[1] ""
7434 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7435 "$d gebruikt."
7436
7437 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7438 msgid "You can't send a message to this user."
7439 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7440
7441 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7442 msgid "Error sending direct message."
7443 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7444
7445 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7446 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7447 #, php-format
7448 msgid "Notice from %s repeated."
7449 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7450
7451 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7452 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7453 #, php-format
7454 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7455 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7456 msgstr[0] ""
7457 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7458 "%2$d gebruikt."
7459 msgstr[1] ""
7460 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7461 "er %2$d gebruikt."
7462
7463 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7464 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7465 #, php-format
7466 msgid "Reply to %s sent."
7467 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7468
7469 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7470 msgid "Error saving notice."
7471 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7472
7473 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7474 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7475 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7476
7477 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7478 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7479 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7480
7481 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7482 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7483 #, php-format
7484 msgid "Subscribed to %s."
7485 msgstr "Geabonneerd op %s."
7486
7487 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7488 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7489 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7490 msgstr ""
7491 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7492
7493 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7494 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7495 #, php-format
7496 msgid "Unsubscribed from %s."
7497 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7498
7499 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7500 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7501 msgid "Command not yet implemented."
7502 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
7503
7504 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7505 msgid "Notification off."
7506 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7507
7508 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7509 msgid "Can't turn off notification."
7510 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7511
7512 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7513 msgid "Notification on."
7514 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7515
7516 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7517 msgid "Can't turn on notification."
7518 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7519
7520 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7521 msgid "Login command is disabled."
7522 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7523
7524 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7525 #. TRANS: %s is a logon link..
7526 #, php-format
7527 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7528 msgstr ""
7529 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
7530 "geldig: %s."
7531
7532 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7533 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7534 #, php-format
7535 msgid "Unsubscribed %s."
7536 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7537
7538 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7539 msgid "You are not subscribed to anyone."
7540 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7541
7542 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7543 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7544 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7545 msgid "You are subscribed to this person:"
7546 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7547 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7548 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7549
7550 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7551 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7552 msgid "No one is subscribed to you."
7553 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7554
7555 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7556 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7557 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7558 msgid "This person is subscribed to you:"
7559 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7560 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7561 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7562
7563 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7564 #. TRANS: any group subscriptions.
7565 msgid "You are not a member of any groups."
7566 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7567
7568 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7569 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7570 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7571 msgid "You are a member of this group:"
7572 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7573 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7574 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7575
7576 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "Commands:"
7579 msgstr "Commando's:"
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "turn on notifications"
7584 msgstr "meldingen inschakelen"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "turn off notifications"
7589 msgstr "meldingen uitschakelen"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "show this help"
7594 msgstr "de hulptekst weergeven"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "subscribe to user"
7599 msgstr "abonneren op gebruiker"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "lists the groups you have joined"
7604 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "tag a user"
7609 msgstr "gebruiker labelen"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "untag a user"
7614 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "list the people you follow"
7619 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "list the people that follow you"
7624 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "unsubscribe from user"
7629 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "direct message to user"
7634 msgstr "privébericht aan gebruiker"
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "get last notice from user"
7639 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "get profile info on user"
7644 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "force user to stop following you"
7649 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7654 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7655
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7659 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "repeat a notice with a given id"
7664 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "repeat the last notice from user"
7669 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "reply to notice with a given id"
7674 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "reply to the last notice from user"
7679 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "join group"
7684 msgstr "lid worden van groep"
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "Get a link to login to the web interface"
7689 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7690
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "leave group"
7694 msgstr "groep verlaten"
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "get your stats"
7699 msgstr "uw statistieken ophalen"
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "same as 'off'"
7705 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "same as 'follow'"
7710 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "same as 'leave'"
7715 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "same as 'get'"
7720 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "not yet implemented."
7733 msgstr "nog niet geïmplementeerd."
7734
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "remind a user to update."
7738 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7739
7740 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7741 msgid "No configuration file found."
7742 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7743
7744 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7745 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7746 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7747 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7748
7749 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7750 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7751 msgstr ""
7752 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7753
7754 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7755 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7756 msgid "Go to the installer."
7757 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7758
7759 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7760 #. TRANS: Label for user statistics.
7761 msgid "Notices"
7762 msgstr "Mededelingen"
7763
7764 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7765 msgid "Database error"
7766 msgstr "Databasefout"
7767
7768 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7769 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7770 msgctxt "MENU"
7771 msgid "Public"
7772 msgstr "Openbaar"
7773
7774 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7775 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7776 msgctxt "MENU"
7777 msgid "Lists"
7778 msgstr "Lijsten"
7779
7780 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7781 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7782 msgid "Delete"
7783 msgstr "Verwijderen"
7784
7785 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7786 msgid "Delete this user"
7787 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7788
7789 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7790 #, php-format
7791 msgid "Unable to find services for %s."
7792 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7793
7794 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7795 msgid "Disfavor this notice"
7796 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7797
7798 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7799 msgctxt "BUTTON"
7800 msgid "Disfavor favorite"
7801 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7802
7803 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7804 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7805 msgstr "Dit bericht verwijderen uit uw lijst met favoriete berichten."
7806
7807 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7808 msgid "Favor this notice"
7809 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7810
7811 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7812 msgctxt "BUTTON"
7813 msgid "Favor"
7814 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7815
7816 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7817 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7818 msgstr "Dit bericht toevoegen aan uw lijst met favoriete berichten."
7819
7820 #. TRANS: Feed type name.
7821 msgid "RSS 1.0"
7822 msgstr "RSS 1.0"
7823
7824 #. TRANS: Feed type name.
7825 msgid "RSS 2.0"
7826 msgstr "RSS 2.0"
7827
7828 #. TRANS: Feed type name.
7829 msgid "Atom"
7830 msgstr "Atom"
7831
7832 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7833 msgid "FOAF"
7834 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7835
7836 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7837 msgid "Activity Streams"
7838 msgstr "Activiteitenstreams"
7839
7840 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7841 msgid "No author in the feed."
