1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:28+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
40 #. TRANS: Error message.
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgstr "Onbekende pagina"
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save people tags.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Niet aangemeld."
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Het profiel bestaat niet."
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
166 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
168 msgid "No such people tag."
169 msgstr "Onbekend persoonslabel."
171 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
172 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 "U kunt een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving niet labelen via deze "
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
178 #. TRANS: %s is a username.
180 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
181 msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het labelen van %s."
183 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
184 #. TRANS: %s is a profile URL.
187 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
188 "correctly, please try retrying later."
190 "Er is een probleem opgetreden tijdens het labelen van %s. De omgeving aan de "
191 "andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het later "
194 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
195 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 #. TRANS: Server error when page not found (404)
201 #. TRANS: Server error when page not found (404).
202 msgid "No such page."
203 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
205 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
207 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
208 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
209 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
210 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
211 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
244 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
245 #. TRANS: Client error.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
249 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
251 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
252 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
255 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
256 msgid "No such user."
257 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
259 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
261 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
262 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
264 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
265 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
267 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
270 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
273 #. TRANS: %s is a username.
274 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
275 #. TRANS: %s is a username.
277 msgid "%s and friends"
278 msgstr "%s en vrienden"
280 #. TRANS: %s is user nickname.
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
283 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #. TRANS: Feed title.
287 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
289 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
290 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
292 #. TRANS: %s is user nickname.
294 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
295 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
297 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
300 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
302 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
305 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
310 "something yourself."
312 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
313 "groups%%) of plaats zelf berichten."
315 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
316 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
319 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
320 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
322 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
323 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
324 "status_textarea=%3$s)."
326 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
327 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
328 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
329 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
330 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
334 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
335 "post a notice to them."
337 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
338 "een bericht sturen."
340 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
341 msgid "You and friends"
342 msgstr "U en vrienden"
344 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
345 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
347 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
348 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 msgid "API method not found."
354 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 msgid "This method requires a POST."
361 msgstr "Deze methode vereist een POST."
363 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
365 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
368 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
369 "waardes: sms, im, none."
371 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
372 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
378 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
379 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
380 msgid "Could not update user."
381 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
383 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
384 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
385 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
386 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
387 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
388 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
390 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
392 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
394 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
395 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
396 msgid "User has no profile."
397 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
399 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
400 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
401 msgid "Could not save profile."
402 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
404 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
405 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
406 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
409 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
410 "current configuration."
412 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
413 "current configuration."
415 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
416 "vanwege de huidige instellingen."
418 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
419 "vanwege de huidige instellingen."
421 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
422 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
424 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
425 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
427 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
428 msgid "Unable to save your design settings."
429 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
431 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
432 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
433 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
434 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
436 msgid "Could not update your design."
437 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
439 #. TRANS: Title for Atom feed.
444 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
447 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
458 msgid "%s subscriptions"
459 msgstr "Abonnementen van %s"
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
462 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
463 #. TRANS: %s is a user nickname.
466 msgstr "Favorieten van %s"
468 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
470 msgid "%s memberships"
471 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
473 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
474 msgid "You cannot block yourself!"
475 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
477 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
478 msgid "Block user failed."
479 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
481 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
482 msgid "Unblock user failed."
483 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 msgid "Direct messages from %s"
488 msgstr "Privéberichten van %s"
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 msgid "All the direct messages sent from %s"
493 msgstr "Alle privéberichten van %s"
495 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
497 msgid "Direct messages to %s"
498 msgstr "Privéberichten aan %s"
500 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
502 msgid "All the direct messages sent to %s"
503 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
505 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
506 msgid "No message text!"
507 msgstr "Het bericht is leeg!"
509 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
514 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
515 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
516 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
517 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 msgid "Recipient user not found."
521 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
523 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
524 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
526 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
527 "vriendenlijst staan."
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
531 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
532 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
536 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
537 msgid "No status found with that ID."
538 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
541 msgid "This status is already a favorite."
542 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
544 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
545 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
546 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
547 msgid "Could not create favorite."
548 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
551 msgid "That status is not a favorite."
552 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
554 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
555 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
556 msgid "Could not delete favorite."
558 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
560 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
561 msgid "Could not follow user: profile not found."
562 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
565 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
567 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
568 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
571 msgid "Could not unfollow user: User not found."
573 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
577 msgid "You cannot unfollow yourself."
578 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
580 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
581 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
582 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
584 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
585 msgid "Could not determine source user."
586 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
588 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
589 msgid "Could not find target user."
590 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
592 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
598 msgid "Nickname already in use. Try another one."
600 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
608 msgid "Not a valid nickname."
609 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
619 msgid "Homepage is not a valid URL."
620 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
628 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
635 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
640 #. TRANS: Form validation error in New application form.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
645 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
646 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
647 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
648 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
655 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
656 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
657 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
659 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
668 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
669 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
670 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
671 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
673 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
674 #. TRANS: %s is the invalid alias.
675 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
676 #. TRANS: %s is the invalid alias.
678 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
679 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
682 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
683 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
684 #. TRANS: %s is the already used alias.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
688 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
689 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
692 #. TRANS: Group edit form validation error.
693 msgid "Alias can't be the same as nickname."
694 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
696 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
699 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
702 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
703 msgid "Group not found."
704 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
708 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
709 msgid "You are already a member of that group."
710 msgstr "U bent al lid van die groep."
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
714 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
715 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
716 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
718 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
723 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
724 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
726 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
727 msgid "You are not a member of this group."
728 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
730 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
731 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
732 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
735 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
736 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
738 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
741 msgstr "Groepen van %s"
743 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
745 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
746 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
748 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
749 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
750 #. TRANS: %s is a nickname.
755 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
758 msgstr "groepen op %s"
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
764 msgid "You must be an admin to edit the group."
765 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
767 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
768 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
769 msgid "Could not update group."
770 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
772 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
773 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
774 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
775 msgid "Could not create aliases."
776 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
778 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
779 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
780 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
782 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
783 "zijn niet toegestaan."
785 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
786 #. TRANS: Group create form validation error.
787 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
788 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
791 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
793 msgid "List not found."
794 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
797 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
798 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
801 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
804 msgid "An error occured."
805 msgstr "Er is een fout opgetreden."
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
808 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
809 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
811 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
812 msgid "The specified user is not a member of this list."
813 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
816 msgid "You are not allowed to add members to this list."
817 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
820 msgid "You must specify a member."
821 msgstr "U moet een lid opgeven."
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
824 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
825 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
828 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
829 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
832 msgid "A list must have a name."
833 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
835 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
836 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
837 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
839 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
840 msgid "You are not subscribed to this list."
841 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
843 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
844 msgid "Upload failed."
845 msgstr "Uploaden is mislukt."
847 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
848 msgid "Invalid request token or verifier."
849 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
851 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
852 msgid "No oauth_token parameter provided."
853 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
855 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
856 msgid "Invalid request token."
857 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
859 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
860 msgid "Request token already authorized."
861 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
863 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
864 msgid "Invalid nickname / password!"
865 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
867 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
868 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
870 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
871 "oauth_token_association."
873 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
874 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
875 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
876 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
877 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
878 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
880 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
881 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
882 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
883 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
884 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
885 msgid "Unexpected form submission."
886 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
888 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
889 msgid "An application would like to connect to your account"
890 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
892 #. TRANS: Fieldset legend.
893 msgid "Allow or deny access"
894 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
900 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
901 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
904 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
905 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
906 "aan derde partijen die u vertrouwt."
908 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
909 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
910 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
913 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
914 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
915 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
917 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
918 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
919 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
921 #. TRANS: Fieldset legend.
924 msgstr "Gebruikersgegevens"
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Field label on login page.
928 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
929 #. TRANS: Field label on account registration page.
930 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
931 #. TRANS: Field label on group edit form.
932 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
934 msgstr "Gebruikersnaam"
936 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
937 #. TRANS: Field label on login page.
938 #. TRANS: Field label on account registration page.
942 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
943 #. TRANS: by an external application.
944 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
952 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
957 #. TRANS: Form instructions.
958 msgid "Authorize access to your account information."
959 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
961 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
962 msgid "Authorization canceled."
963 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
965 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
966 #. TRANS: %s is an OAuth token.
968 msgid "The request token %s has been revoked."
969 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 msgid "You have successfully authorized the application"
973 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
975 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 "Please return to the application and enter the following security code to "
978 "complete the process."
980 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
981 "het proces af te ronden."
983 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
986 msgid "You have successfully authorized %s"
987 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
989 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #. TRANS: %s is the authorised application name.
993 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
996 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
999 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1000 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1001 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1002 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1005 msgid "You may not delete another user's status."
1006 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1013 msgid "No such notice."
1014 msgstr "De mededeling bestaat niet."
1016 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1018 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 msgid "HTTP method not supported."
1023 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
1025 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1026 #. TRANS: %s is the requested output format.
1028 msgid "Unsupported format: %s."
1029 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1031 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1032 msgid "Status deleted."
1033 msgstr "De status is verwijderd."
1035 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1036 msgid "No status with that ID found."
1037 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1039 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1040 msgid "Can only delete using the Atom format."
1041 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1043 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1044 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1045 msgid "Cannot delete this notice."
1046 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1048 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1050 msgid "Deleted notice %d"
1051 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1053 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1054 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1055 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1059 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1060 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1061 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1063 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1064 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1065 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1066 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1068 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1069 msgid "Parent notice not found."
1070 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1072 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1073 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1074 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1075 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1077 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1078 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1080 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1082 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1087 msgid "Unsupported format."
1088 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1090 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1094 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1096 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1098 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1100 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1102 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1105 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1106 #. TRANS: %s is the error message.
1108 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1109 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1111 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1114 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1115 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1117 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1119 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1121 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1122 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1124 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1125 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1127 msgid "%s public timeline"
1128 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1130 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1132 msgid "%s updates from everyone!"
1133 msgstr "%s updates van iedereen"
1135 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1136 msgid "Unimplemented."
1137 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1139 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1141 msgid "Repeated to %s"
1142 msgstr "Herhaald naar %s"
1144 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1145 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1147 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1148 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1150 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1151 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1153 msgid "Repeats of %s"
1154 msgstr "Herhaald van %s"
1156 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1159 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1160 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1162 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1163 #. TRANS: %s is the tag.
1164 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1165 #. TRANS: %s is the tag.
1167 msgid "Notices tagged with %s"
1168 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1170 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1171 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1172 #. TRANS: Tag feed description.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1175 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1176 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1179 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1180 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1184 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1186 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1187 msgid "Atom post must not be empty."
1188 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1190 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1191 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1192 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1194 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1195 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1196 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1198 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1199 msgid "Can only handle POST activities."
1200 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1202 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1203 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1205 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1206 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1208 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1209 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1211 msgid "No content for notice %d."
1212 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1214 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1215 #. TRANS: %s is the notice URI.
1217 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1218 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1220 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1221 msgid "API method under construction."
1222 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1225 msgid "User not found."
1226 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1229 msgid "You must be logged in to leave a group."
1230 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1254 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1261 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1262 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1263 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1264 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1265 msgid "No such group."
1266 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1269 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1272 msgid "No nickname or ID."
1273 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1277 msgid "Must be logged in."
1278 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1282 #. TRANS: being a group administrator.
1283 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1285 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1290 msgid "Must specify a profile."
1291 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1294 #. TRANS: %s is a nickname.
1295 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1299 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1303 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1304 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1308 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1309 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1311 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1312 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1314 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1316 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1317 "groep %2$s te annuleren."
1319 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1320 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1323 msgid "%1$s's request for %2$s"
1324 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1326 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1327 msgid "Join request approved."
1328 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1330 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1331 msgid "Join request canceled."
1332 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1336 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1337 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1339 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1340 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1342 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1344 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1345 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1347 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1348 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1351 msgid "%1$s's request"
1352 msgstr "Verzoek van %1$s"
1354 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1355 msgid "Subscription approved."
1356 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1358 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1359 msgid "Subscription canceled."
1360 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1362 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1363 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1365 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1366 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1370 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1371 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1374 msgid "Can only handle favorite activities."
1376 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1380 msgid "Can only fave notices."
1381 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1384 msgid "Unknown notice."
1385 msgstr "Onbekende mededeling."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1388 msgid "Already a favorite."
1389 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1391 #. TRANS: Title for group membership feed.
1392 #. TRANS: %s is a username.
1394 msgid "Group memberships of %s"
1395 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1397 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1398 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1400 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1401 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1404 msgid "Cannot add someone else's membership."
1405 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1407 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1408 msgid "Can only handle join activities."
1410 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1414 msgid "Unknown group."
1415 msgstr "Onbekende groep."
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1418 msgid "Already a member."
1419 msgstr "U bent al lid."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1422 msgid "Blocked by admin."
1423 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1425 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1426 msgid "No such favorite."
1427 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1430 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1431 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1434 msgid "Not a member."
1437 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1438 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1439 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1442 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1444 msgid "No such profile id: %d."
1445 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1448 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1450 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1451 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1454 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1456 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1458 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1459 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1461 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1462 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1464 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1465 msgid "Can only handle Follow activities."
1467 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1470 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1471 msgid "Can only follow people."
1472 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1474 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1475 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1477 msgid "Unknown profile %s."
1478 msgstr "Onbekend profiel %s."
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1481 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1483 msgid "Already subscribed to %s."
1484 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1487 msgid "No such attachment."
1488 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1497 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1498 msgid "No nickname."
1499 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1503 msgstr "Geen afmeting."
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1506 msgid "Invalid size."
1507 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1509 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1513 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1514 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1516 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1518 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1520 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1521 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1522 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1523 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1524 #. TRANS: while the user has no profile.
1525 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1526 msgid "User without matching profile."
1527 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1529 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1530 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1531 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1532 msgid "Avatar settings"
1533 msgstr "Avatarinstellingen"
1535 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1537 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1538 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1542 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1545 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1547 msgstr "Voorvertoning"
1549 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1550 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1551 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1552 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1553 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1556 msgstr "Verwijderen"
1558 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1559 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1564 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1569 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1570 msgid "No file uploaded."
1571 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1573 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1574 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1576 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1578 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1579 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1580 msgid "Lost our file data."
1581 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1583 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1584 msgid "Avatar updated."
1585 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1587 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1588 msgid "Failed updating avatar."
1589 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1591 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1592 msgid "Avatar deleted."
1593 msgstr "De avatar is verwijderd."
1595 #. TRANS: Title for backup account page.
1596 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1597 msgid "Backup account"
1598 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1600 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1601 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1602 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1604 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1605 msgid "You may not backup your account."
1606 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1608 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1610 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1611 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1612 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1613 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1614 "are not backed up."
1616 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1617 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1618 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1619 "privégegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1620 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1622 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1625 msgstr "Reservekopie"
1627 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1628 msgid "Backup your account."
