]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into prefillbookmark
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:28+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid ""
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "for more info."
44 msgstr ""
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Onbekende pagina"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Toegang"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registratie"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Gesloten"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save people tags.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Opslaan"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr ""
148 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
149 "alstublieft."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Niet aangemeld."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Het profiel bestaat niet."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
166 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
168 msgid "No such people tag."
169 msgstr "Onbekend persoonslabel."
170
171 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
172 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
173 msgstr ""
174 "U kunt een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving niet labelen via deze "
175 "handeling."
176
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
178 #. TRANS: %s is a username.
179 #, php-format
180 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
181 msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het labelen van %s."
182
183 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
184 #. TRANS: %s is a profile URL.
185 #, fuzzy, php-format
186 msgid ""
187 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
188 "correctly, please try retrying later."
189 msgstr ""
190 "Er is een probleem opgetreden tijdens het labelen van %s. De omgeving aan de "
191 "andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het later "
192 "opnieuw."
193
194 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
195 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
196 msgid "Subscribed"
197 msgstr "Geabonneerd"
198
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 #. TRANS: Server error when page not found (404)
201 #. TRANS: Server error when page not found (404).
202 msgid "No such page."
203 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
204
205 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
207 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
208 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
209 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
210 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
211 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
244 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
245 #. TRANS: Client error.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
249 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
251 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
252 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
255 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
256 msgid "No such user."
257 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
258
259 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
260 #, php-format
261 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
262 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
263
264 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
265 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
267 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
270 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
273 #. TRANS: %s is a username.
274 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
275 #. TRANS: %s is a username.
276 #, php-format
277 msgid "%s and friends"
278 msgstr "%s en vrienden"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
283 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #. TRANS: Feed title.
287 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
288 #, php-format
289 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
290 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
291
292 #. TRANS: %s is user nickname.
293 #, php-format
294 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
295 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
296
297 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
301 msgstr ""
302 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
303 "geplaatst."
304
305 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
310 "something yourself."
311 msgstr ""
312 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
313 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
314
315 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
316 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #, php-format
318 msgid ""
319 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
320 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
321 msgstr ""
322 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
323 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
324 "status_textarea=%3$s)."
325
326 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
327 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
328 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
329 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
330 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
332 #, php-format
333 msgid ""
334 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
335 "post a notice to them."
336 msgstr ""
337 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
338 "een bericht sturen."
339
340 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
341 msgid "You and friends"
342 msgstr "U en vrienden"
343
344 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
345 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
346 #, php-format
347 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
348 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 msgid "API method not found."
354 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
355
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 msgid "This method requires a POST."
361 msgstr "Deze methode vereist een POST."
362
363 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
364 msgid ""
365 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
366 "none."
367 msgstr ""
368 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
369 "waardes: sms, im, none."
370
371 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
372 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
378 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
379 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
380 msgid "Could not update user."
381 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
382
383 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
384 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
385 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
386 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
387 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
388 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
390 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
392 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
394 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
395 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
396 msgid "User has no profile."
397 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
398
399 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
400 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
401 msgid "Could not save profile."
402 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
405 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
406 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
407 #, php-format
408 msgid ""
409 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
410 "current configuration."
411 msgid_plural ""
412 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
413 "current configuration."
414 msgstr[0] ""
415 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
416 "vanwege de huidige instellingen."
417 msgstr[1] ""
418 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
419 "vanwege de huidige instellingen."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
422 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
424 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
425 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
427 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
428 msgid "Unable to save your design settings."
429 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
430
431 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
432 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
433 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
434 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
436 msgid "Could not update your design."
437 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed.
440 msgctxt "ATOM"
441 msgid "Main"
442 msgstr "Overzicht"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
447 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
448 #, php-format
449 msgid "%s timeline"
450 msgstr "%s tijdlijn"
451
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "%s subscriptions"
459 msgstr "Abonnementen van %s"
460
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
462 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
463 #. TRANS: %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "%s favorites"
466 msgstr "Favorieten van %s"
467
468 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "%s memberships"
471 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
474 msgid "You cannot block yourself!"
475 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
476
477 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
478 msgid "Block user failed."
479 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
480
481 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
482 msgid "Unblock user failed."
483 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages from %s"
488 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent from %s"
493 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
494
495 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
496 #, php-format
497 msgid "Direct messages to %s"
498 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
499
500 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
501 #, php-format
502 msgid "All the direct messages sent to %s"
503 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
504
505 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
506 msgid "No message text!"
507 msgstr "Het bericht is leeg!"
508
509 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #, php-format
514 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
515 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
516 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
517 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
518
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 msgid "Recipient user not found."
521 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
522
523 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
524 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
525 msgstr ""
526 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
527 "vriendenlijst staan."
528
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
530 msgid ""
531 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
532 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
536 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
537 msgid "No status found with that ID."
538 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
541 msgid "This status is already a favorite."
542 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
545 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
546 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
547 msgid "Could not create favorite."
548 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
551 msgid "That status is not a favorite."
552 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
555 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
556 msgid "Could not delete favorite."
557 msgstr ""
558 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
561 msgid "Could not follow user: profile not found."
562 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
565 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
566 #, php-format
567 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
568 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
571 msgid "Could not unfollow user: User not found."
572 msgstr ""
573 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
574 "niet aangetroffen."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
577 msgid "You cannot unfollow yourself."
578 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
581 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
582 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
585 msgid "Could not determine source user."
586 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
587
588 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
589 msgid "Could not find target user."
590 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
591
592 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
598 msgid "Nickname already in use. Try another one."
599 msgstr ""
600 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
608 msgid "Not a valid nickname."
609 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
610
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
619 msgid "Homepage is not a valid URL."
620 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
621
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
628 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
635 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
640 #. TRANS: Form validation error in New application form.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
644 #, php-format
645 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
646 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
647 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
648 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
655 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
656 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
657 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
658
659 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #, php-format
668 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
669 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
670 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
671 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
672
673 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
674 #. TRANS: %s is the invalid alias.
675 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
676 #. TRANS: %s is the invalid alias.
677 #, php-format
678 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
679 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
682 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
683 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
684 #. TRANS: %s is the already used alias.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
687 #, php-format
688 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
689 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
690
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
692 #. TRANS: Group edit form validation error.
693 msgid "Alias can't be the same as nickname."
694 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
695
696 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
699 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
702 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
703 msgid "Group not found."
704 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
708 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
709 msgid "You are already a member of that group."
710 msgstr "U bent al lid van die groep."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
714 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
715 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
716 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
724 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
727 msgid "You are not a member of this group."
728 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
731 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
732 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
734 #, php-format
735 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
736 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
737
738 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
739 #, php-format
740 msgid "%s's groups"
741 msgstr "Groepen van %s"
742
743 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
744 #, php-format
745 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
746 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
747
748 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
749 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
750 #. TRANS: %s is a nickname.
751 #, php-format
752 msgid "%s groups"
753 msgstr "%s groepen"
754
755 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
756 #, php-format
757 msgid "groups on %s"
758 msgstr "groepen op %s"
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
764 msgid "You must be an admin to edit the group."
765 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
766
767 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
768 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
769 msgid "Could not update group."
770 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
771
772 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
773 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
774 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
775 msgid "Could not create aliases."
776 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
777
778 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
779 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
780 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
781 msgstr ""
782 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
783 "zijn niet toegestaan."
784
785 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
786 #. TRANS: Group create form validation error.
787 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
788 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
791 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
793 msgid "List not found."
794 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
797 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
798 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
801 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
804 msgid "An error occured."
805 msgstr "Er is een fout opgetreden."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
808 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
809 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
812 msgid "The specified user is not a member of this list."
813 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
816 msgid "You are not allowed to add members to this list."
817 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
820 msgid "You must specify a member."
821 msgstr "U moet een lid opgeven."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
824 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
825 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
828 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
829 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
832 msgid "A list must have a name."
833 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
834
835 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
836 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
837 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
838
839 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
840 msgid "You are not subscribed to this list."
841 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
842
843 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
844 msgid "Upload failed."
845 msgstr "Uploaden is mislukt."
846
847 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
848 msgid "Invalid request token or verifier."
849 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
850
851 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
852 msgid "No oauth_token parameter provided."
853 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
854
855 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
856 msgid "Invalid request token."
857 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
858
859 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
860 msgid "Request token already authorized."
861 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
862
863 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
864 msgid "Invalid nickname / password!"
865 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
866
867 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
868 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
869 msgstr ""
870 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
871 "oauth_token_association."
872
873 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
874 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
875 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
876 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
877 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
878 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
880 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
881 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
882 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
883 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
884 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
885 msgid "Unexpected form submission."
886 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
887
888 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
889 msgid "An application would like to connect to your account"
890 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
891
892 #. TRANS: Fieldset legend.
893 msgid "Allow or deny access"
894 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
895
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
898 #, php-format
899 msgid ""
900 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
901 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
902 "parties you trust."
903 msgstr ""
904 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
905 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
906 "aan derde partijen die u vertrouwt."
907
908 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
909 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
910 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
911 #, php-format
912 msgid ""
913 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
914 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
915 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
916 msgstr ""
917 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
918 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
919 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
920
921 #. TRANS: Fieldset legend.
922 msgctxt "LEGEND"
923 msgid "Account"
924 msgstr "Gebruikersgegevens"
925
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Field label on login page.
928 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
929 #. TRANS: Field label on account registration page.
930 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
931 #. TRANS: Field label on group edit form.
932 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
933 msgid "Nickname"
934 msgstr "Gebruikersnaam"
935
936 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
937 #. TRANS: Field label on login page.
938 #. TRANS: Field label on account registration page.
939 msgid "Password"
940 msgstr "Wachtwoord"
941
942 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
943 #. TRANS: by an external application.
944 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
948 msgctxt "BUTTON"
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "Annuleren"
951
952 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
953 msgctxt "BUTTON"
954 msgid "Allow"
955 msgstr "Toestaan"
956
957 #. TRANS: Form instructions.
958 msgid "Authorize access to your account information."
959 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
960
961 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
962 msgid "Authorization canceled."
963 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
964
965 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
966 #. TRANS: %s is an OAuth token.
967 #, php-format
968 msgid "The request token %s has been revoked."
969 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
970
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 msgid "You have successfully authorized the application"
973 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
974
975 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 msgid ""
977 "Please return to the application and enter the following security code to "
978 "complete the process."
979 msgstr ""
980 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
981 "het proces af te ronden."
982
983 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 #, php-format
986 msgid "You have successfully authorized %s"
987 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
988
989 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #. TRANS: %s is the authorised application name.
991 #, php-format
992 msgid ""
993 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
994 "process."
995 msgstr ""
996 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
997 "af te ronden."
998
999 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1000 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1001 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1002 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1005 msgid "You may not delete another user's status."
1006 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1013 msgid "No such notice."
1014 msgstr "De mededeling bestaat niet."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1018 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 msgid "HTTP method not supported."
1023 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
1024
1025 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1026 #. TRANS: %s is the requested output format.
1027 #, php-format
1028 msgid "Unsupported format: %s."
1029 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1032 msgid "Status deleted."
1033 msgstr "De status is verwijderd."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1036 msgid "No status with that ID found."
1037 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1040 msgid "Can only delete using the Atom format."
1041 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1044 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1045 msgid "Cannot delete this notice."
1046 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1047
1048 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1049 #, php-format
1050 msgid "Deleted notice %d"
1051 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1054 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1055 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1059 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1060 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1061 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1062 #, php-format
1063 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1064 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1065 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1066 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1069 msgid "Parent notice not found."
1070 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1073 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1074 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1075 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1076 #, php-format
1077 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1078 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1079 msgstr[0] ""
1080 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1081 msgstr[1] ""
1082 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1083 "bijlage."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1087 msgid "Unsupported format."
1088 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1089
1090 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1094 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1098 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1101 msgstr ""
1102 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1103 "$s."
1104
1105 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1106 #. TRANS: %s is the error message.
1107 #, php-format
1108 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1109 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1110
1111 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1115 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1119 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1120 #, php-format
1121 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1122 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1123
1124 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1125 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1126 #, php-format
1127 msgid "%s public timeline"
1128 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1131 #, php-format
1132 msgid "%s updates from everyone!"
1133 msgstr "%s updates van iedereen"
1134
1135 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1136 msgid "Unimplemented."
1137 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1138
1139 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1140 #, php-format
1141 msgid "Repeated to %s"
1142 msgstr "Herhaald naar %s"
1143
1144 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1145 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1146 #, php-format
1147 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1148 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1149
1150 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1151 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1152 #, php-format
1153 msgid "Repeats of %s"
1154 msgstr "Herhaald van %s"
1155
1156 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1158 #, php-format
1159 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1160 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1161
1162 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1163 #. TRANS: %s is the tag.
1164 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1165 #. TRANS: %s is the tag.
1166 #, php-format
1167 msgid "Notices tagged with %s"
1168 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1169
1170 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1171 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1172 #. TRANS: Tag feed description.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1174 #, php-format
1175 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1176 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1179 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1180 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1184 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1187 msgid "Atom post must not be empty."
1188 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1191 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1192 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1195 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1196 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1199 msgid "Can only handle POST activities."
1200 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1203 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1204 #, php-format
1205 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1206 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1209 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1210 #, php-format
1211 msgid "No content for notice %d."
1212 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1215 #. TRANS: %s is the notice URI.
1216 #, php-format
1217 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1218 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1219
1220 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1221 msgid "API method under construction."
1222 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1225 msgid "User not found."
1226 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1229 msgid "You must be logged in to leave a group."
1230 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1254 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1261 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1262 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1263 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1264 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1265 msgid "No such group."
1266 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1269 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1272 msgid "No nickname or ID."
1273 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1277 msgid "Must be logged in."
1278 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1282 #. TRANS: being a group administrator.
1283 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1284 msgstr ""
1285 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1286 "afwijzen."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1290 msgid "Must specify a profile."
1291 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1294 #. TRANS: %s is a nickname.
1295 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1297 #, php-format
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1299 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1303 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1304 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1308 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1309 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1310
1311 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1312 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1313 #, php-format
1314 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1315 msgstr ""
1316 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1317 "groep %2$s te annuleren."
1318
1319 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1320 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1321 #, php-format
1322 msgctxt "TITLE"
1323 msgid "%1$s's request for %2$s"
1324 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1325
1326 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1327 msgid "Join request approved."
1328 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1329
1330 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1331 msgid "Join request canceled."
1332 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1335 #, php-format
1336 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1337 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1338
1339 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1340 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1341 #, php-format
1342 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1343 msgstr ""
1344 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1345 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1346
1347 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1348 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1349 #, php-format
1350 msgctxt "TITLE"
1351 msgid "%1$s's request"
1352 msgstr "Verzoek van %1$s"
1353
1354 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1355 msgid "Subscription approved."
1356 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1357
1358 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1359 msgid "Subscription canceled."
1360 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1361
1362 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1363 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1364 #, php-format
1365 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1366 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1370 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1371 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1374 msgid "Can only handle favorite activities."
1375 msgstr ""
1376 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1377 "handelen."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1380 msgid "Can only fave notices."
1381 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1384 msgid "Unknown notice."
1385 msgstr "Onbekende mededeling."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1388 msgid "Already a favorite."
1389 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1390
1391 #. TRANS: Title for group membership feed.
1392 #. TRANS: %s is a username.
1393 #, php-format
1394 msgid "Group memberships of %s"
1395 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1396
1397 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1398 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1399 #, php-format
1400 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1401 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1404 msgid "Cannot add someone else's membership."
1405 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1406
1407 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1408 msgid "Can only handle join activities."
1409 msgstr ""
1410 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1411 "handelen."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1414 msgid "Unknown group."
1415 msgstr "Onbekende groep."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1418 msgid "Already a member."
1419 msgstr "U bent al lid."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1422 msgid "Blocked by admin."
1423 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1426 msgid "No such favorite."
1427 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1430 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1431 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1434 msgid "Not a member."
1435 msgstr "Geen lid."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1438 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1439 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1442 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1443 #, php-format
1444 msgid "No such profile id: %d."
1445 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1448 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1449 #, php-format
1450 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1451 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1454 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1455 msgstr ""
1456 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1457
1458 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1459 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1460 #, php-format
1461 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1462 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1465 msgid "Can only handle Follow activities."
1466 msgstr ""
1467 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1468 "handelen."
1469
1470 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1471 msgid "Can only follow people."
1472 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1473
1474 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1475 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1476 #, php-format
1477 msgid "Unknown profile %s."
1478 msgstr "Onbekend profiel %s."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1481 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1482 #, php-format
1483 msgid "Already subscribed to %s."
1484 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1487 msgid "No such attachment."
1488 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1497 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1498 msgid "No nickname."
1499 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1500
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1502 msgid "No size."
1503 msgstr "Geen afmeting."
1504
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1506 msgid "Invalid size."
1507 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1508
1509 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1510 msgid "Avatar"
1511 msgstr "Avatar"
1512
1513 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1514 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1515 #, php-format
1516 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1517 msgstr ""
1518 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1519
1520 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1521 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1522 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1523 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1524 #. TRANS: while the user has no profile.
1525 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1526 msgid "User without matching profile."
1527 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1528
1529 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1530 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1531 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1532 msgid "Avatar settings"
1533 msgstr "Avatarinstellingen"
1534
1535 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1537 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1538 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1539 msgid "Original"
1540 msgstr "Origineel"
1541
1542 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1545 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1546 msgid "Preview"
1547 msgstr "Voorvertoning"
1548
1549 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1550 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1551 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1552 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1553 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Delete"
1556 msgstr "Verwijderen"
1557
1558 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1559 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1560 msgctxt "BUTTON"
1561 msgid "Upload"
1562 msgstr "Uploaden"
1563
1564 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1565 msgctxt "BUTTON"
1566 msgid "Crop"
1567 msgstr "Uitsnijden"
1568
1569 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1570 msgid "No file uploaded."
1571 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1572
1573 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1574 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1575 msgstr ""
1576 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1577
1578 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1579 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1580 msgid "Lost our file data."
1581 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1582
1583 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1584 msgid "Avatar updated."
1585 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1586
1587 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1588 msgid "Failed updating avatar."
1589 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1590
1591 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1592 msgid "Avatar deleted."
1593 msgstr "De avatar is verwijderd."
1594
1595 #. TRANS: Title for backup account page.
1596 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1597 msgid "Backup account"
1598 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1599
1600 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1601 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1602 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1603
1604 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1605 msgid "You may not backup your account."
1606 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1607
1608 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1609 msgid ""
1610 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1611 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1612 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1613 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1614 "are not backed up."
1615 msgstr ""
1616 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1617 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1618 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1619 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1620 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1621
1622 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1623 msgctxt "BUTTON"
1624 msgid "Backup"
1625 msgstr "Reservekopie"
1626
1627 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1628 msgid "Backup your account."
1629 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1630
1631 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1632 msgid "You already blocked that user."
1633 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1634
1635 #. TRANS: Title for block user page.
1636 #. TRANS: Legend for block user form.
1637 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1638 msgid "Block user"
1639 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1640
1641 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1642 msgid ""
1643 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1644 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1645 "will not be notified of any @-replies from them."
1646 msgstr ""
1647 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1648 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1649 "van deze gebruiker."
1650
1651 #. TRANS: Button label on the user block form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1656 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1657 msgctxt "BUTTON"
1658 msgid "No"
1659 msgstr "Nee"
1660
1661 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1662 msgid "Do not block this user."
1663 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1664
1665 #. TRANS: Button label on the user block form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1667 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1668 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1669 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1670 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1671 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1672 msgctxt "BUTTON"
1673 msgid "Yes"
1674 msgstr "Ja"
1675
1676 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1677 msgid "Block this user."
1678 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1679
1680 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1681 msgid "Failed to save block information."
1682 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1683
1684 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1685 #. TRANS: %s is a group nickname.
1686 #, php-format
1687 msgid "%s blocked profiles"
1688 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1689
1690 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1691 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1692 #, php-format
1693 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1694 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1695
1696 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1697 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1698 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1699
1700 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1701 msgid "Unblock user from group"
1702 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1703
1704 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1705 msgctxt "BUTTON"
1706 msgid "Unblock"
1707 msgstr "Deblokkeren"
1708
1709 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1710 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1711 msgid "Unblock this user"
1712 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1713
1714 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1715 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1716 #, php-format
1717 msgid "Post to %s"
1718 msgstr "Verzenden naar %s"
1719
1720 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1721 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1722 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1723 #, php-format
1724 msgctxt "TITLE"
1725 msgid "%1$s left group %2$s"
1726 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1730 msgid "No profile ID in request."
1731 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1736 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1737 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1738 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1739 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1741 msgid "No profile with that ID."
1742 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1743
1744 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1745 msgctxt "TITLE"
1746 msgid "Unsubscribed"
1747 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1750 msgid "No confirmation code."
1751 msgstr "Geen bevestigingscode."
1752
1753 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1754 msgid "Confirmation code not found."
1755 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1756
1757 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1758 msgid "That confirmation code is not for you!"
1759 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1760
1761 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1762 #, php-format
1763 msgid "Unrecognized address type %s"
1764 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1765
1766 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1767 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1768 msgid "That address has already been confirmed."
1769 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1772 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1773 msgid "Could not update user IM preferences."
1774 msgstr ""
1775 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1776
1777 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1778 msgid "Could not insert user IM preferences."
1779 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1780
1781 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1782 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1783 msgid "Could not delete address confirmation."
1784 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1785
1786 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1787 msgid "Confirm address"
1788 msgstr "Adres bevestigen"
1789
1790 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1791 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1792 #, php-format
1793 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1794 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1795
1796 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1797 msgid "Conversation"
1798 msgstr "Dialoog"
1799
1800 #. TRANS: Title for conversation page.
1801 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1802 msgctxt "TITLE"
1803 msgid "Notice"
1804 msgstr "Mededeling"
1805
1806 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1807 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1808 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1809
1810 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1811 msgid "You cannot delete your account."
1812 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1813
1814 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1815 msgid "I am sure."
1816 msgstr "Ik weet het zeker."
1817
1818 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1819 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1820 #, php-format
1821 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1822 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1823
1824 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1825 msgid "Account deleted."
1826 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1827
1828 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1829 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1830 msgid "Delete account"
1831 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1832
1833 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1834 msgid ""
1835 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1836 "server."
1837 msgstr ""
1838 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1839 "server."