7842 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7843
7844 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7845 #. TRANS: can be associated with a user.
7846 msgid "Cannot import without a user."
7847 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7848
7849 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7850 msgid "Feeds"
7851 msgstr "Feeds"
7852
7853 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7854 msgctxt "TAGS"
7855 msgid "All"
7856 msgstr "Alle"
7857
7858 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7859 msgid "Tag"
7860 msgstr "Label"
7861
7862 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7863 msgid "Choose a tag to narrow list."
7864 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
7865
7866 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7867 #, php-format
7868 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7869 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7870
7871 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7872 msgid "Members"
7873 msgstr "Leden"
7874
7875 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7876 msgid "All members"
7877 msgstr "Alle leden"
7878
7879 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7880 msgid "Pending"
7881 msgstr "In behandeling"
7882
7883 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7884 msgid "Blocked"
7885 msgstr "Geblokkeerd"
7886
7887 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7888 msgctxt "TITLE"
7889 msgid "Admins"
7890 msgstr "Beheerders"
7891
7892 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7893 msgctxt "BUTTON"
7894 msgid "Block"
7895 msgstr "Blokkeren"
7896
7897 #. TRANS: Submit button title.
7898 msgctxt "TOOLTIP"
7899 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7900 msgstr ""
7901 "Deze gebruiker blokkeren zodat die niet langer berichten in deze groep kan "
7902 "plaatsen."
7903
7904 #. TRANS: Field title on group edit form.
7905 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7906 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7907
7908 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7909 msgid "Describe the group or topic."
7910 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7911
7912 #. TRANS: Text area title for group description.
7913 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7914 #, php-format
7915 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7916 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7917 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7918 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7919
7920 #. TRANS: Field title on group edit form.
7921 msgid ""
7922 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7923 msgstr ""
7924 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7925
7926 #. TRANS: Field label on group edit form.
7927 msgid "Aliases"
7928 msgstr "Aliassen"
7929
7930 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7931 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7932 #, php-format
7933 msgid ""
7934 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7935 "alias allowed."
7936 msgid_plural ""
7937 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7938 "aliases allowed."
7939 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7940 msgstr[1] ""
7941 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7942 "aliasen toegestaan."
7943
7944 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7945 msgid ""
7946 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7947 msgstr ""
7948 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
7949 "berichten zijn privé."
7950
7951 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7952 msgctxt "GROUPADMIN"
7953 msgid "Admin"
7954 msgstr "Beheerder"
7955
7956 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7957 msgid "Group actions"
7958 msgstr "Groepshandelingen"
7959
7960 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7961 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7962 #, php-format
7963 msgctxt "TOOLTIP"
7964 msgid "Edit %s group properties"
7965 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7966
7967 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7968 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7969 #, php-format
7970 msgctxt "TOOLTIP"
7971 msgid "Add or edit %s logo"
7972 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7973
7974 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7975 msgctxt "MENU"
7976 msgid "Logo"
7977 msgstr "Logo"
7978
7979 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7980 msgid "Popular groups"
7981 msgstr "Populaire groepen"
7982
7983 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7984 msgid "Active groups"
7985 msgstr "Actieve groepen"
7986
7987 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7988 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7989 msgid "See all"
7990 msgstr "Allemaal bekijken"
7991
7992 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7993 msgid "See all groups you belong to."
7994 msgstr "Alle groepen bekijken waartoe u behoort."
7995
7996 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7997 #. TRANS: %s is a username.
7998 msgid "Back to top"
7999 msgstr ""
8000
8001 #. TRANS: Client exception 406
8002 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8003 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8004
8005 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8006 msgid "Unsupported image file format."
8007 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8008
8009 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8010 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8011 #, php-format
8012 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8013 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8014
8015 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8016 msgid "Partial upload."
8017 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8018
8019 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8020 msgid "Not an image or corrupt file."
8021 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8022
8023 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8024 msgid "Lost our file."
8025 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8026
8027 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8028 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8029 msgid "Unknown file type"
8030 msgstr "Onbekend bestandstype"
8031
8032 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8033 #, php-format
8034 msgid "%dMB"
8035 msgid_plural "%dMB"
8036 msgstr[0] "%d MB"
8037 msgstr[1] "%d MB"
8038
8039 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8040 #, php-format
8041 msgid "%dkB"
8042 msgid_plural "%dkB"
8043 msgstr[0] "%d kB"
8044 msgstr[1] "%d kB"
8045
8046 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8047 #, php-format
8048 msgid "%dB"
8049 msgid_plural "%dB"
8050 msgstr[0] "%d byte"
8051 msgstr[1] "%d bytes"
8052
8053 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8054 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8055 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8056 #, php-format
8057 msgid ""
8058 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8059 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8060 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8061 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8062 "this message."
8063 msgstr ""
8064 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8065 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8066 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8067 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8068 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8069 "negeer dit bericht dan."
8070
8071 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8072 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8073 #, php-format
8074 msgid "Unknown inbox source %d."
8075 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8076
8077 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8078 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8079 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8080
8081 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8082 msgid "Transport cannot be null."
8083 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8084
8085 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8086 msgctxt "TITLE"
8087 msgid "Trends"
8088 msgstr "Trends"
8089
8090 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8091 msgctxt "BUTTON"
8092 msgid "Invite more colleagues"
8093 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8094
8095 #. TRANS: Form legend.
8096 msgid "Invite collegues"
8097 msgstr "Collega's uitnodigen"
8098
8099 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8100 msgid "Email addresses"
8101 msgstr "E-mailadressen"
8102
8103 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8104 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8105 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)."
8106
8107 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8108 msgid "Personal message"
8109 msgstr "Persoonlijk bericht"
8110
8111 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8112 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8113 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
8114
8115 #. TRANS: Send button for inviting friends
8116 #. TRANS: Button text for sending notice.
8117 msgctxt "BUTTON"
8118 msgid "Send"
8119 msgstr "Verzenden"
8120
8121 #. TRANS: Submit button title.