1629 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1631 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1632 msgid "You already blocked that user."
1633 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1635 #. TRANS: Title for block user page.
1636 #. TRANS: Legend for block user form.
1637 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1639 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1641 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1643 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1644 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1645 "will not be notified of any @-replies from them."
1647 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1648 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1649 "van deze gebruiker."
1651 #. TRANS: Button label on the user block form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1656 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1661 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1662 msgid "Do not block this user."
1663 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1665 #. TRANS: Button label on the user block form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1667 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1668 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1669 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1670 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1671 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1676 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1677 msgid "Block this user."
1678 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1680 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1681 msgid "Failed to save block information."
1682 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1684 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1685 #. TRANS: %s is a group nickname.
1687 msgid "%s blocked profiles"
1688 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1690 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1691 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1693 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1694 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1696 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1697 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1698 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1700 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1701 msgid "Unblock user from group"
1702 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1704 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1707 msgstr "Deblokkeren"
1709 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1710 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1711 msgid "Unblock this user"
1712 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1714 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1715 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1718 msgstr "Verzenden naar %s"
1720 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1721 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1722 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1725 msgid "%1$s left group %2$s"
1726 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1730 msgid "No profile ID in request."
1731 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1736 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1737 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1738 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1739 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1741 msgid "No profile with that ID."
1742 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1744 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1746 msgid "Unsubscribed"
1747 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1749 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1750 msgid "No confirmation code."
1751 msgstr "Geen bevestigingscode."
1753 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1754 msgid "Confirmation code not found."
1755 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1757 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1758 msgid "That confirmation code is not for you!"
1759 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1761 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1763 msgid "Unrecognized address type %s"
1764 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1766 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1767 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1768 msgid "That address has already been confirmed."
1769 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1771 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1772 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1773 msgid "Could not update user IM preferences."
1775 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1777 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1778 msgid "Could not insert user IM preferences."
1779 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1781 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1782 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1783 msgid "Could not delete address confirmation."
1784 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1786 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1787 msgid "Confirm address"
1788 msgstr "Adres bevestigen"
1790 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1791 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1793 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1794 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1796 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1797 msgid "Conversation"
1800 #. TRANS: Title for conversation page.
1801 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1806 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1807 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1808 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1810 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1811 msgid "You cannot delete your account."
1812 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1814 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1816 msgstr "Ik weet het zeker."
1818 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1819 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1821 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1822 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1824 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1825 msgid "Account deleted."
1826 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1828 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1829 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1830 msgid "Delete account"
1831 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1833 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1835 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1838 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1841 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1842 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1845 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1848 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1849 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1851 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1852 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1856 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1857 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1859 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1861 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1862 "verwijderen: \"%s\"."
1864 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1865 msgid "Permanently delete your account"
1866 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1869 msgid "You must be logged in to delete an application."
1870 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1873 msgid "Application not found."
1874 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1879 msgid "You are not the owner of this application."
1880 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1882 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1883 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1884 msgid "There was a problem with your session token."
1885 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1887 #. TRANS: Title for delete application page.
1888 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1889 msgid "Delete application"
1890 msgstr "Applicatie verwijderen"
1892 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1894 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1895 "about the application from the database, including all existing user "
1898 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1899 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1900 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1902 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1903 msgid "Do not delete this application."
1904 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1906 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1907 msgid "Delete this application."
1908 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1910 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1911 msgid "You must be logged in to delete a group."
1912 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1914 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1915 msgid "You are not allowed to delete this group."
1916 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1918 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1919 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1921 msgid "Could not delete group %s."
1922 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1924 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1925 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1927 msgid "Deleted group %s"
1928 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1930 #. TRANS: Title of delete group page.
1931 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1932 msgid "Delete group"
1933 msgstr "Groep verwijderen"
1935 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1937 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1938 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1939 "will still appear in individual timelines."
1941 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1942 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1943 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1944 "individuele tijdlijnen."
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1947 msgid "Do not delete this group."
1948 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1951 msgid "Delete this group."
1952 msgstr "Deze groep verwijderen."
1954 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1956 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1959 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1960 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1962 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1963 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1964 msgid "Delete notice"
1965 msgstr "Mededeling verwijderen"
1967 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1968 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1969 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1971 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1972 msgid "Do not delete this notice."
1973 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1975 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1976 msgid "Delete this notice."
1977 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1980 msgid "You cannot delete users."
1981 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1984 msgid "You can only delete local users."
1985 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1987 #. TRANS: Title of delete user page.
1990 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1992 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1994 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1996 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1998 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1999 "the user from the database, without a backup."
2001 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
2002 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
2003 "niet mogelijk ze terug te zetten."
2005 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2006 msgid "Do not delete this user."
2007 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
2009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2010 msgid "Delete this user."
2011 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
2013 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2017 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2018 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2019 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
2021 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2022 msgid "Invalid logo URL."
2023 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
2025 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2026 msgid "Invalid SSL logo URL."
2027 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
2029 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2030 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2032 msgid "Theme not available: %s."
2033 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
2035 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2037 msgstr "Logo wijzigen"
2039 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2041 msgstr "Websitelogo"
2043 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2047 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2048 msgid "Change theme"
2049 msgstr "Vormgeving wijzigen"
2051 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2053 msgstr "Vormgeving website"
2055 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2056 msgid "Theme for the site."
2057 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
2059 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2060 msgid "Custom theme"
2061 msgstr "Aangepaste vormgeving"
2063 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2064 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2065 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
2067 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2068 msgid "Change background image"
2069 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
2071 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2072 #. TRANS: Field label for background color selector.
2073 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2075 msgstr "Achtergrond"
2077 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2080 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2083 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
2084 "bestandsgrootte is %1$s."
2086 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2090 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2094 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2095 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2096 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2097 msgid "Turn background image on or off."
2098 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
2100 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2101 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2102 msgid "Tile background image"
2103 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
2105 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2106 msgid "Change colors"
2107 msgstr "Kleuren wijzigen"
2109 #. TRANS: Field label for content color selector.
2110 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2114 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2115 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2119 #. TRANS: Field label for text color selector.
2120 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2124 #. TRANS: Field label for link color selector.
2125 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2127 msgstr "Verwijzingen"
2129 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2133 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2135 msgstr "Aangepaste CSS"
2137 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2139 msgid "Use defaults"
2140 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2142 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2143 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2144 msgid "Restore default designs."
2145 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2147 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2148 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2149 msgid "Reset back to default."
2150 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2152 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2153 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2154 msgid "Save design."
2155 msgstr "Ontwerp opslaan."
2157 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2158 msgid "This notice is not a favorite!"
2159 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2161 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2162 msgid "Add to favorites"
2163 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2165 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2166 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2168 msgid "No such document \"%s\"."
2169 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2171 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Form legend.
2173 msgid "Edit application"
2174 msgstr "Applicatie bewerken"
2176 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2177 msgid "You must be logged in to edit an application."
2178 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2180 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2181 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2182 msgid "No such application."
2183 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2185 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2186 msgid "Use this form to edit your application."
2187 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2190 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2191 msgid "Name is required."
2192 msgstr "Een naam is verplicht."
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2196 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2197 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2201 msgid "Name already in use. Try another one."
2202 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
2204 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2205 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2206 msgid "Description is required."
2207 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2210 msgid "Source URL is too long."
2211 msgstr "De bron-URL is te lang."
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2215 msgid "Source URL is not valid."
2216 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2218 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2219 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2220 msgid "Organization is required."
2221 msgstr "Organisatie is verplicht."
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2224 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2225 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2227 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2228 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2229 msgid "Organization homepage is required."
2230 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2233 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2234 msgid "Callback is too long."
2235 msgstr "De callback is te lang."
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2239 msgid "Callback URL is not valid."
2240 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2242 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2243 msgid "Could not update application."
2244 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2246 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2248 msgid "Edit %s group"
2249 msgstr "Groep %s bewerken"
2251 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2252 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2254 msgid "You must be logged in to create a group."
2255 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2257 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2258 msgid "Use this form to edit the group."
2259 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2261 #. TRANS: Group edit form validation error.
2262 #. TRANS: Group create form validation error.
2263 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2265 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2266 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2268 #. TRANS: Group edit form success message.
2269 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2270 msgid "Options saved."
2271 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2273 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2274 #. TRANS: %s is a tag.
2276 msgid "Delete %s people tag"
2277 msgstr "Persoonslabel %s verwijderen"
2279 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2280 #. TRANS: %s is a tag.
2281 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2282 #. TRANS: %s is a people tag.
2284 msgid "Edit people tag %s"
2285 msgstr "Persoonslabel %s bewerken"
2287 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2288 msgid "No tagger or ID."
2289 msgstr "Geen labelaar of ID."
2291 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2292 msgid "Not a local user."
2293 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2295 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2296 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2297 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2299 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2300 msgid "Use this form to edit the people tag."
2301 msgstr "Gebruik dit formulier om het persoonslabel te bewerken."
2303 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2304 msgid "Delete aborted."
2305 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2307 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2309 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2310 "membership records. Do you still want to continue?"
2312 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2313 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2315 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2316 msgid "Invalid tag."
2317 msgstr "Ongeldig label."
2319 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2320 #. TRANS: %s is the already present tag.
2322 msgid "You already have a tag named %s."
2323 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2325 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2327 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2328 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2330 "Door een openbaar label als privé in te stellen worden alle bestaande "
2331 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2333 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2334 msgid "Could not update people tag."
2335 msgstr "Het was niet mogelijk het persoonslabel bij te werken."
2337 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2338 msgid "Email settings"
2339 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2341 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2342 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2344 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2345 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2347 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2348 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2349 msgid "Email address"
2350 msgstr "E-mailadres"
2352 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2353 msgid "Current confirmed email address."
2354 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2356 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2357 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2360 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2361 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2364 msgstr "Verwijderen"
2366 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2368 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2369 "a message with further instructions."
2371 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2372 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2374 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2375 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2376 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2377 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2378 #. TRANS: organization.
2379 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2380 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2382 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2383 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2384 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2385 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2390 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2391 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2392 msgid "Incoming email"
2393 msgstr "Inkomende e-mail"
2395 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2396 msgid "I want to post notices by email."
2397 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2399 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2400 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2401 msgid "Send email to this address to post new notices."
2402 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2404 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2405 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2406 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2408 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2409 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2411 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2413 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2416 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2417 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2419 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2420 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2425 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2426 msgid "Email preferences"
2427 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2431 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2434 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2435 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2438 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2439 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
2441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2442 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2443 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2446 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2447 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2451 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2453 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2454 msgid "Email preferences saved."
2455 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2457 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2458 msgid "No email address."
2459 msgstr "Geen e-mailadres"
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2462 msgid "Cannot normalize that email address."
2463 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2466 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2467 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2468 msgid "Not a valid email address."
2469 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2471 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2472 msgid "That is already your email address."
2473 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2476 msgid "That email address already belongs to another user."
2477 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2479 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2480 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2482 msgid "Could not insert confirmation code."
2483 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2485 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2487 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2488 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2490 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2491 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2492 "hoe het te gebruiken."
2494 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2495 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2496 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2497 msgid "No pending confirmation to cancel."
2498 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2500 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2501 msgid "That is the wrong email address."
2502 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2504 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2505 msgid "Could not delete email confirmation."
2506 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2508 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2509 msgid "Email confirmation cancelled."
2510 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2512 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2513 #. TRANS: registered for the active user.
2514 msgid "That is not your email address."
2515 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2517 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2518 msgid "The email address was removed."
2519 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2522 msgid "No incoming email address."
2523 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2525 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2527 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2528 msgid "Could not update user record."
2529 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2531 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2532 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2533 msgid "Incoming email address removed."
2534 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2536 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2537 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2538 msgid "New incoming email address added."
2539 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2542 msgid "This notice is already a favorite!"
2543 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2545 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2546 msgid "Disfavor favorite."
2547 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2549 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2550 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2551 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2552 msgid "Popular notices"
2553 msgstr "Populaire mededelingen"
2555 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2556 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2558 msgid "Popular notices, page %d"
2559 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2561 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2562 msgid "The most popular notices on the site right now."
2563 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2565 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2566 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2568 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2569 "favoriete mededelingen."
2571 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2573 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2574 "next to any notice you like."
2576 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2577 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2580 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2581 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2584 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2585 "notice to your favorites!"
2587 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2588 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2590 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2591 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2592 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2593 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2594 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2595 #. TRANS: %s is a username.
2597 msgid "%s's favorite notices"
2598 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2600 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2601 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2603 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2604 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2606 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2607 #. TRANS: Title for featured users section.
2608 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2609 msgid "Featured users"
2610 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2612 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2613 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2615 msgid "Featured users, page %d"
2616 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2618 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2620 msgid "A selection of some great users on %s."
2621 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2623 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2624 msgid "No notice ID."
2625 msgstr "Geen mededelingnummer."
2627 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2629 msgstr "Geen mededeling."
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2632 msgid "No attachments."
2633 msgstr "Geen bijlagen."
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2636 #. TRANS: that could not be found.
2637 msgid "No uploaded attachments."
2638 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2640 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2641 msgid "Not expecting this response!"
2642 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2645 msgid "User being listened to does not exist."
2646 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2649 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2650 msgid "You can use the local subscription!"
2651 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2653 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2654 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2656 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2658 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2659 msgid "You are not authorized."
2660 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2662 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2663 msgid "Could not convert request token to access token."
2665 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2667 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2668 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2670 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2672 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2673 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2674 msgid "Error updating remote profile."
2676 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2678 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2679 msgid "No such file."
2680 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2682 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2683 msgid "Cannot read file."
2684 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2688 msgid "Invalid role."
2689 msgstr "Ongeldige rol."
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2694 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2698 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2701 msgid "User already has this role."
2702 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2709 msgid "No profile specified."
2710 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2715 msgid "No group specified."
2716 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2719 msgid "Only an admin can block group members."
2720 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2723 msgid "User is already blocked from group."
2724 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2727 msgid "User is not a member of group."
2728 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2730 #. TRANS: Title for block user from group page.
2731 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2732 msgid "Block user from group"
2733 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2735 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2736 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2739 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2740 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2741 "the group in the future."
2743 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2744 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2745 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2748 msgid "Do not block this user from this group."
2749 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2752 msgid "Block this user from this group."
2753 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2755 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2756 msgid "Database error blocking user from group."
2758 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2761 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2763 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2767 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2768 msgid "You must be logged in to edit a group."
2769 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2771 #. TRANS: Title group design settings page.
2772 msgid "Group design"
2773 msgstr "Groepsontwerp"
2775 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2777 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2778 "palette of your choice."
2780 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2781 "kleurenpalet van uw keuze."
2783 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2784 msgid "Unable to update your design settings."
2785 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2787 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2788 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2789 msgid "Design preferences saved."
2790 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2792 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2793 #. TRANS: Group logo form legend.
