]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into activityexport
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:53+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:54:13+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73009); Translate extension (2010-08-20)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 1284-49-16 34::+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
30 msgid "Access"
31 msgstr "Toegang"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registratie"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Gesloten"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:351
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Opslaan"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
95
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Onbekende gebruiker."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s en vrienden"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
162 "geplaatst."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
171 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
181 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
191 "een bericht sturen."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "U en vrienden"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Deze methode vereist een POST."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
253 "waardes: sms, im, none."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
285 "vanwege de huidige instellingen."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Privéberichten van %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent from %s"
322 msgstr "Alle privéberichten van %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 #, php-format
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Privéberichten aan %s"
328
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 #, php-format
331 msgid "All the direct messages sent to %s"
332 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
335 msgid "No message text!"
336 msgstr "Het bericht is leeg!"
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
339 #, php-format
340 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
341 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
344 msgid "Recipient user not found."
345 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
348 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
349 msgstr ""
350 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
351 "vriendenlijst staan."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
354 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
355 msgid "No status found with that ID."
356 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:121
359 msgid "This status is already a favorite."
360 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
361
362 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
363 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
364 msgid "Could not create favorite."
365 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
368 msgid "That status is not a favorite."
369 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
370
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
372 msgid "Could not delete favorite."
373 msgstr ""
374 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
379
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
381 #, php-format
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr ""
388 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
389 "niet aangetroffen."
390
391 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
392 msgid "You cannot unfollow yourself."
393 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
394
395 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
396 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
397 msgstr ""
398 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
399
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
401 msgid "Could not determine source user."
402 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
403
404 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
405 msgid "Could not find target user."
406 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
409 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
410 #: actions/register.php:212
411 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
412 msgstr ""
413 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
414 "zijn niet toegestaan."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
417 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
418 #: actions/register.php:215
419 msgid "Nickname already in use. Try another one."
420 msgstr ""
421 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
424 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
425 #: actions/register.php:217
426 msgid "Not a valid nickname."
427 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
430 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
431 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
432 #: actions/register.php:224
433 msgid "Homepage is not a valid URL."
434 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
437 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
443 #: actions/newapplication.php:172
444 #, php-format
445 msgid "Description is too long (max %d chars)."
446 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
449 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
450 #: actions/register.php:234
451 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
452 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
455 #: actions/newgroup.php:159
456 #, php-format
457 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
458 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:268
461 #, php-format
462 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
463 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
464
465 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
466 #: actions/newgroup.php:172
467 #, php-format
468 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
469 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
470
471 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
472 #: actions/newgroup.php:178
473 msgid "Alias can't be the same as nickname."
474 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
475
476 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
477 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
478 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
479 msgid "Group not found."
480 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
481
482 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
483 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
484 msgid "You are already a member of that group."
485 msgstr "U bent al lid van die groep."
486
487 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
488 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
489 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
490 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
491
492 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
493 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
494 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
495 #, php-format
496 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
497 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
498
499 #: actions/apigroupleave.php:116
500 msgid "You are not a member of this group."
501 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
502
503 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
504 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
505 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
506 #: lib/command.php:401
507 #, php-format
508 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
509 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
510
511 #. TRANS: %s is a user name
512 #: actions/apigrouplist.php:98
513 #, php-format
514 msgid "%s's groups"
515 msgstr "Groepen van %s"
516
517 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
518 #: actions/apigrouplist.php:108
519 #, php-format
520 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
521 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
522
523 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
524 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
525 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
526 #, php-format
527 msgid "%s groups"
528 msgstr "%s groepen"
529
530 #: actions/apigrouplistall.php:96
531 #, php-format
532 msgid "groups on %s"
533 msgstr "groepen op %s"
534
535 #: actions/apimediaupload.php:100
536 msgid "Upload failed."
537 msgstr "Uploaden is mislukt."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:101
540 msgid "No oauth_token parameter provided."
541 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:106
544 msgid "Invalid token."
545 msgstr "Ongeldig token."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
548 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
549 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
550 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
551 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
552 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
553 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
554 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
555 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
556 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
557 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
558 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
559 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
560 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
561 #: lib/designsettings.php:294
562 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
563 msgstr ""
564 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
565 "alstublieft."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:135
568 msgid "Invalid nickname / password!"
569 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:159
572 msgid "Database error deleting OAuth application user."
573 msgstr ""
574 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
575 "applicatiegebruiker."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:185
578 msgid "Database error inserting OAuth application user."
579 msgstr ""
580 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
581 "applicatiegebruiker."
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:214
584 #, php-format
585 msgid ""
586 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
587 "token."
588 msgstr ""
589 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
590 "toegangstoken."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:227
593 #, php-format
594 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
595 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
596
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
600 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
601 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
602 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
603 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
605 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
606 msgid "Unexpected form submission."
607 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:259
610 msgid "An application would like to connect to your account"
611 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:276
614 msgid "Allow or deny access"
615 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:292
618 #, php-format
619 msgid ""
620 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
621 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
622 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
623 msgstr ""
624 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
625 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
626 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
627
628 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
629 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
630 msgid "Account"
631 msgstr "Gebruiker"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
634 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
635 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
636 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
637 #: lib/userprofile.php:132
638 msgid "Nickname"
639 msgstr "Gebruikersnaam"
640
641 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
643 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
644 msgid "Password"
645 msgstr "Wachtwoord"
646
647 #: actions/apioauthauthorize.php:328
648 msgid "Deny"
649 msgstr "Ontzeggen"
650
651 #: actions/apioauthauthorize.php:334
652 msgid "Allow"
653 msgstr "Toestaan"
654
655 #: actions/apioauthauthorize.php:351
656 msgid "Allow or deny access to your account information."
657 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
658
659 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
660 msgid "This method requires a POST or DELETE."
661 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
662
663 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
664 msgid "You may not delete another user's status."
665 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
666
667 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
668 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
669 msgid "No such notice."
670 msgstr "De mededeling bestaat niet."
671
672 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
673 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
674 msgid "Cannot repeat your own notice."
675 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
676
677 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
678 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
679 msgid "Already repeated that notice."
680 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
681
682 #: actions/apistatusesshow.php:139
683 msgid "Status deleted."
684 msgstr "De status is verwijderd."
685
686 #: actions/apistatusesshow.php:145
687 msgid "No status with that ID found."
688 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
689
690 #: actions/apistatusesupdate.php:222
691 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
692 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
693
694 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
695 #: lib/mailhandler.php:60
696 #, php-format
697 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
698 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
699
700 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
701 msgid "Not found."
702 msgstr "Niet aangetroffen."
703
704 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
705 #, php-format
706 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
707 msgstr ""
708 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
709 "bijlage."
710
711 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
712 msgid "Unsupported format."
713 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
714
715 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
716 #, php-format
717 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
718 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
719
720 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
721 #, php-format
722 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
723 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
724
725 #: actions/apitimelinementions.php:118
726 #, php-format
727 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
728 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
729
730 #: actions/apitimelinementions.php:131
731 #, php-format
732 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
733 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
734
735 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
736 #, php-format
737 msgid "%s public timeline"
738 msgstr "%s publieke tijdlijn"
739
740 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
741 #, php-format
742 msgid "%s updates from everyone!"
743 msgstr "%s updates van iedereen"
744
745 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
746 #, php-format
747 msgid "Repeated to %s"
748 msgstr "Herhaald naar %s"
749
750 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
751 #, php-format
752 msgid "Repeats of %s"
753 msgstr "Herhaald van %s"
754
755 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
756 #, php-format
757 msgid "Notices tagged with %s"
758 msgstr "Mededelingen met het label %s"
759
760 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
761 #, php-format
762 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
763 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
764
765 #: actions/apitrends.php:87
766 msgid "API method under construction."
767 msgstr "De API-functie is in bewerking."
768
769 #: actions/attachment.php:73
770 msgid "No such attachment."
771 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
772
773 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
774 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
775 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
776 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
777 msgid "No nickname."
778 msgstr "Geen gebruikersnaam."
779
780 #: actions/avatarbynickname.php:64
781 msgid "No size."
782 msgstr "Geen afmeting."
783
784 #: actions/avatarbynickname.php:69
785 msgid "Invalid size."
786 msgstr "Ongeldige afmetingen."
787
788 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
789 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
790 #: lib/accountsettingsaction.php:118
791 msgid "Avatar"
792 msgstr "Avatar"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:78
795 #, php-format
796 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
797 msgstr ""
798 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
801 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
802 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
803 msgid "User without matching profile."
804 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
807 #: actions/grouplogo.php:254
808 msgid "Avatar settings"
809 msgstr "Avatarinstellingen"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
812 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
813 msgid "Original"
814 msgstr "Origineel"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
817 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
818 msgid "Preview"
819 msgstr "Voorvertoning"
820
821 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
822 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
823 msgid "Delete"
824 msgstr "Verwijderen"
825
826 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
827 msgid "Upload"
828 msgstr "Uploaden"
829
830 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
831 msgid "Crop"
832 msgstr "Uitsnijden"
833
834 #: actions/avatarsettings.php:305
835 msgid "No file uploaded."
836 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:332
839 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
840 msgstr ""
841 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
842
843 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
844 msgid "Lost our file data."
845 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
846
847 #: actions/avatarsettings.php:370
848 msgid "Avatar updated."
849 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
850
851 #: actions/avatarsettings.php:373
852 msgid "Failed updating avatar."
853 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
854
855 #: actions/avatarsettings.php:397
856 msgid "Avatar deleted."
857 msgstr "De avatar is verwijderd."
858
859 #: actions/block.php:69
860 msgid "You already blocked that user."
861 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
862
863 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
864 msgid "Block user"
865 msgstr "Gebruiker blokkeren"
866
867 #: actions/block.php:138
868 msgid ""
869 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
870 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
871 "will not be notified of any @-replies from them."
872 msgstr ""
873 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
874 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
875 "van deze gebruiker."
876
877 #. TRANS: Button label on the user block form.
878 #. TRANS: Button label on the delete application form.
879 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
880 #. TRANS: Button label on the delete user form.
881 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
882 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
883 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
884 #: actions/groupblock.php:178
885 msgctxt "BUTTON"
886 msgid "No"
887 msgstr "Nee"
888
889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
891 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
892 msgid "Do not block this user"
893 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
894
895 #. TRANS: Button label on the user block form.
896 #. TRANS: Button label on the delete application form.
897 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
898 #. TRANS: Button label on the delete user form.
899 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
900 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
901 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
902 #: actions/groupblock.php:185
903 msgctxt "BUTTON"
904 msgid "Yes"
905 msgstr "Ja"
906
907 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
908 #. TRANS: Submit button title.
909 #. TRANS: Description of the form to block a user.
910 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
911 msgid "Block this user"
912 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
913
914 #: actions/block.php:187
915 msgid "Failed to save block information."
916 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
917
918 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
919 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
920 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
921 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
922 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
923 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
924 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
925 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
926 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
927 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
928 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
929 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
930 #: lib/command.php:383
931 msgid "No such group."
932 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
933
934 #: actions/blockedfromgroup.php:97
935 #, php-format
936 msgid "%s blocked profiles"
937 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
938
939 #: actions/blockedfromgroup.php:100
940 #, php-format
941 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
942 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
943
944 #: actions/blockedfromgroup.php:115
945 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
946 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
947
948 #: actions/blockedfromgroup.php:288
949 msgid "Unblock user from group"
950 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
951
952 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
953 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
954 msgid "Unblock"
955 msgstr "Deblokkeer"
956
957 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
958 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
959 msgid "Unblock this user"
960 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
961
962 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
963 #: actions/bookmarklet.php:51
964 #, php-format
965 msgid "Post to %s"
966 msgstr "Verzenden naar %s"
967
968 #: actions/confirmaddress.php:75
969 msgid "No confirmation code."
970 msgstr "Geen bevestigingscode."
971
972 #: actions/confirmaddress.php:80
973 msgid "Confirmation code not found."
974 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
975
976 #: actions/confirmaddress.php:85
977 msgid "That confirmation code is not for you!"
978 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
979
980 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
981 #: actions/confirmaddress.php:91
982 #, php-format
983 msgid "Unrecognized address type %s."
984 msgstr "Onbekend adrestype %s."
985
986 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
987 #: actions/confirmaddress.php:96
988 msgid "That address has already been confirmed."
989 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
990
991 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
992 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
996 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
997 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
998 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
999 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1000 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1001 #: actions/smssettings.php:464
1002 msgid "Couldn't update user."
1003 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1004
1005 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1006 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1007 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1008 #: actions/smssettings.php:422
1009 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1010 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1011
1012 #: actions/confirmaddress.php:146
1013 msgid "Confirm address"
1014 msgstr "Adres bevestigen"
1015
1016 #: actions/confirmaddress.php:161
1017 #, php-format
1018 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1019 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1020
1021 #: actions/conversation.php:99
1022 msgid "Conversation"
1023 msgstr "Dialoog"
1024
1025 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1026 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1027 msgid "Notices"
1028 msgstr "Mededelingen"
1029
1030 #: actions/deleteapplication.php:63
1031 msgid "You must be logged in to delete an application."
1032 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1033
1034 #: actions/deleteapplication.php:71
1035 msgid "Application not found."
1036 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1037
1038 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1039 #: actions/showapplication.php:94
1040 msgid "You are not the owner of this application."
1041 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1042
1043 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1044 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1045 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1046 #: lib/action.php:1315
1047 msgid "There was a problem with your session token."
1048 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1049
1050 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1051 msgid "Delete application"
1052 msgstr "Applicatie verwijderen"
1053
1054 #: actions/deleteapplication.php:149
1055 msgid ""
1056 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1057 "about the application from the database, including all existing user "
1058 "connections."
1059 msgstr ""
1060 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1061 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1062 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1063
1064 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1065 #: actions/deleteapplication.php:158
1066 msgid "Do not delete this application"
1067 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1068
1069 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1070 #: actions/deleteapplication.php:164
1071 msgid "Delete this application"
1072 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1073
1074 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1075 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1076 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1077 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1078 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1079 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1080 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1081 #: lib/settingsaction.php:72
1082 msgid "Not logged in."
1083 msgstr "Niet aangemeld."
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:71
1086 msgid "Can't delete this notice."
1087 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1088
1089 #: actions/deletenotice.php:103
1090 msgid ""
1091 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1092 "be undone."
1093 msgstr ""
1094 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1095 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1096
1097 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1098 msgid "Delete notice"
1099 msgstr "Mededeling verwijderen"
1100
1101 #: actions/deletenotice.php:144
1102 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1103 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1104
1105 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1106 #: actions/deletenotice.php:151
1107 msgid "Do not delete this notice"
1108 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1109
1110 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1111 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1112 msgid "Delete this notice"
1113 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1114
1115 #: actions/deleteuser.php:67
1116 msgid "You cannot delete users."
1117 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1118
1119 #: actions/deleteuser.php:74
1120 msgid "You can only delete local users."
1121 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1122
1123 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1124 msgid "Delete user"
1125 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1126
1127 #: actions/deleteuser.php:136
1128 msgid ""
1129 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1130 "the user from the database, without a backup."