8122 msgid "Send invitations."
8123 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
8124
8125 #. TRANS: Button text for joining a group.
8126 msgctxt "BUTTON"
8127 msgid "Join"
8128 msgstr "Toetreden"
8129
8130 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8131 msgctxt "BUTTON"
8132 msgid "Leave"
8133 msgstr "Verlaten"
8134
8135 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8136 msgid "See all lists you have created."
8137 msgstr "Alle lijsten bekijken die u hebt aangemaakt."
8138
8139 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8140 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8141 msgctxt "MENU"
8142 msgid "Login"
8143 msgstr "Aanmelden"
8144
8145 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8146 msgid "Login with a username and password"
8147 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8148
8149 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8150 msgctxt "MENU"
8151 msgid "Register"
8152 msgstr "Registreren"
8153
8154 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8155 msgid "Sign up for a new account"
8156 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8157
8158 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8159 msgid "Email address confirmation"
8160 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8161
8162 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8163 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8164 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8165 #, php-format
8166 msgid ""
8167 "Hey, %1$s.\n"
8168 "\n"
8169 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8170 "\n"
8171 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8172 "\n"
8173 "\t%3$s\n"
8174 "\n"
8175 "If not, just ignore this message.\n"
8176 "\n"
8177 "Thanks for your time, \n"
8178 "%2$s\n"
8179 msgstr ""
8180 "Hallo %1$s.\n"
8181 "\n"
8182 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8183 "\n"
8184 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8185 "onderstaande URL:\n"
8186 "\n"
8187 "%3$s\n"
8188 "\n"
8189 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8190 "\n"
8191 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8192 "%2$s\n"
8193
8194 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8195 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8196 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8197 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8198 #, php-format
8199 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8200 msgstr "%1$s volt u nu op %2$s."
8201
8202 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8203 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8204 #, php-format
8205 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8206 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8207
8208 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8209 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8210 #, php-format
8211 msgid ""
8212 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8213 "their subscription at %3$s"
8214 msgstr ""
8215 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8216 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8217
8218 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8219 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8220 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8221 #, php-format
8222 msgid ""
8223 "Faithfully yours,\n"
8224 "%1$s.\n"
8225 "\n"
8226 "----\n"
8227 "Change your email address or notification options at %2$s"
8228 msgstr ""
8229 "Met vriendelijke groet,\n"
8230 "%1$s.\n"
8231 "\n"
8232 "----\n"
8233 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8234
8235 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8236 #. TRANS: %s is a URL.
8237 #, php-format
8238 msgid "Profile: %s"
8239 msgstr "Profiel: %s"
8240
8241 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8242 #. TRANS: %s is biographical information.
8243 #, php-format
8244 msgid "Bio: %s"
8245 msgstr "Beschrijving: %s"
8246
8247 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8248 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8249 #, php-format
8250 msgid ""
8251 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8252 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8253 msgstr ""
8254 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8255 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8256 "volgende verwijzing: %s."
8257
8258 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8259 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8260 #, php-format
8261 msgid "New email address for posting to %s"
8262 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8263
8264 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8265 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8266 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8267 #, php-format
8268 msgid ""
8269 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8270 "\n"
8271 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8272 "\n"
8273 "More email instructions at %3$s."
8274 msgstr ""
8275 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8276 "\n"
8277 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8278 "\n"
8279 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8280
8281 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8282 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8283 #, php-format
8284 msgid "%s status"
8285 msgstr "%s status"
8286
8287 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8288 msgid "SMS confirmation"
8289 msgstr "SMS-bevestiging"
8290
8291 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8292 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8293 #, php-format
8294 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8295 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8296
8297 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8298 #. TRANS: %s is the nudging user.
8299 #, php-format
8300 msgid "You have been nudged by %s"
8301 msgstr "%s heeft u gepord"
8302
8303 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8304 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8305 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8306 #, php-format
8307 msgid ""
8308 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8309 "to post some news.\n"
8310 "\n"
8311 "So let's hear from you :)\n"
8312 "\n"
8313 "%3$s\n"
8314 "\n"
8315 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8316 msgstr ""
8317 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8318 "delen.\n"
8319 "\n"
8320 "Laat dus iets van u horen!\n"
8321 "\n"
8322 "%3$s\n"
8323 "\n"
8324 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8325 "gebruiker."
8326
8327 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8328 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8329 #, php-format
8330 msgid "New private message from %s"
8331 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
8332
8333 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8334 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8335 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8336 #, php-format
8337 msgid ""
8338 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8339 "\n"
8340 "------------------------------------------------------\n"
8341 "%3$s\n"
8342 "------------------------------------------------------\n"
8343 "\n"
8344 "You can reply to their message here:\n"
8345 "\n"
8346 "%4$s\n"
8347 "\n"
8348 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8349 msgstr ""
8350 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
8351 "\n"
8352 "------------------------------------------------------\n"
8353 "%3$s\n"
8354 "------------------------------------------------------\n"
8355 "\n"
8356 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8357 "\n"
8358 "%4$s\n"
8359 "\n"
8360 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8361 "gebruiker."