2797 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2798 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2801 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2803 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2806 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2810 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2814 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2815 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2816 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2818 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2819 msgid "Logo updated."
2820 msgstr "Logo geactualiseerd."
2822 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2823 msgid "Failed updating logo."
2824 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2826 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2827 #. TRANS: %s is the name of the group.
2829 msgid "%s group members"
2830 msgstr "leden van de groep %s"
2832 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2833 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2835 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2836 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2838 #. TRANS: Page notice for group members page.
2839 msgid "A list of the users in this group."
2840 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2842 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2843 msgid "Only the group admin may approve users."
2844 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2846 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2847 #. TRANS: %s is the name of the group.
2849 msgid "%s group members awaiting approval"
2850 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2852 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2853 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2855 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2857 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2860 #. TRANS: Page notice for group members page.
2861 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2863 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2866 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2868 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2869 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2871 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2876 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2877 #. TRANS: %d is the page number.
2880 msgid "Groups, page %d"
2881 msgstr "Groepen, pagina %d"
2883 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2884 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2885 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2894 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2895 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2896 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2897 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2898 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2899 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2901 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2902 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2903 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2904 msgid "Create a new group"
2905 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2907 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2910 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2911 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2913 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2914 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2915 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2917 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2918 msgid "Group search"
2919 msgstr "Groepen zoeken"
2921 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2922 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2923 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2924 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2926 msgstr "Geen resultaten."
2928 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2929 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2932 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2933 "action.newgroup%%) yourself."
2935 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2936 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2938 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2939 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2942 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2943 "action.newgroup%%) yourself!"
2945 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2946 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2949 msgid "Only an admin can unblock group members."
2950 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2953 msgid "User is not blocked from group."
2954 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2956 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2957 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2958 msgid "Error removing the block."
2959 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2961 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2963 msgstr "IM-instellingen"
2965 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2966 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2967 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2970 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2971 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2973 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2974 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2976 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2977 msgid "IM is not available."
2978 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2980 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2982 msgid "Current confirmed %s address."
2983 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2986 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2989 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2990 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2992 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2993 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2996 #. TRANS: Field label for IM address.
3000 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3002 msgid "%s screenname."
3003 msgstr "Schermnaam van %s."
3005 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3006 msgid "IM Preferences"
3007 msgstr "IM-voorkeuren"
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3010 msgid "Send me notices"
3011 msgstr "Mij mededelingen sturen"
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 msgid "Post a notice when my status changes."
3015 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
3017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3018 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3019 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
3021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3022 msgid "Publish a MicroID"
3023 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
3025 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3026 msgid "Could not update IM preferences."
3027 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
3029 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3030 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3031 msgid "Preferences saved."
3032 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
3034 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3035 msgid "No screenname."
3036 msgstr "Geen schermnaam."
3038 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3039 msgid "No transport."
3040 msgstr "Geen transport."
3042 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3043 msgid "Cannot normalize that screenname."
3044 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
3046 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3047 msgid "Not a valid screenname."
3048 msgstr "Ongeldige schermnaam."
3050 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3051 msgid "Screenname already belongs to another user."
3052 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
3054 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3055 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3056 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
3058 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3059 msgid "That is the wrong IM address."
3060 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
3062 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3063 msgid "Could not delete confirmation."
3064 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
3066 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3067 msgid "IM confirmation cancelled."
3068 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
3070 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3071 #. TRANS: registered for the active user.
3072 msgid "That is not your screenname."
3073 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
3075 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3076 msgid "The IM address was removed."
3077 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
3079 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3080 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3082 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3083 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
3085 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3086 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3088 msgid "Inbox for %s"
3089 msgstr "Postvak IN van %s"
3091 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3092 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3093 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
3095 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3096 msgid "Invites have been disabled."
3097 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3100 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3102 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3104 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
3107 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3108 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3110 msgid "Invalid email address: %s."
3111 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
3113 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3114 msgid "Invitations sent"
3115 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
3117 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3118 msgid "Invite new users"
3119 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
3121 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3122 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3123 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3124 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3125 msgid "You are already subscribed to this user:"
3126 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3127 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
3128 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
3130 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3131 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3135 msgstr "%1$s (%2$s)"
3137 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3138 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3139 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3140 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3142 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3143 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
3145 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
3147 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3148 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3149 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3150 msgid "Invitation sent to the following person:"
3151 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3152 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
3153 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
3155 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3156 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3158 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3159 "on the site. Thanks for growing the community!"
3161 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
3162 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
3165 #. TRANS: Form instructions.
3167 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3169 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
3172 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3173 msgid "Email addresses"
3174 msgstr "E-mailadressen"
3176 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3177 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3178 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
3180 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3181 msgid "Personal message"
3182 msgstr "Persoonlijk bericht"
3184 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3185 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3186 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
3188 #. TRANS: Send button for inviting friends
3189 #. TRANS: Button text for sending notice.
3194 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3195 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3196 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3198 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3199 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3201 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3202 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3203 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3204 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3205 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3211 "you know and people who interest you.\n"
3213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3215 "share your interests.\n"
3221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3235 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
3237 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
3238 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
3240 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
3241 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
3248 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
3252 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
3253 "uitnodiging te accepteren.\n"
3257 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
3260 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
3262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3263 msgid "You must be logged in to join a group."
3264 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3266 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3269 msgid "%1$s joined group %2$s"
3270 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3272 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3273 msgid "Unknown error joining group."
3274 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3276 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3277 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3278 msgid "You are not a member of that group."
3279 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3281 #. TRANS: User admin panel title
3286 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3287 msgid "License for this StatusNet site"
3288 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3290 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3291 msgid "Invalid license selection."
3292 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3294 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3296 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3299 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3300 "voorbehouden\" gebruikt."
3302 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3303 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3304 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3306 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3307 msgid "Invalid license URL."
3308 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3310 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3311 msgid "Invalid license image URL."
3312 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3314 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3315 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3316 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3318 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3319 msgid "License image must be blank or valid URL."
3320 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3322 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3323 msgid "License selection"
3324 msgstr "Licentieselectie"
3326 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3327 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3331 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3332 msgid "All Rights Reserved"
3333 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3335 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3336 msgid "Creative Commons"
3337 msgstr "Creative Commons"
3339 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3343 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3344 msgid "Select a license."
3345 msgstr "Selecteer een licentie."
3347 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3348 msgid "License details"
3349 msgstr "Licentiedetails"
3351 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3355 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3356 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3357 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3359 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3360 msgid "License Title"
3361 msgstr "Licentienaam"
3363 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3364 msgid "The title of the license."
3365 msgstr "De naam van de licentie."
3367 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3369 msgstr "Licentie-URL"
3371 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3372 msgid "URL for more information about the license."
3373 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3375 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3376 msgid "License Image URL"
3377 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3379 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3380 msgid "URL for an image to display with the license."
3381 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3383 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3384 msgid "Save license settings."
3385 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3387 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3389 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3390 msgid "Already logged in."
3391 msgstr "U bent al aangemeld."
3393 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3394 msgid "Incorrect username or password."
3395 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3397 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3398 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3399 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3401 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3402 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3404 #. TRANS: Page title for login page.
3408 #. TRANS: Form legend on login page.
3409 msgid "Login to site"
3412 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3413 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3415 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3417 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3418 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3419 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3420 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3422 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3427 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3428 msgid "Lost or forgotten password?"
3429 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3431 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3433 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3434 "changing your settings."
3436 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3437 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3439 #. TRANS: Form instructions on login page.
3440 msgid "Login with your username and password."
3441 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3443 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3444 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3447 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3449 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3452 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3453 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3454 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3456 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3457 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3459 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3460 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3462 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3463 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3464 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3466 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3467 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3469 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3470 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3471 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3473 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3474 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3476 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3477 msgid "No current status."
3478 msgstr "Geen huidige status."
3480 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3481 msgid "New application"
3482 msgstr "Nieuwe applicatie"
3484 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3485 msgid "You must be logged in to register an application."
3486 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3488 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3489 msgid "Use this form to register a new application."
3490 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3492 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3493 msgid "Source URL is required."
3494 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3496 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3497 msgid "Could not create application."
3498 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3500 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3501 msgid "Invalid image."
3502 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3504 #. TRANS: Title for form to create a group.
3506 msgstr "Nieuwe groep"
3508 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3509 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3510 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3512 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3513 msgid "Use this form to create a new group."
3514 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3516 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3517 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3519 msgstr "Nieuw bericht"
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3522 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3523 msgid "You cannot send a message to this user."
3524 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3526 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3528 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3529 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3531 msgstr "Geen inhoud!"
3533 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3534 msgid "No recipient specified."
3535 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3538 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3540 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3541 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3543 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3544 msgid "Message sent"
3545 msgstr "Bericht verzonden"
3547 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3548 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3549 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3550 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3552 msgid "Direct message to %s sent."
3553 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3555 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3556 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3558 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3560 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3561 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3564 msgstr "Nieuw bericht"
3566 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3567 msgid "Notice posted"
3568 msgstr "De mededeling is verzonden"
3570 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3571 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3574 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3575 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3577 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3578 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3580 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3582 msgstr "Tekst doorzoeken"
3584 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3585 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3587 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3588 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3590 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3591 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3594 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3595 "status_textarea=%s)!"
3597 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3598 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3600 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3601 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3604 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3605 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3607 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3608 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3609 "status_textarea=%s)!"
3611 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3613 msgid "Updates with \"%s\""
3614 msgstr "Updates met \"%s\""
3616 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3617 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3619 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3620 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3622 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3624 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3627 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3629 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3631 msgstr "De por is verzonden"
3633 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3635 msgstr "De por is verzonden!"
3637 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3638 msgid "You must be logged in to list your applications."
3640 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3642 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3643 msgid "OAuth applications"
3644 msgstr "Overige instellingen"
3646 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3647 msgid "Applications you have registered"
3648 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3650 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3652 msgid "You have not registered any applications yet."
3653 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3655 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3656 msgid "Connected applications"
3657 msgstr "Verbonden applicaties"
3659 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3660 msgid "The following connections exist for your account."
3662 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3664 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3665 msgid "You are not a user of that application."
3666 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3668 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3669 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3671 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3673 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3676 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3677 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3680 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3683 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3686 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3687 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3689 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3690 "gebruikersgegevens."
3692 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3693 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3694 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3697 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3698 "this instance of StatusNet."
3700 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3701 "met deze Statusnetsite."
3703 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3704 #. TRANS: %s is a path.
3706 msgid "\"%s\" not found."
3707 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3709 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3710 #. TRANS: %s is a notice.
3712 msgid "Notice %s not found."
3713 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3715 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3716 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3717 msgid "Notice has no profile."
3718 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3720 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3721 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3722 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3724 msgid "%1$s's status on %2$s"
3725 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3727 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3728 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3730 msgid "Attachment %s not found."
3731 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3733 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3734 #. TRANS: %s is a path.
3736 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3737 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3739 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3741 msgid "Content type %s not supported."
3742 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3744 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3746 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3747 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3749 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3750 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3751 msgid "Not a supported data format."
3752 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3754 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3755 msgid "People Search"
3756 msgstr "Mensen zoeken"
3758 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3759 msgid "Notice Search"
3760 msgstr "Mededeling zoeken"
3762 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3763 msgid "No user ID specified."
3764 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3766 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3767 msgid "No login token specified."
3768 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3770 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3771 msgid "No login token requested."
3772 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3774 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3775 msgid "Invalid login token specified."
3776 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3778 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3779 msgid "Login token expired."
3780 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3782 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3783 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3785 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3786 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3788 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3790 msgid "Outbox for %s"
3791 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3793 #. TRANS: Instructions for outbox.
3794 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3795 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3797 #. TRANS: Title for page where to change password.
3799 msgid "Change password"
3800 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3802 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3803 msgid "Change your password."
3804 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3806 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3807 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3808 msgid "Password change"
3809 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3811 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3812 msgid "Old password"
3813 msgstr "Huidige wachtwoord"
3815 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3816 #. TRANS: Field label for password reset form.
3817 msgid "New password"
3818 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3820 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3821 #. TRANS: Field title on account registration page.
3822 msgid "6 or more characters."
3823 msgstr "Zes of meer tekens."
3825 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3830 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3831 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3832 #. TRANS: Field title on account registration page.
3833 msgid "Same as password above."
3834 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3836 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3841 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3842 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3843 msgid "Password must be 6 or more characters."
3844 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3846 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3847 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3848 msgid "Passwords do not match."
3849 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3851 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3852 msgid "Incorrect old password."
3853 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3855 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3856 msgid "Error saving user; invalid."
3857 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3859 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3860 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3861 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3862 msgid "Cannot save new password."
3863 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3865 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3866 msgid "Password saved."
3867 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3869 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3873 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3874 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3875 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3877 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3880 msgid "Theme directory not readable: %s."
3881 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3883 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3884 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3886 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3887 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3889 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3890 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3892 msgid "Background directory not writable: %s."
3893 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3898 msgid "Locales directory not readable: %s."
3899 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3901 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3902 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3903 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3904 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3906 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3910 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3914 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3915 msgid "Site's server hostname."
3916 msgstr "Hostnaam van de website server."
3918 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3922 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3924 msgstr "Websitepad."
3926 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3927 msgid "Locale directory"
3928 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3930 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3931 msgid "Directory path to locales."
3932 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3934 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3936 msgstr "Nette URL's"
3938 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3939 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3940 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3942 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Server for themes."
3949 msgstr "Server voor vormgevingen."
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Web path to themes."
3953 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3955 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3961 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3963 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3969 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3971 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3976 msgid "Directory where themes are located."
3977 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3979 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3983 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3984 msgid "Avatar server"
3985 msgstr "Avatarserver"
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Server for avatars."
3989 msgstr "Server voor avatars."
3991 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Web path to avatars."
3997 msgstr "Webpad naar avatars."
3999 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Avatar directory"
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Directory where avatars are located."
4005 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
4007 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4009 msgstr "Achtergronden"
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Server for backgrounds."
4013 msgstr "Server voor achtergronden."
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Web path to backgrounds."
4017 msgstr "Webpad naar achtergronden."
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4021 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4025 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 msgid "Directory where backgrounds are located."
4029 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
4031 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 msgid "Server for attachments."
4037 msgstr "Server voor bijlagen."
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Web path to attachments."
4041 msgstr "Webpad voor bijlagen."
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4045 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4049 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 msgid "Directory where attachments are located."
4053 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
4055 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4060 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4061 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4065 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4069 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4073 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4075 msgstr "SSL gebruiken"
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4078 msgid "When to use SSL."
4079 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 msgid "Server to direct SSL requests to."
4083 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
4085 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4087 msgstr "Opslagpaden"
4089 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4090 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4093 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4094 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4096 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
4097 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
4098 "meer tekens bestaan."