1840
1841 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1842 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1843 #, php-format
1844 msgid ""
1845 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1846 "deletion."
1847 msgstr ""
1848 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1849 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1850
1851 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1852 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1853 msgid "Confirm"
1854 msgstr "Bevestigen"
1855
1856 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1857 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1858 #, php-format
1859 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1860 msgstr ""
1861 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1862 "verwijderen: \"%s\"."
1863
1864 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1865 msgid "Permanently delete your account"
1866 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1869 msgid "You must be logged in to delete an application."
1870 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1873 msgid "Application not found."
1874 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1879 msgid "You are not the owner of this application."
1880 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1881
1882 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1883 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1884 msgid "There was a problem with your session token."
1885 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1886
1887 #. TRANS: Title for delete application page.
1888 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1889 msgid "Delete application"
1890 msgstr "Applicatie verwijderen"
1891
1892 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1893 msgid ""
1894 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1895 "about the application from the database, including all existing user "
1896 "connections."
1897 msgstr ""
1898 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1899 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1900 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1903 msgid "Do not delete this application."
1904 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1905
1906 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1907 msgid "Delete this application."
1908 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1909
1910 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1911 msgid "You must be logged in to delete a group."
1912 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1913
1914 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1915 msgid "You are not allowed to delete this group."
1916 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1917
1918 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1919 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1920 #, php-format
1921 msgid "Could not delete group %s."
1922 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1923
1924 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1925 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1926 #, php-format
1927 msgid "Deleted group %s"
1928 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1929
1930 #. TRANS: Title of delete group page.
1931 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1932 msgid "Delete group"
1933 msgstr "Groep verwijderen"
1934
1935 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1936 msgid ""
1937 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1938 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1939 "will still appear in individual timelines."
1940 msgstr ""
1941 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1942 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1943 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1944 "individuele tijdlijnen."
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1947 msgid "Do not delete this group."
1948 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1951 msgid "Delete this group."
1952 msgstr "Deze groep verwijderen."
1953
1954 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1955 msgid ""
1956 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1957 "be undone."
1958 msgstr ""
1959 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1960 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1961
1962 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1963 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1964 msgid "Delete notice"
1965 msgstr "Mededeling verwijderen"
1966
1967 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1968 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1969 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1972 msgid "Do not delete this notice."
1973 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1976 msgid "Delete this notice."
1977 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1980 msgid "You cannot delete users."
1981 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1984 msgid "You can only delete local users."
1985 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1986
1987 #. TRANS: Title of delete user page.
1988 msgctxt "TITLE"
1989 msgid "Delete user"
1990 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1991
1992 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1993 msgid "Delete user"
1994 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1995
1996 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1997 msgid ""
1998 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1999 "the user from the database, without a backup."
2000 msgstr ""
2001 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
2002 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
2003 "niet mogelijk ze terug te zetten."
2004
2005 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2006 msgid "Do not delete this user."
2007 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
2008
2009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2010 msgid "Delete this user."
2011 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
2012
2013 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2014 msgid "Design"
2015 msgstr "Uiterlijk"
2016
2017 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2018 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2019 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
2020
2021 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2022 msgid "Invalid logo URL."
2023 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
2024
2025 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2026 msgid "Invalid SSL logo URL."
2027 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2030 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2031 #, php-format
2032 msgid "Theme not available: %s."
2033 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
2034
2035 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2036 msgid "Change logo"
2037 msgstr "Logo wijzigen"
2038
2039 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2040 msgid "Site logo"
2041 msgstr "Websitelogo"
2042
2043 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2044 msgid "SSL logo"
2045 msgstr "SSL-logo"
2046
2047 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2048 msgid "Change theme"
2049 msgstr "Vormgeving wijzigen"
2050
2051 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2052 msgid "Site theme"
2053 msgstr "Vormgeving website"
2054
2055 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2056 msgid "Theme for the site."
2057 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
2058
2059 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2060 msgid "Custom theme"
2061 msgstr "Aangepaste vormgeving"
2062
2063 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2064 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2065 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
2066
2067 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2068 msgid "Change background image"
2069 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
2070
2071 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2072 #. TRANS: Field label for background color selector.
2073 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2074 msgid "Background"
2075 msgstr "Achtergrond"
2076
2077 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2078 #, php-format
2079 msgid ""
2080 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2081 "$s."
2082 msgstr ""
2083 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
2084 "bestandsgrootte is %1$s."
2085
2086 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2087 msgid "On"
2088 msgstr "Aan"
2089
2090 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2091 msgid "Off"
2092 msgstr "Uit"
2093
2094 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2095 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2096 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2097 msgid "Turn background image on or off."
2098 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
2099
2100 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2101 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2102 msgid "Tile background image"
2103 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
2104
2105 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2106 msgid "Change colors"
2107 msgstr "Kleuren wijzigen"
2108
2109 #. TRANS: Field label for content color selector.
2110 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2111 msgid "Content"
2112 msgstr "Inhoud"
2113
2114 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2115 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2116 msgid "Sidebar"
2117 msgstr "Menubalk"
2118
2119 #. TRANS: Field label for text color selector.
2120 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2121 msgid "Text"
2122 msgstr "Tekst"
2123
2124 #. TRANS: Field label for link color selector.
2125 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2126 msgid "Links"
2127 msgstr "Verwijzingen"
2128
2129 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2130 msgid "Advanced"
2131 msgstr "Uitgebreid"
2132
2133 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2134 msgid "Custom CSS"
2135 msgstr "Aangepaste CSS"
2136
2137 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2138 msgctxt "BUTTON"
2139 msgid "Use defaults"
2140 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2141
2142 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2143 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2144 msgid "Restore default designs."
2145 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2146
2147 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2148 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2149 msgid "Reset back to default."
2150 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2151
2152 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2153 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2154 msgid "Save design."
2155 msgstr "Ontwerp opslaan."
2156
2157 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2158 msgid "This notice is not a favorite!"
2159 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2160
2161 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2162 msgid "Add to favorites"
2163 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2164
2165 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2166 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2167 #, php-format
2168 msgid "No such document \"%s\"."
2169 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2170
2171 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Form legend.
2173 msgid "Edit application"
2174 msgstr "Applicatie bewerken"
2175
2176 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2177 msgid "You must be logged in to edit an application."
2178 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2179
2180 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2181 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2182 msgid "No such application."
2183 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2184
2185 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2186 msgid "Use this form to edit your application."
2187 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2188
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2190 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2191 msgid "Name is required."
2192 msgstr "Een naam is verplicht."
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2196 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2197 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2201 msgid "Name already in use. Try another one."
2202 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
2203
2204 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2205 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2206 msgid "Description is required."
2207 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2210 msgid "Source URL is too long."
2211 msgstr "De bron-URL is te lang."
2212
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2215 msgid "Source URL is not valid."
2216 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2217
2218 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2219 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2220 msgid "Organization is required."
2221 msgstr "Organisatie is verplicht."
2222
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2224 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2225 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2226
2227 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2228 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2229 msgid "Organization homepage is required."
2230 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2231
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2233 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2234 msgid "Callback is too long."
2235 msgstr "De callback is te lang."
2236
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2239 msgid "Callback URL is not valid."
2240 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2241
2242 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2243 msgid "Could not update application."
2244 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2245
2246 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2247 #, php-format
2248 msgid "Edit %s group"
2249 msgstr "Groep %s bewerken"
2250
2251 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2252 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2254 msgid "You must be logged in to create a group."
2255 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2256
2257 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2258 msgid "Use this form to edit the group."
2259 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2260
2261 #. TRANS: Group edit form validation error.
2262 #. TRANS: Group create form validation error.
2263 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2264 #, php-format
2265 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2266 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2267
2268 #. TRANS: Group edit form success message.
2269 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2270 msgid "Options saved."
2271 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2272
2273 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2274 #. TRANS: %s is a tag.
2275 #, php-format
2276 msgid "Delete %s people tag"
2277 msgstr "Persoonslabel %s verwijderen"
2278
2279 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2280 #. TRANS: %s is a tag.
2281 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2282 #. TRANS: %s is a people tag.
2283 #, php-format
2284 msgid "Edit people tag %s"
2285 msgstr "Persoonslabel %s bewerken"
2286
2287 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2288 msgid "No tagger or ID."
2289 msgstr "Geen labelaar of ID."
2290
2291 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2292 msgid "Not a local user."
2293 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2296 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2297 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2298
2299 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2300 msgid "Use this form to edit the people tag."
2301 msgstr "Gebruik dit formulier om het persoonslabel te bewerken."
2302
2303 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2304 msgid "Delete aborted."
2305 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2306
2307 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2308 msgid ""
2309 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2310 "membership records. Do you still want to continue?"
2311 msgstr ""
2312 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2313 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2314
2315 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2316 msgid "Invalid tag."
2317 msgstr "Ongeldig label."
2318
2319 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2320 #. TRANS: %s is the already present tag.
2321 #, php-format
2322 msgid "You already have a tag named %s."
2323 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2324
2325 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2326 msgid ""
2327 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2328 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2329 msgstr ""
2330 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2331 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2332
2333 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2334 msgid "Could not update people tag."
2335 msgstr "Het was niet mogelijk het persoonslabel bij te werken."
2336
2337 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2338 msgid "Email settings"
2339 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2340
2341 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2342 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2343 #, php-format
2344 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2345 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2346
2347 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2348 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2349 msgid "Email address"
2350 msgstr "E-mailadres"
2351
2352 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2353 msgid "Current confirmed email address."
2354 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2355
2356 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2357 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2360 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2361 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2362 msgctxt "BUTTON"
2363 msgid "Remove"
2364 msgstr "Verwijderen"
2365
2366 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2367 msgid ""
2368 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2369 "a message with further instructions."
2370 msgstr ""
2371 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2372 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2373
2374 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2375 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2376 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2377 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2378 #. TRANS: organization.
2379 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2380 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2381
2382 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2383 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2384 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2385 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2386 msgctxt "BUTTON"
2387 msgid "Add"
2388 msgstr "Toevoegen"
2389
2390 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2391 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2392 msgid "Incoming email"
2393 msgstr "Inkomende e-mail"
2394
2395 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2396 msgid "I want to post notices by email."
2397 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2398
2399 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2400 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2401 msgid "Send email to this address to post new notices."
2402 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2403
2404 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2405 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2406 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2407 msgstr ""
2408 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2409 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2410
2411 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2412 msgid ""
2413 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2414 "on this server:"
2415 msgstr ""
2416 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2417 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2418
2419 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2420 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2421 msgctxt "BUTTON"
2422 msgid "New"
2423 msgstr "Nieuw"
2424
2425 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2426 msgid "Email preferences"
2427 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2428
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2431 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2432
2433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2434 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2435 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2436
2437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2438 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2439 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2440
2441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2442 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2443 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2444
2445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2446 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2447 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2451 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2452
2453 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2454 msgid "Email preferences saved."
2455 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2456
2457 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2458 msgid "No email address."
2459 msgstr "Geen e-mailadres"
2460
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2462 msgid "Cannot normalize that email address."
2463 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2464
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2466 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2467 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2468 msgid "Not a valid email address."
2469 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2470
2471 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2472 msgid "That is already your email address."
2473 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2474
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2476 msgid "That email address already belongs to another user."
2477 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2478
2479 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2480 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2482 msgid "Could not insert confirmation code."
2483 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2484
2485 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2486 msgid ""
2487 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2488 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2489 msgstr ""
2490 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2491 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2492 "hoe het te gebruiken."
2493
2494 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2495 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2496 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2497 msgid "No pending confirmation to cancel."
2498 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2499
2500 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2501 msgid "That is the wrong email address."
2502 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2503
2504 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2505 msgid "Could not delete email confirmation."
2506 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2507
2508 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2509 msgid "Email confirmation cancelled."
2510 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2511
2512 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2513 #. TRANS: registered for the active user.
2514 msgid "That is not your email address."
2515 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2516
2517 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2518 msgid "The email address was removed."
2519 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2520
2521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2522 msgid "No incoming email address."
2523 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2524
2525 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2527 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2528 msgid "Could not update user record."
2529 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2530
2531 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2532 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2533 msgid "Incoming email address removed."
2534 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2535
2536 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2537 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2538 msgid "New incoming email address added."
2539 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2542 msgid "This notice is already a favorite!"
2543 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2544
2545 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2546 msgid "Disfavor favorite."
2547 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2548
2549 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2550 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2551 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2552 msgid "Popular notices"
2553 msgstr "Populaire mededelingen"
2554
2555 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2556 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2557 #, php-format
2558 msgid "Popular notices, page %d"
2559 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2560
2561 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2562 msgid "The most popular notices on the site right now."
2563 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2564
2565 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2566 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2567 msgstr ""
2568 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2569 "favoriete mededelingen."
2570
2571 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2572 msgid ""
2573 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2574 "next to any notice you like."
2575 msgstr ""
2576 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2577 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2578 "vindt."
2579
2580 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2581 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2582 #, php-format
2583 msgid ""
2584 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2585 "notice to your favorites!"
2586 msgstr ""
2587 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2588 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2589
2590 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2591 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2592 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2593 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2594 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2595 #. TRANS: %s is a username.
2596 #, php-format
2597 msgid "%s's favorite notices"
2598 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2599
2600 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2601 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2602 #, php-format
2603 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2604 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2605
2606 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2607 #. TRANS: Title for featured users section.
2608 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2609 msgid "Featured users"
2610 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2611
2612 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2613 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2614 #, php-format
2615 msgid "Featured users, page %d"
2616 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2617
2618 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2619 #, php-format
2620 msgid "A selection of some great users on %s."
2621 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2624 msgid "No notice ID."
2625 msgstr "Geen mededelingnummer."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2628 msgid "No notice."
2629 msgstr "Geen mededeling."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2632 msgid "No attachments."
2633 msgstr "Geen bijlagen."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2636 #. TRANS: that could not be found.
2637 msgid "No uploaded attachments."
2638 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2641 msgid "Not expecting this response!"
2642 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2645 msgid "User being listened to does not exist."
2646 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2649 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2650 msgid "You can use the local subscription!"
2651 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2654 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2655 msgstr ""
2656 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2659 msgid "You are not authorized."
2660 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2663 msgid "Could not convert request token to access token."
2664 msgstr ""
2665 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2668 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2669 msgstr ""
2670 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2671
2672 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2673 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2674 msgid "Error updating remote profile."
2675 msgstr ""
2676 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2679 msgid "No such file."
2680 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2683 msgid "Cannot read file."
2684 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2688 msgid "Invalid role."
2689 msgstr "Ongeldige rol."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2694 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2698 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2701 msgid "User already has this role."
2702 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2709 msgid "No profile specified."
2710 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2715 msgid "No group specified."
2716 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2719 msgid "Only an admin can block group members."
2720 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2723 msgid "User is already blocked from group."
2724 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2727 msgid "User is not a member of group."
2728 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2729
2730 #. TRANS: Title for block user from group page.
2731 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2732 msgid "Block user from group"
2733 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2734
2735 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2736 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2740 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2741 "the group in the future."
2742 msgstr ""
2743 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2744 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2745 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2746
2747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2748 msgid "Do not block this user from this group."
2749 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2750
2751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2752 msgid "Block this user from this group."
2753 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2754
2755 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2756 msgid "Database error blocking user from group."
2757 msgstr ""
2758 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2759 "groep."
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2763 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2764 msgid "No ID."
2765 msgstr "Geen ID."
2766
2767 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2768 msgid "You must be logged in to edit a group."
2769 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2770
2771 #. TRANS: Title group design settings page.
2772 msgid "Group design"
2773 msgstr "Groepsontwerp"
2774
2775 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2776 msgid ""
2777 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2778 "palette of your choice."
2779 msgstr ""
2780 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2781 "kleurenpalet van uw keuze."
2782
2783 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2784 msgid "Unable to update your design settings."
2785 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2786
2787 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2788 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2789 msgid "Design preferences saved."
2790 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2791
2792 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2793 #. TRANS: Group logo form legend.
2794 msgid "Group logo"
2795 msgstr "Groepslogo"
2796
2797 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2798 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2799 #, php-format
2800 msgid ""
2801 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2802 msgstr ""
2803 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2804 "s."
2805
2806 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2807 msgid "Upload"
2808 msgstr "Uploaden"
2809
2810 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2811 msgid "Crop"
2812 msgstr "Uitsnijden"
2813
2814 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2815 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2816 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2817
2818 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2819 msgid "Logo updated."
2820 msgstr "Logo geactualiseerd."
2821
2822 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2823 msgid "Failed updating logo."
2824 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2825
2826 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2827 #. TRANS: %s is the name of the group.
2828 #, php-format
2829 msgid "%s group members"
2830 msgstr "leden van de groep %s"
2831
2832 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2833 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2834 #, php-format
2835 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2836 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2837
2838 #. TRANS: Page notice for group members page.
2839 msgid "A list of the users in this group."
2840 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2841
2842 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2843 msgid "Only the group admin may approve users."
2844 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2845
2846 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2847 #. TRANS: %s is the name of the group.
2848 #, php-format
2849 msgid "%s group members awaiting approval"
2850 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2851
2852 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2853 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2854 #, php-format
2855 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2856 msgstr ""
2857 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2858 "$d"
2859
2860 #. TRANS: Page notice for group members page.
2861 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2862 msgstr ""
2863 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2864 "groep."
2865
2866 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2867 #, php-format
2868 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2869 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2870
2871 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2872 msgctxt "TITLE"
2873 msgid "Groups"
2874 msgstr "Groepen"
2875
2876 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2877 #. TRANS: %d is the page number.
2878 #, php-format
2879 msgctxt "TITLE"
2880 msgid "Groups, page %d"
2881 msgstr "Groepen, pagina %d"
2882
2883 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2884 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2885 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2892 "%%%)!"
2893 msgstr ""
2894 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2895 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2896 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2897 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2898 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2899 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2900
2901 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2902 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2903 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2904 msgid "Create a new group"
2905 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2906
2907 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2908 #, php-format
2909 msgid ""
2910 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2911 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2912 msgstr ""
2913 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2914 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2915 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2916
2917 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2918 msgid "Group search"
2919 msgstr "Groepen zoeken"
2920
2921 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2922 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2923 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2924 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2925 msgid "No results."
2926 msgstr "Geen resultaten."
2927
2928 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2929 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2930 #, php-format
2931 msgid ""
2932 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2933 "action.newgroup%%) yourself."
2934 msgstr ""
2935 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2936 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2937
2938 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2939 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2943 "action.newgroup%%) yourself!"
2944 msgstr ""
2945 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2946 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2949 msgid "Only an admin can unblock group members."
2950 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2953 msgid "User is not blocked from group."
2954 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2955
2956 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2957 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2958 msgid "Error removing the block."
2959 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2960
2961 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2962 msgid "IM settings"
2963 msgstr "IM-instellingen"
2964
2965 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2966 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2967 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2968 #, php-format
2969 msgid ""
2970 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2971 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2972 msgstr ""
2973 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2974 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2975
2976 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2977 msgid "IM is not available."
2978 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2979
2980 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2981 #, php-format
2982 msgid "Current confirmed %s address."
2983 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2984
2985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2986 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2987 #, php-format
2988 msgid ""
2989 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2990 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2991 msgstr ""
2992 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2993 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2994 "toegevoegd?"
2995
2996 #. TRANS: Field label for IM address.
2997 msgid "IM address"
2998 msgstr "IM-adres"
2999
3000 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3001 #, php-format
3002 msgid "%s screenname."
3003 msgstr "Schermnaam van %s."
3004
3005 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3006 msgid "IM Preferences"
3007 msgstr "IM-voorkeuren"
3008
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3010 msgid "Send me notices"
3011 msgstr "Mij mededelingen sturen"
3012
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 msgid "Post a notice when my status changes."
3015 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
3016
3017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3018 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3019 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
3020
3021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3022 msgid "Publish a MicroID"
3023 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
3024
3025 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3026 msgid "Could not update IM preferences."
3027 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
3028
3029 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3030 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3031 msgid "Preferences saved."
3032 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
3033
3034 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3035 msgid "No screenname."
3036 msgstr "Geen schermnaam."
3037
3038 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3039 msgid "No transport."
3040 msgstr "Geen transport."
3041
3042 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3043 msgid "Cannot normalize that screenname."
3044 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
3045
3046 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3047 msgid "Not a valid screenname."
3048 msgstr "Ongeldige schermnaam."
3049
3050 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3051 msgid "Screenname already belongs to another user."
3052 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
3053
3054 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3055 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3056 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
3057
3058 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3059 msgid "That is the wrong IM address."
3060 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
3061
3062 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3063 msgid "Could not delete confirmation."
3064 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
3065
3066 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3067 msgid "IM confirmation cancelled."
3068 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
3069
3070 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3071 #. TRANS: registered for the active user.
3072 msgid "That is not your screenname."
3073 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
3074
3075 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3076 msgid "The IM address was removed."
3077 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
3078
3079 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3080 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3081 #, php-format
3082 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3083 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
3084
3085 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3086 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3087 #, php-format
3088 msgid "Inbox for %s"
3089 msgstr "Postvak IN van %s"
3090
3091 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3092 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3093 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3096 msgid "Invites have been disabled."
3097 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3100 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3101 #, php-format
3102 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3103 msgstr ""
3104 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
3105 "s."
3106
3107 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3108 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3109 #, php-format
3110 msgid "Invalid email address: %s."
3111 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
3112
3113 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3114 msgid "Invitations sent"
3115 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
3116
3117 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3118 msgid "Invite new users"
3119 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
3120
3121 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3122 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3123 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3124 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3125 msgid "You are already subscribed to this user:"
3126 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3127 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
3128 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
3129
3130 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3131 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3132 #, php-format
3133 msgctxt "INVITE"
3134 msgid "%1$s (%2$s)"
3135 msgstr "%1$s (%2$s)"
3136
3137 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3138 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3139 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3140 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3141 msgid_plural ""
3142 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3143 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
3144 msgstr[1] ""
3145 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
3146
3147 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3148 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3149 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3150 msgid "Invitation sent to the following person:"
3151 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3152 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
3153 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
3154
3155 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3156 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3157 msgid ""
3158 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3159 "on the site. Thanks for growing the community!"
3160 msgstr ""
3161 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
3162 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
3163 "gemeenschap!"
3164
3165 #. TRANS: Form instructions.
3166 msgid ""
3167 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3168 msgstr ""
3169 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
3170 "te gebruiken."