8362
8363 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8364 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8365 #, php-format
8366 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8367 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8368
8369 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8370 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8371 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8372 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8373 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8374 #, php-format
8375 msgid ""
8376 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8377 "\n"
8378 "The URL of your notice is:\n"
8379 "\n"
8380 "%3$s\n"
8381 "\n"
8382 "The text of your notice is:\n"
8383 "\n"
8384 "%4$s\n"
8385 "\n"
8386 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8387 "\n"
8388 "%5$s"
8389 msgstr ""
8390 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8391 "geplaatst.\n"
8392 "\n"
8393 "De URL van uw mededeling is:\n"
8394 "\n"
8395 "%3$s\n"
8396 "\n"
8397 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8398 "\n"
8399 "%4$s\n"
8400 "\n"
8401 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8402 "\n"
8403 "%5$s"
8404
8405 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8406 #, php-format
8407 msgid ""
8408 "The full conversation can be read here:\n"
8409 "\n"
8410 "\t%s"
8411 msgstr ""
8412 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8413 "\n"
8414 "%s"
8415
8416 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8417 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8418 #, php-format
8419 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8420 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8421
8422 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8423 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8424 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8425 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8426 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8427 #, php-format
8428 msgid ""
8429 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8430 "\n"
8431 "The notice is here:\n"
8432 "\n"
8433 "\t%3$s\n"
8434 "\n"
8435 "It reads:\n"
8436 "\n"
8437 "\t%4$s\n"
8438 "\n"
8439 "%5$sYou can reply back here:\n"
8440 "\n"
8441 "\t%6$s\n"
8442 "\n"
8443 "The list of all @-replies for you here:\n"
8444 "\n"
8445 "%7$s"
8446 msgstr ""
8447 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8448 "\n"
8449 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8450 "\n"
8451 "%3$s\n"
8452 "\n"
8453 "De inhoud is:\n"
8454 "\n"
8455 "%4$s\n"
8456 "\n"
8457 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8458 "\n"
8459 "%6$s\n"
8460 "\n"
8461 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8462 "\n"
8463 "%7$s"
8464
8465 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8466 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8467 #, fuzzy, php-format
8468 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8469 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8470
8471 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8472 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8473 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8474 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8475 #, php-format
8476 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8477 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8478
8479 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8480 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8481 #, php-format
8482 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8483 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8484
8485 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8486 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8487 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8488 #, php-format
8489 msgid ""
8490 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8491 "their group membership at %4$s"
8492 msgstr ""
8493 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8494 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8495
8496 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8497 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8498 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8499
8500 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8501 msgid ""
8502 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8503 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8504 msgstr ""
8505 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
8506 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
8507
8508 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8509 msgctxt "MENU"
8510 msgid "Inbox"
8511 msgstr "Postvak IN"
8512
8513 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8514 msgid "Your incoming messages."
8515 msgstr "Uw inkomende berichten."
8516
8517 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8518 msgctxt "MENU"
8519 msgid "Outbox"
8520 msgstr "Postvak UIT"
8521
8522 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8523 msgid "Your sent messages."
8524 msgstr "Uw verzonden berichten."
8525
8526 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8527 msgid "Could not parse message."
8528 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8529
8530 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8531 msgid "Not a registered user."
8532 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8533
8534 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8535 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8536 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8537
8538 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8539 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8540 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8541
8542 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8543 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8544 #, php-format
8545 msgid "Unsupported message type: %s."
8546 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8547
8548 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8549 msgid "Make user an admin of the group"
8550 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8551
8552 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8553 msgctxt "BUTTON"
8554 msgid "Make Admin"
8555 msgstr "Beheerder maken"
8556
8557 #. TRANS: Submit button title.
8558 msgctxt "TOOLTIP"
8559 msgid "Make this user an admin."
8560 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken."
8561
8562 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8563 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8564 msgstr ""
8565 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8566 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8567
8568 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8569 msgid "File exceeds user's quota."
8570 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8571
8572 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8573 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8574 msgid "File could not be moved to destination directory."
8575 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8576
8577 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8578 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8579 msgid "Could not determine file's MIME type."
8580 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8581
8582 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8583 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8584 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8585 #, php-format
8586 msgid ""
8587 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8588 "format."
8589 msgstr ""
8590 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8591 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8592
8593 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8594 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8595 #, php-format
8596 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8597 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8598
8599 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8600 msgid "Send a direct notice"
8601 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8602
8603 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8604 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8605 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8606 msgid "Select recipient:"
8607 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8608
8609 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8610 msgid "No mutual subscribers."
8611 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8612
8613 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8614 msgid "To"
8615 msgstr "Aan"
8616
8617 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8618 msgctxt "Send button for sending notice"
8619 msgid "Send"
8620 msgstr "Verzenden"
8621
8622 #. TRANS: Header in message list.
8623 msgid "Messages"
8624 msgstr "Berichten"
8625
8626 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8627 #. TRANS: Followed by notice source.
8628 msgid "from"
8629 msgstr "via"
8630
8631 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8632 msgctxt "SOURCE"
8633 msgid "web"
8634 msgstr "web"
8635
8636 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8637 msgctxt "SOURCE"
8638 msgid "xmpp"
8639 msgstr "XMPP"
8640
8641 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8642 msgctxt "SOURCE"
8643 msgid "mail"
8644 msgstr "e-mail"
8645
8646 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8647 msgctxt "SOURCE"
8648 msgid "omb"
8649 msgstr "OMB"
8650
8651 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8652 msgctxt "SOURCE"
8653 msgid "api"
8654 msgstr "API"
8655
8656 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8657 msgid "Cannot get author for activity."
8658 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8659
8660 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8661 msgid "Bookmark not posted to this group."
8662 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8663
8664 #. TRANS: Client exception when ...
8665 msgid "Object not posted to this user."
8666 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8667
8668 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8669 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8670 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8671
8672 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8673 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8674 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
8675
8676 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8677 msgid "More ▼"
8678 msgstr "Meer ▼"
8679
8680 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8681 msgid "Nickname cannot be empty."
8682 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8683
8684 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8685 #, php-format
8686 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8687 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8688 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8689 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8690
8691 #. TRANS: Form legend for notice form.
8692 msgid "Send a notice"
8693 msgstr "Mededeling verzenden"
8694
8695 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8696 #, php-format
8697 msgid "What's up, %s?"
8698 msgstr "Hallo, %s."
8699
8700 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8701 msgid "Attach"
8702 msgstr "Toevoegen"
8703
8704 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8705 msgid "Attach a file."
8706 msgstr "Voeg een bestand toe."