4100 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4101 msgid "People search"
4102 msgstr "Gebruikers zoeken"
4104 #. TRANS: Title for people tag page.
4105 #. TRANS: %s is a tag.
4107 msgid "Public people tag %s"
4108 msgstr "Openbaar persoonslabel %s"
4110 #. TRANS: Title for people tag page.
4111 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4113 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4114 msgstr "Openbaar persoonslabel %1$s, pagina %2$d"
4116 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4117 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4120 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4121 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4122 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4123 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4125 "Persoonslabels zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site."
4126 "name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
4127 "gebaseerde op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
4128 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van het "
4131 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4133 msgstr "Geen tagger."
4135 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4136 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4137 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4138 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4140 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4141 msgstr "Mensen met het label %1$s door %2$s"
4143 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4144 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4146 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4147 msgstr "Mensen met het label %1$s door %2$s, pagina %3$d"
4149 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4150 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4154 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4155 msgid "Private people tags by you"
4156 msgstr "Uw privé persoonslabels"
4158 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4159 msgid "Public people tags by you"
4160 msgstr "Openbare persoonslabels door u"
4162 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4163 #. TRANS: Page notice.
4164 msgid "People tags by you"
4165 msgstr "Persoonslabels door u"
4167 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4168 #. TRANS: %s is a user nickname.
4169 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4170 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4171 #. TRANS: %s is a username.
4173 msgid "People tags by %s"
4174 msgstr "Persoonslabels door %s"
4176 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4177 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4179 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4180 msgstr "Persoonslabels door %1$s, pagina %2$d"
4182 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4183 msgid "You cannot view others' private people tags"
4184 msgstr "U kunt de private persoonslabels van andere gebruikers niet bekijken"
4186 #. TRANS: Mode selector label.
4190 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4191 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4192 #. TRANS: %s is a profile name.
4194 msgid "People tags for %s"
4195 msgstr "Persoonslabels voor %s"
4197 #. TRANS: Fieldset legend.
4198 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4199 msgid "Select tag to filter"
4200 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
4202 #. TRANS: Checkbox title.
4203 msgid "Show private tags."
4204 msgstr "Privélabels weergeven."
4206 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4211 #. TRANS: Checkbox title.
4212 msgid "Show public tags."
4213 msgstr "Openbare labels weergeven."
4215 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4216 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4221 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4222 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4223 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4226 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4227 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4228 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4229 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4230 "by subscribing to the tag's timeline."
4232 "Dit zijn de persoonslabels die zijn gemaakt door **%s**. Via persoonslabels "
4233 "kunt u gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a "
4234 "[microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
4235 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/) "
4236 "tool. U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door te abonneren op de "
4237 "tijdlijn van het label."
4239 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4240 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4241 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4243 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4244 msgstr "%s heeft nog geen [persoonslabels](%%doc.tags%%) gemaakt."
4247 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4248 msgstr "Persoonslabels voor %1$s, pagina %2$d"
4250 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4251 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4252 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4255 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4256 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4257 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4258 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4259 "to the tag's timeline."
4261 "Dit zijn persoonslabels voor **%s**. U kunt persoonslabels gebruiken om "
4262 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4263 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4264 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/) tool. U kunt eenvoudig "
4265 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor het label."
4267 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4268 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4269 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4271 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4273 "%s heeft nog geen [label](%%%%doc.tags%%%%) gekregen van andere mensen."
4275 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4276 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4278 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4279 msgstr "Abonnees op mensen met het label %1$s door %2$s"
4281 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4282 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4284 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4285 msgstr "Abonnees op mensen met het label %1$s door %2$s, pagina %3$d"
4287 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4288 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4290 msgid "People tags subscriptions by %s"
4291 msgstr "Persoonslabelabonnementen van %s"
4293 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4294 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4296 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4297 msgstr "Persoonslabelabonnementen van %1$s, pagina %2$d"
4299 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4300 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4301 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4304 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4305 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4306 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4307 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4308 "by subscribing to the tag's timeline."
4310 "Dit zijn persoonslabels waar **%s** op is geabonneerd. U kunt persoonslabels "
4311 "gebruiken om soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een "
4312 "[microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op "
4313 "het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/) tool. U kunt "
4314 "eenvoudig bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor het "
4317 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4320 msgstr "Uitgeschakeld"
4322 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4323 #. TRANS: Do not translate POST.
4324 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4325 #. TRANS: Do not translate POST.
4326 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4327 msgid "This action only accepts POST requests."
4328 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4330 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4331 msgid "You cannot administer plugins."
4332 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4334 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4335 msgid "No such plugin."
4336 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4338 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4341 msgstr "Ingeschakeld"
4343 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4348 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4350 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4351 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4354 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4355 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4358 #. TRANS: Admin form section header
4359 msgid "Default plugins"
4360 msgstr "Standaard plug-ins"
4362 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4364 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4366 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4369 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4370 msgid "Invalid notice content."
4371 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4373 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4374 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4376 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4378 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4381 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4382 #. TRANS: %s is a field name.
4384 msgid "Unidentified field %s."
4385 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4387 #. TRANS: Page title.
4389 msgid "Search results"
4390 msgstr "Zoekresultaten"
4392 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4393 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4394 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4396 #. TRANS: Page title for profile settings.
4397 msgid "Profile settings"
4398 msgstr "Profielinstellingen"
4400 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4402 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4404 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4405 "andere gebruikers."
4407 #. TRANS: Profile settings form legend.
4408 msgid "Profile information"
4409 msgstr "Profielinformatie"
4411 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4412 #. TRANS: Field title on account registration page.
4413 #. TRANS: Field title on group edit form.
4414 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4415 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4417 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4418 #. TRANS: Field label on account registration page.
4419 #. TRANS: Field label on group edit form.
4421 msgstr "Volledige naam"
4423 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4424 #. TRANS: Field label on account registration page.
4425 #. TRANS: Form input field label.
4426 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4428 msgstr "Startpagina"
4430 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4431 #. TRANS: Field title on account registration page.
4432 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4433 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4435 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4436 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4437 #. TRANS: biography (%d).
4438 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4439 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4440 #. TRANS: biography (%d).
4442 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4443 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4444 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4445 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4447 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4448 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4449 msgid "Describe yourself and your interests."
4450 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4452 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4453 #. TRANS: their biography.
4454 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4456 msgstr "Beschrijving"
4458 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4459 #. TRANS: Field label on account registration page.
4460 #. TRANS: Field label on group edit form.
4461 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4465 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4466 #. TRANS: Field title on account registration page.
4467 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4468 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4470 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4471 msgid "Share my current location when posting notices"
4472 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4474 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4478 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4480 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4483 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4486 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4490 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4491 msgid "Preferred language."
4492 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4494 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4498 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4499 msgid "What timezone are you normally in?"
4500 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4502 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4504 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4506 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4509 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4510 msgid "Subscription policy"
4511 msgstr "Abonnementenbeleid"
4513 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4514 msgid "Let anyone follow me"
4515 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4517 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4518 msgid "Ask me first"
4519 msgstr "Vraag het me eerst"
4521 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4522 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4523 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4525 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4526 msgid "Make updates visible only to my followers"
4527 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4530 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4531 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4532 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4533 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4535 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4536 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4537 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4538 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4541 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4542 msgid "Timezone not selected."
4543 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4546 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4547 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4550 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4551 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4552 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4553 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4554 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4556 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4557 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4559 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4560 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4561 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4563 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4564 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4566 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4567 msgid "Could not save location prefs."
4568 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4570 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4571 msgid "Could not save tags."
4572 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4574 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4575 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4576 msgid "Settings saved."
4577 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4579 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4580 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4581 msgid "Restore account"
4582 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4584 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4585 #. TRANS: %s is the page limit.
4587 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4588 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4590 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4591 msgid "Could not retrieve public stream."
4592 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4594 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4595 #. TRANS: %d is the page number.
4597 msgid "Public timeline, page %d"
4598 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4600 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4601 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4602 msgid "Public timeline"
4603 msgstr "Openbare tijdlijn"
4605 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4606 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4607 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4609 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4610 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4611 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4613 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4614 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4615 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4617 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4620 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4623 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4624 "berichten geplaatst."
4626 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4627 msgid "Be the first to post!"
4628 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4630 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4633 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4635 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4636 "eerste een bericht?"
4638 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4639 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4642 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4643 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4644 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4645 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4647 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4648 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4649 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4650 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4652 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4653 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4656 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4657 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4660 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4661 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4664 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4665 msgid "Public people tag cloud"
4666 msgstr "Woordwolk voor openbare persoonslabels"
4668 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4669 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4671 msgid "These are most used people tags on %s"
4672 msgstr "Dit zijn de meest gebruikte persoonslabels op %s"
4674 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4677 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4678 msgstr "Niemand heeft nog iemand [gelabeld](%%doc.tags%%)."
4680 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4681 msgid "Be the first to tag someone!"
4682 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand labelt!"
4684 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4691 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4692 "die iemand labelt!"
4694 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4695 msgid "People tag cloud"
4696 msgstr "Personenwoordwolk"
4698 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4700 msgid "1 person tagged"
4701 msgid_plural "%d people tagged"
4702 msgstr[0] "EĂ©n persoon gelabeld"
4703 msgstr[1] "%d personen gelabeld"
4705 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4707 msgid "%s updates from everyone."
4708 msgstr "%s updates van iedereen."
4710 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4711 msgid "Public tag cloud"
4712 msgstr "Publieke woordwolk"
4714 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4715 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4717 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4718 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4720 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4721 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4722 #. TRANS: and do not change the URL part.
4724 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4726 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4728 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4729 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4730 msgid "Be the first to post one!"
4731 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4733 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4734 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4735 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4736 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4737 #. TRANS: and do not change the URL part.
4740 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4743 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4744 "die er een plaatst!"
4746 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4747 msgid "You are already logged in!"
4748 msgstr "U bent al aangemeld!"
4750 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4751 msgid "No such recovery code."
4752 msgstr "Onbekende herstelcode."
4754 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4755 msgid "Not a recovery code."
4756 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4758 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4759 msgid "Recovery code for unknown user."
4760 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4762 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4763 msgid "Error with confirmation code."
4764 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4766 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4767 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4768 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4770 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4771 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4773 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4776 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4778 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4779 "the email address you have stored in your account."
4781 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4782 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4783 "gebruiker staat opgeslagen."
4785 #. TRANS: Page notice for password change page.
4786 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4787 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4789 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4790 msgid "Password recovery"
4791 msgstr "Wachtwoordherstel"
4793 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4794 msgid "Nickname or email address"
4795 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4797 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4798 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4799 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4801 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4805 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4810 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4811 msgid "Reset password"
4812 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4814 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4815 msgid "Recover password"
4816 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4818 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4819 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4820 msgid "Password recovery requested"
4821 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4823 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4824 msgid "Password saved"
4825 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4827 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4828 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4829 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4831 #. TRANS: Button text for password reset form.
4832 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4835 msgstr "Opnieuw instellen"
4837 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4838 msgid "Enter a nickname or email address."
4839 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4841 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4842 msgid "No user with that email address or username."
4844 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4847 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4848 msgid "No registered email address for that user."
4849 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4851 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4852 msgid "Error saving address confirmation."
4853 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4855 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4857 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4858 "address registered to your account."
4860 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4861 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4863 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4864 msgid "Unexpected password reset."
4865 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4867 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4868 msgid "Password must be 6 characters or more."
4869 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4871 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4872 msgid "Password and confirmation do not match."
4873 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4875 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4876 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4877 msgid "Error setting user."
4878 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4880 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4881 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4882 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4884 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4885 msgid "No id parameter."
4886 msgstr "Geen ID-argument."
4888 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4889 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4891 msgid "No such file \"%d\"."
4892 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4894 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4895 msgid "Sorry, only invited people can register."
4896 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4898 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4899 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4900 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4902 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4903 msgid "Registration successful"
4904 msgstr "De registratie is voltooid"
4906 #. TRANS: Title for registration page.
4909 msgstr "Registreren"
4911 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4912 msgid "Registration not allowed."
4913 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4915 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4916 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4917 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4919 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4920 msgid "Email address already exists."
4921 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4923 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4924 msgid "Invalid username or password."
4925 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4927 #. TRANS: Page notice on registration page.
4929 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4930 "link up to friends and colleagues."
4932 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4933 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4935 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4938 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4940 #. TRANS: Field label on account registration page.
4943 msgstr "E-mailadres"
4945 #. TRANS: Field title on account registration page.
4946 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4947 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4949 #. TRANS: Field title on account registration page.
4950 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4951 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4953 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4956 msgstr "Registreren"
4958 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4962 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4964 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4966 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4967 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4969 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4970 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4972 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4973 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4974 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4977 msgid "All rights reserved."
4978 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4980 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4983 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4984 "email address, IM address, and phone number."
4986 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4987 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4989 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4990 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4991 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4992 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4995 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4998 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4999 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5000 "notices through instant messages.\n"
5001 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5002 "share your interests. \n"
5003 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5004 "others more about you. \n"
5005 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5008 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5010 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
5011 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
5013 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
5014 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
5015 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
5016 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
5017 "u interesses deelt;\n"
5018 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
5019 "over uzelf te vertellen;\n"
5020 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
5021 "die u nog niet kent.\n"
5023 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
5026 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5028 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5029 "to confirm your email address.)"
5031 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
5032 "mail kunt bevestigen."
5034 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5035 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5038 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5039 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5040 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5042 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
5043 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
5044 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
5047 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5048 msgid "Remote subscribe"
5049 msgstr "Abonneren op afstand"
5051 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5052 msgid "Subscribe to a remote user"
5053 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
5055 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5056 msgid "User nickname"
5057 msgstr "Gebruikersnaam"
5059 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5060 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5061 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
5063 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5065 msgstr "Profiel-URL"
5067 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5068 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5069 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
5071 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5072 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5073 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5074 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5079 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5080 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5081 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
5083 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5084 #. TRANS: does not contain expected data.
5085 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5087 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
5090 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5091 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5092 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
5094 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5095 msgid "Could not get a request token."
5096 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
5098 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5099 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5101 "U kunt via deze handeling geen label toevoegen of verwijderen van een OMB "
5102 "1.0-profiel van een andere omgeving."
5104 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5108 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5109 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5110 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
5112 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5113 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5114 msgid "No notice specified."
5115 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
5117 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5118 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5122 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5126 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5127 #. TRANS: %s is a user nickname.
5128 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5129 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5130 #. TRANS: %s is a username.
5132 msgid "Replies to %s"
5133 msgstr "Antwoorden aan %s"
5135 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5136 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5138 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5139 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
5141 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5142 #. TRANS: %s is a user nickname.
5144 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5145 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5147 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5148 #. TRANS: %s is a user nickname.
5150 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5151 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5153 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5154 #. TRANS: %s is a user nickname.
5156 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5157 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
5159 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5160 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5163 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5164 "notice to them yet."