3171
3172 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3173 msgid "Email addresses"
3174 msgstr "E-mailadressen"
3175
3176 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3177 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3178 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
3179
3180 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3181 msgid "Personal message"
3182 msgstr "Persoonlijk bericht"
3183
3184 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3185 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3186 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
3187
3188 #. TRANS: Send button for inviting friends
3189 #. TRANS: Button text for sending notice.
3190 msgctxt "BUTTON"
3191 msgid "Send"
3192 msgstr "Verzenden"
3193
3194 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3195 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3196 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3197 #, php-format
3198 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3199 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3200
3201 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3202 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3203 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3204 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3205 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3206 #, php-format
3207 msgid ""
3208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3209 "\n"
3210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3211 "you know and people who interest you.\n"
3212 "\n"
3213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3215 "share your interests.\n"
3216 "\n"
3217 "%1$s said:\n"
3218 "\n"
3219 "%4$s\n"
3220 "\n"
3221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3222 "\n"
3223 "%5$s\n"
3224 "\n"
3225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3226 "invitation.\n"
3227 "\n"
3228 "%6$s\n"
3229 "\n"
3230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3231 "time.\n"
3232 "\n"
3233 "Sincerely, %2$s\n"
3234 msgstr ""
3235 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
3236 "\n"
3237 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
3238 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
3239 "\n"
3240 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeĂ«n en gedachten met anderen delen. "
3241 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
3242 "u.\n"
3243 "\n"
3244 "%1$s schreef:\n"
3245 "\n"
3246 "%4$s\n"
3247 "\n"
3248 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
3249 "\n"
3250 "%5$s\n"
3251 "\n"
3252 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
3253 "uitnodiging te accepteren.\n"
3254 "\n"
3255 "%6$s\n"
3256 "\n"
3257 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
3258 "geduld.\n"
3259 "\n"
3260 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3263 msgid "You must be logged in to join a group."
3264 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3265
3266 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3267 #, php-format
3268 msgctxt "TITLE"
3269 msgid "%1$s joined group %2$s"
3270 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3271
3272 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3273 msgid "Unknown error joining group."
3274 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3277 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3278 msgid "You are not a member of that group."
3279 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3280
3281 #. TRANS: User admin panel title
3282 msgctxt "TITLE"
3283 msgid "License"
3284 msgstr "Licentie"
3285
3286 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3287 msgid "License for this StatusNet site"
3288 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3289
3290 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3291 msgid "Invalid license selection."
3292 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3295 msgid ""
3296 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3297 "license."
3298 msgstr ""
3299 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3300 "voorbehouden\" gebruikt."
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3303 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3304 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3307 msgid "Invalid license URL."
3308 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3311 msgid "Invalid license image URL."
3312 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3315 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3316 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3317
3318 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3319 msgid "License image must be blank or valid URL."
3320 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3321
3322 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3323 msgid "License selection"
3324 msgstr "Licentieselectie"
3325
3326 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3327 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3328 msgid "Private"
3329 msgstr "PrivĂ©"
3330
3331 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3332 msgid "All Rights Reserved"
3333 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3334
3335 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3336 msgid "Creative Commons"
3337 msgstr "Creative Commons"
3338
3339 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3340 msgid "Type"
3341 msgstr "Type"
3342
3343 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3344 msgid "Select a license."
3345 msgstr "Selecteer een licentie."
3346
3347 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3348 msgid "License details"
3349 msgstr "Licentiedetails"
3350
3351 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3352 msgid "Owner"
3353 msgstr "Eigenaar"
3354
3355 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3356 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3357 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3358
3359 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3360 msgid "License Title"
3361 msgstr "Licentienaam"
3362
3363 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3364 msgid "The title of the license."
3365 msgstr "De naam van de licentie."
3366
3367 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3368 msgid "License URL"
3369 msgstr "Licentie-URL"
3370
3371 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3372 msgid "URL for more information about the license."
3373 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3374
3375 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3376 msgid "License Image URL"
3377 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3378
3379 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3380 msgid "URL for an image to display with the license."
3381 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3382
3383 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3384 msgid "Save license settings."
3385 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3386
3387 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3389 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3390 msgid "Already logged in."
3391 msgstr "U bent al aangemeld."
3392
3393 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3394 msgid "Incorrect username or password."
3395 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3398 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3399 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3400 msgstr ""
3401 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3402 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3403
3404 #. TRANS: Page title for login page.
3405 msgid "Login"
3406 msgstr "Aanmelden"
3407
3408 #. TRANS: Form legend on login page.
3409 msgid "Login to site"
3410 msgstr "Aanmelden"
3411
3412 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3413 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3414 msgid "Remember me"
3415 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3416
3417 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3418 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3419 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3420 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3421
3422 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3423 msgctxt "BUTTON"
3424 msgid "Login"
3425 msgstr "Aanmelden"
3426
3427 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3428 msgid "Lost or forgotten password?"
3429 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3430
3431 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3432 msgid ""
3433 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3434 "changing your settings."
3435 msgstr ""
3436 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3437 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3438
3439 #. TRANS: Form instructions on login page.
3440 msgid "Login with your username and password."
3441 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3442
3443 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3444 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3445 #, php-format
3446 msgid ""
3447 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3448 msgstr ""
3449 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3450 "register%%)."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3453 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3454 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3457 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3458 #, php-format
3459 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3460 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3461
3462 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3463 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3464 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3465 #, php-format
3466 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3467 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3468
3469 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3470 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3471 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3472 #, php-format
3473 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3474 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3475
3476 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3477 msgid "No current status."
3478 msgstr "Geen huidige status."
3479
3480 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3481 msgid "New application"
3482 msgstr "Nieuwe applicatie"
3483
3484 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3485 msgid "You must be logged in to register an application."
3486 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3487
3488 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3489 msgid "Use this form to register a new application."
3490 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3491
3492 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3493 msgid "Source URL is required."
3494 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3495
3496 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3497 msgid "Could not create application."
3498 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3499
3500 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3501 msgid "Invalid image."
3502 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3503
3504 #. TRANS: Title for form to create a group.
3505 msgid "New group"
3506 msgstr "Nieuwe groep"
3507
3508 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3509 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3510 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3511
3512 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3513 msgid "Use this form to create a new group."
3514 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3515
3516 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3517 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3518 msgid "New message"
3519 msgstr "Nieuw bericht"
3520
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3522 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3523 msgid "You cannot send a message to this user."
3524 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3525
3526 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3528 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3529 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3530 msgid "No content!"
3531 msgstr "Geen inhoud!"
3532
3533 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3534 msgid "No recipient specified."
3535 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3536
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3538 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3539 msgid ""
3540 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3541 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3542
3543 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3544 msgid "Message sent"
3545 msgstr "Bericht verzonden"
3546
3547 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3548 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3549 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3550 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3551 #, php-format
3552 msgid "Direct message to %s sent."
3553 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3554
3555 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3556 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3557 msgid "Ajax Error"
3558 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3559
3560 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3561 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3562 msgctxt "TITLE"
3563 msgid "New notice"
3564 msgstr "Nieuw bericht"
3565
3566 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3567 msgid "Notice posted"
3568 msgstr "De mededeling is verzonden"
3569
3570 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3571 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3575 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3576 msgstr ""
3577 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3578 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3579
3580 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3581 msgid "Text search"
3582 msgstr "Tekst doorzoeken"
3583
3584 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3585 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3586 #, php-format
3587 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3588 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3589
3590 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3591 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3592 #, php-format
3593 msgid ""
3594 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3595 "status_textarea=%s)!"
3596 msgstr ""
3597 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3598 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3599
3600 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3601 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3602 #, php-format
3603 msgid ""
3604 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3605 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3606 msgstr ""
3607 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3608 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3609 "status_textarea=%s)!"
3610
3611 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3612 #, php-format
3613 msgid "Updates with \"%s\""
3614 msgstr "Updates met \"%s\""
3615
3616 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3617 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3618 #, php-format
3619 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3620 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3621
3622 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3623 msgid ""
3624 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3625 "address yet."
3626 msgstr ""
3627 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3628
3629 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3630 msgid "Nudge sent"
3631 msgstr "De por is verzonden"
3632
3633 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3634 msgid "Nudge sent!"
3635 msgstr "De por is verzonden!"
3636
3637 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3638 msgid "You must be logged in to list your applications."
3639 msgstr ""
3640 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3641
3642 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3643 msgid "OAuth applications"
3644 msgstr "Overige instellingen"
3645
3646 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3647 msgid "Applications you have registered"
3648 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3649
3650 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3651 #, php-format
3652 msgid "You have not registered any applications yet."
3653 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3654
3655 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3656 msgid "Connected applications"
3657 msgstr "Verbonden applicaties"
3658
3659 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3660 msgid "The following connections exist for your account."
3661 msgstr ""
3662 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3663
3664 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3665 msgid "You are not a user of that application."
3666 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3667
3668 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3669 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3670 #, php-format
3671 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3672 msgstr ""
3673 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3674 "s."
3675
3676 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3677 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3678 #, php-format
3679 msgid ""
3680 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3681 "with %2$s."
3682 msgstr ""
3683 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3684 "ingetrokken."
3685
3686 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3687 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3688 msgstr ""
3689 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3690 "gebruikersgegevens."
3691
3692 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3693 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3694 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3695 #, php-format
3696 msgid ""
3697 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3698 "this instance of StatusNet."
3699 msgstr ""
3700 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3701 "met deze Statusnetsite."
3702
3703 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3704 #. TRANS: %s is a path.
3705 #, php-format
3706 msgid "\"%s\" not found."
3707 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3708
3709 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3710 #. TRANS: %s is a notice.
3711 #, php-format
3712 msgid "Notice %s not found."
3713 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3714
3715 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3716 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3717 msgid "Notice has no profile."
3718 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3719
3720 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3721 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3722 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3723 #, php-format
3724 msgid "%1$s's status on %2$s"
3725 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3726
3727 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3728 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3729 #, php-format
3730 msgid "Attachment %s not found."
3731 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3732
3733 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3734 #. TRANS: %s is a path.
3735 #, php-format
3736 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3737 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3738
3739 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3740 #, php-format
3741 msgid "Content type %s not supported."
3742 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3743
3744 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3745 #, php-format
3746 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3747 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3748
3749 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3750 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3751 msgid "Not a supported data format."
3752 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3753
3754 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3755 msgid "People Search"
3756 msgstr "Mensen zoeken"
3757
3758 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3759 msgid "Notice Search"
3760 msgstr "Mededeling zoeken"
3761
3762 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3763 msgid "No user ID specified."
3764 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3765
3766 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3767 msgid "No login token specified."
3768 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3769
3770 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3771 msgid "No login token requested."
3772 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3773
3774 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3775 msgid "Invalid login token specified."
3776 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3777
3778 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3779 msgid "Login token expired."
3780 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3781
3782 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3783 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3784 #, php-format
3785 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3786 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3787
3788 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3789 #, php-format
3790 msgid "Outbox for %s"
3791 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3792
3793 #. TRANS: Instructions for outbox.
3794 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3795 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3796
3797 #. TRANS: Title for page where to change password.
3798 msgctxt "TITLE"
3799 msgid "Change password"
3800 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3801
3802 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3803 msgid "Change your password."
3804 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3805
3806 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3807 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3808 msgid "Password change"
3809 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3810
3811 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3812 msgid "Old password"
3813 msgstr "Huidige wachtwoord"
3814
3815 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3816 #. TRANS: Field label for password reset form.
3817 msgid "New password"
3818 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3819
3820 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3821 #. TRANS: Field title on account registration page.
3822 msgid "6 or more characters."
3823 msgstr "Zes of meer tekens."
3824
3825 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3826 msgctxt "LABEL"
3827 msgid "Confirm"
3828 msgstr "Bevestigen"
3829
3830 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3831 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3832 #. TRANS: Field title on account registration page.
3833 msgid "Same as password above."
3834 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3835
3836 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3837 msgctxt "BUTTON"
3838 msgid "Change"
3839 msgstr "Wijzigen"
3840
3841 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3842 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3843 msgid "Password must be 6 or more characters."
3844 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3845
3846 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3847 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3848 msgid "Passwords do not match."
3849 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3850
3851 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3852 msgid "Incorrect old password."
3853 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3854
3855 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3856 msgid "Error saving user; invalid."
3857 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3858
3859 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3860 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3861 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3862 msgid "Cannot save new password."
3863 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3864
3865 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3866 msgid "Password saved."
3867 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3868
3869 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3870 msgid "Paths"
3871 msgstr "Paden"
3872
3873 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3874 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3875 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3876
3877 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3879 #, php-format
3880 msgid "Theme directory not readable: %s."
3881 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3882
3883 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3884 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3885 #, php-format
3886 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3887 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3888
3889 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3890 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3891 #, php-format
3892 msgid "Background directory not writable: %s."
3893 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3894
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3897 #, php-format
3898 msgid "Locales directory not readable: %s."
3899 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3900
3901 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3902 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3903 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3904 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3905
3906 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3907 msgid "Site"
3908 msgstr "Website"
3909
3910 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Server"
3912 msgstr "Server"
3913
3914 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3915 msgid "Site's server hostname."
3916 msgstr "Hostnaam van de website server."
3917
3918 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3919 msgid "Path"
3920 msgstr "Pad"
3921
3922 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3923 msgid "Site path."
3924 msgstr "Websitepad."
3925
3926 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3927 msgid "Locale directory"
3928 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3929
3930 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3931 msgid "Directory path to locales."
3932 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3933
3934 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3935 msgid "Fancy URLs"
3936 msgstr "Nette URL's"
3937
3938 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3939 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3940 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3941
3942 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3943 msgctxt "LEGEND"
3944 msgid "Theme"
3945 msgstr "Vormgeving"
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Server for themes."
3949 msgstr "Server voor vormgevingen."
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Web path to themes."
3953 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3954
3955 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3956 msgid "SSL server"
3957 msgstr "SSL-server"
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3961 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3962
3963 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3964 msgid "SSL path"
3965 msgstr "SSL-pad"
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3969 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3970
3971 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3972 msgid "Directory"
3973 msgstr "Map"
3974
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3976 msgid "Directory where themes are located."
3977 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3978
3979 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3980 msgid "Avatars"
3981 msgstr "Avatars"
3982
3983 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3984 msgid "Avatar server"
3985 msgstr "Avatarserver"
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Server for avatars."
3989 msgstr "Server voor avatars."
3990
3991 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Avatar path"
3993 msgstr "Avatarpad"
3994
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Web path to avatars."
3997 msgstr "Webpad naar avatars."
3998
3999 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Avatar directory"
4001 msgstr "Avatarmap"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Directory where avatars are located."
4005 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
4006
4007 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4008 msgid "Backgrounds"
4009 msgstr "Achtergronden"
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Server for backgrounds."
4013 msgstr "Server voor achtergronden."
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Web path to backgrounds."
4017 msgstr "Webpad naar achtergronden."
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4021 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4025 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 msgid "Directory where backgrounds are located."
4029 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
4030
4031 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4032 msgid "Attachments"
4033 msgstr "Bijlagen"
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 msgid "Server for attachments."
4037 msgstr "Server voor bijlagen."
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Web path to attachments."
4041 msgstr "Webpad voor bijlagen."
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4045 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4049 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 msgid "Directory where attachments are located."
4053 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
4054
4055 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4056 msgctxt "LEGEND"
4057 msgid "SSL"
4058 msgstr "SSL"
4059
4060 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4061 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4062 msgid "Never"
4063 msgstr "Nooit"
4064
4065 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4066 msgid "Sometimes"
4067 msgstr "Soms"
4068
4069 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4070 msgid "Always"
4071 msgstr "Altijd"
4072
4073 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4074 msgid "Use SSL"
4075 msgstr "SSL gebruiken"
4076
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4078 msgid "When to use SSL."
4079 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 msgid "Server to direct SSL requests to."
4083 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
4084
4085 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4086 msgid "Save paths"
4087 msgstr "Opslagpaden"
4088
4089 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4090 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4091 #, php-format
4092 msgid ""
4093 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4094 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4095 msgstr ""
4096 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
4097 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
4098 "meer tekens bestaan."
4099
4100 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4101 msgid "People search"
4102 msgstr "Gebruikers zoeken"
4103
4104 #. TRANS: Title for people tag page.
4105 #. TRANS: %s is a tag.
4106 #, php-format
4107 msgid "Public people tag %s"
4108 msgstr "Openbaar persoonslabel %s"
4109
4110 #. TRANS: Title for people tag page.
4111 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4112 #, php-format
4113 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4114 msgstr "Openbaar persoonslabel %1$s, pagina %2$d"
4115
4116 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4117 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4118 #, php-format
4119 msgid ""
4120 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4121 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4122 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4123 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4124 msgstr ""
4125 "Persoonslabels zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site."
4126 "name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
4127 "gebaseerde op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
4128 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van het "
4129 "persoonslabel."
4130
4131 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4132 msgid "No tagger."
4133 msgstr "Geen tagger."
4134
4135 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4136 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4137 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4138 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4139 #, php-format
4140 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4141 msgstr "Mensen met het label %1$s door %2$s"
4142
4143 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4144 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4145 #, php-format
4146 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4147 msgstr "Mensen met het label %1$s door %2$s, pagina %3$d"
4148
4149 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4150 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4151 msgid "Creator"
4152 msgstr "Maker"
4153
4154 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4155 msgid "Private people tags by you"
4156 msgstr "Uw privĂ© persoonslabels"
4157
4158 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4159 msgid "Public people tags by you"
4160 msgstr "Openbare persoonslabels door u"
4161
4162 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4163 #. TRANS: Page notice.
4164 msgid "People tags by you"
4165 msgstr "Persoonslabels door u"
4166
4167 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4168 #. TRANS: %s is a user nickname.
4169 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4170 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4171 #. TRANS: %s is a username.
4172 #, php-format
4173 msgid "People tags by %s"
4174 msgstr "Persoonslabels door %s"
4175
4176 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4177 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4178 #, php-format
4179 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4180 msgstr "Persoonslabels door %1$s, pagina %2$d"
4181
4182 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4183 msgid "You cannot view others' private people tags"
4184 msgstr "U kunt de private persoonslabels van andere gebruikers niet bekijken"
4185
4186 #. TRANS: Mode selector label.
4187 msgid "Mode"
4188 msgstr "Modus"
4189
4190 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4191 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4192 #. TRANS: %s is a profile name.
4193 #, php-format
4194 msgid "People tags for %s"
4195 msgstr "Persoonslabels voor %s"
4196
4197 #. TRANS: Fieldset legend.
4198 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4199 msgid "Select tag to filter"
4200 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
4201
4202 #. TRANS: Checkbox title.
4203 msgid "Show private tags."
4204 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
4205
4206 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4207 msgctxt "LABEL"
4208 msgid "Public"
4209 msgstr "Openbaar"
4210
4211 #. TRANS: Checkbox title.
4212 msgid "Show public tags."
4213 msgstr "Openbare labels weergeven."
4214
4215 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4216 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4217 msgctxt "BUTTON"
4218 msgid "Go"
4219 msgstr "OK"
4220
4221 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4222 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4223 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4224 #, php-format
4225 msgid ""
4226 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4227 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4228 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4229 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4230 "by subscribing to the tag's timeline."
4231 msgstr ""
4232 "Dit zijn de persoonslabels die zijn gemaakt door **%s**. Via persoonslabels "
4233 "kunt u gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a "
4234 "[microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
4235 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/) "
4236 "tool. U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door te abonneren op de "
4237 "tijdlijn van het label."
4238
4239 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4240 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4241 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4242 #, php-format
4243 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4244 msgstr "%s heeft nog geen [persoonslabels](%%doc.tags%%) gemaakt."
4245
4246 #, php-format
4247 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4248 msgstr "Persoonslabels voor %1$s, pagina %2$d"
4249
4250 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4251 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4252 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4253 #, php-format
4254 msgid ""
4255 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4256 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4257 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4258 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4259 "to the tag's timeline."
4260 msgstr ""
4261 "Dit zijn persoonslabels voor **%s**. U kunt persoonslabels gebruiken om "
4262 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4263 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4264 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/) tool. U kunt eenvoudig "
4265 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor het label."
4266
4267 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4268 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4269 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4270 #, php-format
4271 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4272 msgstr ""
4273 "%s heeft nog geen [label](%%%%doc.tags%%%%) gekregen van andere mensen."
4274
4275 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4276 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4277 #, php-format
4278 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4279 msgstr "Abonnees op mensen met het label %1$s door %2$s"
4280
4281 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4282 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4283 #, php-format
4284 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4285 msgstr "Abonnees op mensen met het label %1$s door %2$s, pagina %3$d"
4286
4287 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4288 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4289 #, php-format
4290 msgid "People tags subscriptions by %s"
4291 msgstr "Persoonslabelabonnementen van %s"
4292
4293 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4294 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4295 #, php-format
4296 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4297 msgstr "Persoonslabelabonnementen van %1$s, pagina %2$d"
4298
4299 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4300 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4301 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4302 #, php-format
4303 msgid ""
4304 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4305 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4306 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4307 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4308 "by subscribing to the tag's timeline."
4309 msgstr ""
4310 "Dit zijn persoonslabels waar **%s** op is geabonneerd. U kunt persoonslabels "
4311 "gebruiken om soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een "
4312 "[microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op "
4313 "het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/) tool. U kunt "
4314 "eenvoudig bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor het "
4315 "label."
4316
4317 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4318 msgctxt "plugin"
4319 msgid "Disabled"
4320 msgstr "Uitgeschakeld"
4321
4322 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4323 #. TRANS: Do not translate POST.
4324 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4325 #. TRANS: Do not translate POST.
4326 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4327 msgid "This action only accepts POST requests."
4328 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4329
4330 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4331 msgid "You cannot administer plugins."
4332 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4333
4334 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4335 msgid "No such plugin."
4336 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4337
4338 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4339 msgctxt "plugin"
4340 msgid "Enabled"
4341 msgstr "Ingeschakeld"
4342
4343 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4344 msgctxt "TITLE"
4345 msgid "Plugins"
4346 msgstr "Plug-ins"
4347
4348 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4349 msgid ""
4350 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4351 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4352 "details."
4353 msgstr ""
4354 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4355 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4356 "meer details."
4357
4358 #. TRANS: Admin form section header
4359 msgid "Default plugins"
4360 msgstr "Standaard plug-ins"
4361
4362 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4363 msgid ""
4364 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4365 msgstr ""
4366 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4367 "siteinstellingen."