8707
8708 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8709 msgid "Share my location"
8710 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8711
8712 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8713 msgid "Do not share my location"
8714 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8715
8716 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8717 msgid ""
8718 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8719 "try again later"
8720 msgstr ""
8721 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8722 "nog eens"
8723
8724 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8725 msgctxt "SEPARATOR"
8726 msgid ", "
8727 msgstr ", "
8728
8729 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8730 msgid "N"
8731 msgstr "N"
8732
8733 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8734 msgid "S"
8735 msgstr "Z"
8736
8737 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8738 msgid "E"
8739 msgstr "O"
8740
8741 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8742 msgid "W"
8743 msgstr "W"
8744
8745 #. TRANS: Coordinates message.
8746 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8747 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8748 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8749 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8750 #, php-format
8751 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8752 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8753
8754 #. TRANS: Followed by geo location.
8755 msgid "at"
8756 msgstr "bij"
8757
8758 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8759 msgid "in context"
8760 msgstr "in context"
8761
8762 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8763 msgid "Repeated by"
8764 msgstr "Herhaald door"
8765
8766 msgid " "
8767 msgstr " "
8768
8769 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8770 msgid "Reply to this notice."
8771 msgstr "Op deze mededeling antwoorden."
8772
8773 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8774 msgid "Reply"
8775 msgstr "Antwoorden"
8776
8777 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8778 msgid "Delete this notice from the timeline."
8779 msgstr "Deze mededeling verwijderen uit de tijdlijn."
8780
8781 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8782 msgid "Notice repeated."
8783 msgstr "Mededeling herhaald."
8784
8785 #. TRANS: Field label for notice text.
8786 msgid "Update your status..."
8787 msgstr "Werk uw status bij..."
8788
8789 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8790 msgid "Nudge this user"
8791 msgstr "Deze gebruiker porren"
8792
8793 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8794 msgctxt "BUTTON"
8795 msgid "Nudge"
8796 msgstr "Porren"
8797
8798 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8799 msgid "Send a nudge to this user."
8800 msgstr "Deze gebruiker porren"
8801
8802 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8803 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8804 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
8805
8806 #. TRANS: Field label for list.
8807 msgctxt "LABEL"
8808 msgid "List"
8809 msgstr "Lijst"
8810
8811 #. TRANS: Field title for list.
8812 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8813 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
8814
8815 #. TRANS: Field title for description of list.
8816 msgid "Describe the list or topic."
8817 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
8818
8819 #. TRANS: Field title for description of list.
8820 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8821 #, php-format
8822 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8823 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8824 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
8825 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
8826
8827 #. TRANS: Button title to delete a list.
8828 msgid "Delete this list."
8829 msgstr "Deze lijst verwijderen."
8830
8831 #. TRANS: Header in list edit form.
8832 msgid "Add or remove people"
8833 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
8834
8835 #. TRANS: Header in list edit form.
8836 msgctxt "HEADER"
8837 msgid "Search"
8838 msgstr "Zoeken"
8839
8840 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8841 msgctxt "MENU"
8842 msgid "List"
8843 msgstr "Lijst"
8844
8845 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8846 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8847 #, php-format
8848 msgid "%1$s list by %2$s."
8849 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
8850
8851 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8852 msgctxt "MENU"
8853 msgid "Listed"
8854 msgstr "In lijst"
8855
8856 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8857 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8858 msgctxt "MENU"
8859 msgid "Subscribers"
8860 msgstr "Abonnees"
8861
8862 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8863 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8864 #, php-format
8865 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8866 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
8867
8868 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8869 msgctxt "MENU"
8870 msgid "Edit"
8871 msgstr "Bewerken"
8872
8873 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8874 #. TRANS: %s is a list.
8875 #, php-format
8876 msgid "Edit %s list by you."
8877 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
8878
8879 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8880 msgid "Edit list settings."
8881 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
8882
8883 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8884 msgid "Edit"
8885 msgstr "Bewerken"
8886
8887 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8888 msgctxt "MODE"
8889 msgid "Private"
8890 msgstr "Privé"
8891
8892 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8893 msgctxt "MENU"
8894 msgid "List Subscriptions"
8895 msgstr "Lijstabonnementen"
8896
8897 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8898 #. TRANS: %s is a user nickname.
8899 #, php-format
8900 msgctxt "TOOLTIP"
8901 msgid "Lists subscribed to by %s."
8902 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
8903
8904 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8905 #. TRANS: %s is a user nickname.
8906 #, php-format
8907 msgctxt "MENU"
8908 msgid "Lists with %s"
8909 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8910
8911 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8912 #. TRANS: %s is a user nickname.
8913 #, php-format
8914 msgctxt "TOOLTIP"
8915 msgid "Lists with %s."
8916 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
8917
8918 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8919 #. TRANS: %s is a user nickname.
8920 #, php-format
8921 msgctxt "MENU"
8922 msgid "Lists by %s"
8923 msgstr "Lijsten van %s"
8924
8925 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8926 #. TRANS: %s is a user nickname.
8927 #, php-format
8928 msgctxt "TOOLTIP"
8929 msgid "Lists by %s."
8930 msgstr "Lijsten van %s."
8931
8932 #. TRANS: Label in lists widget.
8933 msgctxt "LABEL"
8934 msgid "Your lists"
8935 msgstr "Uw lijsten"
8936
8937 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8938 msgctxt "LEGEND"
8939 msgid "Edit lists"
8940 msgstr "Lijsten bewerken"
8941
8942 #. TRANS: Label in self tags widget.
8943 msgctxt "LABEL"
8944 msgid "Tags"
8945 msgstr "Labels"
8946
8947 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8948 msgid "Popular lists"
8949 msgstr "Populaire lijsten"
8950
8951 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8952 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8953 #, php-format
8954 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8955 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
8956
8957 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8958 #, php-format
8959 msgid "Lists with you"
8960 msgstr "Lijsten waar u in staat"
8961
8962 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8963 #. TRANS: %s is a profile name.