5166 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
5167 "antwoorden ontvangen."
5169 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5170 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5173 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5174 "[join groups](%%action.groups%%)."
5176 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
5177 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
5179 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5180 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5184 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5186 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
5187 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5189 #. TRANS: RSS reply feed description.
5190 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5192 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5193 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
5195 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5196 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5198 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
5200 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5201 msgid "You may not restore your account."
5202 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
5204 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5205 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5206 msgid "No uploaded file."
5207 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
5209 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5210 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5212 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
5215 #. TRANS: Client exception.
5217 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5220 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
5223 #. TRANS: Client exception.
5224 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5225 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
5227 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5228 msgid "Missing a temporary folder."
5229 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
5231 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5232 msgid "Failed to write file to disk."
5233 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
5235 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5236 msgid "File upload stopped by extension."
5237 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
5239 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5240 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5241 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5242 msgid "System error uploading file."
5243 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5245 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5246 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5247 msgid "Not an Atom feed."
5248 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
5250 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5252 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5255 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
5256 "weergegeven en op uw profielpagina."
5258 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5259 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5260 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
5262 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5264 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5265 "\">Activity Streams</a> format."
5267 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
5268 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5270 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5271 msgid "Upload the file"
5272 msgstr "Bestand uploaden"
5274 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5275 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5276 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
5278 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5279 msgid "User does not have this role."
5280 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
5282 #. TRANS: Engine name for RSD.
5283 #. TRANS: Engine name.
5287 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5288 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5289 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5290 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
5292 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5293 msgid "User is already sandboxed."
5294 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
5296 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5297 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5299 msgid "Not a valid people tag: %s."
5300 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
5302 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5303 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5305 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5306 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
5308 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5313 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5314 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5315 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
5317 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5322 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5323 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5324 msgid "Handle sessions"
5325 msgstr "Sessieafhandeling"
5327 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5328 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5329 msgid "Handle sessions ourselves."
5330 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5332 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5333 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5334 msgid "Session debugging"
5335 msgstr "Sessies debuggen"
5337 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5338 msgid "Enable debugging output for sessions."
5339 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5341 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5342 msgid "Save session settings"
5343 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5345 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5346 msgid "You must be logged in to view an application."
5347 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5349 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5350 msgid "Application profile"
5351 msgstr "Applicatieprofiel"
5353 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5354 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5355 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5357 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5358 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5359 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5360 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5362 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5363 msgid "Application actions"
5364 msgstr "Applicatiehandelingen"
5366 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5371 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5372 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5373 msgid "Reset key & secret"
5374 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5376 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5377 msgid "Application info"
5378 msgstr "Applicatieinformatie"
5380 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5382 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5385 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5386 "platte tekst is niet mogelijk."
5388 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5389 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5391 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5393 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5394 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5396 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5397 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5399 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5400 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5401 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5403 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5405 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5406 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5408 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5410 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5411 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5413 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5415 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5416 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5418 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5420 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5421 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5423 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5424 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5425 "ze uit te lichten."
5427 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5428 #. TRANS: %s is a username.
5431 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5432 "would add to their favorites :)"
5434 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5435 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5436 "favorietenlijst. :)"
5438 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5439 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5440 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5443 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5444 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5445 "their favorites :)"
5447 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5448 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5449 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5451 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5452 msgid "This is a way to share what you like."
5453 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5455 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5460 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5461 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5463 msgid "%1$s group, page %2$d"
5464 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5466 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5468 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5469 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5471 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5473 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5474 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5476 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5478 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5479 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5481 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5483 msgid "FOAF for %s group"
5484 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5486 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5490 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5491 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5492 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5493 #. TRANS: Empty list message for tags.
5494 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5495 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5496 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5497 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5501 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5505 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5506 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5508 msgstr "Statistieken"
5510 #. TRANS: Label for group creation date.
5515 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5520 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5521 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5522 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5523 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5526 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5527 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5528 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5529 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5530 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5532 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5533 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5534 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5535 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5536 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5539 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5540 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5541 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5544 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5545 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5546 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5547 "their life and interests. "
5549 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5550 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5551 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5552 "over hun ervaringen en interesses. "
5554 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5559 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5560 msgid "No such message."
5561 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5563 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5564 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5565 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5567 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5568 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5570 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5571 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5573 #. TRANS: Page title for single message display.
5574 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5576 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5577 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5579 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5580 msgid "Not available."
5581 msgstr "Niet beschikbaar."
5583 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5584 msgid "Notice deleted."
5585 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5587 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5588 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5590 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5591 msgstr "Private tijdlijn voor mensen die u %1$s hebt gelabeld, pagina %2$d"
5593 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5594 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5596 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5597 msgstr "Tijdlijn voor mensen die u %1$s hebt gelabeld, pagina %2$d"
5599 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5600 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5602 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5603 msgstr "Tijdlijn voor mensen die door %2$s met %1$s zijn gelabeld, pagina %3$d"
5605 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5606 #. TRANS: %s is a people tag.
5608 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5609 msgstr "Private tijdlijn voor mensen die u %s hebt gelabeld"
5611 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5612 #. TRANS: %s is a people tag.
5614 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5615 msgstr "Tijdlijn voor mensen die u %s hebt gelabeld"
5617 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5618 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5620 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5621 msgstr "Tijdlijn voor mensen die door %2$s met %1$s zijn gelabeld"
5623 #. TRANS: Feed title.
5624 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5626 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5627 msgstr "Feed voor mensen die door %2$s met %1$s zijn gelabeld (Atom)"
5629 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5630 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5633 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5636 "Dit is de tijdlijn voor mensen die door %2$s gelabeld zijn met %1$s, maar "
5637 "niemand heeft nog mededelingen geplaatst."
5639 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5640 msgid "Try tagging more people."
5641 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5643 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5644 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5647 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5650 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5653 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5654 #. TRANS: %s is a people tag.
5656 msgid "People tagged %s by you"
5657 msgstr "Mensen die u met %s gelabeld hebt."
5659 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5660 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5662 msgstr "Allemaal weergeven"
5664 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5665 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5666 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5667 #. TRANS: Label for user statistics.
5671 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5672 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5673 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5674 msgid "All subscribers"
5675 msgstr "Alle abonnees"
5677 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5678 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5680 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5681 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5683 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5684 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5686 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5687 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5689 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5690 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5692 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5693 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5695 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5696 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5698 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5699 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5701 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5702 #. TRANS: %s is a user nickname.
5704 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5705 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5707 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5708 #. TRANS: %s is a user nickname.
5710 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5711 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5713 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5714 #. TRANS: %s is a user nickname.
5716 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5717 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5719 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5720 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5723 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5725 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5727 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5729 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5731 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5733 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5734 "would be a good time to start :)"
5736 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5737 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5739 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5740 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5743 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5744 "%?status_textarea=%2$s)."
5746 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5747 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5749 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5750 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5753 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5754 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5755 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5756 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5758 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5760 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5761 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5764 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5765 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5768 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5769 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5770 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5772 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5773 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5774 "[StatusNet](http://status.net/). "
5776 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5778 msgid "Repeat of %s"
5779 msgstr "Herhaald van %s"
5781 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5782 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5783 msgid "You cannot silence users on this site."
5784 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5786 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5787 msgid "User is already silenced."
5788 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5790 #. TRANS: Title for site administration panel.
5795 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5796 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5797 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5799 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5800 msgid "Site name must have non-zero length."
5801 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5803 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5804 msgid "You must have a valid contact email address."
5806 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5808 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5809 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5811 msgid "Unknown language \"%s\"."
5812 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5814 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5815 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5816 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5818 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5819 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5820 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5822 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5827 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5830 msgstr "Websitenaam"
5832 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5833 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5834 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5836 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5838 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5840 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5841 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5843 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5846 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5847 msgid "Brought by URL"
5848 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5850 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5851 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5853 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5856 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5860 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5861 msgid "Contact email address for your site."
5862 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5864 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5869 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5870 msgid "Default timezone"
5871 msgstr "Standaardtijdzone"
5873 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5874 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5875 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5877 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5878 msgid "Default language"
5879 msgstr "Standaardtaal"
5881 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5882 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5884 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5887 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5892 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5894 msgstr "Tekstlimiet"
5896 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5897 msgid "Maximum number of characters for notices."
5898 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5900 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5902 msgstr "Duplicaatlimiet"
5904 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5905 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5907 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5910 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5911 msgid "Save site settings"
5912 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5914 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5916 msgstr "Websitebrede mededeling"
5918 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5919 msgid "Edit site-wide message"
5920 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5922 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5923 msgid "Unable to save site notice."
5924 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5926 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5927 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5928 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5930 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5931 msgid "Site notice text"
5932 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5934 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5935 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5937 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5940 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5941 msgid "Save site notice."
5942 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5944 #. TRANS: Title for SMS settings.
5945 msgid "SMS settings"
5946 msgstr "SMS-instellingen"
5948 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5949 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5951 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5952 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5954 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5955 msgid "SMS is not available."
5956 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5958 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5962 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5963 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5964 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5966 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5967 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5968 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5970 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5971 msgid "Confirmation code"
5972 msgstr "Bevestigingscode"
5974 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5975 msgid "Enter the code you received on your phone."
5976 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5978 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5983 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5984 msgid "SMS phone number"
5987 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5988 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5989 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5991 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5992 msgid "SMS preferences"
5993 msgstr "SMS-voorkeuren"
5995 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5997 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6000 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
6001 "van mijn provider kan opleveren."
6003 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6004 msgid "SMS preferences saved."
6005 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
6007 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6008 msgid "No phone number."
6009 msgstr "Geen telefoonnummer."
6011 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6012 msgid "No carrier selected."
6013 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
6015 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6016 msgid "That is already your phone number."
6017 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
6019 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6020 msgid "That phone number already belongs to another user."
6021 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
6023 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6025 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6026 "for the code and instructions on how to use it."
6028 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
6029 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
6031 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6032 msgid "That is the wrong confirmation number."
6033 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
6035 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6036 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6037 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
6039 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6040 msgid "SMS confirmation cancelled."
6041 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
6043 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6044 #. TRANS: registered for the active user.
6045 msgid "That is not your phone number."
6046 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
6048 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6049 msgid "The SMS phone number was removed."
6050 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
6052 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6053 msgid "Mobile carrier"
6054 msgstr "Mobiele aanbieder"
6056 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6057 msgid "Select a carrier"
6058 msgstr "Selecteer een provider"
6060 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6061 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6064 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6065 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6067 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
6068 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
6069 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
6071 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6072 msgid "No code entered."
6073 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
6075 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6080 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6081 msgid "Manage snapshot configuration"
6082 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
6084 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6085 msgid "Invalid snapshot run value."
6086 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
6088 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6089 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6090 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
6092 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6093 msgid "Invalid snapshot report URL."
6094 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
6096 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6101 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6102 msgid "Randomly during web hit"
6103 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
6105 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6106 msgid "In a scheduled job"
6107 msgstr "Als geplande taak"
6109 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6110 msgid "Data snapshots"
6111 msgstr "Snapshots van gegevens"
6113 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6114 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6116 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
6118 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6122 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6123 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6124 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
6126 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6128 msgstr "Rapportage-URL"
6130 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6131 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6132 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
6134 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6135 msgid "Save snapshot settings."
6136 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
6138 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6139 msgid "You are not subscribed to that profile."
6140 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
6142 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6143 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6144 msgid "Could not save subscription."
6145 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
6147 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6148 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6149 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
6151 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6152 #. TRANS: %s is the name of the user.
6154 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6155 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
6157 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6158 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6160 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6161 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
6163 #. TRANS: Page notice for group members page.
6164 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6165 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
6167 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6168 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6170 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een OMB 1.0-profiel van een "
6173 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6174 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6175 msgstr "U moet aangemeld zijn om uit te kunnen schrijven op een persoonslabel."
6177 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6178 msgid "No ID given."
6179 msgstr "Geen ID opgegeven."
6181 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6182 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6184 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6186 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op het persoonslabel %2"
6189 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6190 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6192 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6193 msgstr "%1$s is geabonneerd op het persoonslabel %2$s van %3$s"
6195 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6196 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6198 msgid "%s subscribers"
6199 msgstr "Abonnees van %s"
6201 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6202 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6204 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6205 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
6207 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6208 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6209 msgid "These are the people who listen to your notices."
6210 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
6212 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6213 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6215 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6216 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
6218 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6220 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6223 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
6224 "die zich wellicht op u."
6226 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6227 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6229 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6230 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
6232 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6233 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6234 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6235 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6236 #. TRANS: and do not change the URL part.
6239 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6240 "%) and be the first?"
6242 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
6243 "kunt u de eerste zijn."
6245 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6246 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6248 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6249 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
6251 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6252 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6253 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6254 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
6256 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6257 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6259 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6260 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
6262 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6263 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6264 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6265 #. TRANS: and do not change the URL part.
6268 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6269 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6270 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6271 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6272 "automatically subscribe to people you already follow there."
6274 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
6275 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
6276 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
6277 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
6278 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
6281 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6282 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6283 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6284 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6286 msgid "%s is not listening to anyone."
6287 msgstr "%s volgt niemand."
6289 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6291 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6292 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
6294 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6298 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6302 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6303 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6305 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6306 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6308 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6309 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6311 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6312 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6314 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6315 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6317 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6318 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6320 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6321 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6323 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6324 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6326 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6327 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6328 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6329 msgid "You cannot tag this user."
6330 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6332 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6333 msgid "Tag a profile"
6334 msgstr "Profiel labelen"
6336 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6337 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6342 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6347 #. TRANS: Header in people tag form.
6348 msgid "User profile"
6349 msgstr "Gebruikersprofiel"
6351 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6353 msgstr "Gebruiker labelen"
6355 #. TRANS: Field label on people tag form.
6356 #. TRANS: Label in self tags widget.
6361 #. TRANS: Field title on people tag form.
6363 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6366 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
6367 "of spaties als scheidingsteken."
6373 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6375 msgstr "De labels zijn opgeslagen."
6377 #. TRANS: Page notice.
6378 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6380 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
6383 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6384 msgid "No such tag."
6385 msgstr "Onbekend label."
6387 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6388 msgid "You haven't blocked that user."
6389 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6391 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6392 msgid "User is not sandboxed."
6393 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6395 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6396 msgid "User is not silenced."
6397 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6399 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6400 msgid "Unsubscribed"
6401 msgstr "Uitgeschreven"
6403 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6404 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6406 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6407 msgstr "%1$s is uitgeschreven van het persoonslabel %2$s van %3$s"
6409 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6410 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6411 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6412 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6415 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6418 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6419 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6421 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6422 msgid "URL settings"
6423 msgstr "URL-instellingen"
6425 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6426 msgid "Manage various other options."
6427 msgstr "Overige instellingen beheren."