1131 msgstr ""
1132 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1133 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1134 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1135
1136 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1137 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1138 msgid "Delete this user"
1139 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1140
1141 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1142 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1143 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1144 msgid "Design"
1145 msgstr "Uiterlijk"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:74
1148 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1149 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:318
1152 msgid "Invalid logo URL."
1153 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:322
1156 #, php-format
1157 msgid "Theme not available: %s."
1158 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:426
1161 msgid "Change logo"
1162 msgstr "Logo wijzigen"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:431
1165 msgid "Site logo"
1166 msgstr "Websitelogo"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:443
1169 msgid "Change theme"
1170 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:460
1173 msgid "Site theme"
1174 msgstr "Vormgeving website"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:461
1177 msgid "Theme for the site."
1178 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:467
1181 msgid "Custom theme"
1182 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:471
1185 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1186 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1189 msgid "Change background image"
1190 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1193 #: lib/designsettings.php:178
1194 msgid "Background"
1195 msgstr "Achtergrond"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:496
1198 #, php-format
1199 msgid ""
1200 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1201 "$s."
1202 msgstr ""
1203 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1204 "bestandsgrootte is %1$s."
1205
1206 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1207 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1208 msgid "On"
1209 msgstr "Aan"
1210
1211 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1212 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1213 msgid "Off"
1214 msgstr "Uit"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1217 msgid "Turn background image on or off."
1218 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1221 msgid "Tile background image"
1222 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1225 msgid "Change colours"
1226 msgstr "Kleuren wijzigen"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1229 msgid "Content"
1230 msgstr "Inhoud"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1233 msgid "Sidebar"
1234 msgstr "Menubalk"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1237 msgid "Text"
1238 msgstr "Tekst"
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1241 msgid "Links"
1242 msgstr "Verwijzingen"
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:651
1245 msgid "Advanced"
1246 msgstr "Uitgebreid"
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:655
1249 msgid "Custom CSS"
1250 msgstr "Aangepaste CSS"
1251
1252 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1253 msgid "Use defaults"
1254 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1255
1256 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1257 msgid "Restore default designs"
1258 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1259
1260 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1261 msgid "Reset back to default"
1262 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1263
1264 #. TRANS: Submit button title.
1265 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1266 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1267 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1268 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1269 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1270 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1271 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1272 msgid "Save"
1273 msgstr "Opslaan"
1274
1275 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1276 msgid "Save design"
1277 msgstr "Ontwerp opslaan"
1278
1279 #: actions/disfavor.php:81
1280 msgid "This notice is not a favorite!"
1281 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1282
1283 #: actions/disfavor.php:94
1284 msgid "Add to favorites"
1285 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1286
1287 #: actions/doc.php:158
1288 #, php-format
1289 msgid "No such document \"%s\""
1290 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1291
1292 #: actions/editapplication.php:54
1293 msgid "Edit Application"
1294 msgstr "Applicatie bewerken"
1295
1296 #: actions/editapplication.php:66
1297 msgid "You must be logged in to edit an application."
1298 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1301 #: actions/showapplication.php:87
1302 msgid "No such application."
1303 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:161
1306 msgid "Use this form to edit your application."
1307 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1310 msgid "Name is required."
1311 msgstr "Een naam is verplicht."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1314 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1315 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1318 msgid "Name already in use. Try another one."
1319 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1322 msgid "Description is required."
1323 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1324
1325 #: actions/editapplication.php:194
1326 msgid "Source URL is too long."
1327 msgstr "De bron-URL is te lang."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1330 msgid "Source URL is not valid."
1331 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1334 msgid "Organization is required."
1335 msgstr "Organisatie is verplicht."
1336
1337 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1338 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1339 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1340
1341 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1342 msgid "Organization homepage is required."
1343 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1344
1345 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1346 msgid "Callback is too long."
1347 msgstr "De callback is te lang."
1348
1349 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1350 msgid "Callback URL is not valid."
1351 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1352
1353 #: actions/editapplication.php:258
1354 msgid "Could not update application."
1355 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:56
1358 #, php-format
1359 msgid "Edit %s group"
1360 msgstr "Groep %s bewerken"
1361
1362 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1363 msgid "You must be logged in to create a group."
1364 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1368 msgid "You must be an admin to edit the group."
1369 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1370
1371 #: actions/editgroup.php:158
1372 msgid "Use this form to edit the group."
1373 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1374
1375 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1376 #, php-format
1377 msgid "description is too long (max %d chars)."
1378 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1379
1380 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1381 #, php-format
1382 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1383 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1384
1385 #: actions/editgroup.php:258
1386 msgid "Could not update group."
1387 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1388
1389 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1390 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1391 msgid "Could not create aliases."
1392 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1393
1394 #: actions/editgroup.php:280
1395 msgid "Options saved."
1396 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1397
1398 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1399 #: actions/emailsettings.php:61
1400 msgid "Email settings"
1401 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1402
1403 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1405 #: actions/emailsettings.php:76
1406 #, php-format
1407 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1408 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1409
1410 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1413 msgid "Email address"
1414 msgstr "E-mailadres"
1415
1416 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1417 #: actions/emailsettings.php:112
1418 msgid "Current confirmed email address."
1419 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1420
1421 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1422 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1423 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1425 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1427 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1428 #: actions/smssettings.php:180
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Remove"
1431 msgstr "Verwijderen"
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:122
1434 msgid ""
1435 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1436 "a message with further instructions."
1437 msgstr ""
1438 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1439 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1440
1441 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1442 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1443 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1444 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1445 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1446 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1447 msgctxt "BUTTON"
1448 msgid "Cancel"
1449 msgstr "Annuleren"
1450
1451 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1452 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1453 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1454 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1455 #. TRANS: organization.
1456 #: actions/emailsettings.php:139
1457 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1458 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1459
1460 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1461 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1462 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1463 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1464 #: actions/smssettings.php:162
1465 msgctxt "BUTTON"
1466 msgid "Add"
1467 msgstr "Toevoegen"
1468
1469 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1470 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1471 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1472 msgid "Incoming email"
1473 msgstr "Inkomende e-mail"
1474
1475 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1476 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1477 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1478 msgid "Send email to this address to post new notices."
1479 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1480
1481 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1482 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1483 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1484 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1485 msgstr ""
1486 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1487 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1488
1489 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1490 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1491 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "New"
1494 msgstr "Nieuw"
1495
1496 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:178
1498 msgid "Email preferences"
1499 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:184
1503 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1504 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1505
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:190
1508 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1509 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1510
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:197
1513 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1514 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1515
1516 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1517 #: actions/emailsettings.php:203
1518 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1519 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1520
1521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1522 #: actions/emailsettings.php:209
1523 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1524 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1525
1526 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1527 #: actions/emailsettings.php:216
1528 msgid "I want to post notices by email."
1529 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1530
1531 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1532 #: actions/emailsettings.php:223
1533 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1534 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1535
1536 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1537 #: actions/emailsettings.php:338
1538 msgid "Email preferences saved."
1539 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1540
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1542 #: actions/emailsettings.php:357
1543 msgid "No email address."
1544 msgstr "Geen e-mailadres"
1545
1546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1547 #: actions/emailsettings.php:365
1548 msgid "Cannot normalize that email address"
1549 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1550
1551 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1552 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1553 #: actions/siteadminpanel.php:144
1554 msgid "Not a valid email address."
1555 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1556
1557 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1558 #: actions/emailsettings.php:374
1559 msgid "That is already your email address."
1560 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1561
1562 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1563 #: actions/emailsettings.php:378
1564 msgid "That email address already belongs to another user."
1565 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1566
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1570 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1571 #: actions/smssettings.php:373
1572 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1573 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1574
1575 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1576 #: actions/emailsettings.php:402
1577 msgid ""
1578 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1579 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1580 msgstr ""
1581 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1582 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1583 "hoe het te gebruiken."
1584
1585 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1586 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1587 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1588 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1589 #: actions/smssettings.php:408
1590 msgid "No pending confirmation to cancel."
1591 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1592
1593 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:428
1595 msgid "That is the wrong email address."
1596 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1597
1598 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1599 #: actions/emailsettings.php:442
1600 msgid "Email confirmation cancelled."
1601 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1602
1603 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1604 #. TRANS: registered for the active user.
1605 #: actions/emailsettings.php:462
1606 msgid "That is not your email address."
1607 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1608
1609 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:483
1611 msgid "The email address was removed."
1612 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1613
1614 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1615 msgid "No incoming email address."
1616 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1617
1618 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1619 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1620 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1621 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1622 msgid "Couldn't update user record."
1623 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1624
1625 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1626 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1627 msgid "Incoming email address removed."
1628 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1629
1630 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1631 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1632 msgid "New incoming email address added."
1633 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1634
1635 #: actions/favor.php:79
1636 msgid "This notice is already a favorite!"
1637 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1638
1639 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1640 msgid "Disfavor favorite"
1641 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1642
1643 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1644 #: lib/publicgroupnav.php:93
1645 msgid "Popular notices"
1646 msgstr "Populaire mededelingen"
1647
1648 #: actions/favorited.php:67
1649 #, php-format
1650 msgid "Popular notices, page %d"
1651 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1652
1653 #: actions/favorited.php:79
1654 msgid "The most popular notices on the site right now."
1655 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1656
1657 #: actions/favorited.php:150
1658 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1659 msgstr ""
1660 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1661 "favoriete mededelingen."
1662
1663 #: actions/favorited.php:153
1664 msgid ""
1665 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1666 "next to any notice you like."
1667 msgstr ""
1668 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1669 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1670 "vindt."
1671
1672 #: actions/favorited.php:156
1673 #, php-format
1674 msgid ""
1675 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1676 "notice to your favorites!"
1677 msgstr ""
1678 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1679 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1680
1681 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1682 #: lib/personalgroupnav.php:115
1683 #, php-format
1684 msgid "%s's favorite notices"
1685 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1686
1687 #: actions/favoritesrss.php:115
1688 #, php-format
1689 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1690 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1691
1692 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1693 #: lib/publicgroupnav.php:89
1694 msgid "Featured users"
1695 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1696
1697 #: actions/featured.php:71
1698 #, php-format
1699 msgid "Featured users, page %d"
1700 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1701
1702 #: actions/featured.php:99
1703 #, php-format
1704 msgid "A selection of some great users on %s"
1705 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1706
1707 #: actions/file.php:34
1708 msgid "No notice ID."
1709 msgstr "Geen mededelingnummer."
1710
1711 #: actions/file.php:38
1712 msgid "No notice."
1713 msgstr "Geen mededeling."
1714
1715 #: actions/file.php:42
1716 msgid "No attachments."
1717 msgstr "Geen bijlagen."
1718
1719 #: actions/file.php:51
1720 msgid "No uploaded attachments."
1721 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1722
1723 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1724 msgid "Not expecting this response!"
1725 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1726
1727 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1728 msgid "User being listened to does not exist."
1729 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1730
1731 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1732 msgid "You can use the local subscription!"
1733 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1734
1735 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1736 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1737 msgstr ""
1738 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1739
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1741 msgid "You are not authorized."
1742 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1743
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1745 msgid "Could not convert request token to access token."
1746 msgstr ""
1747 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1748
1749 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1750 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1751 msgstr ""
1752 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1753
1754 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1755 msgid "Error updating remote profile."
1756 msgstr ""
1757 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1758
1759 #: actions/getfile.php:79
1760 msgid "No such file."
1761 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1762
1763 #: actions/getfile.php:83
1764 msgid "Cannot read file."
1765 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1766
1767 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1768 msgid "Invalid role."
1769 msgstr "Ongeldige rol."
1770
1771 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1772 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1773 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1774
1775 #: actions/grantrole.php:75
1776 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1777 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1778
1779 #: actions/grantrole.php:82
1780 msgid "User already has this role."
1781 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1784 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1785 #: lib/profileformaction.php:79
1786 msgid "No profile specified."
1787 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1788
1789 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1790 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1791 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1792 msgid "No profile with that ID."
1793 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1794
1795 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1796 #: actions/makeadmin.php:81
1797 msgid "No group specified."
1798 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1799
1800 #: actions/groupblock.php:91
1801 msgid "Only an admin can block group members."
1802 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1803
1804 #: actions/groupblock.php:95
1805 msgid "User is already blocked from group."
1806 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1807
1808 #: actions/groupblock.php:100
1809 msgid "User is not a member of group."
1810 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1811
1812 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1813 msgid "Block user from group"
1814 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1815
1816 #: actions/groupblock.php:160
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1820 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1821 "the group in the future."
1822 msgstr ""
1823 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1824 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1825 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1826
1827 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1828 #: actions/groupblock.php:182
1829 msgid "Do not block this user from this group"
1830 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1833 #: actions/groupblock.php:189
1834 msgid "Block this user from this group"
1835 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1836
1837 #: actions/groupblock.php:206
1838 msgid "Database error blocking user from group."
1839 msgstr ""
1840 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1841 "groep."
1842
1843 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1844 msgid "No ID."
1845 msgstr "Geen ID."
1846
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1848 msgid "You must be logged in to edit a group."
1849 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1850
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1852 msgid "Group design"
1853 msgstr "Groepsontwerp"
1854
1855 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1856 msgid ""
1857 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1858 "palette of your choice."
1859 msgstr ""
1860 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1861 "kleurenpalet van uw keuze."
1862
1863 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1864 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1865 msgid "Couldn't update your design."
1866 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1867
1868 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1869 msgid "Design preferences saved."
1870 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1871
1872 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1873 msgid "Group logo"
1874 msgstr "Groepslogo"
1875
1876 #: actions/grouplogo.php:153
1877 #, php-format
1878 msgid ""
1879 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1880 msgstr ""
1881 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1882 "s."
1883
1884 #: actions/grouplogo.php:365
1885 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1886 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1887
1888 #: actions/grouplogo.php:399
1889 msgid "Logo updated."
1890 msgstr "Logo geactualiseerd."
1891
1892 #: actions/grouplogo.php:401
1893 msgid "Failed updating logo."
1894 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1895
1896 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group.
1898 #: actions/groupmembers.php:102
1899 #, php-format
1900 msgid "%s group members"
1901 msgstr "leden van de groep %s"
1902
1903 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1904 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1905 #: actions/groupmembers.php:107
1906 #, php-format
1907 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1908 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1909
1910 #: actions/groupmembers.php:122
1911 msgid "A list of the users in this group."
1912 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1913
1914 #: actions/groupmembers.php:186
1915 msgid "Admin"
1916 msgstr "Beheerder"
1917
1918 #: actions/groupmembers.php:498
1919 msgid "Make user an admin of the group"
1920 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1921
1922 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1923 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1924 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1925 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1926 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1927 #, php-format
1928 msgid "%s timeline"
1929 msgstr "%s tijdlijn"
1930
1931 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1932 #: actions/grouprss.php:142
1933 #, php-format
1934 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1935 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1936
1937 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1938 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1939 msgid "Groups"
1940 msgstr "Groepen"
1941
1942 #: actions/groups.php:64
1943 #, php-format
1944 msgid "Groups, page %d"
1945 msgstr "Groepen, pagina %d"
1946
1947 #: actions/groups.php:90
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1951 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1952 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1953 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1954 "%%%%)"
1955 msgstr ""
1956 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1957 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1958 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1959 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1960 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1961 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1962
1963 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1964 msgid "Create a new group"
1965 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1966
1967 #: actions/groupsearch.php:52
1968 #, php-format
1969 msgid ""
1970 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1971 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1972 msgstr ""
1973 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1974 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1975 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1976
1977 #: actions/groupsearch.php:58
1978 msgid "Group search"
1979 msgstr "Groepen zoeken"
1980
1981 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1982 #: actions/peoplesearch.php:83
1983 msgid "No results."