4368
4369 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4370 msgid "Invalid notice content."
4371 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4372
4373 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4374 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4375 #, php-format
4376 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4377 msgstr ""
4378 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4379 "van deze site."
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4382 #. TRANS: %s is a field name.
4383 #, php-format
4384 msgid "Unidentified field %s."
4385 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4386
4387 #. TRANS: Page title.
4388 msgctxt "TITLE"
4389 msgid "Search results"
4390 msgstr "Zoekresultaten"
4391
4392 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4393 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4394 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4395
4396 #. TRANS: Page title for profile settings.
4397 msgid "Profile settings"
4398 msgstr "Profielinstellingen"
4399
4400 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4401 msgid ""
4402 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4403 msgstr ""
4404 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4405 "andere gebruikers."
4406
4407 #. TRANS: Profile settings form legend.
4408 msgid "Profile information"
4409 msgstr "Profielinformatie"
4410
4411 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4412 #. TRANS: Field title on account registration page.
4413 #. TRANS: Field title on group edit form.
4414 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4415 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4416
4417 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4418 #. TRANS: Field label on account registration page.
4419 #. TRANS: Field label on group edit form.
4420 msgid "Full name"
4421 msgstr "Volledige naam"
4422
4423 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4424 #. TRANS: Field label on account registration page.
4425 #. TRANS: Form input field label.
4426 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4427 msgid "Homepage"
4428 msgstr "Startpagina"
4429
4430 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4431 #. TRANS: Field title on account registration page.
4432 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4433 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4434
4435 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4436 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4437 #. TRANS: biography (%d).
4438 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4439 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4440 #. TRANS: biography (%d).
4441 #, php-format
4442 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4443 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4444 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4445 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4446
4447 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4448 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4449 msgid "Describe yourself and your interests."
4450 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4451
4452 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4453 #. TRANS: their biography.
4454 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4455 msgid "Bio"
4456 msgstr "Beschrijving"
4457
4458 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4459 #. TRANS: Field label on account registration page.
4460 #. TRANS: Field label on group edit form.
4461 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4462 msgid "Location"
4463 msgstr "Locatie"
4464
4465 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4466 #. TRANS: Field title on account registration page.
4467 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4468 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4469
4470 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4471 msgid "Share my current location when posting notices"
4472 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4473
4474 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4475 msgid "Tags"
4476 msgstr "Labels"
4477
4478 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4479 msgid ""
4480 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4481 "separated."
4482 msgstr ""
4483 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4484 "spaties."
4485
4486 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4487 msgid "Language"
4488 msgstr "Taal"
4489
4490 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4491 msgid "Preferred language."
4492 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4493
4494 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4495 msgid "Timezone"
4496 msgstr "Tijdzone"
4497
4498 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4499 msgid "What timezone are you normally in?"
4500 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4501
4502 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4503 msgid ""
4504 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4505 msgstr ""
4506 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4507 "processen)."
4508
4509 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4510 msgid "Subscription policy"
4511 msgstr "Abonnementenbeleid"
4512
4513 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4514 msgid "Let anyone follow me"
4515 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4516
4517 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4518 msgid "Ask me first"
4519 msgstr "Vraag het me eerst"
4520
4521 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4522 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4523 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4524
4525 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4526 msgid "Make updates visible only to my followers"
4527 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4528
4529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4530 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4531 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4532 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4533 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4534 #, php-format
4535 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4536 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4537 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4538 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4539
4540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4541 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4542 msgid "Timezone not selected."
4543 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4544
4545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4546 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4547 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4548
4549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4550 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4551 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4552 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4553 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4554 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4555 #, php-format
4556 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4557 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4558
4559 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4560 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4561 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4562 msgstr ""
4563 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4564 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4565
4566 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4567 msgid "Could not save location prefs."
4568 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4569
4570 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4571 msgid "Could not save tags."
4572 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4573
4574 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4575 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4576 msgid "Settings saved."
4577 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4578
4579 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4580 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4581 msgid "Restore account"
4582 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4583
4584 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4585 #. TRANS: %s is the page limit.
4586 #, php-format
4587 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4588 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4589
4590 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4591 msgid "Could not retrieve public stream."
4592 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4593
4594 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4595 #. TRANS: %d is the page number.
4596 #, php-format
4597 msgid "Public timeline, page %d"
4598 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4599
4600 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4601 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4602 msgid "Public timeline"
4603 msgstr "Openbare tijdlijn"
4604
4605 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4606 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4607 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4608
4609 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4610 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4611 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4612
4613 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4614 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4615 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4616
4617 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4618 #, php-format
4619 msgid ""
4620 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4621 "yet."
4622 msgstr ""
4623 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4624 "berichten geplaatst."
4625
4626 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4627 msgid "Be the first to post!"
4628 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4629
4630 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4631 #, php-format
4632 msgid ""
4633 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4634 msgstr ""
4635 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4636 "eerste een bericht?"
4637
4638 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4639 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4640 #, php-format
4641 msgid ""
4642 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4643 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4644 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4645 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4646 msgstr ""
4647 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4648 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4649 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4650 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4651
4652 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4653 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4654 #, php-format
4655 msgid ""
4656 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4657 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4658 "tool."
4659 msgstr ""
4660 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4661 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4662 "net/)"
4663
4664 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4665 msgid "Public people tag cloud"
4666 msgstr "Woordwolk voor openbare persoonslabels"
4667
4668 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4669 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4670 #, php-format
4671 msgid "These are most used people tags on %s"
4672 msgstr "Dit zijn de meest gebruikte persoonslabels op %s"
4673
4674 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4676 #, php-format
4677 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4678 msgstr "Niemand heeft nog iemand [gelabeld](%%doc.tags%%)."
4679
4680 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4681 msgid "Be the first to tag someone!"
4682 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand labelt!"
4683
4684 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4689 "someone!"
4690 msgstr ""
4691 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4692 "die iemand labelt!"
4693
4694 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4695 msgid "People tag cloud"
4696 msgstr "Personenwoordwolk"
4697
4698 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4699 #, php-format
4700 msgid "1 person tagged"
4701 msgid_plural "%d people tagged"
4702 msgstr[0] "EĂ©n persoon gelabeld"
4703 msgstr[1] "%d personen gelabeld"
4704
4705 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4706 #, php-format
4707 msgid "%s updates from everyone."
4708 msgstr "%s updates van iedereen."
4709
4710 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4711 msgid "Public tag cloud"
4712 msgstr "Publieke woordwolk"
4713
4714 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4715 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4716 #, php-format
4717 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4718 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4719
4720 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4721 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4722 #. TRANS: and do not change the URL part.
4723 #, php-format
4724 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4725 msgstr ""
4726 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4727
4728 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4729 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4730 msgid "Be the first to post one!"
4731 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4732
4733 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4734 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4735 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4736 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4737 #. TRANS: and do not change the URL part.
4738 #, php-format
4739 msgid ""
4740 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4741 "one!"
4742 msgstr ""
4743 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4744 "die er een plaatst!"
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4747 msgid "You are already logged in!"
4748 msgstr "U bent al aangemeld!"
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4751 msgid "No such recovery code."
4752 msgstr "Onbekende herstelcode."
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4755 msgid "Not a recovery code."
4756 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4757
4758 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4759 msgid "Recovery code for unknown user."
4760 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4761
4762 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4763 msgid "Error with confirmation code."
4764 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4765
4766 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4767 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4768 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4769
4770 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4771 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4772 msgstr ""
4773 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4774 "werken."
4775
4776 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4777 msgid ""
4778 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4779 "the email address you have stored in your account."
4780 msgstr ""
4781 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4782 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4783 "gebruiker staat opgeslagen."
4784
4785 #. TRANS: Page notice for password change page.
4786 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4787 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4788
4789 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4790 msgid "Password recovery"
4791 msgstr "Wachtwoordherstel"
4792
4793 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4794 msgid "Nickname or email address"
4795 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4796
4797 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4798 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4799 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4800
4801 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4802 msgid "Recover"
4803 msgstr "Herstellen"
4804
4805 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4806 msgctxt "BUTTON"
4807 msgid "Recover"
4808 msgstr "Herstellen"
4809
4810 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4811 msgid "Reset password"
4812 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4813
4814 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4815 msgid "Recover password"
4816 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4817
4818 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4819 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4820 msgid "Password recovery requested"
4821 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4822
4823 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4824 msgid "Password saved"
4825 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4826
4827 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4828 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4829 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4830
4831 #. TRANS: Button text for password reset form.
4832 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4833 msgctxt "BUTTON"
4834 msgid "Reset"
4835 msgstr "Opnieuw instellen"
4836
4837 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4838 msgid "Enter a nickname or email address."
4839 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4840
4841 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4842 msgid "No user with that email address or username."
4843 msgstr ""
4844 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4845 "gebruikersnaam."
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4848 msgid "No registered email address for that user."
4849 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4850
4851 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4852 msgid "Error saving address confirmation."
4853 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4854
4855 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4856 msgid ""
4857 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4858 "address registered to your account."
4859 msgstr ""
4860 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4861 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4862
4863 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4864 msgid "Unexpected password reset."
4865 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4866
4867 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4868 msgid "Password must be 6 characters or more."
4869 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4870
4871 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4872 msgid "Password and confirmation do not match."
4873 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4874
4875 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4876 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4877 msgid "Error setting user."
4878 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4879
4880 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4881 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4882 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4883
4884 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4885 msgid "No id parameter."
4886 msgstr "Geen ID-argument."
4887
4888 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4889 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4890 #, php-format
4891 msgid "No such file \"%d\"."
4892 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4893
4894 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4895 msgid "Sorry, only invited people can register."
4896 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4899 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4900 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4901
4902 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4903 msgid "Registration successful"
4904 msgstr "De registratie is voltooid"
4905
4906 #. TRANS: Title for registration page.
4907 msgctxt "TITLE"
4908 msgid "Register"
4909 msgstr "Registreren"
4910
4911 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4912 msgid "Registration not allowed."
4913 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4914
4915 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4916 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4917 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4918
4919 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4920 msgid "Email address already exists."
4921 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4922
4923 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4924 msgid "Invalid username or password."
4925 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4926
4927 #. TRANS: Page notice on registration page.
4928 msgid ""
4929 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4930 "link up to friends and colleagues."
4931 msgstr ""
4932 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4933 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4934
4935 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4936 msgctxt "PASSWORD"
4937 msgid "Confirm"
4938 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4939
4940 #. TRANS: Field label on account registration page.
4941 msgctxt "LABEL"
4942 msgid "Email"
4943 msgstr "E-mailadres"
4944
4945 #. TRANS: Field title on account registration page.
4946 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4947 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4948
4949 #. TRANS: Field title on account registration page.
4950 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4951 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4952
4953 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4954 msgctxt "BUTTON"
4955 msgid "Register"
4956 msgstr "Registreren"
4957
4958 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4960 #, php-format
4961 msgid ""
4962 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4963 msgstr ""
4964 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4965
4966 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4967 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4968 #, php-format
4969 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4970 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4971
4972 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4973 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4974 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4975
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4977 msgid "All rights reserved."
4978 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4979
4980 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4981 #, php-format
4982 msgid ""
4983 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4984 "email address, IM address, and phone number."
4985 msgstr ""
4986 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4987 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4988
4989 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4990 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4991 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4992 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4993 #, php-format
4994 msgid ""
4995 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4996 "want to...\n"
4997 "\n"
4998 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4999 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5000 "notices through instant messages.\n"
5001 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5002 "share your interests. \n"
5003 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5004 "others more about you. \n"
5005 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5006 "missed. \n"
5007 "\n"
5008 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5009 msgstr ""
5010 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
5011 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
5012 "\n"
5013 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
5014 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
5015 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
5016 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
5017 "u interesses deelt;\n"
5018 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
5019 "over uzelf te vertellen;\n"
5020 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
5021 "die u nog niet kent.\n"
5022 "\n"
5023 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
5024 "ervan verwacht."
5025
5026 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5027 msgid ""
5028 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5029 "to confirm your email address.)"
5030 msgstr ""
5031 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
5032 "mail kunt bevestigen."
5033
5034 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5035 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5036 #, php-format
5037 msgid ""
5038 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5039 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5040 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5041 msgstr ""
5042 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
5043 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
5044 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
5045 "profiel-URL in."
5046
5047 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5048 msgid "Remote subscribe"
5049 msgstr "Abonneren op afstand"
5050
5051 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5052 msgid "Subscribe to a remote user"
5053 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
5054
5055 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5056 msgid "User nickname"
5057 msgstr "Gebruikersnaam"
5058
5059 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5060 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5061 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
5062
5063 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5064 msgid "Profile URL"
5065 msgstr "Profiel-URL"
5066
5067 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5068 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5069 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
5070
5071 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5072 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5073 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5074 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5075 msgctxt "BUTTON"
5076 msgid "Subscribe"
5077 msgstr "Abonneren"
5078
5079 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5080 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5081 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
5082
5083 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5084 #. TRANS: does not contain expected data.
5085 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5086 msgstr ""
5087 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
5088 "gedefinieerd)."
5089
5090 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5091 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5092 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
5093
5094 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5095 msgid "Could not get a request token."
5096 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
5097
5098 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5099 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5100 msgstr ""
5101 "U kunt via deze handeling geen label toevoegen of verwijderen van een OMB "
5102 "1.0-profiel van een andere omgeving."
5103
5104 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5105 msgid "Untagged"
5106 msgstr "Ongelabeld"
5107
5108 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5109 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5110 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
5111
5112 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5113 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5114 msgid "No notice specified."
5115 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
5116
5117 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5118 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5119 msgid "Repeated"
5120 msgstr "Herhaald"
5121
5122 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5123 msgid "Repeated!"
5124 msgstr "Herhaald!"
5125
5126 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5127 #. TRANS: %s is a user nickname.
5128 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5129 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5130 #. TRANS: %s is a username.
5131 #, php-format
5132 msgid "Replies to %s"
5133 msgstr "Antwoorden aan %s"
5134
5135 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5136 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5137 #, php-format
5138 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5139 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
5140
5141 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5142 #. TRANS: %s is a user nickname.
5143 #, php-format
5144 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5145 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5146
5147 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5148 #. TRANS: %s is a user nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5151 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5152
5153 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5154 #. TRANS: %s is a user nickname.
5155 #, php-format
5156 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5157 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
5158
5159 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5160 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5164 "notice to them yet."
5165 msgstr ""
5166 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
5167 "antwoorden ontvangen."
5168
5169 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5170 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5171 #, php-format
5172 msgid ""
5173 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5174 "[join groups](%%action.groups%%)."
5175 msgstr ""
5176 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
5177 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
5178
5179 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5180 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5181 #, php-format
5182 msgid ""
5183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5184 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5185 msgstr ""
5186 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
5187 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5188
5189 #. TRANS: RSS reply feed description.
5190 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5191 #, php-format
5192 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5193 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
5194
5195 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5196 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5197 msgstr ""
5198 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
5199
5200 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5201 msgid "You may not restore your account."
5202 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
5203
5204 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5205 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5206 msgid "No uploaded file."
5207 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
5208
5209 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5210 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5211 msgstr ""
5212 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
5213 "php.ini."
5214
5215 #. TRANS: Client exception.
5216 msgid ""
5217 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5218 "the HTML form."
5219 msgstr ""
5220 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
5221 "HTML-formulier."
5222
5223 #. TRANS: Client exception.
5224 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5225 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
5226
5227 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5228 msgid "Missing a temporary folder."
5229 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
5230
5231 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5232 msgid "Failed to write file to disk."
5233 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
5234
5235 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5236 msgid "File upload stopped by extension."
5237 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
5238
5239 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5240 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5241 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5242 msgid "System error uploading file."
5243 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5244
5245 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5246 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5247 msgid "Not an Atom feed."
5248 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
5249
5250 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5251 msgid ""
5252 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5253 "profile page."
5254 msgstr ""
5255 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
5256 "weergegeven en op uw profielpagina."
5257
5258 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5259 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5260 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
5261
5262 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5263 msgid ""
5264 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5265 "\">Activity Streams</a> format."
5266 msgstr ""
5267 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
5268 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5269
5270 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5271 msgid "Upload the file"
5272 msgstr "Bestand uploaden"
5273
5274 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5275 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5276 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
5277
5278 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5279 msgid "User does not have this role."
5280 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
5281
5282 #. TRANS: Engine name for RSD.
5283 #. TRANS: Engine name.
5284 msgid "StatusNet"
5285 msgstr "StatusNet"
5286
5287 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5288 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5289 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5290 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
5291
5292 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5293 msgid "User is already sandboxed."
5294 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
5295
5296 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5297 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5298 #, php-format
5299 msgid "Not a valid people tag: %s."
5300 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
5301
5302 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5303 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5304 #, php-format
5305 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5306 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
5307
5308 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5309 msgctxt "TITLE"
5310 msgid "Sessions"
5311 msgstr "Sessies"
5312
5313 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5314 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5315 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
5316
5317 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5318 msgctxt "LEGEND"
5319 msgid "Sessions"
5320 msgstr "Sessies"
5321
5322 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5323 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5324 msgid "Handle sessions"
5325 msgstr "Sessieafhandeling"
5326
5327 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5328 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5329 msgid "Handle sessions ourselves."
5330 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5331
5332 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5333 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5334 msgid "Session debugging"
5335 msgstr "Sessies debuggen"
5336
5337 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5338 msgid "Enable debugging output for sessions."
5339 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5340
5341 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5342 msgid "Save session settings"
5343 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5344
5345 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5346 msgid "You must be logged in to view an application."
5347 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5348
5349 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5350 msgid "Application profile"
5351 msgstr "Applicatieprofiel"
5352
5353 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5354 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5355 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5356 #, php-format
5357 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5358 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5359 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5360 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5361
5362 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5363 msgid "Application actions"
5364 msgstr "Applicatiehandelingen"
5365
5366 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5367 msgctxt "EDITAPP"
5368 msgid "Edit"
5369 msgstr "Bewerken"
5370
5371 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5372 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5373 msgid "Reset key & secret"
5374 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5375
5376 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5377 msgid "Application info"
5378 msgstr "Applicatieinformatie"
5379
5380 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5381 msgid ""
5382 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5383 "not supported."
5384 msgstr ""
5385 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5386 "platte tekst is niet mogelijk."
5387
5388 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5389 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5390 msgstr ""
5391 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5392
5393 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5394 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5395 #, php-format
5396 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5397 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5398
5399 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5400 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5401 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5402
5403 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5404 #, php-format
5405 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5406 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5407
5408 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5409 #, php-format
5410 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5411 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5412
5413 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5414 #, php-format
5415 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5416 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5417
5418 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5419 msgid ""
5420 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5421 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5422 msgstr ""
5423 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5424 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5425 "ze uit te lichten."
5426
5427 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5428 #. TRANS: %s is a username.
5429 #, php-format
5430 msgid ""
5431 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5432 "would add to their favorites :)"
5433 msgstr ""
5434 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5435 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5436 "favorietenlijst. :)"
5437
5438 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5439 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5440 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5441 #, php-format
5442 msgid ""
5443 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5444 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5445 "their favorites :)"
5446 msgstr ""
5447 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5448 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5449 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5450
5451 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5452 msgid "This is a way to share what you like."
5453 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5454
5455 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5456 #, php-format
5457 msgid "%s group"
5458 msgstr "%s groep"
5459
5460 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5461 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5462 #, php-format
5463 msgid "%1$s group, page %2$d"
5464 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5465
5466 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5467 #, php-format
5468 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5469 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5470
5471 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5472 #, php-format
5473 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5474 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5475
5476 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5477 #, php-format
5478 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5479 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5480
5481 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5482 #, php-format
5483 msgid "FOAF for %s group"
5484 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5485
5486 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5487 msgid "Members"
5488 msgstr "Leden"
5489
5490 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5491 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5492 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5493 #. TRANS: Empty list message for tags.
5494 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5495 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5496 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5497 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5498 msgid "(None)"
5499 msgstr "(geen)"
5500
5501 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5502 msgid "All members"
5503 msgstr "Alle leden"
5504
5505 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5506 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5507 msgid "Statistics"
5508 msgstr "Statistieken"
5509
5510 #. TRANS: Label for group creation date.
5511 msgctxt "LABEL"
5512 msgid "Created"
5513 msgstr "Aangemaakt"
5514
5515 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5516 msgctxt "LABEL"
5517 msgid "Members"
5518 msgstr "Leden"
5519
5520 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5521 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5522 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5523 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5524 #, php-format
5525 msgid ""
5526 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5527 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5528 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5529 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5530 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5531 msgstr ""
5532 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5533 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5534 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5535 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5536 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5537 "%%)"
5538
5539 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5540 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5541 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5542 #, php-format
5543 msgid ""
5544 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5545 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5546 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5547 "their life and interests. "
5548 msgstr ""
5549 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5550 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5551 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5552 "over hun ervaringen en interesses. "
5553
5554 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5555 msgctxt "TITLE"
5556 msgid "Admins"
5557 msgstr "Beheerders"
5558
5559 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5560 msgid "No such message."
5561 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5562
5563 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5564 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5565 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5566
5567 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5568 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5569 #, php-format
5570 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5571 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5572
5573 #. TRANS: Page title for single message display.
5574 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5575 #, php-format
5576 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5577 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5578
5579 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5580 msgid "Not available."
5581 msgstr "Niet beschikbaar."
5582
5583 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5584 msgid "Notice deleted."
5585 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5586
5587 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5588 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5589 #, php-format
5590 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5591 msgstr "Private tijdlijn voor mensen die u %1$s hebt gelabeld, pagina %2$d"
5592
5593 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5594 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5595 #, php-format
5596 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5597 msgstr "Tijdlijn voor mensen die u %1$s hebt gelabeld, pagina %2$d"
5598
5599 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5600 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5601 #, php-format
5602 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5603 msgstr "Tijdlijn voor mensen die door %2$s met %1$s zijn gelabeld, pagina %3$d"
5604
5605 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5606 #. TRANS: %s is a people tag.
5607 #, php-format
5608 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5609 msgstr "Private tijdlijn voor mensen die u %s hebt gelabeld"
5610
5611 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5612 #. TRANS: %s is a people tag.