8964 #, php-format
8965 msgid "Lists with %s"
8966 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8967
8968 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8969 msgid "List subscriptions"
8970 msgstr "Lijstabonnementen"
8971
8972 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8973 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8974 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8975 msgctxt "MENU"
8976 msgid "Profile"
8977 msgstr "Profiel"
8978
8979 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8980 msgid "Your profile"
8981 msgstr "Uw profiel"
8982
8983 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8984 msgctxt "MENU"
8985 msgid "Replies"
8986 msgstr "Antwoorden"
8987
8988 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "Favorites"
8991 msgstr "Favorieten"
8992
8993 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8994 msgctxt "FIXME"
8995 msgid "User"
8996 msgstr "deze gebruiker"
8997
8998 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "Messages"
9001 msgstr "Berichten"
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9004 msgid "Your incoming messages"
9005 msgstr "Uw inkomende berichten"
9006
9007 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9008 msgid "Unknown"
9009 msgstr "Onbekend"
9010
9011 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9012 msgctxt "plugin"
9013 msgid "Disable"
9014 msgstr "Uitschakelen"
9015
9016 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9017 msgctxt "plugin"
9018 msgid "Enable"
9019 msgstr "Inschakelen"
9020
9021 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9022 msgctxt "plugin-description"
9023 msgid ""
9024 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9025 msgstr ""
9026 "De plug-inbeschrijving is niet beschikbaar als een plug-in is uitgeschakeld."
9027
9028 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "Settings"
9031 msgstr "Instellingen"
9032
9033 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9034 msgid "Change your personal settings."
9035 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9036
9037 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9038 msgctxt "MENU"
9039 msgid "Admin"
9040 msgstr "Beheer"
9041
9042 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9043 msgid "Site configuration."
9044 msgstr "Siteinstellingen."
9045
9046 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "Logout"
9049 msgstr "Afmelden"
9050
9051 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9052 msgid "Logout from the site."
9053 msgstr "Van de site afmelden."
9054
9055 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9056 msgid "Login to the site."
9057 msgstr "Bij de site aanmelden."
9058
9059 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9060 msgid "Following"
9061 msgstr "Abonnementen"
9062
9063 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9064 msgid "Followers"
9065 msgstr "Abonnees"
9066
9067 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9068 msgid "Statistics"
9069 msgstr "Statistieken"
9070
9071 #. TRANS: Label for user statistics.
9072 msgid "User ID"
9073 msgstr "Gebruikers-ID"
9074
9075 #. TRANS: Label for user statistics.
9076 msgid "Member since"
9077 msgstr "Lid sinds"
9078
9079 #. TRANS: Label for user statistics.
9080 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9081 msgid "Daily average"
9082 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9083
9084 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9085 msgid "Groups"
9086 msgstr "Groepen"
9087
9088 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9089 msgid "Lists"
9090 msgstr "Lijsten"
9091
9092 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9093 msgid "Unimplemented method."
9094 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
9095
9096 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9097 msgid "User groups"
9098 msgstr "Gebruikersgroepen"
9099
9100 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9101 msgctxt "MENU"
9102 msgid "Recent tags"
9103 msgstr "Recente labels"
9104
9105 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9106 msgid "Recent tags"
9107 msgstr "Recente labels"
9108
9109 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9110 msgctxt "MENU"
9111 msgid "Featured"
9112 msgstr "Uitgelicht"
9113
9114 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9115 msgctxt "MENU"
9116 msgid "Popular"
9117 msgstr "Populair"
9118
9119 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9120 msgctxt "TITLE"
9121 msgid "Trending topics"
9122 msgstr "Populaire onderwerpen"
9123
9124 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9125 msgid "No return-to arguments."
9126 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9127
9128 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9129 msgid "Repeat this notice?"
9130 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9131
9132 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9133 msgid "Repeat this notice."
9134 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9135
9136 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9137 #, php-format
9138 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9139 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9140
9141 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9142 msgid "Page not found."
9143 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9144
9145 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9146 msgctxt "TITLE"
9147 msgid "Sandbox"
9148 msgstr "In zandbak plaatsen"
9149
9150 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9151 msgid "Sandbox this user"
9152 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9153
9154 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9155 msgid "Search site"
9156 msgstr "Site doorzoeken"
9157
9158 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9159 #. TRANS: for searching can be entered.
9160 msgid "Keyword(s)"
9161 msgstr "Trefwoord(en)"
9162
9163 #. TRANS: Button text for searching site.
9164 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9165 #. TRANS: Button text to search profiles.
9166 msgctxt "BUTTON"
9167 msgid "Search"
9168 msgstr "Zoeken"
9169
9170 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9171 msgid ""
9172 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9173 "* Try different keywords.\n"
9174 "* Try more general keywords.\n"
9175 "* Try fewer keywords."
9176 msgstr ""
9177 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9178 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9179 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9180 "* Probeer minder trefwoorden."
9181
9182 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9183 #, php-format
9184 msgid ""
9185 "You can also try your search on other engines:\n"
9186 "\n"
9187 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9188 "site.server%%%%)\n"
9189 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9190 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9191 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9192 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9193 msgstr ""
9194 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9195 "\n"
9196 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9197 "site.server%%%%)\n"
9198 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9199 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9200 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9201 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9202
9203 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9204 msgctxt "MENU"
9205 msgid "People"
9206 msgstr "Gebruikers"
9207
9208 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9209 msgid "Find people on this site"
9210 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9211
9212 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Notices"
9215 msgstr "Mededelingen"
9216
9217 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9218 msgid "Find content of notices"
9219 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9222 msgid "Find groups on this site"
9223 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9224
9225 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "TOS"
9228 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9229
9230 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "Privacy"
9233 msgstr "Privacy"
9234
9235 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9236 msgctxt "MENU"
9237 msgid "Source"
9238 msgstr "Broncode"
9239
9240 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "Version"
9243 msgstr "Versie"
9244
9245 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9246 msgid "Untitled section"
9247 msgstr "Naamloze sectie"
9248
9249 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9250 msgid "More..."
9251 msgstr "Meer..."