1984 msgstr "Geen resultaten."
1985
1986 #: actions/groupsearch.php:82
1987 #, php-format
1988 msgid ""
1989 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1990 "newgroup%%) yourself."
1991 msgstr ""
1992 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1993 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1994
1995 #: actions/groupsearch.php:85
1996 #, php-format
1997 msgid ""
1998 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1999 "action.newgroup%%) yourself!"
2000 msgstr ""
2001 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2002 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2003
2004 #: actions/groupunblock.php:91
2005 msgid "Only an admin can unblock group members."
2006 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2007
2008 #: actions/groupunblock.php:95
2009 msgid "User is not blocked from group."
2010 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2011
2012 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2013 msgid "Error removing the block."
2014 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2015
2016 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2017 #: actions/imsettings.php:60
2018 msgid "IM settings"
2019 msgstr "IM-instellingen"
2020
2021 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2022 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2023 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2024 #: actions/imsettings.php:74
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2028 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2029 msgstr ""
2030 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2031 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2032
2033 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2034 #: actions/imsettings.php:94
2035 msgid "IM is not available."
2036 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2037
2038 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2039 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2040 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2041 msgid "IM address"
2042 msgstr "IM-adres"
2043
2044 #: actions/imsettings.php:113
2045 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2046 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2047
2048 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2049 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2050 #: actions/imsettings.php:124
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2054 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2055 msgstr ""
2056 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2057 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2058 "contactenlijst toegevoegd?"
2059
2060 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2061 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2062 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2063 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2064 #. TRANS: person or organization.
2065 #: actions/imsettings.php:143
2066 #, php-format
2067 msgid ""
2068 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2069 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2070 msgstr ""
2071 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2072 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2073
2074 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2075 #: actions/imsettings.php:158
2076 msgid "IM preferences"
2077 msgstr "IM-voorkeuren"
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2080 #: actions/imsettings.php:163
2081 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2082 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2083
2084 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2085 #: actions/imsettings.php:169
2086 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2087 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2088
2089 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2090 #: actions/imsettings.php:175
2091 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2092 msgstr ""
2093 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2094 "geabonneerd ben."
2095
2096 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2097 #: actions/imsettings.php:182
2098 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2099 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2100
2101 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2102 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2103 msgid "Preferences saved."
2104 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2105
2106 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2107 #: actions/imsettings.php:312
2108 msgid "No Jabber ID."
2109 msgstr "Geen Jabber-ID."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2112 #: actions/imsettings.php:320
2113 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2114 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2115
2116 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2117 #: actions/imsettings.php:325
2118 msgid "Not a valid Jabber ID"
2119 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2120
2121 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2122 #: actions/imsettings.php:329
2123 msgid "That is already your Jabber ID."
2124 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2125
2126 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2127 #: actions/imsettings.php:333
2128 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2129 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2130
2131 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2132 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2133 #: actions/imsettings.php:361
2134 #, php-format
2135 msgid ""
2136 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2137 "s for sending messages to you."
2138 msgstr ""
2139 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2140 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2141
2142 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2143 #: actions/imsettings.php:391
2144 msgid "That is the wrong IM address."
2145 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2146
2147 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2148 #: actions/imsettings.php:400
2149 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2150 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2151
2152 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2153 #: actions/imsettings.php:405
2154 msgid "IM confirmation cancelled."
2155 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2156
2157 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2158 #. TRANS: registered for the active user.
2159 #: actions/imsettings.php:427
2160 msgid "That is not your Jabber ID."
2161 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2162
2163 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2164 #: actions/imsettings.php:450
2165 msgid "The IM address was removed."
2166 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2167
2168 #: actions/inbox.php:59
2169 #, php-format
2170 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2171 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2172
2173 #: actions/inbox.php:62
2174 #, php-format
2175 msgid "Inbox for %s"
2176 msgstr "Postvak IN van %s"
2177
2178 #: actions/inbox.php:115
2179 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2180 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2181
2182 #: actions/invite.php:39
2183 msgid "Invites have been disabled."
2184 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2185
2186 #: actions/invite.php:41
2187 #, php-format
2188 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2189 msgstr ""
2190 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2191 "s."
2192
2193 #: actions/invite.php:72
2194 #, php-format
2195 msgid "Invalid email address: %s"
2196 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2197
2198 #: actions/invite.php:110
2199 msgid "Invitation(s) sent"
2200 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2201
2202 #: actions/invite.php:112
2203 msgid "Invite new users"
2204 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2205
2206 #: actions/invite.php:128
2207 msgid "You are already subscribed to these users:"
2208 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2209
2210 #. TRANS: Whois output.
2211 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2212 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2213 #, php-format
2214 msgid "%1$s (%2$s)"
2215 msgstr "%1$s (%2$s)"
2216
2217 #: actions/invite.php:136
2218 msgid ""
2219 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2220 msgstr ""
2221 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2222 "abonneren:"
2223
2224 #: actions/invite.php:144
2225 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2226 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2227
2228 #: actions/invite.php:150
2229 msgid ""
2230 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2231 "on the site. Thanks for growing the community!"
2232 msgstr ""
2233 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2234 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2235 "gemeenschap!"
2236
2237 #: actions/invite.php:162
2238 msgid ""
2239 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2240 msgstr ""
2241 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2242 "te gebruiken."
2243
2244 #: actions/invite.php:187
2245 msgid "Email addresses"
2246 msgstr "E-mailadressen"
2247
2248 #: actions/invite.php:189
2249 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2250 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2251
2252 #: actions/invite.php:192
2253 msgid "Personal message"
2254 msgstr "Persoonlijk bericht"
2255
2256 #: actions/invite.php:194
2257 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2258 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2259
2260 #. TRANS: Send button for inviting friends
2261 #: actions/invite.php:198
2262 msgctxt "BUTTON"
2263 msgid "Send"
2264 msgstr "Verzenden"
2265
2266 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2267 #: actions/invite.php:228
2268 #, php-format
2269 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2270 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2271
2272 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2273 #: actions/invite.php:231
2274 #, php-format
2275 msgid ""
2276 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2277 "\n"
2278 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2279 "you know and people who interest you.\n"
2280 "\n"
2281 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2282 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2283 "share your interests.\n"
2284 "\n"
2285 "%1$s said:\n"
2286 "\n"
2287 "%4$s\n"
2288 "\n"
2289 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2290 "\n"
2291 "%5$s\n"
2292 "\n"
2293 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2294 "invitation.\n"
2295 "\n"
2296 "%6$s\n"
2297 "\n"
2298 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2299 "time.\n"
2300 "\n"
2301 "Sincerely, %2$s\n"
2302 msgstr ""
2303 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2304 "\n"
2305 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2306 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2307 "\n"
2308 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2309 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2310 "u.\n"
2311 "\n"
2312 "%1$s schreef:\n"
2313 "\n"
2314 "%4$s\n"
2315 "\n"
2316 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2317 "\n"
2318 "%5$s\n"
2319 "\n"
2320 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2321 "uitnodiging te accepteren.\n"
2322 "\n"
2323 "%6$s\n"
2324 "\n"
2325 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2326 "geduld.\n"
2327 "\n"
2328 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2329
2330 #: actions/joingroup.php:60
2331 msgid "You must be logged in to join a group."
2332 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2333
2334 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2335 msgid "No nickname or ID."
2336 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2337
2338 #: actions/joingroup.php:141
2339 #, php-format
2340 msgid "%1$s joined group %2$s"
2341 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2342
2343 #: actions/leavegroup.php:60
2344 msgid "You must be logged in to leave a group."
2345 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2346
2347 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2348 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2349 msgid "You are not a member of that group."
2350 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2351
2352 #: actions/leavegroup.php:137
2353 #, php-format
2354 msgid "%1$s left group %2$s"
2355 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2356
2357 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2358 msgid "Already logged in."
2359 msgstr "U bent al aangemeld."
2360
2361 #: actions/login.php:148
2362 msgid "Incorrect username or password."
2363 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2364
2365 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2366 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2367 msgstr ""
2368 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2369 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2370
2371 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2372 msgid "Login"
2373 msgstr "Aanmelden"
2374
2375 #: actions/login.php:249
2376 msgid "Login to site"
2377 msgstr "Aanmelden"
2378
2379 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2380 msgid "Remember me"
2381 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2382
2383 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2384 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2385 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2386
2387 #: actions/login.php:269
2388 msgid "Lost or forgotten password?"
2389 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2390
2391 #: actions/login.php:288
2392 msgid ""
2393 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2394 "changing your settings."
2395 msgstr ""
2396 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2397 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2398
2399 #: actions/login.php:292
2400 msgid "Login with your username and password."
2401 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2402
2403 #: actions/login.php:295
2404 #, php-format
2405 msgid ""
2406 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2407 msgstr ""
2408 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2409 "register%%)."
2410
2411 #: actions/makeadmin.php:92
2412 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2413 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2414
2415 #: actions/makeadmin.php:96
2416 #, php-format
2417 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2418 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2419
2420 #: actions/makeadmin.php:133
2421 #, php-format
2422 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2423 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2424
2425 #: actions/makeadmin.php:146
2426 #, php-format
2427 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2428 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2429
2430 #: actions/microsummary.php:69
2431 msgid "No current status."
2432 msgstr "Geen huidige status."
2433
2434 #: actions/newapplication.php:52
2435 msgid "New Application"
2436 msgstr "Nieuwe applicatie"
2437
2438 #: actions/newapplication.php:64
2439 msgid "You must be logged in to register an application."
2440 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2441
2442 #: actions/newapplication.php:143
2443 msgid "Use this form to register a new application."
2444 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2445
2446 #: actions/newapplication.php:176
2447 msgid "Source URL is required."
2448 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2449
2450 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2451 msgid "Could not create application."
2452 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2453
2454 #: actions/newgroup.php:53
2455 msgid "New group"
2456 msgstr "Nieuwe groep"
2457
2458 #: actions/newgroup.php:110
2459 msgid "Use this form to create a new group."
2460 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2461
2462 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2463 msgid "New message"
2464 msgstr "Nieuw bericht"
2465
2466 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2467 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2468 msgid "You can't send a message to this user."
2469 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2470
2471 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2472 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2473 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2474 #: lib/command.php:582
2475 msgid "No content!"
2476 msgstr "Geen inhoud!"
2477
2478 #: actions/newmessage.php:158
2479 msgid "No recipient specified."
2480 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2481
2482 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2483 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2484 msgid ""
2485 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2486 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2487
2488 #: actions/newmessage.php:181
2489 msgid "Message sent"
2490 msgstr "Bericht verzonden."
2491
2492 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2493 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2494 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2495 #, php-format
2496 msgid "Direct message to %s sent."
2497 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2498
2499 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2500 msgid "Ajax Error"
2501 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2502
2503 #: actions/newnotice.php:69
2504 msgid "New notice"
2505 msgstr "Nieuw bericht"
2506
2507 #: actions/newnotice.php:227
2508 msgid "Notice posted"
2509 msgstr "De mededeling is verzonden"
2510
2511 #: actions/noticesearch.php:68
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2515 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2516 msgstr ""
2517 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2518 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2519
2520 #: actions/noticesearch.php:78
2521 msgid "Text search"
2522 msgstr "Tekst doorzoeken"
2523
2524 #: actions/noticesearch.php:91
2525 #, php-format
2526 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2527 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2528
2529 #: actions/noticesearch.php:121
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2533 "status_textarea=%s)!"
2534 msgstr ""
2535 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2536 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2537
2538 #: actions/noticesearch.php:124
2539 #, php-format
2540 msgid ""
2541 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2542 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2543 msgstr ""
2544 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2545 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2546 "status_textarea=%s)!"
2547
2548 #: actions/noticesearchrss.php:96
2549 #, php-format
2550 msgid "Updates with \"%s\""
2551 msgstr "Updates met \"%s\""
2552
2553 #: actions/noticesearchrss.php:98
2554 #, php-format
2555 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2556 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2557
2558 #: actions/nudge.php:85
2559 msgid ""
2560 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2561 msgstr ""
2562 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2563
2564 #: actions/nudge.php:94
2565 msgid "Nudge sent"
2566 msgstr "De por is verzonden"
2567
2568 #: actions/nudge.php:97
2569 msgid "Nudge sent!"
2570 msgstr "De por is verzonden!"
2571
2572 #: actions/oauthappssettings.php:59
2573 msgid "You must be logged in to list your applications."
2574 msgstr ""
2575 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2576
2577 #: actions/oauthappssettings.php:74
2578 msgid "OAuth applications"
2579 msgstr "Overige instellingen"
2580
2581 #: actions/oauthappssettings.php:85
2582 msgid "Applications you have registered"
2583 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2584
2585 #: actions/oauthappssettings.php:135
2586 #, php-format
2587 msgid "You have not registered any applications yet."
2588 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2589
2590 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2591 msgid "Connected applications"
2592 msgstr "Verbonden applicaties"
2593
2594 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2595 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2596 msgstr ""
2597 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2598
2599 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2600 msgid "You are not a user of that application."
2601 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2602
2603 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2604 #, php-format
2605 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2606 msgstr ""
2607 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2608 "s."
2609
2610 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2611 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2612 msgstr ""
2613 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2614 "gebruikersgegevens."
2615
2616 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2617 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2618 msgstr ""
2619 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2620
2621 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2622 msgid "Notice has no profile."
2623 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2624
2625 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2626 #, php-format
2627 msgid "%1$s's status on %2$s"
2628 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2629
2630 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2631 #: actions/oembed.php:159
2632 #, php-format
2633 msgid "Content type %s not supported."
2634 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2635
2636 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2637 #: actions/oembed.php:163
2638 #, php-format
2639 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2640 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2641
2642 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2643 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2644 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2645 msgid "Not a supported data format."
2646 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2647
2648 #: actions/opensearch.php:64
2649 msgid "People Search"
2650 msgstr "Mensen zoeken"
2651
2652 #: actions/opensearch.php:67
2653 msgid "Notice Search"
2654 msgstr "Mededeling zoeken"
2655
2656 #: actions/othersettings.php:60
2657 msgid "Other settings"
2658 msgstr "Overige instellingen"
2659
2660 #: actions/othersettings.php:71
2661 msgid "Manage various other options."
2662 msgstr "Overige instellingen beheren."
2663
2664 #: actions/othersettings.php:108
2665 msgid " (free service)"
2666 msgstr " (gratis dienst)"
2667
2668 #: actions/othersettings.php:116
2669 msgid "Shorten URLs with"
2670 msgstr "URL's inkorten met"
2671
2672 #: actions/othersettings.php:117
2673 msgid "Automatic shortening service to use."