5613 #, php-format
5614 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5615 msgstr "Tijdlijn voor mensen die u %s hebt gelabeld"
5616
5617 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5618 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5619 #, php-format
5620 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5621 msgstr "Tijdlijn voor mensen die door %2$s met %1$s zijn gelabeld"
5622
5623 #. TRANS: Feed title.
5624 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5625 #, php-format
5626 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5627 msgstr "Feed voor mensen die door %2$s met %1$s zijn gelabeld (Atom)"
5628
5629 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5630 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5631 #, php-format
5632 msgid ""
5633 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5634 "anything yet."
5635 msgstr ""
5636 "Dit is de tijdlijn voor mensen die door %2$s gelabeld zijn met %1$s, maar "
5637 "niemand heeft nog mededelingen geplaatst."
5638
5639 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5640 msgid "Try tagging more people."
5641 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5642
5643 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5644 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5645 #, php-format
5646 msgid ""
5647 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5648 "this timeline!"
5649 msgstr ""
5650 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5651 "volgen!"
5652
5653 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5654 #. TRANS: %s is a people tag.
5655 #, php-format
5656 msgid "People tagged %s by you"
5657 msgstr "Mensen die u met %s gelabeld hebt."
5658
5659 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5660 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5661 msgid "Show all"
5662 msgstr "Allemaal weergeven"
5663
5664 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5665 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5666 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5667 #. TRANS: Label for user statistics.
5668 msgid "Subscribers"
5669 msgstr "Abonnees"
5670
5671 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5672 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5673 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5674 msgid "All subscribers"
5675 msgstr "Alle abonnees"
5676
5677 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5678 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5679 #, php-format
5680 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5681 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5682
5683 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5684 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5685 #, php-format
5686 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5687 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5688
5689 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5690 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5691 #, php-format
5692 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5693 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5694
5695 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5696 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5697 #, php-format
5698 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5699 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5700
5701 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5702 #. TRANS: %s is a user nickname.
5703 #, php-format
5704 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5705 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5706
5707 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5708 #. TRANS: %s is a user nickname.
5709 #, php-format
5710 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5711 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5712
5713 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5714 #. TRANS: %s is a user nickname.
5715 #, php-format
5716 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5717 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5718
5719 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5720 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5721 #, php-format
5722 msgid "FOAF for %s"
5723 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5724
5725 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5726 #, php-format
5727 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5728 msgstr ""
5729 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5730
5731 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5732 msgid ""
5733 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5734 "would be a good time to start :)"
5735 msgstr ""
5736 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5737 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5738
5739 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5740 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5741 #, php-format
5742 msgid ""
5743 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5744 "%?status_textarea=%2$s)."
5745 msgstr ""
5746 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5747 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5748
5749 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5750 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5751 #, php-format
5752 msgid ""
5753 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5754 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5755 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5756 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5757 msgstr ""
5758 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5760 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5761 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5762 "%doc.help%%%%)"
5763
5764 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5765 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5766 #, php-format
5767 msgid ""
5768 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5769 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5770 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5771 msgstr ""
5772 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5773 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5774 "[StatusNet](http://status.net/). "
5775
5776 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5777 #, php-format
5778 msgid "Repeat of %s"
5779 msgstr "Herhaald van %s"
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5782 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5783 msgid "You cannot silence users on this site."
5784 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5787 msgid "User is already silenced."
5788 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5789
5790 #. TRANS: Title for site administration panel.
5791 msgctxt "TITLE"
5792 msgid "Site"
5793 msgstr "Website"
5794
5795 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5796 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5797 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5798
5799 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5800 msgid "Site name must have non-zero length."
5801 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5802
5803 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5804 msgid "You must have a valid contact email address."
5805 msgstr ""
5806 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5807
5808 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5809 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5810 #, php-format
5811 msgid "Unknown language \"%s\"."
5812 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5813
5814 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5815 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5816 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5817
5818 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5819 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5820 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5821
5822 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5823 msgctxt "LEGEND"
5824 msgid "General"
5825 msgstr "Algemeen"
5826
5827 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5828 msgctxt "LABEL"
5829 msgid "Site name"
5830 msgstr "Websitenaam"
5831
5832 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5833 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5834 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5835
5836 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5837 msgid "Brought by"
5838 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5839
5840 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5841 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5842 msgstr ""
5843 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5844 "iedere pagina."
5845
5846 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5847 msgid "Brought by URL"
5848 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5849
5850 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5851 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5852 msgstr ""
5853 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5854 "iedere pagina."
5855
5856 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5857 msgid "Email"
5858 msgstr "E-mail"
5859
5860 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5861 msgid "Contact email address for your site."
5862 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5863
5864 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5865 msgctxt "LEGEND"
5866 msgid "Local"
5867 msgstr "Lokaal"
5868
5869 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5870 msgid "Default timezone"
5871 msgstr "Standaardtijdzone"
5872
5873 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5874 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5875 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5876
5877 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5878 msgid "Default language"
5879 msgstr "Standaardtaal"
5880
5881 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5882 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5883 msgstr ""
5884 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5885 "kan worden"
5886
5887 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5888 msgctxt "LEGEND"
5889 msgid "Limits"
5890 msgstr "Limieten"
5891
5892 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5893 msgid "Text limit"
5894 msgstr "Tekstlimiet"
5895
5896 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5897 msgid "Maximum number of characters for notices."
5898 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5899
5900 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5901 msgid "Dupe limit"
5902 msgstr "Duplicaatlimiet"
5903
5904 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5905 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5906 msgstr ""
5907 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5908 "zenden."
5909
5910 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5911 msgid "Save site settings"
5912 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5913
5914 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5915 msgid "Site Notice"
5916 msgstr "Websitebrede mededeling"
5917
5918 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5919 msgid "Edit site-wide message"
5920 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5921
5922 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5923 msgid "Unable to save site notice."
5924 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5925
5926 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5927 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5928 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5929
5930 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5931 msgid "Site notice text"
5932 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5933
5934 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5935 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5936 msgstr ""
5937 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5938 "toegestaan)"
5939
5940 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5941 msgid "Save site notice."
5942 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5943
5944 #. TRANS: Title for SMS settings.
5945 msgid "SMS settings"
5946 msgstr "SMS-instellingen"
5947
5948 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5949 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5950 #, php-format
5951 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5952 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5953
5954 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5955 msgid "SMS is not available."
5956 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5957
5958 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5959 msgid "SMS address"
5960 msgstr "SMS-adres"
5961
5962 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5963 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5964 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5965
5966 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5967 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5968 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5969
5970 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5971 msgid "Confirmation code"
5972 msgstr "Bevestigingscode"
5973
5974 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5975 msgid "Enter the code you received on your phone."
5976 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5977
5978 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5979 msgctxt "BUTTON"
5980 msgid "Confirm"
5981 msgstr "Bevestigen"
5982
5983 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5984 msgid "SMS phone number"
5985 msgstr "SMS-nummer"
5986
5987 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5988 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5989 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5990
5991 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5992 msgid "SMS preferences"
5993 msgstr "SMS-voorkeuren"
5994
5995 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5996 msgid ""
5997 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5998 "from my carrier."
5999 msgstr ""
6000 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
6001 "van mijn provider kan opleveren."
6002
6003 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6004 msgid "SMS preferences saved."
6005 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
6006
6007 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6008 msgid "No phone number."
6009 msgstr "Geen telefoonnummer."
6010
6011 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6012 msgid "No carrier selected."
6013 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
6014
6015 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6016 msgid "That is already your phone number."
6017 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
6018
6019 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6020 msgid "That phone number already belongs to another user."
6021 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
6022
6023 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6024 msgid ""
6025 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6026 "for the code and instructions on how to use it."
6027 msgstr ""
6028 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
6029 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
6030
6031 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6032 msgid "That is the wrong confirmation number."
6033 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
6034
6035 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6036 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6037 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
6038
6039 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6040 msgid "SMS confirmation cancelled."
6041 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
6042
6043 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6044 #. TRANS: registered for the active user.
6045 msgid "That is not your phone number."
6046 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
6047
6048 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6049 msgid "The SMS phone number was removed."
6050 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
6051
6052 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6053 msgid "Mobile carrier"
6054 msgstr "Mobiele aanbieder"
6055
6056 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6057 msgid "Select a carrier"
6058 msgstr "Selecteer een provider"
6059
6060 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6061 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6062 #, php-format
6063 msgid ""
6064 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6065 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6066 msgstr ""
6067 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
6068 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
6069 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
6070
6071 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6072 msgid "No code entered."
6073 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
6074
6075 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6076 msgctxt "TITLE"
6077 msgid "Snapshots"
6078 msgstr "Snapshots"
6079
6080 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6081 msgid "Manage snapshot configuration"
6082 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
6083
6084 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6085 msgid "Invalid snapshot run value."
6086 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
6087
6088 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6089 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6090 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
6091
6092 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6093 msgid "Invalid snapshot report URL."
6094 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
6095
6096 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6097 msgctxt "LEGEND"
6098 msgid "Snapshots"
6099 msgstr "Snapshots"
6100
6101 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6102 msgid "Randomly during web hit"
6103 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
6104
6105 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6106 msgid "In a scheduled job"
6107 msgstr "Als geplande taak"
6108
6109 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6110 msgid "Data snapshots"
6111 msgstr "Snapshots van gegevens"
6112
6113 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6114 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6115 msgstr ""
6116 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
6117
6118 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6119 msgid "Frequency"
6120 msgstr "Frequentie"
6121
6122 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6123 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6124 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
6125
6126 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6127 msgid "Report URL"
6128 msgstr "Rapportage-URL"
6129
6130 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6131 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6132 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
6133
6134 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6135 msgid "Save snapshot settings."
6136 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
6137
6138 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6139 msgid "You are not subscribed to that profile."
6140 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
6141
6142 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6143 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6144 msgid "Could not save subscription."
6145 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
6146
6147 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6148 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6149 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
6150
6151 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6152 #. TRANS: %s is the name of the user.
6153 #, php-format
6154 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6155 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
6156
6157 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6158 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6159 #, php-format
6160 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6161 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
6162
6163 #. TRANS: Page notice for group members page.
6164 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6165 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
6166
6167 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6168 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6169 msgstr ""
6170 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een OMB 1.0-profiel van een "
6171 "andere omgeving."
6172
6173 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6174 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6175 msgstr "U moet aangemeld zijn om uit te kunnen schrijven op een persoonslabel."
6176
6177 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6178 msgid "No ID given."
6179 msgstr "Geen ID opgegeven."
6180
6181 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6182 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6183 #, php-format
6184 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6185 msgstr ""
6186 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op het persoonslabel %2"
6187 "$s."
6188
6189 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6190 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6191 #, php-format
6192 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6193 msgstr "%1$s is geabonneerd op het persoonslabel %2$s van %3$s"
6194
6195 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6196 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6197 #, php-format
6198 msgid "%s subscribers"
6199 msgstr "Abonnees van %s"
6200
6201 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6202 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6203 #, php-format
6204 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6205 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
6206
6207 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6208 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6209 msgid "These are the people who listen to your notices."
6210 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
6211
6212 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6213 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6214 #, php-format
6215 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6216 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
6217
6218 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6219 msgid ""
6220 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6221 "return the favor."
6222 msgstr ""
6223 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
6224 "die zich wellicht op u."
6225
6226 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6227 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6228 #, php-format
6229 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6230 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
6231
6232 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6233 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6234 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6235 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6236 #. TRANS: and do not change the URL part.
6237 #, php-format
6238 msgid ""
6239 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6240 "%) and be the first?"
6241 msgstr ""
6242 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
6243 "kunt u de eerste zijn."
6244
6245 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6246 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6247 #, php-format
6248 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6249 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
6250
6251 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6252 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6253 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6254 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
6255
6256 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6257 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6258 #, php-format
6259 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6260 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
6261
6262 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6263 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6264 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6265 #. TRANS: and do not change the URL part.
6266 #, php-format
6267 msgid ""
6268 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6269 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6270 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6271 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6272 "automatically subscribe to people you already follow there."
6273 msgstr ""
6274 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
6275 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
6276 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
6277 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
6278 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
6279 "u daar al volgt."
6280
6281 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6282 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6283 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6284 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6285 #, php-format
6286 msgid "%s is not listening to anyone."
6287 msgstr "%s volgt niemand."
6288
6289 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6290 #, php-format
6291 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6292 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
6293
6294 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6295 msgid "IM"
6296 msgstr "IM"
6297
6298 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6299 msgid "SMS"
6300 msgstr "SMS"
6301
6302 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6303 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6304 #, php-format
6305 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6306 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6307
6308 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6309 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6310 #, php-format
6311 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6312 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6313
6314 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6315 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6316 #, php-format
6317 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6318 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6319
6320 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6321 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6322 #, php-format
6323 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6324 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6325
6326 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6327 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6328 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6329 msgid "You cannot tag this user."
6330 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6331
6332 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6333 msgid "Tag a profile"
6334 msgstr "Profiel labelen"
6335
6336 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6337 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6338 #, php-format
6339 msgid "Tag %s"
6340 msgstr "Label %s"
6341
6342 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6343 msgctxt "TITLE"
6344 msgid "Error"
6345 msgstr "Fout"
6346
6347 #. TRANS: Header in people tag form.
6348 msgid "User profile"
6349 msgstr "Gebruikersprofiel"
6350
6351 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6352 msgid "Tag user"
6353 msgstr "Gebruiker labelen"
6354
6355 #. TRANS: Field label on people tag form.
6356 #. TRANS: Label in self tags widget.
6357 msgctxt "LABEL"
6358 msgid "Tags"
6359 msgstr "Labels"
6360
6361 #. TRANS: Field title on people tag form.
6362 msgid ""
6363 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6364 "separated."
6365 msgstr ""
6366 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
6367 "of spaties als scheidingsteken."
6368
6369 msgctxt "TITLE"
6370 msgid "Tags"
6371 msgstr "Labels"
6372
6373 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6374 msgid "Tags saved."
6375 msgstr "De labels zijn opgeslagen."
6376
6377 #. TRANS: Page notice.
6378 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6379 msgstr ""
6380 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
6381 "abonnees."
6382
6383 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6384 msgid "No such tag."
6385 msgstr "Onbekend label."
6386
6387 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6388 msgid "You haven't blocked that user."
6389 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6390
6391 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6392 msgid "User is not sandboxed."
6393 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6394
6395 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6396 msgid "User is not silenced."
6397 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6398
6399 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6400 msgid "Unsubscribed"
6401 msgstr "Uitgeschreven"
6402
6403 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6404 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6405 #, php-format
6406 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6407 msgstr "%1$s is uitgeschreven van het persoonslabel %2$s van %3$s"
6408
6409 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6410 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6411 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6412 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6413 #, php-format
6414 msgid ""
6415 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6416 "\"."
6417 msgstr ""
6418 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6419 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6420
6421 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6422 msgid "URL settings"
6423 msgstr "URL-instellingen"
6424
6425 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6426 msgid "Manage various other options."
6427 msgstr "Overige instellingen beheren."
6428
6429 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6430 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6431 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6432 msgid " (free service)"
6433 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6434
6435 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6436 msgid "[none]"
6437 msgstr "[geen]"
6438
6439 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6440 msgid "[internal]"
6441 msgstr "[intern]"
6442
6443 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6444 msgid "Shorten URLs with"
6445 msgstr "URL's inkorten met"
6446
6447 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6448 msgid "Automatic shortening service to use."
6449 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6450
6451 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6452 msgid "URL longer than"
6453 msgstr "URL langer dan"
6454
6455 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6456 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6457 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6458
6459 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6460 msgid "Text longer than"
6461 msgstr "Tekst langer dan"
6462
6463 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6464 msgid ""
6465 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6466 msgstr ""
6467 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6468 "inkorten."
6469
6470 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6471 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6472 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6473
6474 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6475 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6476 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6477
6478 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6479 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6480 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6481
6482 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6483 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6484 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6485
6486 #. TRANS: User admin panel title.
6487 msgctxt "TITLE"
6488 msgid "User"
6489 msgstr "Gebruiker"
6490
6491 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6492 msgid "User settings for this StatusNet site"
6493 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6494
6495 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6496 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6497 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6498
6499 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6500 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6501 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6502
6503 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6504 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6505 #, php-format
6506 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6507 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6508
6509 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6510 msgctxt "LEGEND"
6511 msgid "Profile"
6512 msgstr "Profiel"
6513
6514 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6515 msgid "Bio Limit"
6516 msgstr "Profiellimiet"
6517
6518 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6519 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6520 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6521
6522 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6523 msgid "New users"
6524 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6525
6526 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6527 msgid "New user welcome"
6528 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6529
6530 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6531 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6532 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6533
6534 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6535 msgid "Default subscription"
6536 msgstr "Standaardabonnement"
6537
6538 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6539 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6540 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6541
6542 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6543 msgid "Invitations"
6544 msgstr "Uitnodigingen"
6545
6546 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6547 msgid "Invitations enabled"
6548 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6549
6550 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6551 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6552 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6553
6554 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6555 msgid "Save user settings."
6556 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6557
6558 #. TRANS: Page title.
6559 msgid "Authorize subscription"
6560 msgstr "Abonneren"
6561
6562 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6563 msgid ""
6564 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6565 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6566 "click \"Reject\"."
6567 msgstr ""
6568 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6569 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6570 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6571 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6572
6573 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6574 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6575 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6576 msgctxt "BUTTON"
6577 msgid "Accept"
6578 msgstr "Aanvaarden"
6579
6580 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6581 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6582 msgid "Subscribe to this user."
6583 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6584
6585 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6586 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6587 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6588 msgctxt "BUTTON"
6589 msgid "Reject"
6590 msgstr "Afwijzen"
6591
6592 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6593 msgid "Reject this subscription."
6594 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6595
6596 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6597 msgid "No authorization request!"
6598 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6599
6600 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6601 msgid "Subscription authorized"
6602 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6603
6604 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6605 msgid ""
6606 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6607 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6608 "subscription. Your subscription token is:"
6609 msgstr ""
6610 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6611 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6612 "abonnement te autoriseren."
6613
6614 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6615 msgid "Subscription rejected"
6616 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6617
6618 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6619 msgid ""
6620 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6621 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6622 "subscription."
6623 msgstr ""
6624 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6625 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6626 "abonnement volledig af te wijzen."
6627
6628 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6629 #. TRANS: %s is a listener URI.
6630 #, php-format
6631 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6632 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6635 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6636 #, php-format
6637 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6638 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6641 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6642 #, php-format
6643 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6644 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6647 #. TRANS: %s is a profile URL.
6648 #, php-format
6649 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6650 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6653 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6654 #, php-format
6655 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6656 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6659 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6660 #, php-format
6661 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6662 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6665 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6666 #, php-format
6667 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6668 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6669
6670 #. TRANS: Title for profile design page.
6671 #. TRANS: Page title for profile design page.
6672 msgid "Profile design"
6673 msgstr "Profielontwerp"
6674
6675 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6676 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6677 msgid ""
6678 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6679 "palette of your choice."
6680 msgstr ""
6681 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6682 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6683
6684 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6685 msgid "Enjoy your hotdog!"
6686 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6687
6688 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6689 msgid "Design settings"
6690 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6691
6692 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6693 msgid "View profile designs"
6694 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6695
6696 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6697 msgid "Show or hide profile designs."
6698 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6699
6700 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6701 msgid "Background file"
6702 msgstr "Achtergrondbestand"
6703
6704 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6705 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6706 #, php-format
6707 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6708 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6709
6710 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6711 msgid "Search for more groups"
6712 msgstr "Meer groepen zoeken"
6713
6714 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6715 #. TRANS: %s is a user nickname.
6716 #, php-format
6717 msgid "%s is not a member of any group."
6718 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6719
6720 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6721 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6722 #, php-format
6723 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6724 msgstr ""
6725 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6726
6727 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6728 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6729 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6731 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6732 #, php-format
6733 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6734 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6735
6736 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6737 #, php-format
6738 msgid "StatusNet %s"
6739 msgstr "StatusNet %s"
6740
6741 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6742 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6743 #, php-format
6744 msgid ""
6745 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6746 "Inc. and contributors."
6747 msgstr ""
6748 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6749 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6750
6751 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6752 msgid "Contributors"
6753 msgstr "Medewerkers"
6754
6755 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6756 msgid "License"
6757 msgstr "Licentie"
6758
6759 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6760 msgid ""
6761 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6762 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6763 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6764 "any later version. "
6765 msgstr ""
6766 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6767 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6768 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6769 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6770
6771 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6772 msgid ""
6773 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6774 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6775 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6776 "for more details. "
6777 msgstr ""
6778 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6779 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6780 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6781 "voor meer details. "
6782
6783 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6784 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6785 #, php-format
6786 msgid ""
6787 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6788 "along with this program.  If not, see %s."
6789 msgstr ""
6790 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6791 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6792
6793 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6794 msgid "Plugins"
6795 msgstr "Plug-ins"
6796
6797 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6798 msgctxt "HEADER"
6799 msgid "Name"
6800 msgstr "Naam"
6801
6802 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6803 msgctxt "HEADER"
6804 msgid "Version"
6805 msgstr "Versie"
6806
6807 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6808 msgctxt "HEADER"
6809 msgid "Author(s)"
6810 msgstr "Auteur(s)"
6811
6812 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6813 msgctxt "HEADER"
6814 msgid "Description"
6815 msgstr "Beschrijving"
6816
6817 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6818 msgid "Favor"
6819 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6820
6821 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6822 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6823 #, php-format
6824 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6825 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6826
6827 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6828 #, php-format
6829 msgid "Cannot process URL '%s'"
6830 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6831
6832 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6833 msgid "Robin thinks something is impossible."
6834 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6835
6836 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6837 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6838 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6839 #, php-format
6840 msgid ""
6841 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6842 "Try to upload a smaller version."
6843 msgid_plural ""
6844 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6845 "Try to upload a smaller version."
6846 msgstr[0] ""
6847 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6848 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6849 msgstr[1] ""
6850 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6851 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6852
6853 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6854 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6855 #, php-format
6856 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6857 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6858 msgstr[0] ""
6859 msgstr[1] ""
6860
6861 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6862 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6863 #, php-format
6864 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6865 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6866 msgstr[0] ""
6867 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6868 msgstr[1] ""
6869 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6870 "bytes."
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6873 msgid "Invalid filename."
6874 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6875
6876 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6877 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6878 #, php-format
6879 msgid "Profile ID %s is invalid."
6880 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6881
6882 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6883 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6884 #, php-format
6885 msgid "Group ID %s is invalid."