6429 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6430 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6431 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6432 msgid " (free service)"
6433 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6435 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6439 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6443 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6444 msgid "Shorten URLs with"
6445 msgstr "URL's inkorten met"
6447 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6448 msgid "Automatic shortening service to use."
6449 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6451 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6452 msgid "URL longer than"
6453 msgstr "URL langer dan"
6455 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6456 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6457 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6459 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6460 msgid "Text longer than"
6461 msgstr "Tekst langer dan"
6463 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6465 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6467 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6470 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6471 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6472 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6474 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6475 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6476 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6478 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6479 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6480 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6482 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6483 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6484 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6486 #. TRANS: User admin panel title.
6491 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6492 msgid "User settings for this StatusNet site"
6493 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6495 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6496 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6497 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6499 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6500 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6501 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6503 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6504 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6506 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6507 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6509 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6514 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6516 msgstr "Profiellimiet"
6518 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6519 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6520 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6522 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6524 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6526 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6527 msgid "New user welcome"
6528 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6530 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6531 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6532 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6534 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6535 msgid "Default subscription"
6536 msgstr "Standaardabonnement"
6538 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6539 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6540 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6542 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6544 msgstr "Uitnodigingen"
6546 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6547 msgid "Invitations enabled"
6548 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6550 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6551 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6552 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6554 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6555 msgid "Save user settings."
6556 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6558 #. TRANS: Page title.
6559 msgid "Authorize subscription"
6562 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6564 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6565 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6568 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6569 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6570 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6571 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6573 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6574 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6575 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6580 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6581 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6582 msgid "Subscribe to this user."
6583 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6585 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6586 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6587 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6592 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6593 msgid "Reject this subscription."
6594 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6596 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6597 msgid "No authorization request!"
6598 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6600 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6601 msgid "Subscription authorized"
6602 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6604 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6606 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6607 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6608 "subscription. Your subscription token is:"
6610 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6611 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6612 "abonnement te autoriseren."
6614 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6615 msgid "Subscription rejected"
6616 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6618 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6620 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6621 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6624 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6625 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6626 "abonnement volledig af te wijzen."
6628 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6629 #. TRANS: %s is a listener URI.
6631 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6632 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6634 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6635 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6637 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6638 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6640 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6641 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6643 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6644 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6646 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6647 #. TRANS: %s is a profile URL.
6649 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6650 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6652 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6653 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6655 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6656 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6658 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6659 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6661 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6662 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6664 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6665 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6667 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6668 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6670 #. TRANS: Title for profile design page.
6671 #. TRANS: Page title for profile design page.
6672 msgid "Profile design"
6673 msgstr "Profielontwerp"
6675 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6676 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6678 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6679 "palette of your choice."
6681 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6682 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6684 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6685 msgid "Enjoy your hotdog!"
6686 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6688 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6689 msgid "Design settings"
6690 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6692 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6693 msgid "View profile designs"
6694 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6696 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6697 msgid "Show or hide profile designs."
6698 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6700 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6701 msgid "Background file"
6702 msgstr "Achtergrondbestand"
6704 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6705 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6707 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6708 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6710 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6711 msgid "Search for more groups"
6712 msgstr "Meer groepen zoeken"
6714 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6715 #. TRANS: %s is a user nickname.
6717 msgid "%s is not a member of any group."
6718 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6720 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6721 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6723 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6725 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6727 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6728 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6729 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6731 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6733 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6734 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6736 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6738 msgid "StatusNet %s"
6739 msgstr "StatusNet %s"
6741 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6742 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6745 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6746 "Inc. and contributors."
6748 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6749 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6751 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6752 msgid "Contributors"
6753 msgstr "Medewerkers"
6755 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6759 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6761 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6762 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6763 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6764 "any later version. "
6766 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6767 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6768 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6769 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6771 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6773 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6774 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6775 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6776 "for more details. "
6778 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6779 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6780 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6781 "voor meer details. "
6783 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6784 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6787 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6788 "along with this program. If not, see %s."
6790 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6791 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6793 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6797 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6802 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6807 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6812 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6815 msgstr "Beschrijving"
6817 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6819 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6821 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6822 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6824 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6825 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6827 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6829 msgid "Cannot process URL '%s'"
6830 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6832 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6833 msgid "Robin thinks something is impossible."
6834 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6836 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6837 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6838 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6841 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6842 "Try to upload a smaller version."
6844 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6845 "Try to upload a smaller version."
6847 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6848 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6850 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6851 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6853 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6854 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6856 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6857 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6861 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6862 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6864 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6865 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6867 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6869 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6872 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6873 msgid "Invalid filename."
6874 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6876 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6877 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6879 msgid "Profile ID %s is invalid."
6880 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6882 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6883 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6885 msgid "Group ID %s is invalid."
6886 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6888 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6889 msgid "Group join failed."
6890 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6892 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6893 msgid "Not part of group."
6894 msgstr "Geen lid van groep."
6896 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6897 msgid "Group leave failed."
6898 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6900 #. TRANS: Activity title.
6904 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6905 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6907 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6908 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6910 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6911 msgid "Could not update local group."
6912 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6914 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6915 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6917 msgid "Could not create login token for %s"
6918 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6920 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6921 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6922 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6924 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6925 msgid "You are banned from sending direct messages."
6926 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6928 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6929 msgid "Could not insert message."
6930 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6932 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6933 msgid "Could not update message with new URI."
6934 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6936 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6937 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6939 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6940 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6942 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6944 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6946 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6948 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6949 msgid "Problem saving notice. Too long."
6951 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6954 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6955 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6957 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6960 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6962 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6964 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6965 "het over enige tijd weer."
6967 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6969 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6972 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6973 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6975 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6976 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6978 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6980 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6981 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6983 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6985 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6986 msgid "You cannot repeat your own notice."
6987 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6989 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6990 msgid "Cannot repeat a private notice."
6991 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6993 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6994 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6995 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6997 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6998 msgid "You already repeated that notice."
6999 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
7001 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7002 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7004 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7005 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
7007 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7008 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7009 msgid "Problem saving notice."
7010 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7012 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7013 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7014 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
7016 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7017 msgid "Problem saving group inbox."
7019 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
7022 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7023 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7025 "Er is een probleem opgetreden tijdens het opslaan van het Postvak IN van "
7028 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7029 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7031 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7032 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
7034 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7035 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7037 msgid "RT @%1$s %2$s"
7038 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7040 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7041 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7045 msgstr "%1$s (%2$s)"
7047 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7048 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7050 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7052 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
7053 "gebruiker bestaat niet."
7055 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7056 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7058 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7060 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
7063 #. TRANS: Server exception.
7064 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7065 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
7067 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7068 msgid "No tagger specified."
7069 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
7071 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7072 msgid "No tag specified."
7073 msgstr "Er is geen label aangegeven."
7075 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7076 msgid "Could not create profile tag."
7077 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
7079 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7080 msgid "Could not set profile tag URI."
7081 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
7083 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7084 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7086 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
7088 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7091 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7092 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7094 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
7095 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
7097 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7100 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7101 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7103 "U hebt al %1$d of meer mensen gelabeld met %2$s. Meer mensen labelen is niet "
7104 "mogelijk. Verwijder eerst labels van mensen om nieuwe mensen te kunnen "
7107 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7108 msgid "Adding people tag subscription failed."
7109 msgstr "Het abonneren op het persoonslabel is mislukt."
7111 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7112 msgid "Removing people tag subscription failed."
7113 msgstr "Het uitschrijven van het persoonslabel is mislukt."
7115 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7116 msgid "Missing profile."
7117 msgstr "Ontbrekend profiel."
7119 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7120 msgid "Unable to save tag."
7121 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
7123 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7124 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7125 msgid "You have been banned from subscribing."
7126 msgstr "U mag zich niet abonneren."
7128 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7129 msgid "Already subscribed!"
7130 msgstr "U bent al gebonneerd!"
7132 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7133 msgid "User has blocked you."
7134 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
7136 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7137 msgid "Not subscribed!"
7138 msgstr "Niet geabonneerd!"
7140 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7141 msgid "Could not delete self-subscription."
7142 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
7144 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7145 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7147 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
7149 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7150 msgid "Could not delete subscription."
7151 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
7153 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7158 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7159 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7161 msgid "%1$s is now following %2$s."
7162 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
7164 #. TRANS: Notice given on user registration.
7165 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7167 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7168 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
7170 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7171 msgid "Not implemented since inbox change."
7173 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
7175 #. TRANS: Server exception.
7176 msgid "No single user defined for single-user mode."
7177 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7179 #. TRANS: Server exception.
7180 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7182 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
7184 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7185 msgid "Could not create group."
7186 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
7188 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7189 msgid "Could not set group URI."
7190 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
7192 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7193 msgid "Could not set group membership."
7194 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
7196 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7197 msgid "Could not save local group info."
7198 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
7200 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7201 #. TRANS: %s is the remote site.
7203 msgid "Cannot locate account %s."
7204 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
7206 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7207 #. TRANS: %s is the remote site.
7209 msgid "Cannot find XRD for %s."
7210 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
7212 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7213 #. TRANS: %s is the remote site.
7215 msgid "No AtomPub API service for %s."
7216 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
7218 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7219 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7220 msgid "User actions"
7221 msgstr "Gebruikershandelingen"
7223 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7224 msgid "User deletion in progress..."
7225 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7227 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7228 msgid "Edit profile settings."
7229 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
7231 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7236 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7237 msgid "Send a direct message to this user."
7238 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
7240 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7245 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7249 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7251 msgstr "Gebruikersrol"
7253 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7255 msgid "Administrator"
7258 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7263 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7266 msgstr "%1$s - %2$s"
7268 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7269 msgid "Untitled page"
7270 msgstr "Naamloze pagina"
7272 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7275 msgstr "Meer weergeven"
7277 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7282 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7283 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7284 msgid "Write a reply..."
7285 msgstr "Schrijf een antwoord..."
7287 #. TRANS: Tab on the notice form.
7292 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7293 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7294 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7295 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7298 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7299 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7301 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
7304 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7306 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7307 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
7309 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7310 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7311 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7312 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7315 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7316 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7317 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7319 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
7320 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
7321 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7323 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7324 #. TRANS: %1$s is the site name.
7326 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7327 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
7329 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7330 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7332 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7334 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
7337 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7338 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7340 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7341 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7343 #. TRANS: license message in footer.
7344 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7346 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7348 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7350 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7351 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7355 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7356 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7360 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7361 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7362 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7364 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7366 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7367 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7370 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7372 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7375 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7377 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
7380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7381 msgid "Unknown profile."
7382 msgstr "Onbekende profiel."
7384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7385 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7386 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7389 msgid "Remote profile is not a group!"
7390 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
7392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7393 msgid "User is already a member of this group."
7394 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7397 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7399 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7400 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7403 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7405 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7409 #. TRANS: %s is the notice URI.
7411 msgid "No content for notice %s."
7412 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7414 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7416 msgid "No such user \"%s\"."
7417 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7419 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7420 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7421 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7422 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7423 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7424 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7426 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7427 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7428 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7430 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7431 msgid "Can't handle remote content yet."
7432 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
7434 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7435 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7436 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7438 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7439 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7440 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7442 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7443 msgid "You cannot make changes to this site."
7444 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7446 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7447 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7448 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7450 #. TRANS: Client error message.
7451 msgid "showForm() not implemented."
7452 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
7454 #. TRANS: Client error message
7455 msgid "saveSettings() not implemented."
7456 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
7458 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7459 #. TRANS: the admin panel Design.
7460 msgid "Unable to delete design setting."
7461 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
7463 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7464 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7469 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7470 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7471 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7472 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7477 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7482 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7483 msgid "Basic site configuration"
7484 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7486 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7491 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7492 msgid "Design configuration"
7493 msgstr "Instellingen vormgeving"
7495 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7496 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7497 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7502 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7503 msgid "User configuration"
7504 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7506 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7511 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7512 msgid "Access configuration"
7513 msgstr "Toegangsinstellingen"
7515 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7520 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7521 msgid "Paths configuration"
7522 msgstr "Padinstellingen"
7524 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7529 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7530 msgid "Sessions configuration"
7531 msgstr "Sessieinstellingen"
7533 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7538 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7539 msgid "Edit site notice"
7540 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7542 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7545 msgstr "Mededeling van de website"
7547 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7548 msgid "Snapshots configuration"
7549 msgstr "Snapshotinstellingen"
7551 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7556 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7557 msgid "Set site license"
7558 msgstr "Sitelicentie instellen"
7560 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7565 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7566 msgid "Plugins configuration"
7567 msgstr "Plug-ininstellingen"
7569 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7574 #. TRANS: Client error 401.
7575 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7577 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7580 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7581 msgid "No application for that consumer key."
7582 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7584 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7585 msgid "Not allowed to use API."
7586 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7588 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7589 msgid "Bad access token."
7590 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7592 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7593 msgid "No user for that token."
7594 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7596 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7597 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7598 msgid "Could not authenticate you."
7599 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7601 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7602 msgid "Could not create anonymous consumer."
7603 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7605 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7606 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7607 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7609 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7611 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7613 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7614 "niet aangetroffen."
7616 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7617 msgid "Could not issue access token."
7618 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7620 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7621 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7623 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7624 "applicatiegebruiker."
7626 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7627 msgid "Database error updating OAuth application user."
7629 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7630 "applicatiegebruiker."
7632 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7633 msgid "Tried to revoke unknown token."
7634 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7636 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7637 msgid "Failed to delete revoked token."
7638 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7640 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7644 #. TRANS: Form guide.
7645 msgid "Icon for this application"
7646 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7648 #. TRANS: Form input field label for application name.
7652 #. TRANS: Form input field instructions.
7653 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7655 msgid "Describe your application in %d character"
7656 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7657 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7658 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7660 #. TRANS: Form input field instructions.
7661 msgid "Describe your application"
7662 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7664 #. TRANS: Form input field label.
7665 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7666 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7667 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7669 msgstr "Beschrijving"
7671 #. TRANS: Form input field instructions.
7672 msgid "URL of the homepage of this application"
7673 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7675 #. TRANS: Form input field label.
7679 #. TRANS: Form input field instructions.
7680 msgid "Organization responsible for this application"
7681 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7683 #. TRANS: Form input field label.
7684 msgid "Organization"
7685 msgstr "Organisatie"
7687 #. TRANS: Form input field instructions.
7688 msgid "URL for the homepage of the organization"
7689 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7691 #. TRANS: Form input field instructions.
7692 msgid "URL to redirect to after authentication"
7693 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7695 #. TRANS: Radio button label for application type
7699 #. TRANS: Radio button label for application type
7703 #. TRANS: Form guide.
7704 msgid "Type of application, browser or desktop"
7705 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7707 #. TRANS: Radio button label for access type.
7709 msgstr "Alleen-lezen"
7711 #. TRANS: Radio button label for access type.