2674 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2675
2676 #: actions/othersettings.php:122
2677 msgid "View profile designs"
2678 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2679
2680 #: actions/othersettings.php:123
2681 msgid "Show or hide profile designs."
2682 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2683
2684 #: actions/othersettings.php:153
2685 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2686 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2687
2688 #: actions/otp.php:69
2689 msgid "No user ID specified."
2690 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2691
2692 #: actions/otp.php:83
2693 msgid "No login token specified."
2694 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2695
2696 #: actions/otp.php:90
2697 msgid "No login token requested."
2698 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2699
2700 #: actions/otp.php:95
2701 msgid "Invalid login token specified."
2702 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2703
2704 #: actions/otp.php:104
2705 msgid "Login token expired."
2706 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2707
2708 #: actions/outbox.php:58
2709 #, php-format
2710 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2711 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2712
2713 #: actions/outbox.php:61
2714 #, php-format
2715 msgid "Outbox for %s"
2716 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2717
2718 #: actions/outbox.php:116
2719 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2720 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:58
2723 msgid "Change password"
2724 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:69
2727 msgid "Change your password."
2728 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2729
2730 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2731 msgid "Password change"
2732 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2733
2734 #: actions/passwordsettings.php:104
2735 msgid "Old password"
2736 msgstr "Oud wachtwoord"
2737
2738 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2739 msgid "New password"
2740 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2741
2742 #: actions/passwordsettings.php:109
2743 msgid "6 or more characters"
2744 msgstr "Zes of meer tekens"
2745
2746 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2747 #: actions/register.php:440
2748 msgid "Confirm"
2749 msgstr "Bevestigen"
2750
2751 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2752 msgid "Same as password above"
2753 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2754
2755 #: actions/passwordsettings.php:117
2756 msgid "Change"
2757 msgstr "Wijzigen"
2758
2759 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2760 msgid "Password must be 6 or more characters."
2761 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2762
2763 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2764 msgid "Passwords don't match."
2765 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2766
2767 #: actions/passwordsettings.php:165
2768 msgid "Incorrect old password"
2769 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2770
2771 #: actions/passwordsettings.php:181
2772 msgid "Error saving user; invalid."
2773 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2774
2775 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2776 msgid "Can't save new password."
2777 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2778
2779 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2780 msgid "Password saved."
2781 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2782
2783 #. TRANS: Menu item for site administration
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2785 msgid "Paths"
2786 msgstr "Paden"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2789 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2790 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2793 #, php-format
2794 msgid "Theme directory not readable: %s."
2795 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2798 #, php-format
2799 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2800 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2803 #, php-format
2804 msgid "Background directory not writable: %s."
2805 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2808 #, php-format
2809 msgid "Locales directory not readable: %s."
2810 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2813 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2814 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2817 msgid "Site"
2818 msgstr "Website"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2821 msgid "Server"
2822 msgstr "Server"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2825 msgid "Site's server hostname."
2826 msgstr "Hostnaam van de website server."
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2829 msgid "Path"
2830 msgstr "Pad"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2833 msgid "Site path"
2834 msgstr "Websitepad"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2837 msgid "Path to locales"
2838 msgstr "Talenpad"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2841 msgid "Directory path to locales"
2842 msgstr "Talenmap"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2845 msgid "Fancy URLs"
2846 msgstr "Nette URL's"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2849 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2850 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2853 msgid "Theme"
2854 msgstr "Vormgeving"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2857 msgid "Theme server"
2858 msgstr "Vormgevingsserver"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2861 msgid "Theme path"
2862 msgstr "Vormgevingspad"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2865 msgid "Theme directory"
2866 msgstr "Vormgevingsmap"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2869 msgid "Avatars"
2870 msgstr "Avatars"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2873 msgid "Avatar server"
2874 msgstr "Avatarserver"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2877 msgid "Avatar path"
2878 msgstr "Avatarpad"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2881 msgid "Avatar directory"
2882 msgstr "Avatarmap"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2885 msgid "Backgrounds"
2886 msgstr "Achtergronden"
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2889 msgid "Background server"
2890 msgstr "Achtergrondenserver"
2891
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2893 msgid "Background path"
2894 msgstr "Achtergrondpad"
2895
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2897 msgid "Background directory"
2898 msgstr "Achtergrondenmap"
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2901 msgid "SSL"
2902 msgstr "SSL"
2903
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2905 msgid "Never"
2906 msgstr "Nooit"
2907
2908 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2909 msgid "Sometimes"
2910 msgstr "Soms"
2911
2912 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2913 msgid "Always"
2914 msgstr "Altijd"
2915
2916 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2917 msgid "Use SSL"
2918 msgstr "SSL gebruiken"
2919
2920 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2921 msgid "When to use SSL"
2922 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2923
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2925 msgid "SSL server"
2926 msgstr "SSL-server"
2927
2928 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2929 msgid "Server to direct SSL requests to"
2930 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2931
2932 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2933 msgid "Save paths"
2934 msgstr "Opslagpaden"
2935
2936 #: actions/peoplesearch.php:52
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2940 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2941 msgstr ""
2942 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2943 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2944 "meer tekens bestaan."
2945
2946 #: actions/peoplesearch.php:58
2947 msgid "People search"
2948 msgstr "Gebruikers zoeken"
2949
2950 #: actions/peopletag.php:68
2951 #, php-format
2952 msgid "Not a valid people tag: %s."
2953 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2954
2955 #: actions/peopletag.php:142
2956 #, php-format
2957 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2958 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2959
2960 #: actions/postnotice.php:95
2961 msgid "Invalid notice content."
2962 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2963
2964 #: actions/postnotice.php:101
2965 #, php-format
2966 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2967 msgstr ""
2968 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2969 "van deze site."
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:60
2972 msgid "Profile settings"
2973 msgstr "Profielinstellingen"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:71
2976 msgid ""
2977 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2978 msgstr ""
2979 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2980 "andere gebruikers."
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:99
2983 msgid "Profile information"
2984 msgstr "Profielinformatie"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2987 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2988 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2991 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2992 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2993 msgid "Full name"
2994 msgstr "Volledige naam"
2995
2996 #. TRANS: Form input field label.
2997 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2998 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2999 msgid "Homepage"
3000 msgstr "Thuispagina"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3003 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3004 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3007 #, php-format
3008 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3009 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3012 msgid "Describe yourself and your interests"
3013 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3016 msgid "Bio"
3017 msgstr "Beschrijving"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3020 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3021 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3022 #: lib/userprofile.php:165
3023 msgid "Location"
3024 msgstr "Locatie"
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3027 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3028 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:138
3031 msgid "Share my current location when posting notices"
3032 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3035 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3036 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3037 msgid "Tags"
3038 msgstr "Labels"
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:147
3041 msgid ""
3042 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3043 msgstr ""
3044 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3045 "spaties"
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:151
3048 msgid "Language"
3049 msgstr "Taal"
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:152
3052 msgid "Preferred language"
3053 msgstr "Voorkeurstaal"
3054
3055 #: actions/profilesettings.php:161
3056 msgid "Timezone"
3057 msgstr "Tijdzone"
3058
3059 #: actions/profilesettings.php:162
3060 msgid "What timezone are you normally in?"
3061 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3062
3063 #: actions/profilesettings.php:167
3064 msgid ""
3065 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3066 msgstr ""
3067 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3068 "processen)"
3069
3070 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3071 #, php-format
3072 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3073 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3074
3075 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3076 msgid "Timezone not selected."
3077 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3078
3079 #: actions/profilesettings.php:241
3080 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3081 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3082
3083 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3084 #, php-format
3085 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3086 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3087
3088 #: actions/profilesettings.php:306
3089 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3090 msgstr ""
3091 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3092 "gebruiker bij te werken."
3093
3094 #: actions/profilesettings.php:363
3095 msgid "Couldn't save location prefs."
3096 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3097
3098 #: actions/profilesettings.php:375
3099 msgid "Couldn't save profile."
3100 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3101
3102 #: actions/profilesettings.php:383
3103 msgid "Couldn't save tags."
3104 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3105
3106 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3107 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3108 msgid "Settings saved."
3109 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3110
3111 #: actions/public.php:83
3112 #, php-format
3113 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3114 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3115
3116 #: actions/public.php:92
3117 msgid "Could not retrieve public stream."
3118 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3119
3120 #: actions/public.php:130
3121 #, php-format
3122 msgid "Public timeline, page %d"
3123 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3124
3125 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3126 msgid "Public timeline"
3127 msgstr "Openbare tijdlijn"
3128
3129 #: actions/public.php:160
3130 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3131 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3132
3133 #: actions/public.php:164
3134 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3135 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3136
3137 #: actions/public.php:168
3138 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3139 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3140
3141 #: actions/public.php:188
3142 #, php-format
3143 msgid ""
3144 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3145 "yet."
3146 msgstr ""
3147 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3148 "berichten geplaatst."
3149
3150 #: actions/public.php:191
3151 msgid "Be the first to post!"
3152 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3153
3154 #: actions/public.php:195
3155 #, php-format
3156 msgid ""
3157 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3158 msgstr ""
3159 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3160 "eerste een bericht?"
3161
3162 #: actions/public.php:242
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3166 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3167 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3168 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3169 msgstr ""
3170 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3171 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3172 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3173 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3174
3175 #: actions/public.php:247
3176 #, php-format
3177 msgid ""
3178 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3179 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3180 "tool."
3181 msgstr ""
3182 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3183 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3184 "net/)"
3185
3186 #: actions/publictagcloud.php:57
3187 msgid "Public tag cloud"
3188 msgstr "Publieke woordwolk"
3189
3190 #: actions/publictagcloud.php:63
3191 #, php-format
3192 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3193 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3194
3195 #: actions/publictagcloud.php:69
3196 #, php-format
3197 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3198 msgstr ""
3199 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3200
3201 #: actions/publictagcloud.php:72
3202 msgid "Be the first to post one!"
3203 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3204
3205 #: actions/publictagcloud.php:75
3206 #, php-format
3207 msgid ""
3208 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3209 "one!"
3210 msgstr ""
3211 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3212 "die er een plaatst!"
3213
3214 #: actions/publictagcloud.php:134
3215 msgid "Tag cloud"
3216 msgstr "Woordwolk"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:36
3219 msgid "You are already logged in!"
3220 msgstr "U bent al aangemeld!"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:62
3223 msgid "No such recovery code."
3224 msgstr "Onbekende herstelcode."
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:66
3227 msgid "Not a recovery code."
3228 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:73
3231 msgid "Recovery code for unknown user."
3232 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:86
3235 msgid "Error with confirmation code."
3236 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:97
3239 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3240 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:111
3243 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3244 msgstr ""
3245 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3246 "werken."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:152
3249 msgid ""
3250 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3251 "the email address you have stored in your account."
3252 msgstr ""
3253 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3254 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3255 "gebruiker staat opgeslagen."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:158
3258 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3259 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:188
3262 msgid "Password recovery"
3263 msgstr "Wachtwoordherstel"
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:191
3266 msgid "Nickname or email address"
3267 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:193
3270 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3271 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3274 msgid "Recover"
3275 msgstr "Herstellen"
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:208
3278 msgid "Reset password"
3279 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:209
3282 msgid "Recover password"
3283 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3286 msgid "Password recovery requested"
3287 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:213
3290 msgid "Unknown action"
3291 msgstr "Onbekende handeling"
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:236
3294 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3295 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3296
3297 #: actions/recoverpassword.php:243
3298 msgid "Reset"
3299 msgstr "Herstellen"
3300
3301 #: actions/recoverpassword.php:252
3302 msgid "Enter a nickname or email address."
3303 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3304
3305 #: actions/recoverpassword.php:282
3306 msgid "No user with that email address or username."
3307 msgstr ""
3308 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3309 "gebruikersnaam."
3310
3311 #: actions/recoverpassword.php:299
3312 msgid "No registered email address for that user."
3313 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3314
3315 #: actions/recoverpassword.php:313
3316 msgid "Error saving address confirmation."
3317 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3318
3319 #: actions/recoverpassword.php:338
3320 msgid ""
3321 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3322 "address registered to your account."
3323 msgstr ""
3324 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3325 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3326
3327 #: actions/recoverpassword.php:357
3328 msgid "Unexpected password reset."
3329 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3330
3331 #: actions/recoverpassword.php:365
3332 msgid "Password must be 6 chars or more."
3333 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3334
3335 #: actions/recoverpassword.php:369
3336 msgid "Password and confirmation do not match."
3337 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3338
3339 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3340 msgid "Error setting user."
3341 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3342
3343 #: actions/recoverpassword.php:395
3344 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3345 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3346
3347 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3348 msgid "Sorry, only invited people can register."
3349 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3350
3351 #: actions/register.php:99
3352 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3353 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3354
3355 #: actions/register.php:119
3356 msgid "Registration successful"
3357 msgstr "De registratie is voltooid"
3358
3359 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3360 msgid "Register"
3361 msgstr "Registreren"
3362
3363 #: actions/register.php:142
3364 msgid "Registration not allowed."
3365 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3366
3367 #: actions/register.php:205
3368 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3369 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3370
3371 #: actions/register.php:219
3372 msgid "Email address already exists."
3373 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3374
3375 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3376 msgid "Invalid username or password."
3377 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3378
3379 #: actions/register.php:350
3380 msgid ""
3381 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3382 "link up to friends and colleagues. "
3383 msgstr ""
3384 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3385 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3386
3387 #: actions/register.php:432
3388 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3389 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3390
3391 #: actions/register.php:437
3392 msgid "6 or more characters. Required."
3393 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3394
3395 #: actions/register.php:441
3396 msgid "Same as password above. Required."
3397 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3398
3399 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3400 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3401 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3402 msgid "Email"
3403 msgstr "E-mail"
3404
3405 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3406 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3407 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3408
3409 #: actions/register.php:457
3410 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3411 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3412
3413 #: actions/register.php:518
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3417 msgstr ""
3418 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3419
3420 #: actions/register.php:528
3421 #, php-format
3422 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3423 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3424
3425 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3426 #: actions/register.php:532
3427 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3428 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3429
3430 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3431 #: actions/register.php:535
3432 msgid "All rights reserved."
3433 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3434
3435 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3436 #: actions/register.php:540
3437 #, php-format
3438 msgid ""
3439 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3440 "email address, IM address, and phone number."
3441 msgstr ""
3442 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3443 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3444 "telefoonnummer."
3445
3446 #: actions/register.php:583
3447 #, php-format
3448 msgid ""
3449 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3450 "want to...\n"
3451 "\n"
3452 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3453 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3454 "notices through instant messages.\n"
3455 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3456 "share your interests. \n"
3457 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3458 "others more about you. \n"
3459 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3460 "missed. \n"
3461 "\n"
3462 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3463 msgstr ""
3464 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3465 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3466 "\n"
3467 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3468 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3469 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3470 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3471 "u interesses deelt;\n"
3472 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3473 "over uzelf te vertellen;\n"
3474 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3475 "die u nog niet kent.\n"
3476 "\n"
3477 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3478 "ervan verwacht."