6886 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6887
6888 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6889 msgid "Group join failed."
6890 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6891
6892 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6893 msgid "Not part of group."
6894 msgstr "Geen lid van groep."
6895
6896 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6897 msgid "Group leave failed."
6898 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6899
6900 #. TRANS: Activity title.
6901 msgid "Join"
6902 msgstr "Toetreden"
6903
6904 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6905 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6906 #, php-format
6907 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6908 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6909
6910 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6911 msgid "Could not update local group."
6912 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6913
6914 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6915 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6916 #, php-format
6917 msgid "Could not create login token for %s"
6918 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6919
6920 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6921 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6922 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6925 msgid "You are banned from sending direct messages."
6926 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6927
6928 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6929 msgid "Could not insert message."
6930 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6931
6932 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6933 msgid "Could not update message with new URI."
6934 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6935
6936 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6937 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6938 #, php-format
6939 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6940 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6941
6942 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6943 #, php-format
6944 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6945 msgstr ""
6946 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6947
6948 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6949 msgid "Problem saving notice. Too long."
6950 msgstr ""
6951 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6952 "lang."
6953
6954 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6955 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6956 msgstr ""
6957 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6958 "onbekend."
6959
6960 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6961 msgid ""
6962 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6963 msgstr ""
6964 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6965 "het over enige tijd weer."
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6968 msgid ""
6969 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6970 "few minutes."
6971 msgstr ""
6972 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6973 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6976 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6977 msgstr ""
6978 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6981 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6982 msgstr ""
6983 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6984
6985 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6986 msgid "You cannot repeat your own notice."
6987 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6988
6989 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6990 msgid "Cannot repeat a private notice."
6991 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6992
6993 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6994 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6995 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6996
6997 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6998 msgid "You already repeated that notice."
6999 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
7000
7001 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7002 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7003 #, php-format
7004 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7005 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
7006
7007 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7008 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7009 msgid "Problem saving notice."
7010 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7011
7012 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7013 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7014 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
7015
7016 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7017 msgid "Problem saving group inbox."
7018 msgstr ""
7019 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
7020 "groep."
7021
7022 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7023 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7024 msgstr ""
7025 "Er is een probleem opgetreden tijdens het opslaan van het Postvak IN van "
7026 "profile_tag."
7027
7028 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7029 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7030 #, php-format
7031 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7032 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
7033
7034 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7035 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7036 #, php-format
7037 msgid "RT @%1$s %2$s"
7038 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7039
7040 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7041 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7042 #, php-format
7043 msgctxt "FANCYNAME"
7044 msgid "%1$s (%2$s)"
7045 msgstr "%1$s (%2$s)"
7046
7047 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7048 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7049 #, php-format
7050 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7051 msgstr ""
7052 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
7053 "gebruiker bestaat niet."
7054
7055 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7056 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7057 #, php-format
7058 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7059 msgstr ""
7060 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
7061 "Databasefout."
7062
7063 #. TRANS: Server exception.
7064 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7065 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
7066
7067 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7068 msgid "No tagger specified."
7069 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
7070
7071 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7072 msgid "No tag specified."
7073 msgstr "Er is geen label aangegeven."
7074
7075 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7076 msgid "Could not create profile tag."
7077 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
7078
7079 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7080 msgid "Could not set profile tag URI."
7081 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
7082
7083 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7084 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7085 msgstr ""
7086 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
7087
7088 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7089 #, php-format
7090 msgid ""
7091 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7092 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7093 msgstr ""
7094 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
7095 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
7096
7097 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7098 #, php-format
7099 msgid ""
7100 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7101 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7102 msgstr ""
7103 "U hebt al %1$d of meer mensen gelabeld met %2$s. Meer mensen labelen is niet "
7104 "mogelijk. Verwijder eerst labels van mensen om nieuwe mensen te kunnen "
7105 "labelen."
7106
7107 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7108 msgid "Adding people tag subscription failed."
7109 msgstr "Het abonneren op het persoonslabel is mislukt."
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7112 msgid "Removing people tag subscription failed."
7113 msgstr "Het uitschrijven van het persoonslabel is mislukt."
7114
7115 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7116 msgid "Missing profile."
7117 msgstr "Ontbrekend profiel."
7118
7119 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7120 msgid "Unable to save tag."
7121 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
7122
7123 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7124 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7125 msgid "You have been banned from subscribing."
7126 msgstr "U mag zich niet abonneren."
7127
7128 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7129 msgid "Already subscribed!"
7130 msgstr "U bent al gebonneerd!"
7131
7132 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7133 msgid "User has blocked you."
7134 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
7135
7136 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7137 msgid "Not subscribed!"
7138 msgstr "Niet geabonneerd!"
7139
7140 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7141 msgid "Could not delete self-subscription."
7142 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
7143
7144 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7145 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7146 msgstr ""
7147 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
7148
7149 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7150 msgid "Could not delete subscription."
7151 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
7152
7153 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7154 msgctxt "TITLE"
7155 msgid "Follow"
7156 msgstr "Volgen"
7157
7158 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7159 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7160 #, php-format
7161 msgid "%1$s is now following %2$s."
7162 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
7163
7164 #. TRANS: Notice given on user registration.
7165 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7166 #, php-format
7167 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7168 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
7169
7170 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7171 msgid "Not implemented since inbox change."
7172 msgstr ""
7173 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
7174
7175 #. TRANS: Server exception.
7176 msgid "No single user defined for single-user mode."
7177 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7178
7179 #. TRANS: Server exception.
7180 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7181 msgstr ""
7182 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
7183
7184 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7185 msgid "Could not create group."
7186 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
7187
7188 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7189 msgid "Could not set group URI."
7190 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
7191
7192 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7193 msgid "Could not set group membership."
7194 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
7195
7196 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7197 msgid "Could not save local group info."
7198 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
7199
7200 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7201 #. TRANS: %s is the remote site.
7202 #, php-format
7203 msgid "Cannot locate account %s."
7204 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
7205
7206 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7207 #. TRANS: %s is the remote site.
7208 #, php-format
7209 msgid "Cannot find XRD for %s."
7210 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
7211
7212 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7213 #. TRANS: %s is the remote site.
7214 #, php-format
7215 msgid "No AtomPub API service for %s."
7216 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
7217
7218 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7219 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7220 msgid "User actions"
7221 msgstr "Gebruikershandelingen"
7222
7223 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7224 msgid "User deletion in progress..."
7225 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7226
7227 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7228 msgid "Edit profile settings."
7229 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
7230
7231 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7232 msgctxt "BUTTON"
7233 msgid "Edit"
7234 msgstr "Bewerken"
7235
7236 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7237 msgid "Send a direct message to this user."
7238 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
7239
7240 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7241 msgctxt "BUTTON"
7242 msgid "Message"
7243 msgstr "Bericht"
7244
7245 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7246 msgid "Moderate"
7247 msgstr "Modereren"
7248
7249 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7250 msgid "User role"
7251 msgstr "Gebruikersrol"
7252
7253 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7254 msgctxt "role"
7255 msgid "Administrator"
7256 msgstr "Beheerder"
7257
7258 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7259 msgctxt "role"
7260 msgid "Moderator"
7261 msgstr "Moderator"
7262
7263 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7264 #, php-format
7265 msgid "%1$s - %2$s"
7266 msgstr "%1$s - %2$s"
7267
7268 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7269 msgid "Untitled page"
7270 msgstr "Naamloze pagina"
7271
7272 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7273 msgctxt "TOOLTIP"
7274 msgid "Show more"
7275 msgstr "Meer weergeven"
7276
7277 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7278 msgctxt "BUTTON"
7279 msgid "Reply"
7280 msgstr "Antwoorden"
7281
7282 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7283 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7284 msgid "Write a reply..."
7285 msgstr "Schrijf een antwoord..."
7286
7287 #. TRANS: Tab on the notice form.
7288 msgctxt "TAB"
7289 msgid "Status"
7290 msgstr "Status"
7291
7292 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7293 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7294 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7295 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7296 #, php-format
7297 msgid ""
7298 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7299 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7300 msgstr ""
7301 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
7302 "broughtbyurl%%)."
7303
7304 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7305 #, php-format
7306 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7307 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
7308
7309 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7310 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7311 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7312 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7313 #, php-format
7314 msgid ""
7315 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7316 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7317 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7318 msgstr ""
7319 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
7320 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
7321 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7322
7323 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7324 #. TRANS: %1$s is the site name.
7325 #, php-format
7326 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7327 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
7328
7329 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7330 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7331 #, php-format
7332 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7333 msgstr ""
7334 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
7335 "voorbehouden."
7336
7337 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7338 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7339 msgstr ""
7340 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7341 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7342
7343 #. TRANS: license message in footer.
7344 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7345 #, php-format
7346 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7347 msgstr ""
7348 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7349
7350 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7351 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7352 msgid "After"
7353 msgstr "Later"
7354
7355 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7356 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7357 msgid "Before"
7358 msgstr "Eerder"
7359
7360 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7361 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7362 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7363
7364 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7365 #, php-format
7366 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7367 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7368
7369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7370 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7371 msgstr ""
7372 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7373
7374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7375 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7376 msgstr ""
7377 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
7378 "abonneren."
7379
7380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7381 msgid "Unknown profile."
7382 msgstr "Onbekende profiel."
7383
7384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7385 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7386 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7387
7388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7389 msgid "Remote profile is not a group!"
7390 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
7391
7392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7393 msgid "User is already a member of this group."
7394 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7395
7396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7397 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7398 #, php-format
7399 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7400 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7401
7402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7403 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7404 msgstr ""
7405 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7406 "overschreven."
7407
7408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7409 #. TRANS: %s is the notice URI.
7410 #, php-format
7411 msgid "No content for notice %s."
7412 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7413
7414 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7415 #, php-format
7416 msgid "No such user \"%s\"."
7417 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7418
7419 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7420 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7421 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7422 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7423 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7424 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7425 #, php-format
7426 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7427 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7428 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7429
7430 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7431 msgid "Can't handle remote content yet."
7432 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
7433
7434 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7435 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7436 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7437
7438 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7439 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7440 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7441
7442 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7443 msgid "You cannot make changes to this site."
7444 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7445
7446 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7447 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7448 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7449
7450 #. TRANS: Client error message.
7451 msgid "showForm() not implemented."
7452 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
7453
7454 #. TRANS: Client error message
7455 msgid "saveSettings() not implemented."
7456 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
7457
7458 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7459 #. TRANS: the admin panel Design.
7460 msgid "Unable to delete design setting."
7461 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
7462
7463 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7464 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7465 msgctxt "HEADER"
7466 msgid "Home"
7467 msgstr "Hoofdmenu"
7468
7469 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7470 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7471 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7472 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7473 msgctxt "MENU"
7474 msgid "Home"
7475 msgstr "Hoofdmenu"
7476
7477 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7478 msgctxt "HEADER"
7479 msgid "Admin"
7480 msgstr "Beheer"
7481
7482 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7483 msgid "Basic site configuration"
7484 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7485
7486 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7487 msgctxt "MENU"
7488 msgid "Site"
7489 msgstr "Website"
7490
7491 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7492 msgid "Design configuration"
7493 msgstr "Instellingen vormgeving"
7494
7495 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7496 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7497 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7498 msgctxt "MENU"
7499 msgid "Design"
7500 msgstr "Uiterlijk"
7501
7502 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7503 msgid "User configuration"
7504 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7505
7506 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7507 msgctxt "MENU"
7508 msgid "User"
7509 msgstr "Gebruikers"
7510
7511 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7512 msgid "Access configuration"
7513 msgstr "Toegangsinstellingen"
7514
7515 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7516 msgctxt "MENU"
7517 msgid "Access"
7518 msgstr "Toegang"
7519
7520 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7521 msgid "Paths configuration"
7522 msgstr "Padinstellingen"
7523
7524 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7525 msgctxt "MENU"
7526 msgid "Paths"
7527 msgstr "Paden"
7528
7529 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7530 msgid "Sessions configuration"
7531 msgstr "Sessieinstellingen"
7532
7533 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7534 msgctxt "MENU"
7535 msgid "Sessions"
7536 msgstr "Sessies"
7537
7538 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7539 msgid "Edit site notice"
7540 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7541
7542 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7543 msgctxt "MENU"
7544 msgid "Site notice"
7545 msgstr "Mededeling van de website"
7546
7547 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7548 msgid "Snapshots configuration"
7549 msgstr "Snapshotinstellingen"
7550
7551 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7552 msgctxt "MENU"
7553 msgid "Snapshots"
7554 msgstr "Snapshots"
7555
7556 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7557 msgid "Set site license"
7558 msgstr "Sitelicentie instellen"
7559
7560 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7561 msgctxt "MENU"
7562 msgid "License"
7563 msgstr "Licentie"
7564
7565 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7566 msgid "Plugins configuration"
7567 msgstr "Plug-ininstellingen"
7568
7569 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7570 msgctxt "MENU"
7571 msgid "Plugins"
7572 msgstr "Plug-ins"
7573
7574 #. TRANS: Client error 401.
7575 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7576 msgstr ""
7577 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7578 "maar leestoegang."
7579
7580 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7581 msgid "No application for that consumer key."
7582 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7583
7584 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7585 msgid "Not allowed to use API."
7586 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7587
7588 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7589 msgid "Bad access token."
7590 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7591
7592 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7593 msgid "No user for that token."
7594 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7595
7596 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7597 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7598 msgid "Could not authenticate you."
7599 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7600
7601 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7602 msgid "Could not create anonymous consumer."
7603 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7604
7605 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7606 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7607 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7608
7609 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7610 msgid ""
7611 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7612 msgstr ""
7613 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7614 "niet aangetroffen."
7615
7616 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7617 msgid "Could not issue access token."
7618 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7619
7620 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7621 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7622 msgstr ""
7623 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7624 "applicatiegebruiker."
7625
7626 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7627 msgid "Database error updating OAuth application user."
7628 msgstr ""
7629 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7630 "applicatiegebruiker."
7631
7632 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7633 msgid "Tried to revoke unknown token."
7634 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7635
7636 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7637 msgid "Failed to delete revoked token."
7638 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7639
7640 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7641 msgid "Icon"
7642 msgstr "Icoon"
7643
7644 #. TRANS: Form guide.
7645 msgid "Icon for this application"
7646 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7647
7648 #. TRANS: Form input field label for application name.
7649 msgid "Name"
7650 msgstr "Naam"
7651
7652 #. TRANS: Form input field instructions.
7653 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7654 #, php-format
7655 msgid "Describe your application in %d character"
7656 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7657 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7658 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7659
7660 #. TRANS: Form input field instructions.
7661 msgid "Describe your application"
7662 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7663
7664 #. TRANS: Form input field label.
7665 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7666 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7667 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7668 msgid "Description"
7669 msgstr "Beschrijving"
7670
7671 #. TRANS: Form input field instructions.
7672 msgid "URL of the homepage of this application"
7673 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7674
7675 #. TRANS: Form input field label.
7676 msgid "Source URL"
7677 msgstr "Bron-URL"
7678
7679 #. TRANS: Form input field instructions.
7680 msgid "Organization responsible for this application"
7681 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7682
7683 #. TRANS: Form input field label.
7684 msgid "Organization"
7685 msgstr "Organisatie"
7686
7687 #. TRANS: Form input field instructions.
7688 msgid "URL for the homepage of the organization"
7689 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7690
7691 #. TRANS: Form input field instructions.
7692 msgid "URL to redirect to after authentication"
7693 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7694
7695 #. TRANS: Radio button label for application type
7696 msgid "Browser"
7697 msgstr "Browser"
7698
7699 #. TRANS: Radio button label for application type
7700 msgid "Desktop"
7701 msgstr "Desktop"
7702
7703 #. TRANS: Form guide.
7704 msgid "Type of application, browser or desktop"
7705 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7706
7707 #. TRANS: Radio button label for access type.
7708 msgid "Read-only"
7709 msgstr "Alleen-lezen"
7710
7711 #. TRANS: Radio button label for access type.
7712 msgid "Read-write"
7713 msgstr "Lezen en schrijven"
7714
7715 #. TRANS: Form guide.
7716 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7717 msgstr ""
7718 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7719
7720 #. TRANS: Submit button title.
7721 msgid "Cancel"
7722 msgstr "Annuleren"
7723
7724 #. TRANS: Submit button title.
7725 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7726 msgid "Save"
7727 msgstr "Opslaan"
7728
7729 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7730 msgid "Unknown application"
7731 msgstr "Onbekende toepassing"
7732
7733 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7734 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7735 msgid " by "
7736 msgstr " door "
7737
7738 #. TRANS: Application access type
7739 msgid "read-write"
7740 msgstr "lezen en schrijven"
7741
7742 #. TRANS: Application access type
7743 msgid "read-only"
7744 msgstr "alleen-lezen"
7745
7746 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7747 #, php-format
7748 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7749 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7750
7751 #. TRANS: Access token in the application list.
7752 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7753 #, php-format
7754 msgid "Access token starting with: %s"
7755 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7756
7757 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7758 msgctxt "BUTTON"
7759 msgid "Revoke"
7760 msgstr "Intrekken"
7761
7762 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7763 msgid "Author element must contain a name element."
7764 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7765
7766 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7767 msgid "Do not use this method!"
7768 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7769
7770 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7771 #, php-format
7772 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7773 msgstr "Tijdlijn voor mensen die door %2$s met #%1$s zijn gelabeld"
7774
7775 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7776 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7777 #, php-format
7778 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7779 msgstr ""
7780 "Mededelingen van gebruikers met het persoonslabel %2$s door %1$s op %3$s"
7781
7782 #. TRANS: Title.
7783 msgid "Notices where this attachment appears"
7784 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7785
7786 #. TRANS: Title.
7787 msgid "Tags for this attachment"
7788 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7789
7790 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7791 msgid "Password changing failed."
7792 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7793
7794 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7795 msgid "Password changing is not allowed."
7796 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7797
7798 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7799 msgid "Block"
7800 msgstr "Blokkeren"
7801
7802 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7803 msgid "Block this user"
7804 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7805
7806 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7807 msgctxt "BUTTON"
7808 msgid "Cancel join request"
7809 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7810
7811 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7812 msgctxt "BUTTON"
7813 msgid "Cancel subscription request"
7814 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7815
7816 #. TRANS: Title for command results.
7817 msgid "Command results"
7818 msgstr "Commandoresultaten"
7819
7820 #. TRANS: Title for command results.
7821 msgid "AJAX error"
7822 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7823
7824 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7825 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7826 msgid "Command complete"
7827 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7828
7829 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7830 msgid "Command failed"
7831 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7832
7833 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7834 msgid "Notice with that id does not exist."
7835 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7836
7837 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7838 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7839 msgid "User has no last notice."
7840 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7841
7842 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7843 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7844 #, php-format
7845 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7846 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7847
7848 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7849 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7850 #, php-format
7851 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7852 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7853
7854 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7855 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7856 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7857
7858 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7859 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7860 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7861
7862 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7863 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7864 #, php-format
7865 msgid "Nudge sent to %s."
7866 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7867
7868 #. TRANS: User statistics text.
7869 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7870 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7871 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7872 #, php-format
7873 msgid ""
7874 "Subscriptions: %1$s\n"
7875 "Subscribers: %2$s\n"
7876 "Notices: %3$s"
7877 msgstr ""
7878 "Abonnementen: %1$s\n"
7879 "Abonnees: %2$s\n"
7880 "Mededelingen: %3$s"
7881
7882 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7883 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7884 msgstr ""
7885 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7886 "favoriet."
7887
7888 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7889 msgid "Notice marked as fave."
7890 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7891
7892 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7893 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7894 #, php-format
7895 msgid "%1$s joined group %2$s."
7896 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7897
7898 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7899 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7900 #, php-format
7901 msgid "%1$s left group %2$s."
7902 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7903
7904 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7905 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7906 #, php-format
7907 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7908 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7909
7910 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7911 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7912 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7913 #, fuzzy, php-format
7914 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7915 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7916 msgstr[0] "%1$s heeft nu de tags %2$s"
7917 msgstr[1] "%1$s heeft nu de tags %2$s"
7918
7919 #. TRANS: Separator for list of tags.
7920 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7921 msgid ", "
7922 msgstr ", "
7923
7924 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7925 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7926 #, php-format
7927 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7928 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7929
7930 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7931 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7932 #, php-format
7933 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7934 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7935
7936 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7937 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7938 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7939 #, fuzzy, php-format
7940 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7941 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7942 msgstr[0] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7943 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7944
7945 #. TRANS: Whois output.
7946 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7947 #, php-format
7948 msgctxt "WHOIS"
7949 msgid "%1$s (%2$s)"
7950 msgstr "%1$s (%2$s)"
7951
7952 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7953 #, php-format
7954 msgid "Fullname: %s"
7955 msgstr "Volledige naam: %s"
7956
7957 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7958 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7959 #. TRANS: %s is a location.
7960 #, php-format
7961 msgid "Location: %s"
7962 msgstr "Locatie: %s"
7963
7964 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7965 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7966 #. TRANS: %s is a homepage.
7967 #, php-format
7968 msgid "Homepage: %s"
7969 msgstr "Thuispagina: %s"
7970
7971 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7972 #, php-format
7973 msgid "About: %s"
7974 msgstr "Over: %s"
7975
7976 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7977 #. TRANS: %s is a remote profile.
7978 #, php-format
7979 msgid ""
7980 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7981 "same server."
7982 msgstr ""
7983 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7984 "gebruikers op dezelfde server."
7985
7986 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7987 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7988 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7989 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7990 #, php-format
7991 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7992 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7993 msgstr[0] ""
7994 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7995 "$d gebruikt."
7996 msgstr[1] ""
7997 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7998 "$d gebruikt."
7999
8000 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8001 msgid "You can't send a message to this user."
8002 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
8003
8004 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8005 msgid "Error sending direct message."
8006 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
8007
8008 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8009 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8010 #, php-format
8011 msgid "Notice from %s repeated."
8012 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
8013
8014 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8015 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8016 #, php-format
8017 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8018 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8019 msgstr[0] ""
8020 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
8021 "%2$d gebruikt."
8022 msgstr[1] ""
8023 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
8024 "er %2$d gebruikt."
8025
8026 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8027 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8028 #, php-format
8029 msgid "Reply to %s sent."
8030 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
8031
8032 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8033 msgid "Error saving notice."