9252
9253 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9254 msgctxt "HEADER"
9255 msgid "Settings"
9256 msgstr "Instellingen"
9257
9258 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9259 msgid "Change your profile settings"
9260 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9261
9262 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9263 msgctxt "MENU"
9264 msgid "Avatar"
9265 msgstr "Avatar"
9266
9267 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9268 msgid "Upload an avatar"
9269 msgstr "Avatar uploaden"
9270
9271 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9272 msgctxt "MENU"
9273 msgid "Password"
9274 msgstr "Wachtwoord"
9275
9276 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9277 msgid "Change your password"
9278 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9279
9280 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9281 msgctxt "MENU"
9282 msgid "Email"
9283 msgstr "E-mail"
9284
9285 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9286 msgid "Change email handling"
9287 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9288
9289 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9290 msgctxt "MENU"
9291 msgid "URL"
9292 msgstr "URL"
9293
9294 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9295 msgid "URL shorteners"
9296 msgstr "URL-verkorters"
9297
9298 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9299 msgctxt "MENU"
9300 msgid "IM"
9301 msgstr "IM"
9302
9303 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9304 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9305 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9306
9307 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9308 msgctxt "MENU"
9309 msgid "SMS"
9310 msgstr "SMS"
9311
9312 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9313 msgid "Updates by SMS"
9314 msgstr "Updates via SMS"
9315
9316 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9317 msgctxt "MENU"
9318 msgid "Connections"
9319 msgstr "Koppelingen"
9320
9321 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9322 msgid "Authorized connected applications"
9323 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9324
9325 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9326 msgctxt "MENU"
9327 msgid "Old school"
9328 msgstr "Oude manier"
9329
9330 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9331 msgid "UI tweaks for old-school users"
9332 msgstr "Gebruikersinterface-instellingen voor \"oude\" gebruikers"
9333
9334 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9335 msgctxt "TITLE"
9336 msgid "Silence"
9337 msgstr "Muilkorven"
9338
9339 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9340 msgid "Silence this user"
9341 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9342
9343 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9344 msgid "Could not create anonymous consumer."
9345 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
9346
9347 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9348 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9349 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
9350
9351 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9352 msgid ""
9353 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9354 msgstr ""
9355 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
9356 "niet aangetroffen."
9357
9358 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9359 msgid "Could not issue access token."
9360 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
9361
9362 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9363 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9364 msgstr ""
9365 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9366 "applicatiegebruiker."
9367
9368 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9369 msgid "Database error updating OAuth application user."
9370 msgstr ""
9371 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9372 "applicatiegebruiker."
9373
9374 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9375 msgid "Tried to revoke unknown token."
9376 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
9377
9378 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9379 msgid "Failed to delete revoked token."
9380 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
9381
9382 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9383 msgctxt "MENU"
9384 msgid "Subscriptions"
9385 msgstr "Abonnementen"
9386
9387 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9388 #. TRANS: %s is a user nickname.
9389 #, php-format
9390 msgid "People %s subscribes to."
9391 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9392
9393 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9394 #. TRANS: %s is a user nickname.
9395 #, php-format
9396 msgid "People subscribed to %s."
9397 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9398
9399 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9400 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9401 #, php-format
9402 msgctxt "MENU"
9403 msgid "Pending (%d)"
9404 msgstr "In behandeling (%d)"
9405
9406 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9407 #, php-format
9408 msgid "Approve pending subscription requests."
9409 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9410
9411 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9412 #. TRANS: %s is a user nickname.
9413 #, php-format
9414 msgid "Groups %s is a member of."
9415 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9416
9417 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9418 #. TRANS: %s is a user nickname.
9419 #, php-format
9420 msgid "List subscriptions by %s."
9421 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9422
9423 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "Invite"
9426 msgstr "Uitnodigingen"
9427
9428 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9429 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9430 #, php-format
9431 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9432 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9433
9434 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9435 msgid "Subscribe to this user"
9436 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9437
9438 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9439 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9440 msgctxt "BUTTON"
9441 msgid "Subscribe"
9442 msgstr "Abonneren"
9443
9444 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9445 msgid "Subscribe to this user."
9446 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
9447
9448 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9449 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9450 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9451
9452 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9453 msgid "People Tagcloud as tagged"
9454 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9455
9456 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9457 msgctxt "NOTAGS"
9458 msgid "None"
9459 msgstr "Geen"
9460
9461 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9462 msgid "Invalid theme name."
9463 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9464
9465 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9466 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9467 msgstr ""
9468 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9469 "ondersteuning."
9470
9471 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9472 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9473 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9474
9475 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9476 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9477 msgid "Failed saving theme."
9478 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9479
9480 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9481 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9482 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9483
9484 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9485 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9486 #, php-format
9487 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9488 msgid_plural ""
9489 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9490 msgstr[0] ""
9491 "De geüploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9492 "dan %d byte."
9493 msgstr[1] ""
9494 "De geüploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9495 "dan %d bytes."
9496
9497 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9498 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9499 msgstr ""
9500 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9501 "aanwezig."
9502
9503 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9504 msgid ""
9505 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9506 "digits, underscore, and minus sign."
9507 msgstr ""
9508 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9509 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9510
9511 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9512 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9513 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9514
9515 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9516 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9517 #, php-format
9518 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9519 msgstr ""
9520 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9521
9522 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9523 msgid "Error opening theme archive."
9524 msgstr ""
9525 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9526 "vormgeving."
9527
9528 #. TRANS: Header for Notices section.
9529 msgctxt "HEADER"
9530 msgid "Notices"
9531 msgstr "Mededelingen"
9532
9533 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9534 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9535 #, php-format
9536 msgid "Show reply"
9537 msgid_plural "Show all %d replies"
9538 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9539 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9540
9541 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9542 msgctxt "FAVELIST"
9543 msgid "You"
9544 msgstr "U"
9545
9546 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9547 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9548 #, php-format
9549 msgctxt "FAVELIST"
9550 msgid "%1$s and %2$s"
9551 msgstr "%1$s en %2$s"
9552
9553 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9554 msgctxt "FAVELIST"
9555 msgid "You like this."