3479
3480 #: actions/register.php:607
3481 msgid ""
3482 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3483 "to confirm your email address.)"
3484 msgstr ""
3485 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3486 "mail kunt bevestigen."
3487
3488 #: actions/remotesubscribe.php:98
3489 #, php-format
3490 msgid ""
3491 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3492 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3493 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3494 msgstr ""
3495 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3496 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3497 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3498 "profiel-URL in."
3499
3500 #: actions/remotesubscribe.php:112
3501 msgid "Remote subscribe"
3502 msgstr "Abonneren op afstand"
3503
3504 #: actions/remotesubscribe.php:124
3505 msgid "Subscribe to a remote user"
3506 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3507
3508 #: actions/remotesubscribe.php:129
3509 msgid "User nickname"
3510 msgstr "Gebruikersnaam"
3511
3512 #: actions/remotesubscribe.php:130
3513 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3514 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3515
3516 #: actions/remotesubscribe.php:133
3517 msgid "Profile URL"
3518 msgstr "Profiel-URL"
3519
3520 #: actions/remotesubscribe.php:134
3521 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3522 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3523
3524 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3525 #: lib/userprofile.php:406
3526 msgid "Subscribe"
3527 msgstr "Abonneren"
3528
3529 #: actions/remotesubscribe.php:159
3530 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3531 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3532
3533 #: actions/remotesubscribe.php:168
3534 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3535 msgstr ""
3536 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3537 "gedefinieerd)."
3538
3539 #: actions/remotesubscribe.php:176
3540 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3541 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3542
3543 #: actions/remotesubscribe.php:183
3544 msgid "Couldn’t get a request token."
3545 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3546
3547 #: actions/repeat.php:57
3548 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3549 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3550
3551 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3552 msgid "No notice specified."
3553 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3554
3555 #: actions/repeat.php:76
3556 msgid "You can't repeat your own notice."
3557 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3558
3559 #: actions/repeat.php:90
3560 msgid "You already repeated that notice."
3561 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3562
3563 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3564 msgid "Repeated"
3565 msgstr "Herhaald"
3566
3567 #: actions/repeat.php:119
3568 msgid "Repeated!"
3569 msgstr "Herhaald!"
3570
3571 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3572 #: lib/personalgroupnav.php:105
3573 #, php-format
3574 msgid "Replies to %s"
3575 msgstr "Antwoorden aan %s"
3576
3577 #: actions/replies.php:128
3578 #, php-format
3579 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3580 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3581
3582 #: actions/replies.php:145
3583 #, php-format
3584 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3585 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3586
3587 #: actions/replies.php:152
3588 #, php-format
3589 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3590 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3591
3592 #: actions/replies.php:159
3593 #, php-format
3594 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3595 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3596
3597 #: actions/replies.php:199
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3601 "notice to them yet."
3602 msgstr ""
3603 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3604 "antwoorden ontvangen."
3605
3606 #: actions/replies.php:204
3607 #, php-format
3608 msgid ""
3609 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3610 "[join groups](%%action.groups%%)."
3611 msgstr ""
3612 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3613 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3614
3615 #: actions/replies.php:206
3616 #, php-format
3617 msgid ""
3618 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3619 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3620 msgstr ""
3621 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3622 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3623
3624 #: actions/repliesrss.php:72
3625 #, php-format
3626 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3627 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3628
3629 #: actions/revokerole.php:75
3630 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3631 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3632
3633 #: actions/revokerole.php:82
3634 msgid "User doesn't have this role."
3635 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3636
3637 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3638 msgid "StatusNet"
3639 msgstr "StatusNet"
3640
3641 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3642 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3643 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3644
3645 #: actions/sandbox.php:72
3646 msgid "User is already sandboxed."
3647 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3648
3649 #. TRANS: Menu item for site administration
3650 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3651 #: lib/adminpanelaction.php:379
3652 msgid "Sessions"
3653 msgstr "Sessies"
3654
3655 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3656 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3657 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3658
3659 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3660 msgid "Handle sessions"
3661 msgstr "Sessieafhandeling"
3662
3663 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3664 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3665 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3666
3667 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3668 msgid "Session debugging"
3669 msgstr "Sessies debuggen"
3670
3671 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3672 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3673 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3674
3675 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3676 #: actions/useradminpanel.php:294
3677 msgid "Save site settings"
3678 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:82
3681 msgid "You must be logged in to view an application."
3682 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3683
3684 #: actions/showapplication.php:157
3685 msgid "Application profile"
3686 msgstr "Applicatieprofiel"
3687
3688 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3689 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3690 msgid "Icon"
3691 msgstr "Icoon"
3692
3693 #. TRANS: Form input field label for application name.
3694 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3695 #: lib/applicationeditform.php:190
3696 msgid "Name"
3697 msgstr "Naam"
3698
3699 #. TRANS: Form input field label.
3700 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3701 msgid "Organization"
3702 msgstr "Organisatie"
3703
3704 #. TRANS: Form input field label.
3705 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3706 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3707 msgid "Description"
3708 msgstr "Beschrijving"
3709
3710 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3711 #: lib/profileaction.php:187
3712 msgid "Statistics"
3713 msgstr "Statistieken"
3714
3715 #: actions/showapplication.php:203
3716 #, php-format
3717 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3718 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3719
3720 #: actions/showapplication.php:213
3721 msgid "Application actions"
3722 msgstr "Applicatiehandelingen"
3723
3724 #: actions/showapplication.php:236
3725 msgid "Reset key & secret"
3726 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3727
3728 #: actions/showapplication.php:261
3729 msgid "Application info"
3730 msgstr "Applicatieinformatie"
3731
3732 #: actions/showapplication.php:263
3733 msgid "Consumer key"
3734 msgstr "Gebruikerssleutel"
3735
3736 #: actions/showapplication.php:268
3737 msgid "Consumer secret"
3738 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3739
3740 #: actions/showapplication.php:273
3741 msgid "Request token URL"
3742 msgstr "URL voor verzoektoken"
3743
3744 #: actions/showapplication.php:278
3745 msgid "Access token URL"
3746 msgstr "URL voor toegangstoken"
3747
3748 #: actions/showapplication.php:283
3749 msgid "Authorize URL"
3750 msgstr "Autorisatie-URL"
3751
3752 #: actions/showapplication.php:288
3753 msgid ""
3754 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3755 "signature method."
3756 msgstr ""
3757 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3758 "platte tekst is niet mogelijk."
3759
3760 #: actions/showapplication.php:309
3761 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3762 msgstr ""
3763 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3764
3765 #: actions/showfavorites.php:79
3766 #, php-format
3767 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3768 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3769
3770 #: actions/showfavorites.php:132
3771 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3772 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3773
3774 #: actions/showfavorites.php:171
3775 #, php-format
3776 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3777 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3778
3779 #: actions/showfavorites.php:178
3780 #, php-format
3781 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3782 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3783
3784 #: actions/showfavorites.php:185
3785 #, php-format
3786 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3787 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3788
3789 #: actions/showfavorites.php:206
3790 msgid ""
3791 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3792 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3793 msgstr ""
3794 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3795 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3796 "ze uit te lichten."
3797
3798 #: actions/showfavorites.php:208
3799 #, php-format
3800 msgid ""
3801 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3802 "would add to their favorites :)"
3803 msgstr ""
3804 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3805 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3806 "favorietenlijst. :)"
3807
3808 #: actions/showfavorites.php:212
3809 #, php-format
3810 msgid ""
3811 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3812 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3813 "their favorites :)"
3814 msgstr ""
3815 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
3816 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3817 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3818
3819 #: actions/showfavorites.php:243
3820 msgid "This is a way to share what you like."
3821 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3822
3823 #: actions/showgroup.php:82
3824 #, php-format
3825 msgid "%s group"
3826 msgstr "%s groep"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:84
3829 #, php-format
3830 msgid "%1$s group, page %2$d"
3831 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:227
3834 msgid "Group profile"
3835 msgstr "Groepsprofiel"
3836
3837 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3838 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3839 msgid "URL"
3840 msgstr "URL"
3841
3842 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3843 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3844 msgid "Note"
3845 msgstr "Opmerking"
3846
3847 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3848 msgid "Aliases"
3849 msgstr "Aliassen"
3850
3851 #: actions/showgroup.php:302
3852 msgid "Group actions"
3853 msgstr "Groepshandelingen"
3854
3855 #: actions/showgroup.php:338
3856 #, php-format
3857 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3858 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3859
3860 #: actions/showgroup.php:344
3861 #, php-format
3862 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3863 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3864
3865 #: actions/showgroup.php:350
3866 #, php-format
3867 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3868 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3869
3870 #: actions/showgroup.php:355
3871 #, php-format
3872 msgid "FOAF for %s group"
3873 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3874
3875 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3876 msgid "Members"
3877 msgstr "Leden"
3878
3879 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3880 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3881 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3882 msgid "(None)"
3883 msgstr "(geen)"
3884
3885 #: actions/showgroup.php:404
3886 msgid "All members"
3887 msgstr "Alle leden"
3888
3889 #: actions/showgroup.php:439
3890 msgid "Created"
3891 msgstr "Aangemaakt"
3892
3893 #: actions/showgroup.php:455
3894 #, php-format
3895 msgid ""
3896 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3897 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3898 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3899 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3900 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3901 msgstr ""
3902 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3903 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3904 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3905 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3906 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3907 "%%)"
3908
3909 #: actions/showgroup.php:461
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3913 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3914 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3915 "their life and interests. "
3916 msgstr ""
3917 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3918 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3919 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3920 "over hun ervaringen en interesses. "
3921
3922 #: actions/showgroup.php:489
3923 msgid "Admins"
3924 msgstr "Beheerders"
3925
3926 #: actions/showmessage.php:81
3927 msgid "No such message."
3928 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3929
3930 #: actions/showmessage.php:98
3931 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3932 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3933
3934 #: actions/showmessage.php:108
3935 #, php-format
3936 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3937 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3938
3939 #: actions/showmessage.php:113
3940 #, php-format
3941 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3942 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3943
3944 #: actions/shownotice.php:90
3945 msgid "Notice deleted."
3946 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3947
3948 #: actions/showstream.php:73
3949 #, php-format
3950 msgid " tagged %s"
3951 msgstr " met het label %s"
3952
3953 #: actions/showstream.php:79
3954 #, php-format
3955 msgid "%1$s, page %2$d"
3956 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3957
3958 #: actions/showstream.php:122
3959 #, php-format
3960 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3961 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3962
3963 #: actions/showstream.php:129
3964 #, php-format
3965 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3966 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3967
3968 #: actions/showstream.php:136
3969 #, php-format
3970 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3971 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3972
3973 #: actions/showstream.php:143
3974 #, php-format
3975 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3976 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3977
3978 #: actions/showstream.php:148
3979 #, php-format
3980 msgid "FOAF for %s"
3981 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3982
3983 #: actions/showstream.php:200
3984 #, php-format
3985 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3986 msgstr ""
3987 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3988
3989 #: actions/showstream.php:205
3990 msgid ""
3991 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3992 "would be a good time to start :)"
3993 msgstr ""
3994 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3995 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3996
3997 #: actions/showstream.php:207
3998 #, php-format
3999 msgid ""
4000 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4001 "%?status_textarea=%2$s)."
4002 msgstr ""
4003 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4004 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4005
4006 #: actions/showstream.php:243
4007 #, php-format
4008 msgid ""
4009 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4010 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4011 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4012 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4013 msgstr ""
4014 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4015 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4016 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4017 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4018 "%doc.help%%%%)"
4019
4020 #: actions/showstream.php:248
4021 #, php-format
4022 msgid ""
4023 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4024 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4025 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4026 msgstr ""
4027 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4028 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4029 "[StatusNet](http://status.net/). "
4030
4031 #: actions/showstream.php:305
4032 #, php-format
4033 msgid "Repeat of %s"
4034 msgstr "Herhaald van %s"
4035
4036 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4037 msgid "You cannot silence users on this site."
4038 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4039
4040 #: actions/silence.php:72
4041 msgid "User is already silenced."
4042 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:69
4045 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4046 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:133
4049 msgid "Site name must have non-zero length."
4050 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:141
4053 msgid "You must have a valid contact email address."
4054 msgstr ""
4055 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:159
4058 #, php-format
4059 msgid "Unknown language \"%s\"."
4060 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:165
4063 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4064 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:171
4067 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4068 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:221
4071 msgid "General"
4072 msgstr "Algemeen"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:224
4075 msgid "Site name"
4076 msgstr "Websitenaam"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:225
4079 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4080 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:229
4083 msgid "Brought by"
4084 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:230
4087 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4088 msgstr ""
4089 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4090 "iedere pagina"
4091
4092 #: actions/siteadminpanel.php:234
4093 msgid "Brought by URL"
4094 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4095
4096 #: actions/siteadminpanel.php:235
4097 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4098 msgstr ""
4099 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4100 "voettekst van iedere pagina"
4101
4102 #: actions/siteadminpanel.php:239
4103 msgid "Contact email address for your site"
4104 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4105
4106 #: actions/siteadminpanel.php:245
4107 msgid "Local"
4108 msgstr "Lokaal"
4109
4110 #: actions/siteadminpanel.php:256
4111 msgid "Default timezone"
4112 msgstr "Standaardtijdzone"
4113
4114 #: actions/siteadminpanel.php:257
4115 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4116 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4117
4118 #: actions/siteadminpanel.php:262
4119 msgid "Default language"
4120 msgstr "Standaardtaal"
4121
4122 #: actions/siteadminpanel.php:263
4123 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4124 msgstr ""
4125 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4126 "kan worden"
4127
4128 #: actions/siteadminpanel.php:271
4129 msgid "Limits"
4130 msgstr "Limieten"
4131
4132 #: actions/siteadminpanel.php:274
4133 msgid "Text limit"
4134 msgstr "Tekstlimiet"
4135
4136 #: actions/siteadminpanel.php:274
4137 msgid "Maximum number of characters for notices."
4138 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4139
4140 #: actions/siteadminpanel.php:278
4141 msgid "Dupe limit"
4142 msgstr "Duplicaatlimiet"
4143
4144 #: actions/siteadminpanel.php:278
4145 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4146 msgstr ""
4147 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4148 "zenden."
4149
4150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4151 msgid "Site Notice"
4152 msgstr "Websitebrede mededeling"
4153
4154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4155 msgid "Edit site-wide message"
4156 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4157
4158 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4159 msgid "Unable to save site notice."
4160 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4161
4162 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4163 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4164 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4165
4166 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4167 msgid "Site notice text"
4168 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4169
4170 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4171 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4172 msgstr ""
4173 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4174 "toegestaan)"
4175
4176 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4177 msgid "Save site notice"
4178 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4179
4180 #. TRANS: Title for SMS settings.
4181 #: actions/smssettings.php:59
4182 msgid "SMS settings"
4183 msgstr "SMS-instellingen"
4184
4185 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4186 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4187 #: actions/smssettings.php:74
4188 #, php-format
4189 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4190 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4191
4192 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4193 #: actions/smssettings.php:97
4194 msgid "SMS is not available."