8034 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
8035
8036 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8037 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8038 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
8039
8040 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8041 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8042 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
8043
8044 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8045 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8046 #, php-format
8047 msgid "Subscribed to %s."
8048 msgstr "Geabonneerd op %s."
8049
8050 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8051 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8052 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8053 msgstr ""
8054 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
8055
8056 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8057 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8058 #, php-format
8059 msgid "Unsubscribed from %s."
8060 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
8061
8062 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8063 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8064 msgid "Command not yet implemented."
8065 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
8066
8067 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8068 msgid "Notification off."
8069 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
8070
8071 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8072 msgid "Can't turn off notification."
8073 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
8074
8075 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8076 msgid "Notification on."
8077 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
8078
8079 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8080 msgid "Can't turn on notification."
8081 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
8082
8083 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8084 msgid "Login command is disabled."
8085 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
8086
8087 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8088 #. TRANS: %s is a logon link..
8089 #, php-format
8090 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8091 msgstr ""
8092 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
8093 "geldig: %s."
8094
8095 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8096 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8097 #, php-format
8098 msgid "Unsubscribed %s."
8099 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
8100
8101 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8102 msgid "You are not subscribed to anyone."
8103 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
8104
8105 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8106 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8107 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8108 msgid "You are subscribed to this person:"
8109 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8110 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
8111 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
8112
8113 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8114 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8115 msgid "No one is subscribed to you."
8116 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
8117
8118 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8119 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8120 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8121 msgid "This person is subscribed to you:"
8122 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8123 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
8124 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
8125
8126 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8127 #. TRANS: any group subscriptions.
8128 msgid "You are not a member of any groups."
8129 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
8130
8131 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8132 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8133 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8134 msgid "You are a member of this group:"
8135 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8136 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
8137 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
8138
8139 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8140 msgctxt "COMMANDHELP"
8141 msgid "Commands:"
8142 msgstr "Commando's:"
8143
8144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "turn on notifications"
8147 msgstr "meldingen inschakelen"
8148
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "turn off notifications"
8152 msgstr "meldingen uitschakelen"
8153
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "show this help"
8157 msgstr "de hulptekst weergeven"
8158
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "subscribe to user"
8162 msgstr "abonneren op gebruiker"
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "lists the groups you have joined"
8167 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
8168
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "tag a user"
8172 msgstr "gebruiker labelen"
8173
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "untag a user"
8177 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
8178
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "list the people you follow"
8182 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
8183
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "list the people that follow you"
8187 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "unsubscribe from user"
8192 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
8193
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "direct message to user"
8197 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
8198
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "get last notice from user"
8202 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
8203
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "get profile info on user"
8207 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
8208
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "force user to stop following you"
8212 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8217 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
8218
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8222 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
8223
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "repeat a notice with a given id"
8227 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
8228
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "repeat the last notice from user"
8232 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
8233
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "reply to notice with a given id"
8237 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
8238
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8240 msgctxt "COMMANDHELP"
8241 msgid "reply to the last notice from user"
8242 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
8243
8244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8245 msgctxt "COMMANDHELP"
8246 msgid "join group"
8247 msgstr "lid worden van groep"
8248
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8250 msgctxt "COMMANDHELP"
8251 msgid "Get a link to login to the web interface"
8252 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
8253
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8255 msgctxt "COMMANDHELP"
8256 msgid "leave group"
8257 msgstr "groep verlaten"
8258
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "get your stats"
8262 msgstr "uw statistieken ophalen"
8263
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8266 msgctxt "COMMANDHELP"
8267 msgid "same as 'off'"
8268 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
8269
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8271 msgctxt "COMMANDHELP"
8272 msgid "same as 'follow'"
8273 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
8274
8275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "same as 'leave'"
8278 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
8279
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8282 msgid "same as 'get'"
8283 msgstr "hetzelfde als 'get'"
8284
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8295 msgid "not yet implemented."
8296 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
8297
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8299 msgctxt "COMMANDHELP"
8300 msgid "remind a user to update."
8301 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
8302
8303 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8304 msgid "No configuration file found."
8305 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
8306
8307 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8308 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8309 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8310 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
8311
8312 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8313 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8314 msgstr ""
8315 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
8316
8317 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8318 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8319 msgid "Go to the installer."
8320 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
8321
8322 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8323 msgid "Database error"
8324 msgstr "Databasefout"
8325
8326 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8327 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8328 msgctxt "MENU"
8329 msgid "Public"
8330 msgstr "Openbaar"
8331
8332 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8333 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8334 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8335 msgctxt "MENU"
8336 msgid "Groups"
8337 msgstr "Groepen"
8338
8339 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8340 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8341 msgid "Delete"
8342 msgstr "Verwijderen"
8343
8344 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8345 msgid "Delete this user"
8346 msgstr "Gebruiker verwijderen"
8347
8348 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8349 msgid "Change design"
8350 msgstr "Ontwerp wijzigen"
8351
8352 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8353 msgid "Change colours"
8354 msgstr "Kleuren wijzigen"
8355
8356 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8357 msgid "Use defaults"
8358 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
8359
8360 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8361 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8362 msgid "Upload file"
8363 msgstr "Bestand uploaden"
8364
8365 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8366 msgid ""
8367 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8368 msgstr ""
8369 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
8370 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
8371
8372 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8373 msgctxt "RADIO"
8374 msgid "On"
8375 msgstr "Aan"
8376
8377 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8378 msgctxt "RADIO"
8379 msgid "Off"
8380 msgstr "Uit"
8381
8382 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8383 msgid "Design defaults restored."
8384 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
8385
8386 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8387 #, php-format
8388 msgid "Unable to find services for %s."
8389 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8390
8391 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8392 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8393 msgid "Disfavor this notice"
8394 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8395
8396 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8397 msgctxt "BUTTON"
8398 msgid "Disfavor favorite"
8399 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8400
8401 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8402 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8403 msgid "Favor this notice"
8404 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8405
8406 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8407 msgctxt "BUTTON"
8408 msgid "Favor"
8409 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8410
8411 #. TRANS: Feed type name.
8412 msgid "RSS 1.0"
8413 msgstr "RSS 1.0"
8414
8415 #. TRANS: Feed type name.
8416 msgid "RSS 2.0"
8417 msgstr "RSS 2.0"
8418
8419 #. TRANS: Feed type name.
8420 msgid "Atom"
8421 msgstr "Atom"
8422
8423 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8424 msgid "FOAF"
8425 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8426
8427 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8428 msgid "No author in the feed."
8429 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8430
8431 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8432 #. TRANS: can be associated with a user.
8433 msgid "Cannot import without a user."
8434 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8435
8436 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8437 msgid "Feeds"
8438 msgstr "Feeds"
8439
8440 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8441 msgctxt "TAGS"
8442 msgid "All"
8443 msgstr "Alle"
8444
8445 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8446 msgid "Tag"
8447 msgstr "Label"
8448
8449 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8450 msgid "Choose a tag to narrow list."
8451 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8452
8453 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8454 #, php-format
8455 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8456 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8457
8458 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8459 msgctxt "BUTTON"
8460 msgid "Block"
8461 msgstr "Blokkeren"
8462
8463 #. TRANS: Submit button title.
8464 msgctxt "TOOLTIP"
8465 msgid "Block this user"
8466 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8467
8468 #. TRANS: Field title on group edit form.
8469 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8470 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8471
8472 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8473 msgid "Describe the group or topic."
8474 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8475
8476 #. TRANS: Text area title for group description.
8477 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8478 #, php-format
8479 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8480 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8481 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8482 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8483
8484 #. TRANS: Field title on group edit form.
8485 msgid ""
8486 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8487 msgstr ""
8488 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8489
8490 #. TRANS: Field label on group edit form.
8491 msgid "Aliases"
8492 msgstr "Aliassen"
8493
8494 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8495 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8496 #, php-format
8497 msgid ""
8498 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8499 "alias allowed."
8500 msgid_plural ""
8501 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8502 "aliases allowed."
8503 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8504 msgstr[1] ""
8505 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8506 "aliasen toegestaan."
8507
8508 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8509 msgid ""
8510 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8511 msgstr ""
8512 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8513 "berichten zijn privĂ©."
8514
8515 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8516 msgctxt "GROUPADMIN"
8517 msgid "Admin"
8518 msgstr "Beheerder"
8519
8520 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8521 msgctxt "MENU"
8522 msgid "Group"
8523 msgstr "Groep"
8524
8525 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8526 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8527 #, php-format
8528 msgctxt "TOOLTIP"
8529 msgid "%s group"
8530 msgstr "Groep %s"
8531
8532 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8533 msgctxt "MENU"
8534 msgid "Members"
8535 msgstr "Leden"
8536
8537 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8538 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8539 #, php-format
8540 msgctxt "TOOLTIP"
8541 msgid "%s group members"
8542 msgstr "Leden van de groep %s"
8543
8544 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8545 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8546 #, php-format
8547 msgctxt "MENU"
8548 msgid "Pending members (%d)"
8549 msgid_plural "Pending members (%d)"
8550 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8551 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8552
8553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8555 #, php-format
8556 msgctxt "TOOLTIP"
8557 msgid "%s pending members"
8558 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8559
8560 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8561 msgctxt "MENU"
8562 msgid "Blocked"
8563 msgstr "Geblokkeerd"
8564
8565 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8566 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8567 #, php-format
8568 msgctxt "TOOLTIP"
8569 msgid "%s blocked users"
8570 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8571
8572 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8573 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8574 msgctxt "MENU"
8575 msgid "Admin"
8576 msgstr "Beheer"
8577
8578 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8579 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8580 #, php-format
8581 msgctxt "TOOLTIP"
8582 msgid "Edit %s group properties"
8583 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8584
8585 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8586 msgctxt "MENU"
8587 msgid "Logo"
8588 msgstr "Logo"
8589
8590 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8591 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8592 #, php-format
8593 msgctxt "TOOLTIP"
8594 msgid "Add or edit %s logo"
8595 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8596
8597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8599 #, php-format
8600 msgctxt "TOOLTIP"
8601 msgid "Add or edit %s design"
8602 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
8603
8604 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8605 msgid "Group actions"
8606 msgstr "Groepshandelingen"
8607
8608 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8609 msgid "Groups with most members"
8610 msgstr "Groepen met de meeste leden"
8611
8612 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8613 msgid "Groups with most posts"
8614 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
8615
8616 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8617 #. TRANS: %s is a group name.
8618 #, php-format
8619 msgid "Tags in %s group's notices"
8620 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8621
8622 #. TRANS: Client exception 406
8623 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8624 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8625
8626 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8627 msgid "Unsupported image file format."
8628 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8629
8630 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8631 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8632 #, php-format
8633 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8634 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8635
8636 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8637 msgid "Partial upload."
8638 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8639
8640 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8641 msgid "Not an image or corrupt file."
8642 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8643
8644 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8645 msgid "Lost our file."
8646 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8647
8648 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8649 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8650 msgid "Unknown file type"
8651 msgstr "Onbekend bestandstype"
8652
8653 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8654 #, php-format
8655 msgid "%dMB"
8656 msgid_plural "%dMB"
8657 msgstr[0] "%d MB"
8658 msgstr[1] "%d MB"
8659
8660 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8661 #, php-format
8662 msgid "%dkB"
8663 msgid_plural "%dkB"
8664 msgstr[0] "%d kB"
8665 msgstr[1] "%d kB"
8666
8667 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8668 #, php-format
8669 msgid "%dB"
8670 msgid_plural "%dB"
8671 msgstr[0] "%d byte"
8672 msgstr[1] "%d bytes"
8673
8674 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8675 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8676 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8677 #, php-format
8678 msgid ""
8679 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8680 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8681 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8682 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8683 "this message."
8684 msgstr ""
8685 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8686 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8687 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8688 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8689 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8690 "negeer dit bericht dan."
8691
8692 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8693 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8694 #, php-format
8695 msgid "Unknown inbox source %d."
8696 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8697
8698 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8699 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8700 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8701
8702 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8703 msgid "Transport cannot be null."
8704 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8705
8706 #. TRANS: Button text for joining a group.
8707 msgctxt "BUTTON"
8708 msgid "Join"
8709 msgstr "Toetreden"
8710
8711 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8712 msgctxt "BUTTON"
8713 msgid "Leave"
8714 msgstr "Verlaten"
8715
8716 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8717 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8718 msgctxt "MENU"
8719 msgid "Login"
8720 msgstr "Aanmelden"
8721
8722 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8723 msgid "Login with a username and password"
8724 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8725
8726 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8727 msgctxt "MENU"
8728 msgid "Register"
8729 msgstr "Registreren"
8730
8731 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8732 msgid "Sign up for a new account"
8733 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8734
8735 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8736 msgid "Email address confirmation"
8737 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8738
8739 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8740 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8741 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8742 #, php-format
8743 msgid ""
8744 "Hey, %1$s.\n"
8745 "\n"
8746 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8747 "\n"
8748 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8749 "\n"
8750 "\t%3$s\n"
8751 "\n"
8752 "If not, just ignore this message.\n"
8753 "\n"
8754 "Thanks for your time, \n"
8755 "%2$s\n"
8756 msgstr ""
8757 "Hallo %1$s.\n"
8758 "\n"
8759 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8760 "\n"
8761 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8762 "onderstaande URL:\n"
8763 "\n"
8764 "%3$s\n"
8765 "\n"
8766 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8767 "\n"
8768 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8769 "%2$s\n"
8770
8771 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8772 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8773 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8774 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8775 #, php-format
8776 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8777 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8778
8779 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8780 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8781 #, php-format
8782 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8783 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8784
8785 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8786 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8787 #, php-format
8788 msgid ""
8789 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8790 "their subscription at %3$s"
8791 msgstr ""
8792 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8793 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8794
8795 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8796 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8797 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8798 #, php-format
8799 msgid ""
8800 "Faithfully yours,\n"
8801 "%1$s.\n"
8802 "\n"
8803 "----\n"
8804 "Change your email address or notification options at %2$s"
8805 msgstr ""
8806 "Met vriendelijke groet,\n"
8807 "%1$s.\n"
8808 "\n"
8809 "----\n"
8810 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8811
8812 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8813 #. TRANS: %s is a URL.
8814 #, php-format
8815 msgid "Profile: %s"
8816 msgstr "Profiel: %s"
8817
8818 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8819 #. TRANS: %s is biographical information.
8820 #, php-format
8821 msgid "Bio: %s"
8822 msgstr "Beschrijving: %s"
8823
8824 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8825 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8826 #, php-format
8827 msgid ""
8828 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8829 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8830 msgstr ""
8831 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8832 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8833 "volgende verwijzing: %s."
8834
8835 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8836 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8837 #, php-format
8838 msgid "New email address for posting to %s"
8839 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8840
8841 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8842 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8843 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8844 #, php-format
8845 msgid ""
8846 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8847 "\n"
8848 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8849 "\n"
8850 "More email instructions at %3$s."
8851 msgstr ""
8852 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8853 "\n"
8854 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8855 "\n"
8856 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8857
8858 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8859 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8860 #, php-format
8861 msgid "%s status"
8862 msgstr "%s status"
8863
8864 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8865 msgid "SMS confirmation"
8866 msgstr "SMS-bevestiging"
8867
8868 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8869 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8870 #, php-format
8871 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8872 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8873
8874 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8875 #. TRANS: %s is the nudging user.
8876 #, php-format
8877 msgid "You have been nudged by %s"
8878 msgstr "%s heeft u gepord"
8879
8880 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8881 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8882 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8883 #, php-format
8884 msgid ""
8885 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8886 "to post some news.\n"
8887 "\n"
8888 "So let's hear from you :)\n"
8889 "\n"
8890 "%3$s\n"
8891 "\n"
8892 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8893 msgstr ""
8894 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8895 "delen.\n"
8896 "\n"
8897 "Laat dus iets van u horen!\n"
8898 "\n"
8899 "%3$s\n"
8900 "\n"
8901 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8902 "gebruiker."
8903
8904 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8905 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8906 #, php-format
8907 msgid "New private message from %s"
8908 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8909
8910 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8911 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8912 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8913 #, php-format
8914 msgid ""
8915 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8916 "\n"
8917 "------------------------------------------------------\n"
8918 "%3$s\n"
8919 "------------------------------------------------------\n"
8920 "\n"
8921 "You can reply to their message here:\n"
8922 "\n"
8923 "%4$s\n"
8924 "\n"
8925 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8926 msgstr ""
8927 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8928 "\n"
8929 "------------------------------------------------------\n"
8930 "%3$s\n"
8931 "------------------------------------------------------\n"
8932 "\n"
8933 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8934 "\n"
8935 "%4$s\n"
8936 "\n"
8937 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8938 "gebruiker."
8939
8940 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8941 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8942 #, php-format
8943 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8944 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8945
8946 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8947 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8948 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8949 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8950 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8951 #, php-format
8952 msgid ""
8953 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8954 "\n"
8955 "The URL of your notice is:\n"
8956 "\n"
8957 "%3$s\n"
8958 "\n"
8959 "The text of your notice is:\n"
8960 "\n"
8961 "%4$s\n"
8962 "\n"
8963 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8964 "\n"
8965 "%5$s"
8966 msgstr ""
8967 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8968 "geplaatst.\n"
8969 "\n"
8970 "De URL van uw mededeling is:\n"
8971 "\n"
8972 "%3$s\n"
8973 "\n"
8974 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8975 "\n"
8976 "%4$s\n"
8977 "\n"
8978 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8979 "\n"
8980 "%5$s"
8981
8982 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8983 #, php-format
8984 msgid ""
8985 "The full conversation can be read here:\n"
8986 "\n"
8987 "\t%s"
8988 msgstr ""
8989 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8990 "\n"
8991 "%s"
8992
8993 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8994 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8995 #, php-format
8996 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8997 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8998
8999 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9000 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9001 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9002 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9003 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9004 #, php-format
9005 msgid ""
9006 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9007 "\n"
9008 "The notice is here:\n"
9009 "\n"
9010 "\t%3$s\n"
9011 "\n"
9012 "It reads:\n"
9013 "\n"
9014 "\t%4$s\n"
9015 "\n"
9016 "%5$sYou can reply back here:\n"
9017 "\n"
9018 "\t%6$s\n"
9019 "\n"
9020 "The list of all @-replies for you here:\n"
9021 "\n"
9022 "%7$s"
9023 msgstr ""
9024 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
9025 "\n"
9026 "De mededeling is hier te vinden:\n"
9027 "\n"
9028 "%3$s\n"
9029 "\n"
9030 "De inhoud is:\n"
9031 "\n"
9032 "%4$s\n"
9033 "\n"
9034 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
9035 "\n"
9036 "%6$s\n"
9037 "\n"
9038 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
9039 "\n"
9040 "%7$s"
9041
9042 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9043 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9044 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9045 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9046 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9047 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9048 #, php-format
9049 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9050 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
9051
9052 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9053 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9054 #, php-format
9055 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9056 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
9057
9058 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9059 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9060 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9061 #, php-format
9062 msgid ""
9063 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9064 "their group membership at %4$s"
9065 msgstr ""
9066 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
9067 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
9068
9069 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9070 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9071 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
9072
9073 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9074 msgid ""
9075 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9076 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9077 msgstr ""
9078 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
9079 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
9080
9081 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9082 msgctxt "MENU"
9083 msgid "Inbox"
9084 msgstr "Postvak IN"
9085
9086 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9087 msgid "Your incoming messages."
9088 msgstr "Uw inkomende berichten."
9089
9090 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Outbox"
9093 msgstr "Postvak UIT"
9094
9095 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9096 msgid "Your sent messages."
9097 msgstr "Uw verzonden berichten."
9098
9099 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9100 msgid "Could not parse message."
9101 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
9102
9103 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9104 msgid "Not a registered user."
9105 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
9106
9107 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9108 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9109 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
9110
9111 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9112 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9113 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
9114
9115 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9116 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9117 #, php-format
9118 msgid "Unsupported message type: %s."
9119 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
9120
9121 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9122 msgid "Make user an admin of the group"
9123 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
9124
9125 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9126 msgctxt "BUTTON"
9127 msgid "Make Admin"
9128 msgstr "Beheerder maken"
9129
9130 #. TRANS: Submit button title.
9131 msgctxt "TOOLTIP"
9132 msgid "Make this user an admin"
9133 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
9134
9135 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9136 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9137 msgstr ""
9138 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
9139 "Probeer het alstublieft opnieuw."
9140
9141 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9142 msgid "File exceeds user's quota."
9143 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
9144
9145 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9146 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9147 msgid "File could not be moved to destination directory."
9148 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
9149
9150 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9151 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9152 msgid "Could not determine file's MIME type."
9153 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
9154
9155 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9156 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9157 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9158 #, php-format
9159 msgid ""
9160 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9161 "format."
9162 msgstr ""
9163 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
9164 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
9165
9166 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9167 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9168 #, php-format
9169 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9170 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
9171
9172 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9173 msgid "Send a direct notice"
9174 msgstr "Directe mededeling verzenden"
9175
9176 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9177 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9178 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9179 msgid "Select recipient:"
9180 msgstr "Selecteer ontvanger:"
9181
9182 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9183 msgid "No mutual subscribers."
9184 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
9185
9186 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9187 msgid "To"
9188 msgstr "Aan"
9189
9190 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9191 msgctxt "Send button for sending notice"
9192 msgid "Send"
9193 msgstr "Verzenden"
9194
9195 #. TRANS: Header in message list.
9196 msgid "Messages"
9197 msgstr "Berichten"
9198
9199 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9200 #. TRANS: Followed by notice source.
9201 msgid "from"
9202 msgstr "van"
9203
9204 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9205 msgctxt "SOURCE"
9206 msgid "web"
9207 msgstr "web"
9208
9209 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9210 msgctxt "SOURCE"
9211 msgid "xmpp"
9212 msgstr "XMPP"
9213
9214 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9215 msgctxt "SOURCE"
9216 msgid "mail"
9217 msgstr "e-mail"
9218
9219 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9220 msgctxt "SOURCE"
9221 msgid "omb"
9222 msgstr "OMB"
9223
9224 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9225 msgctxt "SOURCE"
9226 msgid "api"
9227 msgstr "API"
9228
9229 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9230 msgid "Cannot get author for activity."
9231 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
9232
9233 #. TRANS: Client exception.
9234 msgid "Bookmark not posted to this group."
9235 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
9236
9237 #. TRANS: Client exception.
9238 msgid "Object not posted to this user."