9556 msgstr "U vindt dit leuk."
9557
9558 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9559 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9560 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9561 #, php-format
9562 msgid "%%s and %d others like this."
9563 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9564 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
9565 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
9566
9567 #. TRANS: List message for favoured notices.
9568 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9569 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9570 #, php-format
9571 msgid "%%s likes this."
9572 msgid_plural "%%s like this."
9573 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
9574 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
9575
9576 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9577 #, fuzzy
9578 msgctxt "REPEATLIST"
9579 msgid "You repeated this."
9580 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9581
9582 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9583 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9584 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9585 #, fuzzy, php-format
9586 msgid "%%s and %d other repeated this."
9587 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9588 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
9589 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
9590
9591 #. TRANS: List message for favoured notices.
9592 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9593 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9594 #, fuzzy, php-format
9595 msgid "%%s repeated this."
9596 msgid_plural "%%s repeated this."
9597 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
9598 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
9599
9600 #. TRANS: Form legend.
9601 #, php-format
9602 msgid "Search and list people"
9603 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
9604
9605 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9606 msgid "Everything"
9607 msgstr "Alles"
9608
9609 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9610 msgid "Fullname"
9611 msgstr "Volledige naam"
9612
9613 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9614 msgid "URI (Remote users)"
9615 msgstr "URI (externe gebruikers)"
9616
9617 #. TRANS: Dropdown field label.
9618 msgctxt "LABEL"
9619 msgid "Search in"
9620 msgstr "Zoeken in"
9621
9622 #. TRANS: Dropdown field title.
9623 msgid "Choose a field to search."
9624 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
9625
9626 #. TRANS: Form legend.
9627 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9628 #, php-format
9629 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9630 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
9631
9632 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9633 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9634 #, php-format
9635 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9636 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
9637
9638 #. TRANS: Title for top posters section.
9639 msgid "Top posters"
9640 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9641
9642 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9643 msgctxt "SENDTO"
9644 msgid "Everyone"
9645 msgstr "Iedereen"
9646
9647 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9648 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9649 #, php-format
9650 msgid "My colleagues at %s"
9651 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9652
9653 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9654 msgctxt "LABEL"
9655 msgid "To:"
9656 msgstr "Aan:"
9657
9658 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9659 msgid "Private?"
9660 msgstr "Privé?"
9661
9662 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9663 #, php-format
9664 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9665 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9666
9667 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9668 msgctxt "TITLE"
9669 msgid "Unblock"
9670 msgstr "Deblokkeren"
9671
9672 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9673 msgctxt "TITLE"
9674 msgid "Unsandbox"
9675 msgstr "Uit de zandbak halen"
9676
9677 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9678 msgid "Unsandbox this user"
9679 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9680
9681 #. TRANS: Title for unsilence form.
9682 msgid "Unsilence"
9683 msgstr "Muilkorf afnemen"
9684
9685 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9686 msgid "Unsilence this user"
9687 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9688
9689 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9690 msgid "Unsubscribe from this user"
9691 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9692
9693 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9694 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9695 msgctxt "BUTTON"
9696 msgid "Unsubscribe"
9697 msgstr "Abonnement opheffen"
9698
9699 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9700 msgid "Unsubscribe from this user."
9701 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker."
9702
9703 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9704 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9705 #, php-format
9706 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9707 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9708
9709 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9710 msgid "Not allowed to log in."
9711 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9712
9713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9714 msgid "a few seconds ago"
9715 msgstr "een paar seconden geleden"
9716
9717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9718 msgid "about a minute ago"
9719 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9720
9721 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9722 #, php-format
9723 msgid "about one minute ago"
9724 msgid_plural "about %d minutes ago"
9725 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9726 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9727
9728 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9729 msgid "about an hour ago"
9730 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9731
9732 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9733 #, php-format
9734 msgid "about one hour ago"
9735 msgid_plural "about %d hours ago"
9736 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9737 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9738
9739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9740 msgid "about a day ago"
9741 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9742
9743 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9744 #, php-format
9745 msgid "about one day ago"
9746 msgid_plural "about %d days ago"
9747 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9748 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9749
9750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9751 msgid "about a month ago"
9752 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9753
9754 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9755 #, php-format
9756 msgid "about one month ago"
9757 msgid_plural "about %d months ago"
9758 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9759 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9760
9761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9762 msgid "about a year ago"
9763 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9764
9765 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9766 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9767 #, php-format
9768 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9769 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9770
9771 #. TRANS: Exception.
9772 msgid "Invalid XML."
9773 msgstr "Ongeldige XML."
9774
9775 #. TRANS: Exception.
9776 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9777 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9778
9779 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9780 #, php-format
9781 msgid "Getting backup from file '%s'."
9782 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
9783
9784 #~ msgid "Public list cloud"
9785 #~ msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
9786
9787 #~ msgid "These are largest lists on %s"
9788 #~ msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
9789
9790 #~ msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
9791 #~ msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
9792
9793 #~ msgid "Be the first to list someone!"
9794 #~ msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
9795
9796 #~ msgid ""
9797 #~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
9798 #~ "list someone!"
9799 #~ msgstr ""
9800 #~ "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste "
9801 #~ "zijn die iemand in een lijst opneemt!"
9802
9803 #~ msgid "List cloud"
9804 #~ msgstr "Lijstwoordwolk"
9805
9806 #~ msgid "1 person listed"
9807 #~ msgid_plural "%d people listed"
9808 #~ msgstr[0] "Eén persoon in lijst"
9809 #~ msgstr[1] "%d personen in de lijst"
9810
9811 #~ msgid "All subscribers"
9812 #~ msgstr "Alle abonnees"
9813
9814 #~ msgctxt "MENU"
9815 #~ msgid "Badge"
9816 #~ msgstr "Widget"
9817
9818 #~ msgid "One person has repeated this notice."
9819 #~ msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9820 #~ msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
9821 #~ msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."