4195 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4196
4197 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4198 #: actions/smssettings.php:111
4199 msgid "SMS address"
4200 msgstr "SMS-adres"
4201
4202 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4203 #: actions/smssettings.php:120
4204 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4205 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4206
4207 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4208 #: actions/smssettings.php:133
4209 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4210 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4211
4212 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4213 #: actions/smssettings.php:142
4214 msgid "Confirmation code"
4215 msgstr "Bevestigingscode"
4216
4217 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4218 #: actions/smssettings.php:144
4219 msgid "Enter the code you received on your phone."
4220 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4221
4222 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4223 #: actions/smssettings.php:148
4224 msgctxt "BUTTON"
4225 msgid "Confirm"
4226 msgstr "Bevestigen"
4227
4228 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4229 #: actions/smssettings.php:153
4230 msgid "SMS phone number"
4231 msgstr "SMS-nummer"
4232
4233 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4234 #: actions/smssettings.php:156
4235 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4236 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4237
4238 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4239 #: actions/smssettings.php:195
4240 msgid "SMS preferences"
4241 msgstr "SMS-voorkeuren"
4242
4243 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4244 #: actions/smssettings.php:201
4245 msgid ""
4246 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4247 "from my carrier."
4248 msgstr ""
4249 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4250 "van mijn provider kan opleveren."
4251
4252 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4253 #: actions/smssettings.php:315
4254 msgid "SMS preferences saved."
4255 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4256
4257 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4258 #: actions/smssettings.php:338
4259 msgid "No phone number."
4260 msgstr "Geen telefoonnummer."
4261
4262 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4263 #: actions/smssettings.php:344
4264 msgid "No carrier selected."
4265 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4266
4267 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4268 #: actions/smssettings.php:352
4269 msgid "That is already your phone number."
4270 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4271
4272 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4273 #: actions/smssettings.php:356
4274 msgid "That phone number already belongs to another user."
4275 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4276
4277 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4278 #: actions/smssettings.php:384
4279 msgid ""
4280 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4281 "for the code and instructions on how to use it."
4282 msgstr ""
4283 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4284 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4285
4286 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4287 #: actions/smssettings.php:413
4288 msgid "That is the wrong confirmation number."
4289 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4290
4291 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4292 #: actions/smssettings.php:427
4293 msgid "SMS confirmation cancelled."
4294 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4295
4296 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4297 #. TRANS: registered for the active user.
4298 #: actions/smssettings.php:448
4299 msgid "That is not your phone number."
4300 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4301
4302 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4303 #: actions/smssettings.php:470
4304 msgid "The SMS phone number was removed."
4305 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4306
4307 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4308 #: actions/smssettings.php:511
4309 msgid "Mobile carrier"
4310 msgstr "Mobiele aanbieder"
4311
4312 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4313 #: actions/smssettings.php:516
4314 msgid "Select a carrier"
4315 msgstr "Selecteer een provider"
4316
4317 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4318 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4319 #: actions/smssettings.php:525
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4323 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4324 msgstr ""
4325 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4326 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4327 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4328
4329 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4330 #: actions/smssettings.php:548
4331 msgid "No code entered"
4332 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4333
4334 #. TRANS: Menu item for site administration
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4336 #: lib/adminpanelaction.php:395
4337 msgid "Snapshots"
4338 msgstr "Snapshots"
4339
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4341 msgid "Manage snapshot configuration"
4342 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4343
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4345 msgid "Invalid snapshot run value."
4346 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4347
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4349 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4350 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4351
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4353 msgid "Invalid snapshot report URL."
4354 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4355
4356 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4357 msgid "Randomly during web hit"
4358 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4359
4360 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4361 msgid "In a scheduled job"
4362 msgstr "Als geplande taak"
4363
4364 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4365 msgid "Data snapshots"
4366 msgstr "Snapshots van gegevens"
4367
4368 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4369 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4370 msgstr ""
4371 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4372
4373 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4374 msgid "Frequency"
4375 msgstr "Frequentie"
4376
4377 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4378 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4379 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4380
4381 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4382 msgid "Report URL"
4383 msgstr "Rapportage-URL"
4384
4385 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4386 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4387 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4388
4389 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4390 msgid "Save snapshot settings"
4391 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4392
4393 #: actions/subedit.php:70
4394 msgid "You are not subscribed to that profile."
4395 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4396
4397 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4398 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4399 msgid "Could not save subscription."
4400 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4401
4402 #: actions/subscribe.php:77
4403 msgid "This action only accepts POST requests."
4404 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4405
4406 #: actions/subscribe.php:107
4407 msgid "No such profile."
4408 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4409
4410 #: actions/subscribe.php:117
4411 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4412 msgstr ""
4413 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4414 "deze handeling."
4415
4416 #: actions/subscribe.php:145
4417 msgid "Subscribed"
4418 msgstr "Geabonneerd"
4419
4420 #: actions/subscribers.php:50
4421 #, php-format
4422 msgid "%s subscribers"
4423 msgstr "%s abonnees"
4424
4425 #: actions/subscribers.php:52
4426 #, php-format
4427 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4428 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4429
4430 #: actions/subscribers.php:63
4431 msgid "These are the people who listen to your notices."
4432 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4433
4434 #: actions/subscribers.php:67
4435 #, php-format
4436 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4437 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4438
4439 #: actions/subscribers.php:108
4440 msgid ""
4441 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4442 "return the favor"
4443 msgstr ""
4444 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4445 "die zich wellicht op u."
4446
4447 #: actions/subscribers.php:110
4448 #, php-format
4449 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4450 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4451
4452 #: actions/subscribers.php:114
4453 #, php-format
4454 msgid ""
4455 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4456 "%) and be the first?"
4457 msgstr ""
4458 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4459 "kunt u de eerste zijn."
4460
4461 #: actions/subscriptions.php:52
4462 #, php-format
4463 msgid "%s subscriptions"
4464 msgstr "%s abonnementen"
4465
4466 #: actions/subscriptions.php:54
4467 #, php-format
4468 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4469 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4470
4471 #: actions/subscriptions.php:65
4472 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4473 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4474
4475 #: actions/subscriptions.php:69
4476 #, php-format
4477 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4478 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4479
4480 #: actions/subscriptions.php:126
4481 #, php-format
4482 msgid ""
4483 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4484 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4485 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4486 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4487 "automatically subscribe to people you already follow there."
4488 msgstr ""
4489 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4490 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4491 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4492 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4493 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4494 "u daar al volgt."
4495
4496 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4497 #, php-format
4498 msgid "%s is not listening to anyone."
4499 msgstr "%s volgt niemand."
4500
4501 #: actions/subscriptions.php:208
4502 msgid "Jabber"
4503 msgstr "Jabber"
4504
4505 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4506 msgid "SMS"
4507 msgstr "SMS"
4508
4509 #: actions/tag.php:69
4510 #, php-format
4511 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4512 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4513
4514 #: actions/tag.php:87
4515 #, php-format
4516 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4517 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4518
4519 #: actions/tag.php:93
4520 #, php-format
4521 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4522 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4523
4524 #: actions/tag.php:99
4525 #, php-format
4526 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4527 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4528
4529 #: actions/tagother.php:39
4530 msgid "No ID argument."
4531 msgstr "Geen ID-argument."
4532
4533 #: actions/tagother.php:65
4534 #, php-format
4535 msgid "Tag %s"
4536 msgstr "Label %s"
4537
4538 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4539 msgid "User profile"
4540 msgstr "Gebruikersprofiel"
4541
4542 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4543 #: lib/userprofile.php:103
4544 msgid "Photo"
4545 msgstr "Foto"
4546
4547 #: actions/tagother.php:141
4548 msgid "Tag user"
4549 msgstr "Gebruiker labelen"
4550
4551 #: actions/tagother.php:151
4552 msgid ""
4553 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4554 "separated"
4555 msgstr ""
4556 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4557 "of spaties als scheidingsteken"
4558
4559 #: actions/tagother.php:193
4560 msgid ""
4561 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4562 msgstr ""
4563 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4564 "geabonneerd zijn."
4565
4566 #: actions/tagother.php:200
4567 msgid "Could not save tags."
4568 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4569
4570 #: actions/tagother.php:236
4571 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4572 msgstr ""
4573 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4574 "abonnees."
4575
4576 #: actions/tagrss.php:35
4577 msgid "No such tag."
4578 msgstr "Onbekend label."
4579
4580 #: actions/unblock.php:59
4581 msgid "You haven't blocked that user."
4582 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4583
4584 #: actions/unsandbox.php:72
4585 msgid "User is not sandboxed."
4586 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4587
4588 #: actions/unsilence.php:72
4589 msgid "User is not silenced."
4590 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4591
4592 #: actions/unsubscribe.php:77
4593 msgid "No profile ID in request."
4594 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4595
4596 #: actions/unsubscribe.php:98
4597 msgid "Unsubscribed"
4598 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4599
4600 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4601 #, php-format
4602 msgid ""
4603 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4604 msgstr ""
4605 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4606 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4607
4608 #. TRANS: User admin panel title
4609 #: actions/useradminpanel.php:59
4610 msgctxt "TITLE"
4611 msgid "User"
4612 msgstr "Gebruiker"
4613
4614 #: actions/useradminpanel.php:70
4615 msgid "User settings for this StatusNet site."
4616 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4617
4618 #: actions/useradminpanel.php:149
4619 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4620 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4621
4622 #: actions/useradminpanel.php:155
4623 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4624 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4625
4626 #: actions/useradminpanel.php:165
4627 #, php-format
4628 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4629 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4630
4631 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4632 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4633 #: lib/personalgroupnav.php:109
4634 msgid "Profile"
4635 msgstr "Profiel"
4636
4637 #: actions/useradminpanel.php:222
4638 msgid "Bio Limit"
4639 msgstr "Profiellimiet"
4640
4641 #: actions/useradminpanel.php:223
4642 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4643 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4644
4645 #: actions/useradminpanel.php:231
4646 msgid "New users"
4647 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4648
4649 #: actions/useradminpanel.php:235
4650 msgid "New user welcome"
4651 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4652
4653 #: actions/useradminpanel.php:236
4654 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4655 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4656
4657 #: actions/useradminpanel.php:241
4658 msgid "Default subscription"
4659 msgstr "Standaardabonnement"
4660
4661 #: actions/useradminpanel.php:242
4662 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4663 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4664
4665 #: actions/useradminpanel.php:251
4666 msgid "Invitations"
4667 msgstr "Uitnodigingen"
4668
4669 #: actions/useradminpanel.php:256
4670 msgid "Invitations enabled"
4671 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4672
4673 #: actions/useradminpanel.php:258
4674 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4675 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4676
4677 #: actions/userauthorization.php:105
4678 msgid "Authorize subscription"
4679 msgstr "Abonneren"
4680
4681 #: actions/userauthorization.php:110
4682 msgid ""
4683 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4684 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4685 "click “Reject”."
4686 msgstr ""
4687 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4688 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4689 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4690 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4693 msgid "License"
4694 msgstr "Licentie"
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:217
4697 msgid "Accept"
4698 msgstr "Aanvaarden"
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4701 #: lib/subscribeform.php:139
4702 msgid "Subscribe to this user"
4703 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4704
4705 #: actions/userauthorization.php:219
4706 msgid "Reject"
4707 msgstr "Afwijzen"
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:220
4710 msgid "Reject this subscription"
4711 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4712
4713 #: actions/userauthorization.php:232
4714 msgid "No authorization request!"
4715 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4716
4717 #: actions/userauthorization.php:254
4718 msgid "Subscription authorized"
4719 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4720
4721 #: actions/userauthorization.php:256
4722 msgid ""
4723 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4724 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4725 "subscription. Your subscription token is:"
4726 msgstr ""
4727 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4728 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4729 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4730
4731 #: actions/userauthorization.php:266
4732 msgid "Subscription rejected"
4733 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4734
4735 #: actions/userauthorization.php:268
4736 msgid ""
4737 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4738 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4739 "subscription."
4740 msgstr ""
4741 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4742 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4743 "afwijzen van een abonnement."
4744
4745 #: actions/userauthorization.php:303
4746 #, php-format
4747 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4748 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4749
4750 #: actions/userauthorization.php:308
4751 #, php-format
4752 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4753 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4754
4755 #: actions/userauthorization.php:314
4756 #, php-format
4757 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4758 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4759
4760 #: actions/userauthorization.php:329
4761 #, php-format
4762 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4763 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4764
4765 #: actions/userauthorization.php:345
4766 #, php-format
4767 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4768 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4769
4770 #: actions/userauthorization.php:350
4771 #, php-format
4772 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4773 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4774
4775 #: actions/userauthorization.php:355
4776 #, php-format
4777 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4778 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4779
4780 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4781 msgid "Profile design"
4782 msgstr "Profielontwerp"
4783
4784 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4785 msgid ""
4786 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4787 "palette of your choice."
4788 msgstr ""
4789 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4790 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4791
4792 #: actions/userdesignsettings.php:282
4793 msgid "Enjoy your hotdog!"
4794 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4795
4796 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4797 #: actions/usergroups.php:66
4798 #, php-format
4799 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4800 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4801
4802 #: actions/usergroups.php:132
4803 msgid "Search for more groups"
4804 msgstr "Meer groepen zoeken"
4805
4806 #: actions/usergroups.php:159
4807 #, php-format
4808 msgid "%s is not a member of any group."
4809 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4810
4811 #: actions/usergroups.php:164
4812 #, php-format
4813 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4814 msgstr ""
4815 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4816
4817 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4818 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4819 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4820 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4821 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4822 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4823 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4824 #, php-format
4825 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4826 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4827
4828 #: actions/version.php:75
4829 #, php-format
4830 msgid "StatusNet %s"
4831 msgstr "StatusNet %s"
4832
4833 #: actions/version.php:155
4834 #, php-format
4835 msgid ""
4836 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4837 "Inc. and contributors."
4838 msgstr ""
4839 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
4840 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4841
4842 #: actions/version.php:163
4843 msgid "Contributors"
4844 msgstr "Medewerkers"
4845
4846 #: actions/version.php:170
4847 msgid ""
4848 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4849 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4850 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4851 "any later version. "
4852 msgstr ""
4853 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4854 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4855 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4856 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4857
4858 #: actions/version.php:176
4859 msgid ""
4860 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4861 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4862 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4863 "for more details. "
4864 msgstr ""
4865 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4866 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4867 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4868 "voor meer details. "
4869
4870 #: actions/version.php:182
4871 #, php-format
4872 msgid ""
4873 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4874 "along with this program.  If not, see %s."
4875 msgstr ""
4876 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4877 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4878
4879 #: actions/version.php:191
4880 msgid "Plugins"
4881 msgstr "Plug-ins"
4882
4883 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4884 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4885 msgid "Version"
4886 msgstr "Versie"
4887
4888 #: actions/version.php:199
4889 msgid "Author(s)"
4890 msgstr "Auteur(s)"
4891
4892 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4893 #: classes/File.php:143
4894 #, php-format
4895 msgid "Cannot process URL '%s'"
4896 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
4897
4898 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4899 #: classes/File.php:175
4900 msgid "Robin thinks something is impossible."