7713 msgstr "Lezen en schrijven"
7715 #. TRANS: Form guide.
7716 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7718 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7720 #. TRANS: Submit button title.
7724 #. TRANS: Submit button title.
7725 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7729 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7730 msgid "Unknown application"
7731 msgstr "Onbekende toepassing"
7733 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7734 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7738 #. TRANS: Application access type
7740 msgstr "lezen en schrijven"
7742 #. TRANS: Application access type
7744 msgstr "alleen-lezen"
7746 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7748 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7749 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7751 #. TRANS: Access token in the application list.
7752 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7754 msgid "Access token starting with: %s"
7755 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7757 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7762 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7763 msgid "Author element must contain a name element."
7764 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7766 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7767 msgid "Do not use this method!"
7768 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7770 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7772 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7773 msgstr "Tijdlijn voor mensen die door %2$s met #%1$s zijn gelabeld"
7775 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7776 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7778 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7780 "Mededelingen van gebruikers met het persoonslabel %2$s door %1$s op %3$s"
7783 msgid "Notices where this attachment appears"
7784 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7787 msgid "Tags for this attachment"
7788 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7790 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7791 msgid "Password changing failed."
7792 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7794 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7795 msgid "Password changing is not allowed."
7796 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7798 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7802 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7803 msgid "Block this user"
7804 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7806 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7808 msgid "Cancel join request"
7809 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7811 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7813 msgid "Cancel subscription request"
7814 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7816 #. TRANS: Title for command results.
7817 msgid "Command results"
7818 msgstr "Commandoresultaten"
7820 #. TRANS: Title for command results.
7822 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7824 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7825 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7826 msgid "Command complete"
7827 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7829 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7830 msgid "Command failed"
7831 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7833 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7834 msgid "Notice with that id does not exist."
7835 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7837 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7838 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7839 msgid "User has no last notice."
7840 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7842 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7843 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7845 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7846 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7848 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7849 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7851 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7852 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7854 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7855 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7856 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7858 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7859 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7860 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7862 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7863 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7865 msgid "Nudge sent to %s."
7866 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7868 #. TRANS: User statistics text.
7869 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7870 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7871 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7874 "Subscriptions: %1$s\n"
7875 "Subscribers: %2$s\n"
7878 "Abonnementen: %1$s\n"
7880 "Mededelingen: %3$s"
7882 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7883 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7885 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7888 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7889 msgid "Notice marked as fave."
7890 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7892 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7893 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7895 msgid "%1$s joined group %2$s."
7896 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7898 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7899 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7901 msgid "%1$s left group %2$s."
7902 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7904 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7905 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7907 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7908 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7910 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7911 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7912 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7913 #, fuzzy, php-format
7914 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7915 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7916 msgstr[0] "%1$s heeft nu de tags %2$s"
7917 msgstr[1] "%1$s heeft nu de tags %2$s"
7919 #. TRANS: Separator for list of tags.
7920 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7924 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7925 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7927 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7928 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7930 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7931 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7933 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7934 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7936 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7937 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7938 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7939 #, fuzzy, php-format
7940 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7941 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7942 msgstr[0] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7943 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7945 #. TRANS: Whois output.
7946 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7950 msgstr "%1$s (%2$s)"
7952 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7954 msgid "Fullname: %s"
7955 msgstr "Volledige naam: %s"
7957 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7958 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7959 #. TRANS: %s is a location.
7961 msgid "Location: %s"
7962 msgstr "Locatie: %s"
7964 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7965 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7966 #. TRANS: %s is a homepage.
7968 msgid "Homepage: %s"
7969 msgstr "Thuispagina: %s"
7971 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7976 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7977 #. TRANS: %s is a remote profile.
7980 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7983 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
7984 "gebruikers op dezelfde server."
7986 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7987 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7988 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7989 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7991 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7992 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7994 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7997 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
8000 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8001 msgid "You can't send a message to this user."
8002 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
8004 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8005 msgid "Error sending direct message."
8006 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
8008 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8009 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8011 msgid "Notice from %s repeated."
8012 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
8014 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8015 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8017 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8018 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8020 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
8023 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
8026 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8027 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8029 msgid "Reply to %s sent."
8030 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
8032 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8033 msgid "Error saving notice."
8034 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
8036 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8037 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8038 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
8040 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8041 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8042 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
8044 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8045 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8047 msgid "Subscribed to %s."
8048 msgstr "Geabonneerd op %s."
8050 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8051 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8052 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8054 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
8056 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8057 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8059 msgid "Unsubscribed from %s."
8060 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
8062 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8063 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8064 msgid "Command not yet implemented."
8065 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
8067 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8068 msgid "Notification off."
8069 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
8071 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8072 msgid "Can't turn off notification."
8073 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
8075 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8076 msgid "Notification on."
8077 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
8079 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8080 msgid "Can't turn on notification."
8081 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
8083 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8084 msgid "Login command is disabled."
8085 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
8087 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8088 #. TRANS: %s is a logon link..
8090 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8092 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
8095 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8096 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8098 msgid "Unsubscribed %s."
8099 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
8101 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8102 msgid "You are not subscribed to anyone."
8103 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
8105 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8106 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8107 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8108 msgid "You are subscribed to this person:"
8109 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8110 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
8111 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
8113 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8114 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8115 msgid "No one is subscribed to you."
8116 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
8118 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8119 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8120 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8121 msgid "This person is subscribed to you:"
8122 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8123 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
8124 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
8126 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8127 #. TRANS: any group subscriptions.
8128 msgid "You are not a member of any groups."
8129 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
8131 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8132 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8133 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8134 msgid "You are a member of this group:"
8135 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8136 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
8137 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
8139 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8140 msgctxt "COMMANDHELP"
8142 msgstr "Commando's:"
8144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "turn on notifications"
8147 msgstr "meldingen inschakelen"
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "turn off notifications"
8152 msgstr "meldingen uitschakelen"
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "show this help"
8157 msgstr "de hulptekst weergeven"
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "subscribe to user"
8162 msgstr "abonneren op gebruiker"
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "lists the groups you have joined"
8167 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgstr "gebruiker labelen"
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "untag a user"
8177 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "list the people you follow"
8182 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "list the people that follow you"
8187 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "unsubscribe from user"
8192 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "direct message to user"
8197 msgstr "privébericht aan gebruiker"
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "get last notice from user"
8202 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "get profile info on user"
8207 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "force user to stop following you"
8212 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8217 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8222 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "repeat a notice with a given id"
8227 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "repeat the last notice from user"
8232 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "reply to notice with a given id"
8237 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8240 msgctxt "COMMANDHELP"
8241 msgid "reply to the last notice from user"
8242 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
8244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8245 msgctxt "COMMANDHELP"
8247 msgstr "lid worden van groep"
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8250 msgctxt "COMMANDHELP"
8251 msgid "Get a link to login to the web interface"
8252 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8255 msgctxt "COMMANDHELP"
8257 msgstr "groep verlaten"
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "get your stats"
8262 msgstr "uw statistieken ophalen"
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8266 msgctxt "COMMANDHELP"
8267 msgid "same as 'off'"
8268 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8271 msgctxt "COMMANDHELP"
8272 msgid "same as 'follow'"
8273 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
8275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "same as 'leave'"
8278 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8282 msgid "same as 'get'"
8283 msgstr "hetzelfde als 'get'"
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8295 msgid "not yet implemented."
8296 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8299 msgctxt "COMMANDHELP"
8300 msgid "remind a user to update."
8301 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
8303 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8304 msgid "No configuration file found."
8305 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
8307 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8308 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8309 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8310 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
8312 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8313 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8315 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
8317 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8318 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8319 msgid "Go to the installer."
8320 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
8322 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8323 msgid "Database error"
8324 msgstr "Databasefout"
8326 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8327 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8332 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8333 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8334 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8339 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8340 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8342 msgstr "Verwijderen"
8344 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8345 msgid "Delete this user"
8346 msgstr "Gebruiker verwijderen"
8348 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8349 msgid "Change design"
8350 msgstr "Ontwerp wijzigen"
8352 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8353 msgid "Change colours"
8354 msgstr "Kleuren wijzigen"
8356 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8357 msgid "Use defaults"
8358 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
8360 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8361 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8363 msgstr "Bestand uploaden"
8365 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8367 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8369 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
8370 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
8372 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8377 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8382 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8383 msgid "Design defaults restored."
8384 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
8386 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8388 msgid "Unable to find services for %s."
8389 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8391 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8392 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8393 msgid "Disfavor this notice"
8394 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8396 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8398 msgid "Disfavor favorite"
8399 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8401 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8402 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8403 msgid "Favor this notice"
8404 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8406 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8409 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8411 #. TRANS: Feed type name.
8415 #. TRANS: Feed type name.
8419 #. TRANS: Feed type name.
8423 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8425 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8427 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8428 msgid "No author in the feed."
8429 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8431 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8432 #. TRANS: can be associated with a user.
8433 msgid "Cannot import without a user."
8434 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8436 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8440 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8445 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8449 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8450 msgid "Choose a tag to narrow list."
8451 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8453 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8455 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8456 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8458 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8463 #. TRANS: Submit button title.
8465 msgid "Block this user"
8466 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8468 #. TRANS: Field title on group edit form.
8469 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8470 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8472 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8473 msgid "Describe the group or topic."
8474 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8476 #. TRANS: Text area title for group description.
8477 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8479 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8480 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8481 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8482 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8484 #. TRANS: Field title on group edit form.
8486 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8488 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8490 #. TRANS: Field label on group edit form.
8494 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8495 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8498 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8501 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8503 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8505 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8506 "aliasen toegestaan."
8508 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8510 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8512 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8513 "berichten zijn privé."
8515 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8516 msgctxt "GROUPADMIN"
8520 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8525 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8526 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8532 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8537 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8538 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8541 msgid "%s group members"
8542 msgstr "Leden van de groep %s"
8544 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8545 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8548 msgid "Pending members (%d)"
8549 msgid_plural "Pending members (%d)"
8550 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8551 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8557 msgid "%s pending members"
8558 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8560 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8563 msgstr "Geblokkeerd"
8565 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8566 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8569 msgid "%s blocked users"
8570 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8572 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8573 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8578 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8579 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8582 msgid "Edit %s group properties"
8583 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8585 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8590 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8591 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8594 msgid "Add or edit %s logo"
8595 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8601 msgid "Add or edit %s design"
8602 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
8604 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8605 msgid "Group actions"
8606 msgstr "Groepshandelingen"
8608 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8609 msgid "Groups with most members"
8610 msgstr "Groepen met de meeste leden"
8612 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8613 msgid "Groups with most posts"
8614 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
8616 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8617 #. TRANS: %s is a group name.
8619 msgid "Tags in %s group's notices"
8620 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8622 #. TRANS: Client exception 406
8623 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8624 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8626 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8627 msgid "Unsupported image file format."
8628 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8630 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8631 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8633 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8634 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8636 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8637 msgid "Partial upload."
8638 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8640 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8641 msgid "Not an image or corrupt file."
8642 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8644 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8645 msgid "Lost our file."
8646 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8648 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8649 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8650 msgid "Unknown file type"
8651 msgstr "Onbekend bestandstype"
8653 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8660 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8667 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8672 msgstr[1] "%d bytes"
8674 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8675 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8676 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8679 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8680 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8681 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8682 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8685 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8686 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8687 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8688 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8689 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8690 "negeer dit bericht dan."
8692 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8693 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8695 msgid "Unknown inbox source %d."
8696 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8698 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8699 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8700 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8702 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8703 msgid "Transport cannot be null."
8704 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8706 #. TRANS: Button text for joining a group.
8711 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8716 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8717 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8722 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8723 msgid "Login with a username and password"
8724 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8726 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8729 msgstr "Registreren"
8731 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8732 msgid "Sign up for a new account"
8733 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8735 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8736 msgid "Email address confirmation"
8737 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8739 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8740 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8741 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8746 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8748 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8752 "If not, just ignore this message.\n"
8754 "Thanks for your time, \n"
8759 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8761 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8762 "onderstaande URL:\n"
8766 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8768 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8771 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8772 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8773 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8774 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8776 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8777 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8779 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8780 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8782 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8783 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8785 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8786 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8789 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8790 "their subscription at %3$s"
8792 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8793 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8795 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8796 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8797 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8800 "Faithfully yours,\n"
8804 "Change your email address or notification options at %2$s"
8806 "Met vriendelijke groet,\n"
8810 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8812 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8813 #. TRANS: %s is a URL.
8816 msgstr "Profiel: %s"
8818 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8819 #. TRANS: %s is biographical information.
8822 msgstr "Beschrijving: %s"
8824 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8825 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8828 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8829 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8831 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8832 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8833 "volgende verwijzing: %s."
8835 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8836 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8838 msgid "New email address for posting to %s"
8839 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8841 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8842 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8843 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8846 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8848 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8850 "More email instructions at %3$s."
8852 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8854 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8856 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8858 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8859 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8864 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8865 msgid "SMS confirmation"
8866 msgstr "SMS-bevestiging"
8868 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8869 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8871 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8872 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8874 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8875 #. TRANS: %s is the nudging user.
8877 msgid "You have been nudged by %s"
8878 msgstr "%s heeft u gepord"
8880 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8881 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8882 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8885 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8886 "to post some news.\n"
8888 "So let's hear from you :)\n"
8892 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8894 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8897 "Laat dus iets van u horen!\n"
8901 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8904 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8905 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8907 msgid "New private message from %s"
8908 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
8910 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8911 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8912 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8915 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8917 "------------------------------------------------------\n"
8919 "------------------------------------------------------\n"
8921 "You can reply to their message here:\n"
8925 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8927 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
8929 "------------------------------------------------------\n"
8931 "------------------------------------------------------\n"
8933 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8937 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8940 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8941 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8943 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8944 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8946 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8947 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8948 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8949 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8950 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8953 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8955 "The URL of your notice is:\n"
8959 "The text of your notice is:\n"
8963 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8967 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8970 "De URL van uw mededeling is:\n"
8974 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8978 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8982 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8985 "The full conversation can be read here:\n"
8989 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8993 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8994 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8996 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8997 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8999 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9000 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9001 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9002 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9003 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9006 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9008 "The notice is here:\n"
9016 "%5$sYou can reply back here:\n"
9020 "The list of all @-replies for you here:\n"
9024 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
9026 "De mededeling is hier te vinden:\n"
9034 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
9038 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
9042 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9043 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9044 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9045 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9046 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9047 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9049 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9050 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
9052 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9053 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9055 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9056 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
9058 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9059 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9060 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9063 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9064 "their group membership at %4$s"
9066 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
9067 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
9069 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9070 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9071 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
9073 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9075 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9076 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9078 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
9079 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
9081 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9086 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9087 msgid "Your incoming messages."
9088 msgstr "Uw inkomende berichten."