9239 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
9240
9241 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9242 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9243 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
9244
9245 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9246 msgid "Nickname cannot be empty."
9247 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
9248
9249 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9250 #, php-format
9251 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9252 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9253 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
9254 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
9255
9256 #. TRANS: Form legend for notice form.
9257 msgid "Send a notice"
9258 msgstr "Mededeling verzenden"
9259
9260 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9261 #, php-format
9262 msgid "What's up, %s?"
9263 msgstr "Hallo, %s."
9264
9265 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9266 msgid "Attach"
9267 msgstr "Toevoegen"
9268
9269 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9270 msgid "Attach a file."
9271 msgstr "Voeg een bestand toe."
9272
9273 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9274 msgid "Share my location"
9275 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
9276
9277 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9278 msgid "Do not share my location"
9279 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
9280
9281 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9282 msgid ""
9283 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9284 "try again later"
9285 msgstr ""
9286 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
9287 "nog eens"
9288
9289 #. TRANS: Header in notice list.
9290 #. TRANS: Header for Notices section.
9291 msgctxt "HEADER"
9292 msgid "Notices"
9293 msgstr "Mededelingen"
9294
9295 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9296 msgid "N"
9297 msgstr "N"
9298
9299 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9300 msgid "S"
9301 msgstr "Z"
9302
9303 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9304 msgid "E"
9305 msgstr "O"
9306
9307 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9308 msgid "W"
9309 msgstr "W"
9310
9311 #. TRANS: Coordinates message.
9312 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9313 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9314 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9315 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9316 #, php-format
9317 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9318 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9319
9320 #. TRANS: Followed by geo location.
9321 msgid "at"
9322 msgstr "op"
9323
9324 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9325 msgid "in context"
9326 msgstr "in context"
9327
9328 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9329 msgid "Repeated by"
9330 msgstr "Herhaald door"
9331
9332 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9333 msgid "Reply to this notice"
9334 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
9335
9336 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9337 msgid "Reply"
9338 msgstr "Antwoorden"
9339
9340 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9341 msgid "Delete this notice"
9342 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
9343
9344 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9345 msgid "Notice repeated."
9346 msgstr "Mededeling herhaald."
9347
9348 #. TRANS: Field label for notice text.
9349 msgid "Update your status..."
9350 msgstr "Werk uw status bij..."
9351
9352 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9353 msgid "Nudge this user"
9354 msgstr "Deze gebruiker porren"
9355
9356 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9357 msgctxt "BUTTON"
9358 msgid "Nudge"
9359 msgstr "Porren"
9360
9361 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9362 msgid "Send a nudge to this user."
9363 msgstr "Deze gebruiker porren"
9364
9365 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9366 msgid "Error inserting new profile."
9367 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9368
9369 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9370 msgid "Error inserting avatar."
9371 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9372
9373 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9374 msgid "Error inserting remote profile."
9375 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
9376
9377 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9378 msgid "Duplicate notice."
9379 msgstr "Dubbele mededeling."
9380
9381 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9382 msgid "Could not insert new subscription."
9383 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9384
9385 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9386 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9387 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9388
9389 #. TRANS: Field label for people tag.
9390 msgctxt "LABEL"
9391 msgid "Tag"
9392 msgstr "Label"
9393
9394 #. TRANS: Field title for people tag.
9395 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9396 msgstr "Wijzigen het label (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9397
9398 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9399 msgid "Describe the people tag or topic."
9400 msgstr "Beschrijf het persoonslabel of het onderwerp."
9401
9402 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9403 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9404 #, php-format
9405 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9406 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9407 msgstr[0] "Beschrijf het persoonslabel of anderwerp in %d teken of minder."
9408 msgstr[1] "Beschrijf het persoonslabel of onderwerp in %d tekens of minder."
9409
9410 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9411 msgid "Delete this people tag."
9412 msgstr "Dit persoonslabel verwijderen."
9413
9414 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9415 msgid "Add or remove people"
9416 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9417
9418 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9419 msgctxt "HEADER"
9420 msgid "Search"
9421 msgstr "Zoeken"
9422
9423 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "People tag"
9426 msgstr "Persoonslabel"
9427
9428 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9429 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9430 #, php-format
9431 msgid "%1$s tag by %2$s."
9432 msgstr "Door %2$s als %1$s gelabeld"
9433
9434 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9435 msgctxt "MENU"
9436 msgid "Tagged"
9437 msgstr "Gelabeld"
9438
9439 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9440 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9441 msgctxt "MENU"
9442 msgid "Subscribers"
9443 msgstr "Abonnees"
9444
9445 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9446 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9447 #, php-format
9448 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9449 msgstr "Abonnees op het label %1$s van %2$s."
9450
9451 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "Edit"
9454 msgstr "Bewerken"
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9457 #. TRANS: %s is a tag.
9458 #, php-format
9459 msgid "Edit %s tag by you."
9460 msgstr "Uw label %s bewerken."
9461
9462 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9463 msgid "Tagged"
9464 msgstr "Gelabeld"
9465
9466 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9467 msgid "Edit people tag settings."
9468 msgstr "Persoonslabelinstellingen bewerken."
9469
9470 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9471 msgid "Edit"
9472 msgstr "Bewerken"
9473
9474 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9475 msgctxt "MODE"
9476 msgid "Private"
9477 msgstr "PrivĂ©"
9478
9479 #. TRANS: Label in people tags widget.
9480 msgctxt "LABEL"
9481 msgid "Tags by you"
9482 msgstr "Uw labels"
9483
9484 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9485 msgctxt "LEGEND"
9486 msgid "Edit tags"
9487 msgstr "Labels bewerken"
9488
9489 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9490 msgid "People tags with most subscribers"
9491 msgstr "Persoonslabels met de meeste abonnees"
9492
9493 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9494 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9495 #, php-format
9496 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9497 msgstr "Gelabeld: %1$d Abonnees: %2$d"
9498
9499 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9500 msgid "People tag subscriptions"
9501 msgstr "Persoonslabelabonnementen"
9502
9503 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9504 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9505 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9506 msgctxt "MENU"
9507 msgid "Profile"
9508 msgstr "Profiel"
9509
9510 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9511 msgid "Your profile"
9512 msgstr "Uw profiel"
9513
9514 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9515 msgctxt "MENU"
9516 msgid "Replies"
9517 msgstr "Antwoorden"
9518
9519 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9520 msgctxt "MENU"
9521 msgid "Favorites"
9522 msgstr "Favorieten"
9523
9524 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9525 msgctxt "FIXME"
9526 msgid "User"
9527 msgstr "deze gebruiker"
9528
9529 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9530 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9531 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9532 msgctxt "MENU"
9533 msgid "People tags"
9534 msgstr "Persoonslabels"
9535
9536 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9537 msgid "User"
9538 msgstr "Gebruiker"
9539
9540 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9541 msgctxt "MENU"
9542 msgid "Messages"
9543 msgstr "Berichten"
9544
9545 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9546 msgid "Your incoming messages"
9547 msgstr "Uw inkomende berichten"
9548
9549 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9550 #, php-format
9551 msgid "Tags in %s's notices"
9552 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
9553
9554 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9555 msgid "Unknown"
9556 msgstr "Onbekend"
9557
9558 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9559 msgctxt "plugin"
9560 msgid "Disable"
9561 msgstr "Uitschakelen"
9562
9563 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9564 msgctxt "plugin"
9565 msgid "Enable"
9566 msgstr "Inschakelen"
9567
9568 msgctxt "plugin-description"
9569 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9570 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9571
9572 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9573 msgctxt "MENU"
9574 msgid "Settings"
9575 msgstr "Instellingen"
9576
9577 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9578 msgid "Change your personal settings."
9579 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9580
9581 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9582 msgid "Site configuration."
9583 msgstr "Siteinstellingen."
9584
9585 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9586 msgctxt "MENU"
9587 msgid "Logout"
9588 msgstr "Afmelden"
9589
9590 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9591 msgid "Logout from the site."
9592 msgstr "Van de site afmelden."
9593
9594 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9595 msgid "Login to the site."
9596 msgstr "Bij de site aanmelden."
9597
9598 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9599 msgctxt "MENU"
9600 msgid "Search"
9601 msgstr "Zoeken"
9602
9603 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9604 msgid "Search the site."
9605 msgstr "De site doorzoeken."
9606
9607 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9608 #. TRANS: Label for user statistics.
9609 msgid "Subscriptions"
9610 msgstr "Abonnementen"
9611
9612 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9613 msgid "All subscriptions"
9614 msgstr "Alle abonnementen"
9615
9616 #. TRANS: Label for user statistics.
9617 msgid "User ID"
9618 msgstr "Gebruikers-ID"
9619
9620 #. TRANS: Label for user statistics.
9621 msgid "Member since"
9622 msgstr "Lid sinds"
9623
9624 #. TRANS: Label for user statistics.
9625 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9626 msgid "Groups"
9627 msgstr "Groepen"
9628
9629 #. TRANS: Label for user statistics.
9630 msgid "Notices"
9631 msgstr "Mededelingen"
9632
9633 #. TRANS: Label for user statistics.
9634 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9635 msgid "Daily average"
9636 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9637
9638 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9639 msgid "All groups"
9640 msgstr "Alle groepen"
9641
9642 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9643 msgid "Unimplemented method."
9644 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9645
9646 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9647 msgid "User groups"
9648 msgstr "Gebruikersgroepen"
9649
9650 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9651 msgctxt "MENU"
9652 msgid "Recent tags"
9653 msgstr "Recente labels"
9654
9655 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9656 msgid "Recent tags"
9657 msgstr "Recente labels"
9658
9659 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9660 msgid "People tags"
9661 msgstr "Persoonslabels"
9662
9663 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9664 msgctxt "MENU"
9665 msgid "Featured"
9666 msgstr "Uitgelicht"
9667
9668 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9669 msgctxt "MENU"
9670 msgid "Popular"
9671 msgstr "Populair"
9672
9673 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9674 msgid "No return-to arguments."
9675 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9676
9677 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9678 msgid "Repeat this notice?"
9679 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9680
9681 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9682 msgid "Repeat this notice."
9683 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9684
9685 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9686 #, php-format
9687 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9688 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9689
9690 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9691 msgid "Page not found."
9692 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9693
9694 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9695 msgctxt "TITLE"
9696 msgid "Sandbox"
9697 msgstr "In zandbak plaatsen"
9698
9699 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9700 msgid "Sandbox this user"
9701 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9702
9703 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9704 msgid "Search site"
9705 msgstr "Site doorzoeken"
9706
9707 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9708 #. TRANS: for searching can be entered.
9709 msgid "Keyword(s)"
9710 msgstr "Trefwoord(en)"
9711
9712 #. TRANS: Button text for searching site.
9713 #. TRANS: Button text to search profiles.
9714 msgctxt "BUTTON"
9715 msgid "Search"
9716 msgstr "Zoeken"
9717
9718 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9719 msgid ""
9720 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9721 "* Try different keywords.\n"
9722 "* Try more general keywords.\n"
9723 "* Try fewer keywords.\n"
9724 msgstr ""
9725 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9726 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9727 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9728 "* Probeer minder trefwoorden.\n"
9729
9730 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9731 #, php-format
9732 msgid ""
9733 "\n"
9734 "You can also try your search on other engines:\n"
9735 "\n"
9736 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9737 "site.server%%%%)\n"
9738 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9739 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9740 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9741 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9742 msgstr ""
9743 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9744 "\n"
9745 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9746 "site.server%%%%)\n"
9747 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9748 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9749 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9750 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9751
9752 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9753 msgctxt "MENU"
9754 msgid "People"
9755 msgstr "Gebruikers"
9756
9757 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9758 msgid "Find people on this site"
9759 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9760
9761 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9762 msgctxt "MENU"
9763 msgid "Notices"
9764 msgstr "Mededelingen"
9765
9766 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9767 msgid "Find content of notices"
9768 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9769
9770 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9771 msgid "Find groups on this site"
9772 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9773
9774 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9775 msgctxt "MENU"
9776 msgid "Help"
9777 msgstr "Help"
9778
9779 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9780 msgctxt "MENU"
9781 msgid "About"
9782 msgstr "Over"
9783
9784 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9785 msgctxt "MENU"
9786 msgid "FAQ"
9787 msgstr "Veel gestelde vragen"
9788
9789 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9790 msgctxt "MENU"
9791 msgid "TOS"
9792 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9793
9794 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9795 msgctxt "MENU"
9796 msgid "Privacy"
9797 msgstr "Privacy"
9798
9799 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9800 msgctxt "MENU"
9801 msgid "Source"
9802 msgstr "Broncode"
9803
9804 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9805 msgctxt "MENU"
9806 msgid "Version"
9807 msgstr "Versie"
9808
9809 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9810 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9811 msgctxt "MENU"
9812 msgid "Contact"
9813 msgstr "Contact"
9814
9815 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9816 msgctxt "MENU"
9817 msgid "Badge"
9818 msgstr "Widget"
9819
9820 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9821 msgid "Untitled section"
9822 msgstr "Naamloze sectie"
9823
9824 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9825 msgid "More..."
9826 msgstr "Meer..."
9827
9828 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9829 msgctxt "HEADER"
9830 msgid "Settings"
9831 msgstr "Instellingen"
9832
9833 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9834 msgid "Change your profile settings"
9835 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9836
9837 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9838 msgctxt "MENU"
9839 msgid "Avatar"
9840 msgstr "Avatar"
9841
9842 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9843 msgid "Upload an avatar"
9844 msgstr "Avatar uploaden"
9845
9846 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9847 msgctxt "MENU"
9848 msgid "Password"
9849 msgstr "Wachtwoord"
9850
9851 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9852 msgid "Change your password"
9853 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9854
9855 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9856 msgctxt "MENU"
9857 msgid "Email"
9858 msgstr "E-mail"
9859
9860 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9861 msgid "Change email handling"
9862 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9863
9864 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9865 msgid "Design your profile"
9866 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9867
9868 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9869 msgctxt "MENU"
9870 msgid "URL"
9871 msgstr "URL"
9872
9873 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9874 msgid "URL shorteners"
9875 msgstr "URL-verkorters"
9876
9877 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9878 msgctxt "MENU"
9879 msgid "IM"
9880 msgstr "IM"
9881
9882 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9883 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9884 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9885
9886 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9887 msgctxt "MENU"
9888 msgid "SMS"
9889 msgstr "SMS"
9890
9891 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9892 msgid "Updates by SMS"
9893 msgstr "Updates via SMS"
9894
9895 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9896 msgctxt "MENU"
9897 msgid "Connections"
9898 msgstr "Koppelingen"
9899
9900 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9901 msgid "Authorized connected applications"
9902 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9903
9904 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9905 msgctxt "TITLE"
9906 msgid "Silence"
9907 msgstr "Muilkorven"
9908
9909 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9910 msgid "Silence this user"
9911 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9912
9913 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9914 msgctxt "MENU"
9915 msgid "Subscriptions"
9916 msgstr "Abonnementen"
9917
9918 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9919 #. TRANS: %s is a user nickname.
9920 #, php-format
9921 msgid "People %s subscribes to."
9922 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9923
9924 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9925 #. TRANS: %s is a user nickname.
9926 #, php-format
9927 msgid "People subscribed to %s."
9928 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9929
9930 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9931 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9932 #, php-format
9933 msgctxt "MENU"
9934 msgid "Pending (%d)"
9935 msgstr "In behandeling (%d)"
9936
9937 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9938 #, php-format
9939 msgid "Approve pending subscription requests."
9940 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9941
9942 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9943 #. TRANS: %s is a user nickname.
9944 #, php-format
9945 msgid "Groups %s is a member of."
9946 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9947
9948 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9949 #. TRANS: %s is a user nickname.
9950 #, php-format
9951 msgid "People tags by %s."
9952 msgstr "Persoonslabels door %s."
9953
9954 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9955 msgctxt "MENU"
9956 msgid "Invite"
9957 msgstr "Uitnodigingen"
9958
9959 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9960 #. TRANS: %s is a user nickname.
9961 #, php-format
9962 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9963 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9964
9965 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9966 msgid "Subscribe to this user"
9967 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9968
9969 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9970 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9971 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9972
9973 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9974 msgid "People Tagcloud as tagged"
9975 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9976
9977 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9978 msgctxt "NOTAGS"
9979 msgid "None"
9980 msgstr "Geen"
9981
9982 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9983 msgid "Invalid theme name."
9984 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9985
9986 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9987 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9988 msgstr ""
9989 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9990 "ondersteuning."
9991
9992 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9993 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9994 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9995
9996 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9997 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9998 msgid "Failed saving theme."
9999 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
10000
10001 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10002 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10003 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
10004
10005 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10006 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10007 #, php-format
10008 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10009 msgid_plural ""
10010 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10011 msgstr[0] ""
10012 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10013 "dan %d byte."
10014 msgstr[1] ""
10015 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10016 "dan %d bytes."
10017
10018 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10019 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10020 msgstr ""
10021 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
10022 "aanwezig."
10023
10024 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10025 msgid ""
10026 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10027 "digits, underscore, and minus sign."
10028 msgstr ""
10029 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
10030 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
10031
10032 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10033 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10034 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
10035
10036 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10037 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10038 #, php-format
10039 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10040 msgstr ""
10041 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
10042
10043 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10044 msgid "Error opening theme archive."
10045 msgstr ""
10046 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
10047 "vormgeving."
10048
10049 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10050 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10051 #, php-format
10052 msgid "Show reply"
10053 msgid_plural "Show all %d replies"
10054 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
10055 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
10056
10057 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10058 msgctxt "FAVELIST"
10059 msgid "You"
10060 msgstr "U"
10061
10062 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10063 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10064 #, php-format
10065 msgctxt "FAVELIST"
10066 msgid "%1$s and %2$s"
10067 msgstr "%1$s en %2$s"
10068
10069 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10070 msgctxt "FAVELIST"
10071 msgid "You have favored this notice."
10072 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
10073
10074 #. TRANS: List message for favoured notices.
10075 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10076 #, php-format
10077 msgid "One person has favored this notice."
10078 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10079 msgstr[0] ""
10080 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
10081 msgstr[1] ""
10082 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
10083
10084 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10085 msgctxt "REPEATLIST"
10086 msgid "You have repeated this notice."
10087 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
10088
10089 #. TRANS: List message for repeated notices.
10090 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10091 #, php-format
10092 msgid "One person has repeated this notice."
10093 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10094 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
10095 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
10096
10097 #. TRANS: Form legend.
10098 #, php-format
10099 msgid "Search and list people"
10100 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
10101
10102 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10103 msgid "Everything"
10104 msgstr "Alles"
10105
10106 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10107 msgid "Fullname"
10108 msgstr "Volledige naam"
10109
10110 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10111 msgid "URI (Remote users)"
10112 msgstr "URI (externe gebruikers)"
10113
10114 #. TRANS: Dropdown field label.
10115 msgctxt "LABEL"
10116 msgid "Search in"
10117 msgstr "Zoeken in"
10118
10119 #. TRANS: Dropdown field title.
10120 msgid "Choose a field to search."
10121 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
10122
10123 #. TRANS: Form legend.
10124 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10125 #, php-format
10126 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10127 msgstr "Label %2$s van %1$s verwijderen"
10128
10129 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10130 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10131 #, php-format
10132 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10133 msgstr "Label %2$s aan %1$s toevoegen"
10134
10135 #. TRANS: Title for top posters section.
10136 msgid "Top posters"
10137 msgstr "Meest actieve gebruikers"
10138
10139 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10140 msgctxt "SENDTO"
10141 msgid "Everyone"
10142 msgstr "Iedereen"
10143
10144 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10145 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10146 #, php-format
10147 msgid "My colleagues at %s"
10148 msgstr "Mijn collega's bij %s"
10149
10150 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10151 msgctxt "LABEL"
10152 msgid "To:"
10153 msgstr "Aan:"
10154
10155 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10156 msgid "Private?"
10157 msgstr "PrivĂ©?"
10158
10159 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10160 #, php-format
10161 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10162 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
10163
10164 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10165 msgctxt "TITLE"
10166 msgid "Unblock"
10167 msgstr "Deblokkeren"
10168
10169 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10170 msgctxt "TITLE"
10171 msgid "Unsandbox"
10172 msgstr "Uit de zandbak halen"
10173
10174 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10175 msgid "Unsandbox this user"
10176 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
10177
10178 #. TRANS: Title for unsilence form.
10179 msgid "Unsilence"
10180 msgstr "Muilkorf afnemen"
10181
10182 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10183 msgid "Unsilence this user"
10184 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
10185
10186 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10187 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10188 msgid "Unsubscribe from this user"
10189 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
10190
10191 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10192 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10193 msgctxt "BUTTON"
10194 msgid "Unsubscribe"
10195 msgstr "Abonnement opheffen"
10196
10197 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10198 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10199 #, php-format
10200 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10201 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
10202
10203 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10204 msgid "Not allowed to log in."
10205 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
10206
10207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10208 msgid "a few seconds ago"
10209 msgstr "een paar seconden geleden"
10210
10211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10212 msgid "about a minute ago"
10213 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
10214
10215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10216 #, php-format
10217 msgid "about one minute ago"
10218 msgid_plural "about %d minutes ago"
10219 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
10220 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
10221
10222 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10223 msgid "about an hour ago"
10224 msgstr "ongeveer een uur geleden"
10225
10226 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10227 #, php-format
10228 msgid "about one hour ago"
10229 msgid_plural "about %d hours ago"
10230 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
10231 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
10232
10233 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10234 msgid "about a day ago"
10235 msgstr "ongeveer een dag geleden"
10236
10237 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10238 #, php-format
10239 msgid "about one day ago"
10240 msgid_plural "about %d days ago"
10241 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
10242 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
10243
10244 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10245 msgid "about a month ago"
10246 msgstr "ongeveer een maand geleden"
10247
10248 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10249 #, php-format
10250 msgid "about one month ago"
10251 msgid_plural "about %d months ago"
10252 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
10253 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
10254
10255 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10256 msgid "about a year ago"
10257 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
10258
10259 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10260 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10261 #, php-format
10262 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10263 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
10264
10265 #. TRANS: Exception.
10266 msgid "Invalid XML."
10267 msgstr "Ongeldige XML."
10268
10269 #. TRANS: Exception.
10270 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10271 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
10272
10273 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10274 #, php-format
10275 msgid "Getting backup from file '%s'."
10276 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."