4901 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
4902
4903 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4904 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4905 #: classes/File.php:190
4906 #, php-format
4907 msgid ""
4908 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4909 "Try to upload a smaller version."
4910 msgstr ""
4911 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
4912 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
4913
4914 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4915 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4916 #: classes/File.php:202
4917 #, php-format
4918 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4919 msgstr ""
4920 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4921
4922 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4923 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4924 #: classes/File.php:211
4925 #, php-format
4926 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4927 msgstr ""
4928 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4929
4930 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4931 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4932 msgid "Invalid filename."
4933 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
4934
4935 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4936 #: classes/Group_member.php:42
4937 msgid "Group join failed."
4938 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4939
4940 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4941 #: classes/Group_member.php:55
4942 msgid "Not part of group."
4943 msgstr "Geen lid van groep."
4944
4945 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4946 #: classes/Group_member.php:63
4947 msgid "Group leave failed."
4948 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4949
4950 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4951 #: classes/Local_group.php:42
4952 msgid "Could not update local group."
4953 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4954
4955 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4956 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4957 #: classes/Login_token.php:78
4958 #, php-format
4959 msgid "Could not create login token for %s"
4960 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4961
4962 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4963 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4964 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4965 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
4966
4967 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4968 #: classes/Message.php:46
4969 msgid "You are banned from sending direct messages."
4970 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4971
4972 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4973 #: classes/Message.php:63
4974 msgid "Could not insert message."
4975 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4976
4977 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4978 #: classes/Message.php:74
4979 msgid "Could not update message with new URI."
4980 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4981
4982 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4983 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4984 #: classes/Notice.php:98
4985 #, php-format
4986 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4987 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
4988
4989 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4990 #: classes/Notice.php:193
4991 #, php-format
4992 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4993 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4994
4995 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4996 #: classes/Notice.php:265
4997 msgid "Problem saving notice. Too long."
4998 msgstr ""
4999 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5000 "lang."
5001
5002 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5003 #: classes/Notice.php:270
5004 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5005 msgstr ""
5006 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5007 "onbekend."
5008
5009 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5010 #: classes/Notice.php:276
5011 msgid ""
5012 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5013 msgstr ""
5014 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5015 "het over enige tijd weer."
5016
5017 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5018 #: classes/Notice.php:283
5019 msgid ""
5020 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5021 "few minutes."
5022 msgstr ""
5023 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5024 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5025
5026 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5027 #: classes/Notice.php:291
5028 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5029 msgstr ""
5030 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5031
5032 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5033 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5034 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5035 msgid "Problem saving notice."
5036 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5037
5038 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5039 #: classes/Notice.php:899
5040 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5041 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5042
5043 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5044 #: classes/Notice.php:998
5045 msgid "Problem saving group inbox."
5046 msgstr ""
5047 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5048 "groep."
5049
5050 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5051 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5052 #: classes/Notice.php:1759
5053 #, php-format
5054 msgid "RT @%1$s %2$s"
5055 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5056
5057 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5058 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5059 #: classes/Profile.php:737
5060 #, php-format
5061 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5062 msgstr ""
5063 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5064 "gebruiker bestaat niet."
5065
5066 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5067 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5068 #: classes/Profile.php:746
5069 #, php-format
5070 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5071 msgstr ""
5072 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5073 "Databasefout."
5074
5075 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5076 #: classes/Remote_profile.php:54
5077 msgid "Missing profile."
5078 msgstr "Ontbrekend profiel."
5079
5080 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5081 #: classes/Status_network.php:339
5082 msgid "Unable to save tag."
5083 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5084
5085 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5086 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5087 msgid "You have been banned from subscribing."
5088 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5089
5090 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5091 #: classes/Subscription.php:80
5092 msgid "Already subscribed!"
5093 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5094
5095 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5096 #: classes/Subscription.php:85
5097 msgid "User has blocked you."
5098 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5099
5100 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5101 #: classes/Subscription.php:171
5102 msgid "Not subscribed!"
5103 msgstr "Niet geabonneerd!"
5104
5105 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5106 #: classes/Subscription.php:178
5107 msgid "Could not delete self-subscription."
5108 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5109
5110 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5111 #: classes/Subscription.php:206
5112 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5113 msgstr ""
5114 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5115
5116 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5117 #: classes/Subscription.php:218
5118 msgid "Could not delete subscription."
5119 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5120
5121 #. TRANS: Notice given on user registration.
5122 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5123 #: classes/User.php:365
5124 #, php-format
5125 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5126 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5127
5128 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5129 #: classes/User_group.php:496
5130 msgid "Could not create group."
5131 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5132
5133 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5134 #: classes/User_group.php:506
5135 msgid "Could not set group URI."
5136 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5137
5138 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5139 #: classes/User_group.php:529
5140 msgid "Could not set group membership."
5141 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5142
5143 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5144 #: classes/User_group.php:544
5145 msgid "Could not save local group info."
5146 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5147
5148 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5149 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5150 msgid "Change your profile settings"
5151 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5152
5153 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5154 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5155 msgid "Upload an avatar"
5156 msgstr "Avatar uploaden"
5157
5158 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5159 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5160 msgid "Change your password"
5161 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5162
5163 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5164 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5165 msgid "Change email handling"
5166 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5167
5168 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5169 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5170 msgid "Design your profile"
5171 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5172
5173 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5174 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5175 msgid "Other options"
5176 msgstr "Overige instellingen"
5177
5178 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5179 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5180 msgid "Other"
5181 msgstr "Overige"
5182
5183 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5184 #: lib/action.php:148
5185 #, php-format
5186 msgid "%1$s - %2$s"
5187 msgstr "%1$s - %2$s"
5188
5189 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5190 #: lib/action.php:164
5191 msgid "Untitled page"
5192 msgstr "Naamloze pagina"
5193
5194 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5195 #: lib/action.php:449
5196 msgid "Primary site navigation"
5197 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5198
5199 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5200 #: lib/action.php:455
5201 msgctxt "TOOLTIP"
5202 msgid "Personal profile and friends timeline"
5203 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5204
5205 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5206 #: lib/action.php:458
5207 msgctxt "MENU"
5208 msgid "Personal"
5209 msgstr "Persoonlijk"
5210
5211 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5212 #: lib/action.php:460
5213 msgctxt "TOOLTIP"
5214 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5215 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5216
5217 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5218 #: lib/action.php:465
5219 msgctxt "TOOLTIP"
5220 msgid "Connect to services"
5221 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5222
5223 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5224 #: lib/action.php:468
5225 msgid "Connect"
5226 msgstr "Koppelen"
5227
5228 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5229 #: lib/action.php:471
5230 msgctxt "TOOLTIP"
5231 msgid "Change site configuration"
5232 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5233
5234 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5235 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5236 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5237 msgctxt "MENU"
5238 msgid "Admin"
5239 msgstr "Beheer"
5240
5241 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5242 #: lib/action.php:478
5243 #, php-format
5244 msgctxt "TOOLTIP"
5245 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5246 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5247
5248 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5249 #: lib/action.php:481
5250 msgctxt "MENU"
5251 msgid "Invite"
5252 msgstr "Uitnodigingen"
5253
5254 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5255 #: lib/action.php:487
5256 msgctxt "TOOLTIP"
5257 msgid "Logout from the site"
5258 msgstr "Gebruiker afmelden"
5259
5260 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5261 #: lib/action.php:490
5262 msgctxt "MENU"
5263 msgid "Logout"
5264 msgstr "Afmelden"
5265
5266 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5267 #: lib/action.php:495
5268 msgctxt "TOOLTIP"
5269 msgid "Create an account"
5270 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5271
5272 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5273 #: lib/action.php:498
5274 msgctxt "MENU"
5275 msgid "Register"
5276 msgstr "Registreren"
5277
5278 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5279 #: lib/action.php:501
5280 msgctxt "TOOLTIP"
5281 msgid "Login to the site"
5282 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5283
5284 #: lib/action.php:504
5285 msgctxt "MENU"
5286 msgid "Login"
5287 msgstr "Aanmelden"
5288
5289 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5290 #: lib/action.php:507
5291 msgctxt "TOOLTIP"
5292 msgid "Help me!"
5293 msgstr "Help me!"
5294
5295 #: lib/action.php:510
5296 msgctxt "MENU"
5297 msgid "Help"
5298 msgstr "Help"
5299
5300 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5301 #: lib/action.php:513
5302 msgctxt "TOOLTIP"
5303 msgid "Search for people or text"
5304 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5305
5306 #: lib/action.php:516
5307 msgctxt "MENU"
5308 msgid "Search"
5309 msgstr "Zoeken"
5310
5311 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5312 #. TRANS: Menu item for site administration
5313 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5314 msgid "Site notice"
5315 msgstr "Mededeling van de website"
5316
5317 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5318 #: lib/action.php:605
5319 msgid "Local views"
5320 msgstr "Lokale weergaven"
5321
5322 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5323 #: lib/action.php:675
5324 msgid "Page notice"
5325 msgstr "Mededeling van de pagina"
5326
5327 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5328 #: lib/action.php:778
5329 msgid "Secondary site navigation"
5330 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5331
5332 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5333 #: lib/action.php:784
5334 msgid "Help"
5335 msgstr "Help"
5336
5337 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5338 #: lib/action.php:787
5339 msgid "About"
5340 msgstr "Over"
5341
5342 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5343 #: lib/action.php:790
5344 msgid "FAQ"
5345 msgstr "Veel gestelde vragen"
5346
5347 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5348 #: lib/action.php:795
5349 msgid "TOS"
5350 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5351
5352 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5353 #: lib/action.php:799
5354 msgid "Privacy"
5355 msgstr "Privacy"
5356
5357 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5358 #: lib/action.php:802
5359 msgid "Source"
5360 msgstr "Broncode"
5361
5362 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5363 #: lib/action.php:808
5364 msgid "Contact"
5365 msgstr "Contact"
5366
5367 #: lib/action.php:810
5368 msgid "Badge"
5369 msgstr "Widget"
5370
5371 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5372 #: lib/action.php:839
5373 msgid "StatusNet software license"
5374 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5375
5376 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5377 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5378 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5379 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5380 #: lib/action.php:846
5381 #, php-format
5382 msgid ""
5383 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5384 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5385 msgstr ""
5386 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5387 "broughtbyurl%%)."
5388
5389 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5390 #: lib/action.php:849
5391 #, php-format
5392 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5393 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5394
5395 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5396 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5397 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5398 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5399 #: lib/action.php:856
5400 #, php-format
5401 msgid ""
5402 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5403 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5404 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5405 msgstr ""
5406 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5407 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5408 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5409
5410 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5411 #: lib/action.php:872
5412 msgid "Site content license"
5413 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5414
5415 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5416 #. TRANS: %1$s is the site name.
5417 #: lib/action.php:879
5418 #, php-format
5419 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5420 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5421
5422 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5423 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5424 #: lib/action.php:886
5425 #, php-format
5426 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5427 msgstr ""
5428 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5429 "voorbehouden."
5430
5431 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5432 #: lib/action.php:890
5433 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5434 msgstr ""
5435 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5436 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5437
5438 #. TRANS: license message in footer.
5439 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5440 #: lib/action.php:904
5441 #, php-format
5442 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5443 msgstr ""
5444 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5445
5446 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5447 #: lib/action.php:1243
5448 msgid "Pagination"
5449 msgstr "Paginering"
5450
5451 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5452 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5453 #: lib/action.php:1254
5454 msgid "After"
5455 msgstr "Later"
5456
5457 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5458 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5459 #: lib/action.php:1264
5460 msgid "Before"
5461 msgstr "Eerder"
5462
5463 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5464 #: lib/activity.php:122
5465 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5466 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5467
5468 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5469 #: lib/activityutils.php:203
5470 msgid "Can't handle remote content yet."
5471 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5472
5473 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5474 #: lib/activityutils.php:240
5475 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5476 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5477
5478 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5479 #: lib/activityutils.php:245
5480 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5481 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5482
5483 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5484 #: lib/adminpanelaction.php:96
5485 msgid "You cannot make changes to this site."
5486 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5487
5488 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5489 #: lib/adminpanelaction.php:108
5490 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5491 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5492
5493 #. TRANS: Client error message.
5494 #: lib/adminpanelaction.php:222
5495 msgid "showForm() not implemented."
5496 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5497
5498 #. TRANS: Client error message
5499 #: lib/adminpanelaction.php:250
5500 msgid "saveSettings() not implemented."
5501 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5502
5503 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5504 #. TRANS: the admin panel Design.
5505 #: lib/adminpanelaction.php:274
5506 msgid "Unable to delete design setting."
5507 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5508
5509 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5510 #: lib/adminpanelaction.php:337
5511 msgid "Basic site configuration"
5512 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5513
5514 #. TRANS: Menu item for site administration
5515 #: lib/adminpanelaction.php:339
5516 msgctxt "MENU"
5517 msgid "Site"
5518 msgstr "Website"
5519
5520 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5521 #: lib/adminpanelaction.php:345
5522 msgid "Design configuration"
5523 msgstr "Instellingen vormgeving"
5524
5525 #. TRANS: Menu item for site administration
5526 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5527 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5528 msgctxt "MENU"
5529 msgid "Design"
5530 msgstr "Uiterlijk"
5531
5532 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5533 #: lib/adminpanelaction.php:353
5534 msgid "User configuration"
5535 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5536
5537 #. TRANS: Menu item for site administration
5538 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5539 msgid "User"
5540 msgstr "Gebruiker"
5541
5542 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5543 #: lib/adminpanelaction.php:361
5544 msgid "Access configuration"
5545 msgstr "Toegangsinstellingen"
5546
5547 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5548 #: lib/adminpanelaction.php:369
5549 msgid "Paths configuration"
5550 msgstr "Padinstellingen"
5551
5552 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5553 #: lib/adminpanelaction.php:377
5554 msgid "Sessions configuration"
5555 msgstr "Sessieinstellingen"
5556
5557 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5558 #: lib/adminpanelaction.php:385
5559 msgid "Edit site notice"
5560 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5561
5562 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5563 #: lib/adminpanelaction.php:393
5564 msgid "Snapshots configuration"
5565 msgstr "Snapshotinstellingen"
5566
5567 #. TRANS: Client error 401.
5568 #: lib/apiauth.php:111
5569 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5570 msgstr ""
5571 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5572 "maar leestoegang."
5573
5574 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5575 #: lib/apiauth.php:175
5576 msgid "No application for that consumer key."
5577 msgstr ""
5578
5579 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5580 #: lib/apiauth.php:217
5581 msgid "No user for that token."
5582 msgstr ""
5583
5584 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5585 #: lib/apioauthstore.php:178
5586 msgid "Tried to revoke unknown token"
5587 msgstr ""
5588
5589 #. TRANS: Form legend.
5590 #: lib/applicationeditform.php:129
5591 msgid "Edit application"
5592 msgstr "Applicatie bewerken"
5593
5594 #. TRANS: Form guide.
5595 #: lib/applicationeditform.php:178
5596 msgid "Icon for this application"
5597 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5598
5599 #. TRANS: Form input field instructions.