9090 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9093 msgstr "Postvak UIT"
9095 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9096 msgid "Your sent messages."
9097 msgstr "Uw verzonden berichten."
9099 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9100 msgid "Could not parse message."
9101 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
9103 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9104 msgid "Not a registered user."
9105 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
9107 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9108 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9109 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
9111 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9112 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9113 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
9115 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9116 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9118 msgid "Unsupported message type: %s."
9119 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
9121 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9122 msgid "Make user an admin of the group"
9123 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
9125 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9128 msgstr "Beheerder maken"
9130 #. TRANS: Submit button title.
9132 msgid "Make this user an admin"
9133 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
9135 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9136 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9138 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
9139 "Probeer het alstublieft opnieuw."
9141 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9142 msgid "File exceeds user's quota."
9143 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
9145 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9146 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9147 msgid "File could not be moved to destination directory."
9148 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
9150 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9151 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9152 msgid "Could not determine file's MIME type."
9153 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
9155 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9156 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9157 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9160 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9163 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
9164 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
9166 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9167 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9169 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9170 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
9172 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9173 msgid "Send a direct notice"
9174 msgstr "Directe mededeling verzenden"
9176 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9177 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9178 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9179 msgid "Select recipient:"
9180 msgstr "Selecteer ontvanger:"
9182 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9183 msgid "No mutual subscribers."
9184 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
9186 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9190 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9191 msgctxt "Send button for sending notice"
9195 #. TRANS: Header in message list.
9199 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9200 #. TRANS: Followed by notice source.
9204 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9209 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9214 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9219 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9224 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9229 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9230 msgid "Cannot get author for activity."
9231 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
9233 #. TRANS: Client exception.
9234 msgid "Bookmark not posted to this group."
9235 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
9237 #. TRANS: Client exception.
9238 msgid "Object not posted to this user."
9239 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
9241 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9242 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9243 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
9245 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9246 msgid "Nickname cannot be empty."
9247 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
9249 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9251 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9252 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9253 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
9254 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
9256 #. TRANS: Form legend for notice form.
9257 msgid "Send a notice"
9258 msgstr "Mededeling verzenden"
9260 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9262 msgid "What's up, %s?"
9265 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9269 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9270 msgid "Attach a file."
9271 msgstr "Voeg een bestand toe."
9273 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9274 msgid "Share my location"
9275 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
9277 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9278 msgid "Do not share my location"
9279 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
9281 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9283 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9286 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
9289 #. TRANS: Header in notice list.
9290 #. TRANS: Header for Notices section.
9293 msgstr "Mededelingen"
9295 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9299 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9303 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9307 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9311 #. TRANS: Coordinates message.
9312 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9313 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9314 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9315 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9317 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9318 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9320 #. TRANS: Followed by geo location.
9324 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9328 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9330 msgstr "Herhaald door"
9332 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9333 msgid "Reply to this notice"
9334 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
9336 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9340 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9341 msgid "Delete this notice"
9342 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
9344 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9345 msgid "Notice repeated."
9346 msgstr "Mededeling herhaald."
9348 #. TRANS: Field label for notice text.
9349 msgid "Update your status..."
9350 msgstr "Werk uw status bij..."
9352 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9353 msgid "Nudge this user"
9354 msgstr "Deze gebruiker porren"
9356 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9361 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9362 msgid "Send a nudge to this user."
9363 msgstr "Deze gebruiker porren"
9365 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9366 msgid "Error inserting new profile."
9367 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9369 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9370 msgid "Error inserting avatar."
9371 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9373 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9374 msgid "Error inserting remote profile."
9375 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
9377 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9378 msgid "Duplicate notice."
9379 msgstr "Dubbele mededeling."
9381 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9382 msgid "Could not insert new subscription."
9383 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9385 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9386 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9387 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9389 #. TRANS: Field label for people tag.
9394 #. TRANS: Field title for people tag.
9395 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9396 msgstr "Wijzigen het label (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9398 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9399 msgid "Describe the people tag or topic."
9400 msgstr "Beschrijf het persoonslabel of het onderwerp."
9402 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9403 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9405 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9406 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9407 msgstr[0] "Beschrijf het persoonslabel of anderwerp in %d teken of minder."
9408 msgstr[1] "Beschrijf het persoonslabel of onderwerp in %d tekens of minder."
9410 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9411 msgid "Delete this people tag."
9412 msgstr "Dit persoonslabel verwijderen."
9414 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9415 msgid "Add or remove people"
9416 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9418 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9423 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9426 msgstr "Persoonslabel"
9428 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9429 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9431 msgid "%1$s tag by %2$s."
9432 msgstr "Door %2$s als %1$s gelabeld"
9434 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9439 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9440 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9445 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9446 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9448 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9449 msgstr "Abonnees op het label %1$s van %2$s."
9451 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9456 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9457 #. TRANS: %s is a tag.
9459 msgid "Edit %s tag by you."
9460 msgstr "Uw label %s bewerken."
9462 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9466 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9467 msgid "Edit people tag settings."
9468 msgstr "Persoonslabelinstellingen bewerken."
9470 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9474 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9479 #. TRANS: Label in people tags widget.
9484 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9487 msgstr "Labels bewerken"
9489 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9490 msgid "People tags with most subscribers"
9491 msgstr "Persoonslabels met de meeste abonnees"
9493 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9494 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9496 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9497 msgstr "Gelabeld: %1$d Abonnees: %2$d"
9499 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9500 msgid "People tag subscriptions"
9501 msgstr "Persoonslabelabonnementen"
9503 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9504 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9505 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9510 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9511 msgid "Your profile"
9514 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9519 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9524 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9527 msgstr "deze gebruiker"
9529 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9530 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9531 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9534 msgstr "Persoonslabels"
9536 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9540 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9545 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9546 msgid "Your incoming messages"
9547 msgstr "Uw inkomende berichten"
9549 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9551 msgid "Tags in %s's notices"
9552 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
9554 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9558 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9561 msgstr "Uitschakelen"
9563 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9566 msgstr "Inschakelen"
9568 msgctxt "plugin-description"
9569 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9570 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9572 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9575 msgstr "Instellingen"
9577 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9578 msgid "Change your personal settings."
9579 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9581 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9582 msgid "Site configuration."
9583 msgstr "Siteinstellingen."
9585 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9590 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9591 msgid "Logout from the site."
9592 msgstr "Van de site afmelden."
9594 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9595 msgid "Login to the site."
9596 msgstr "Bij de site aanmelden."
9598 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9603 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9604 msgid "Search the site."
9605 msgstr "De site doorzoeken."
9607 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9608 #. TRANS: Label for user statistics.
9609 msgid "Subscriptions"
9610 msgstr "Abonnementen"
9612 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9613 msgid "All subscriptions"
9614 msgstr "Alle abonnementen"
9616 #. TRANS: Label for user statistics.
9618 msgstr "Gebruikers-ID"
9620 #. TRANS: Label for user statistics.
9621 msgid "Member since"
9624 #. TRANS: Label for user statistics.
9625 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9629 #. TRANS: Label for user statistics.
9631 msgstr "Mededelingen"
9633 #. TRANS: Label for user statistics.
9634 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9635 msgid "Daily average"
9636 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9638 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9640 msgstr "Alle groepen"
9642 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9643 msgid "Unimplemented method."
9644 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9646 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9648 msgstr "Gebruikersgroepen"
9650 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9653 msgstr "Recente labels"
9655 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9657 msgstr "Recente labels"
9659 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9661 msgstr "Persoonslabels"
9663 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9668 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9673 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9674 msgid "No return-to arguments."
9675 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9677 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9678 msgid "Repeat this notice?"
9679 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9681 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9682 msgid "Repeat this notice."
9683 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9685 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9687 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9688 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9690 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9691 msgid "Page not found."
9692 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9694 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9697 msgstr "In zandbak plaatsen"
9699 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9700 msgid "Sandbox this user"
9701 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9703 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9705 msgstr "Site doorzoeken"
9707 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9708 #. TRANS: for searching can be entered.
9710 msgstr "Trefwoord(en)"
9712 #. TRANS: Button text for searching site.
9713 #. TRANS: Button text to search profiles.
9718 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9720 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9721 "* Try different keywords.\n"
9722 "* Try more general keywords.\n"
9723 "* Try fewer keywords.\n"
9725 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9726 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9727 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9728 "* Probeer minder trefwoorden.\n"
9730 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9734 "You can also try your search on other engines:\n"
9736 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9737 "site.server%%%%)\n"
9738 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9739 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9740 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9741 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9743 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9745 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9746 "site.server%%%%)\n"
9747 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9748 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9749 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9750 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9752 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9757 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9758 msgid "Find people on this site"
9759 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9761 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9764 msgstr "Mededelingen"
9766 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9767 msgid "Find content of notices"
9768 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9770 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9771 msgid "Find groups on this site"
9772 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9774 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9779 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9784 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9787 msgstr "Veel gestelde vragen"
9789 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9792 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9794 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9799 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9804 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9809 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9810 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9815 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9820 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9821 msgid "Untitled section"
9822 msgstr "Naamloze sectie"
9824 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9828 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9831 msgstr "Instellingen"
9833 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9834 msgid "Change your profile settings"
9835 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9837 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9842 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9843 msgid "Upload an avatar"
9844 msgstr "Avatar uploaden"
9846 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9851 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9852 msgid "Change your password"
9853 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9855 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9860 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9861 msgid "Change email handling"
9862 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9864 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9865 msgid "Design your profile"
9866 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9868 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9873 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9874 msgid "URL shorteners"
9875 msgstr "URL-verkorters"
9877 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9882 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9883 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9884 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9886 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9891 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9892 msgid "Updates by SMS"
9893 msgstr "Updates via SMS"
9895 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9898 msgstr "Koppelingen"
9900 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9901 msgid "Authorized connected applications"
9902 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9904 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9909 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9910 msgid "Silence this user"
9911 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9913 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9915 msgid "Subscriptions"
9916 msgstr "Abonnementen"
9918 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9919 #. TRANS: %s is a user nickname.
9921 msgid "People %s subscribes to."
9922 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9924 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9925 #. TRANS: %s is a user nickname.
9927 msgid "People subscribed to %s."
9928 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9930 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9931 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9934 msgid "Pending (%d)"
9935 msgstr "In behandeling (%d)"
9937 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9939 msgid "Approve pending subscription requests."
9940 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9942 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9943 #. TRANS: %s is a user nickname.
9945 msgid "Groups %s is a member of."
9946 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9948 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9949 #. TRANS: %s is a user nickname.
9951 msgid "People tags by %s."
9952 msgstr "Persoonslabels door %s."
9954 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9957 msgstr "Uitnodigingen"
9959 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9960 #. TRANS: %s is a user nickname.
9962 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9963 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9965 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9966 msgid "Subscribe to this user"
9967 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9969 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9970 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9971 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9973 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9974 msgid "People Tagcloud as tagged"
9975 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9977 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9982 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9983 msgid "Invalid theme name."
9984 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9986 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9987 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9989 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9992 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9993 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9994 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9996 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9997 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9998 msgid "Failed saving theme."
9999 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
10001 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10002 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10003 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
10005 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10006 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10008 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10010 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10012 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10015 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10018 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10019 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10021 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
10024 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10026 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10027 "digits, underscore, and minus sign."
10029 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
10030 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
10032 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10033 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10034 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
10036 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10037 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10039 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10041 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
10043 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10044 msgid "Error opening theme archive."
10046 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
10049 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10050 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10053 msgid_plural "Show all %d replies"
10054 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
10055 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
10057 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10062 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10063 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10066 msgid "%1$s and %2$s"
10067 msgstr "%1$s en %2$s"
10069 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10071 msgid "You have favored this notice."
10072 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
10074 #. TRANS: List message for favoured notices.
10075 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10077 msgid "One person has favored this notice."
10078 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10080 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
10082 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
10084 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10085 msgctxt "REPEATLIST"
10086 msgid "You have repeated this notice."
10087 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
10089 #. TRANS: List message for repeated notices.
10090 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10092 msgid "One person has repeated this notice."
10093 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10094 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
10095 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
10097 #. TRANS: Form legend.
10099 msgid "Search and list people"
10100 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
10102 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10106 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10108 msgstr "Volledige naam"
10110 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10111 msgid "URI (Remote users)"
10112 msgstr "URI (externe gebruikers)"
10114 #. TRANS: Dropdown field label.
10119 #. TRANS: Dropdown field title.
10120 msgid "Choose a field to search."
10121 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
10123 #. TRANS: Form legend.
10124 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10126 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10127 msgstr "Label %2$s van %1$s verwijderen"
10129 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10130 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10132 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10133 msgstr "Label %2$s aan %1$s toevoegen"
10135 #. TRANS: Title for top posters section.
10136 msgid "Top posters"
10137 msgstr "Meest actieve gebruikers"
10139 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10144 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10145 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10147 msgid "My colleagues at %s"
10148 msgstr "Mijn collega's bij %s"
10150 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10155 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10159 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10161 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10162 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
10164 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10167 msgstr "Deblokkeren"
10169 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10172 msgstr "Uit de zandbak halen"
10174 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10175 msgid "Unsandbox this user"
10176 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
10178 #. TRANS: Title for unsilence form.
10180 msgstr "Muilkorf afnemen"
10182 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10183 msgid "Unsilence this user"
10184 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
10186 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10187 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10188 msgid "Unsubscribe from this user"
10189 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
10191 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10192 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10194 msgid "Unsubscribe"
10195 msgstr "Abonnement opheffen"
10197 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10198 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10200 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10201 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
10203 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10204 msgid "Not allowed to log in."
10205 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
10207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10208 msgid "a few seconds ago"
10209 msgstr "een paar seconden geleden"
10211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10212 msgid "about a minute ago"
10213 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
10215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10217 msgid "about one minute ago"
10218 msgid_plural "about %d minutes ago"
10219 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
10220 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
10222 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10223 msgid "about an hour ago"
10224 msgstr "ongeveer een uur geleden"
10226 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10228 msgid "about one hour ago"
10229 msgid_plural "about %d hours ago"
10230 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
10231 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
10233 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10234 msgid "about a day ago"
10235 msgstr "ongeveer een dag geleden"
10237 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10239 msgid "about one day ago"
10240 msgid_plural "about %d days ago"
10241 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
10242 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
10244 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10245 msgid "about a month ago"
10246 msgstr "ongeveer een maand geleden"
10248 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10250 msgid "about one month ago"
10251 msgid_plural "about %d months ago"
10252 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
10253 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
10255 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10256 msgid "about a year ago"
10257 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
10259 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10260 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10262 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10263 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
10265 #. TRANS: Exception.
10266 msgid "Invalid XML."
10267 msgstr "Ongeldige XML."
10269 #. TRANS: Exception.
10270 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10271 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
10273 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10275 msgid "Getting backup from file '%s'."
10276 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."