5600 #: lib/applicationeditform.php:200
5601 #, php-format
5602 msgid "Describe your application in %d characters"
5603 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5604
5605 #. TRANS: Form input field instructions.
5606 #: lib/applicationeditform.php:204
5607 msgid "Describe your application"
5608 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5609
5610 #. TRANS: Form input field instructions.
5611 #: lib/applicationeditform.php:215
5612 msgid "URL of the homepage of this application"
5613 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5614
5615 #. TRANS: Form input field label.
5616 #: lib/applicationeditform.php:217
5617 msgid "Source URL"
5618 msgstr "Bron-URL"
5619
5620 #. TRANS: Form input field instructions.
5621 #: lib/applicationeditform.php:224
5622 msgid "Organization responsible for this application"
5623 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5624
5625 #. TRANS: Form input field instructions.
5626 #: lib/applicationeditform.php:233
5627 msgid "URL for the homepage of the organization"
5628 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5629
5630 #. TRANS: Form input field instructions.
5631 #: lib/applicationeditform.php:242
5632 msgid "URL to redirect to after authentication"
5633 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5634
5635 #. TRANS: Radio button label for application type
5636 #: lib/applicationeditform.php:269
5637 msgid "Browser"
5638 msgstr "Browser"
5639
5640 #. TRANS: Radio button label for application type
5641 #: lib/applicationeditform.php:286
5642 msgid "Desktop"
5643 msgstr "Desktop"
5644
5645 #. TRANS: Form guide.
5646 #: lib/applicationeditform.php:288
5647 msgid "Type of application, browser or desktop"
5648 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5649
5650 #. TRANS: Radio button label for access type.
5651 #: lib/applicationeditform.php:311
5652 msgid "Read-only"
5653 msgstr "Alleen-lezen"
5654
5655 #. TRANS: Radio button label for access type.
5656 #: lib/applicationeditform.php:330
5657 msgid "Read-write"
5658 msgstr "Lezen en schrijven"
5659
5660 #. TRANS: Form guide.
5661 #: lib/applicationeditform.php:332
5662 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5663 msgstr ""
5664 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5665
5666 #. TRANS: Submit button title.
5667 #: lib/applicationeditform.php:349
5668 msgid "Cancel"
5669 msgstr "Annuleren"
5670
5671 #. TRANS: Application access type
5672 #: lib/applicationlist.php:135
5673 msgid "read-write"
5674 msgstr "lezen en schrijven"
5675
5676 #. TRANS: Application access type
5677 #: lib/applicationlist.php:137
5678 msgid "read-only"
5679 msgstr "alleen-lezen"
5680
5681 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5682 #: lib/applicationlist.php:143
5683 #, php-format
5684 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5685 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5686
5687 #. TRANS: Button label
5688 #: lib/applicationlist.php:158
5689 msgctxt "BUTTON"
5690 msgid "Revoke"
5691 msgstr "Intrekken"
5692
5693 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5694 #: lib/attachmentlist.php:88
5695 msgid "Attachments"
5696 msgstr "Bijlagen"
5697
5698 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5699 #: lib/attachmentlist.php:265
5700 msgid "Author"
5701 msgstr "Auteur"
5702
5703 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5704 #: lib/attachmentlist.php:279
5705 msgid "Provider"
5706 msgstr "Provider"
5707
5708 #. TRANS: Title.
5709 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5710 msgid "Notices where this attachment appears"
5711 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5712
5713 #. TRANS: Title.
5714 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5715 msgid "Tags for this attachment"
5716 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5717
5718 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5719 msgid "Password changing failed"
5720 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5721
5722 #: lib/authenticationplugin.php:236
5723 msgid "Password changing is not allowed"
5724 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5725
5726 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5727 #: lib/blockform.php:70
5728 msgid "Block"
5729 msgstr "Blokkeren"
5730
5731 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5732 msgid "Command results"
5733 msgstr "Commandoresultaten"
5734
5735 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5736 msgid "Command complete"
5737 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5738
5739 #: lib/channel.php:240
5740 msgid "Command failed"
5741 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5742
5743 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5744 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5745 msgid "Notice with that id does not exist."
5746 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
5747
5748 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5749 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5750 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5751 msgid "User has no last notice."
5752 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
5753
5754 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5755 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5756 #: lib/command.php:130
5757 #, php-format
5758 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5759 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
5760
5761 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5762 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5763 #: lib/command.php:150
5764 #, php-format
5765 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5766 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
5767
5768 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5769 #: lib/command.php:185
5770 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5771 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5772
5773 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5774 #: lib/command.php:231
5775 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5776 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5777
5778 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5779 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5780 #: lib/command.php:240
5781 #, php-format
5782 msgid "Nudge sent to %s."
5783 msgstr "De por naar %s is verzonden."
5784
5785 #. TRANS: User statistics text.
5786 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5787 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5788 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5789 #: lib/command.php:270
5790 #, php-format
5791 msgid ""
5792 "Subscriptions: %1$s\n"
5793 "Subscribers: %2$s\n"
5794 "Notices: %3$s"
5795 msgstr ""
5796 "Abonnementen: %1$s\n"
5797 "Abonnees: %2$s\n"
5798 "Mededelingen: %3$s"
5799
5800 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5801 #: lib/command.php:314
5802 msgid "Notice marked as fave."
5803 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5804
5805 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5806 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5807 #: lib/command.php:360
5808 #, php-format
5809 msgid "%1$s joined group %2$s."
5810 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5811
5812 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5813 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5814 #: lib/command.php:408
5815 #, php-format
5816 msgid "%1$s left group %2$s."
5817 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
5818
5819 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5820 #: lib/command.php:434
5821 #, php-format
5822 msgid "Fullname: %s"
5823 msgstr "Volledige naam: %s"
5824
5825 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5826 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5827 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5828 #, php-format
5829 msgid "Location: %s"
5830 msgstr "Locatie: %s"
5831
5832 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5833 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5834 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5835 #, php-format
5836 msgid "Homepage: %s"
5837 msgstr "Thuispagina: %s"
5838
5839 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5840 #: lib/command.php:446
5841 #, php-format
5842 msgid "About: %s"
5843 msgstr "Over: %s"
5844
5845 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5846 #: lib/command.php:474
5847 #, php-format
5848 msgid ""
5849 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5850 "same server."
5851 msgstr ""
5852 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5853 "gebruikers op dezelfde server."
5854
5855 #. TRANS: Message given if content is too long.
5856 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5857 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5858 #, php-format
5859 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5860 msgstr ""
5861 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5862 "bericht was %2$d."
5863
5864 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5865 #: lib/command.php:517
5866 msgid "Error sending direct message."
5867 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5868
5869 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5870 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5871 #: lib/command.php:554
5872 #, php-format
5873 msgid "Notice from %s repeated."
5874 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
5875
5876 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5877 #: lib/command.php:557
5878 msgid "Error repeating notice."
5879 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5880
5881 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5882 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5883 #: lib/command.php:592
5884 #, php-format
5885 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5886 msgstr ""
5887 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
5888 "bevatte %2$d tekens."
5889
5890 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5891 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5892 #: lib/command.php:603
5893 #, php-format
5894 msgid "Reply to %s sent."
5895 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
5896
5897 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5898 #: lib/command.php:606
5899 msgid "Error saving notice."
5900 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5901
5902 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5903 #: lib/command.php:655
5904 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5905 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
5906
5907 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5908 #: lib/command.php:664
5909 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5910 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5911
5912 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5913 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5914 #: lib/command.php:672
5915 #, php-format
5916 msgid "Subscribed to %s."
5917 msgstr "Geabonneerd op %s."
5918
5919 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5920 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5921 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5922 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5923 msgstr ""
5924 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
5925
5926 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5927 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5928 #: lib/command.php:705
5929 #, php-format
5930 msgid "Unsubscribed from %s."
5931 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
5932
5933 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5934 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5935 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5936 msgid "Command not yet implemented."
5937 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5938
5939 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5940 #: lib/command.php:728
5941 msgid "Notification off."
5942 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5943
5944 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5945 #: lib/command.php:731
5946 msgid "Can't turn off notification."
5947 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5948
5949 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5950 #: lib/command.php:754
5951 msgid "Notification on."
5952 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5953
5954 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5955 #: lib/command.php:757
5956 msgid "Can't turn on notification."
5957 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5958
5959 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5960 #: lib/command.php:771
5961 msgid "Login command is disabled."
5962 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
5963
5964 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5965 #. TRANS: %s is a logon link..
5966 #: lib/command.php:784
5967 #, php-format
5968 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5969 msgstr ""
5970 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5971 "geldig: %s."
5972
5973 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5974 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5975 #: lib/command.php:813
5976 #, php-format
5977 msgid "Unsubscribed %s."
5978 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
5979
5980 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5981 #: lib/command.php:831
5982 msgid "You are not subscribed to anyone."
5983 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5984
5985 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5986 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5987 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5988 #: lib/command.php:836
5989 msgid "You are subscribed to this person:"
5990 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5991 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5992 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5993
5994 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5995 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5996 #: lib/command.php:858
5997 msgid "No one is subscribed to you."
5998 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5999
6000 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6001 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6002 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6003 #: lib/command.php:863
6004 msgid "This person is subscribed to you:"
6005 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6006 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6007 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6008
6009 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6010 #. TRANS: any group subscriptions.
6011 #: lib/command.php:885
6012 msgid "You are not a member of any groups."
6013 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6014
6015 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6016 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6017 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6018 #: lib/command.php:890
6019 msgid "You are a member of this group:"
6020 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6021 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6022 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6023
6024 #. TRANS: Help text for commands.
6025 #: lib/command.php:905
6026 msgid ""
6027 "Commands:\n"
6028 "on - turn on notifications\n"
6029 "off - turn off notifications\n"
6030 "help - show this help\n"
6031 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6032 "groups - lists the groups you have joined\n"
6033 "subscriptions - list the people you follow\n"
6034 "subscribers - list the people that follow you\n"
6035 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6036 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6037 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6038 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6039 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6040 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6041 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6042 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6043 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6044 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6045 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6046 "join <group> - join group\n"
6047 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6048 "drop <group> - leave group\n"
6049 "stats - get your stats\n"
6050 "stop - same as 'off'\n"
6051 "quit - same as 'off'\n"
6052 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6053 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6054 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6055 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6056 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6057 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6058 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6059 "track <word> - not yet implemented.\n"
6060 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6061 "track off - not yet implemented.\n"
6062 "untrack all - not yet implemented.\n"
6063 "tracks - not yet implemented.\n"
6064 "tracking - not yet implemented.\n"
6065 msgstr ""
6066 "Commando's:\n"
6067 "on - notificaties inschakelen\n"
6068 "off - notificaties uitschakelen\n"
6069 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6070 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6071 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6072 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6073 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6074 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6075 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6076 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6077 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6078 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6079 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6080 "zetten\n"
6081 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6082 "zetten\n"
6083 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6084 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6085 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6086 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6087 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6088 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6089 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6090 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6091 "stop - zelfde als 'off'\n"
6092 "quit - zelfde als 'off'\n"
6093 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6094 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6095 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6096 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6097 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6098 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6099 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6100 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6101 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6102 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6103 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6104 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6105 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6106
6107 #: lib/common.php:135
6108 msgid "No configuration file found. "
6109 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6110
6111 #: lib/common.php:136
6112 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6113 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6114
6115 #: lib/common.php:138
6116 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6117 msgstr ""
6118 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6119
6120 #: lib/common.php:139
6121 msgid "Go to the installer."
6122 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6123
6124 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6125 msgid "IM"
6126 msgstr "IM"
6127
6128 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6129 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6130 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6131
6132 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6133 msgid "Updates by SMS"
6134 msgstr "Updates via SMS"
6135
6136 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6137 msgid "Connections"
6138 msgstr "Verbindingen"
6139
6140 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6141 msgid "Authorized connected applications"
6142 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6143
6144 #: lib/dberroraction.php:60
6145 msgid "Database error"
6146 msgstr "Databasefout"
6147
6148 #: lib/designsettings.php:105
6149 msgid "Upload file"
6150 msgstr "Bestand uploaden"
6151
6152 #: lib/designsettings.php:109
6153 msgid ""
6154 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6155 msgstr ""
6156 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6157 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6158
6159 #: lib/designsettings.php:418
6160 msgid "Design defaults restored."
6161 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6162
6163 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6164 msgid "Disfavor this notice"
6165 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6166
6167 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6168 msgid "Favor this notice"
6169 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6170
6171 #: lib/favorform.php:140
6172 msgid "Favor"
6173 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6174
6175 #: lib/feed.php:85
6176 msgid "RSS 1.0"
6177 msgstr "RSS 1.0"
6178
6179 #: lib/feed.php:87
6180 msgid "RSS 2.0"
6181 msgstr "RSS 2.0"
6182
6183 #: lib/feed.php:89
6184 msgid "Atom"
6185 msgstr "Atom"
6186
6187 #: lib/feed.php:91
6188 msgid "FOAF"
6189 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6190
6191 #: lib/feedlist.php:64
6192 msgid "Export data"
6193 msgstr "Feeds"
6194
6195 #: lib/galleryaction.php:121
6196 msgid "Filter tags"
6197 msgstr "Labels filteren"
6198
6199 #: lib/galleryaction.php:131
6200 msgid "All"
6201 msgstr "Alle"
6202
6203 #: lib/galleryaction.php:139
6204 msgid "Select tag to filter"
6205 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6206
6207 #: lib/galleryaction.php:140
6208 msgid "Tag"
6209 msgstr "Label"
6210
6211 #: lib/galleryaction.php:141
6212 msgid "Choose a tag to narrow list"
6213 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6214
6215 #: lib/galleryaction.php:143
6216 msgid "Go"
6217 msgstr "OK"
6218
6219 #: lib/grantroleform.php:91
6220 #, php-format
6221 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6222 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6223
6224 #: lib/groupeditform.php:163
6225 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6226 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6227
6228 #: lib/groupeditform.php:168
6229 msgid "Describe the group or topic"
6230 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6231
6232 #: lib/groupeditform.php:170
6233 #, php-format
6234 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6235 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6236
6237 #: lib/groupeditform.php:179
6238 msgid ""
6239 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6240 msgstr ""
6241 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6242
6243 #: lib/groupeditform.php:187
6244 #, php-format
6245 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6246 msgstr ""
6247 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6248
6249 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6250 msgid "Groups with most members"
6251 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6252
6253 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6254 msgid "Groups with most posts"
6255 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6256
6257 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6258 #, php-format
6259 msgid "Tags in %s group's notices"
6260 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6261
6262 #. TRANS: Client exception 406
6263 #: lib/htmloutputter.php:104
6264 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6265 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6266
6267 #: lib/imagefile.php:72
6268 msgid "Unsupported image file format."
6269 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6270
6271 #: lib/imagefile.php:88
6272 #, php-format
6273 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6274 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6275
6276 #: lib/imagefile.php:93
6277 msgid "Partial upload."
6278 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6279
6280 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6281 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6282 msgid "System error uploading file."
6283 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6284
6285 #: lib/imagefile.php:109
6286 msgid "Not an image or corrupt file."
6287 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6288
6289 #: lib/imagefile.php:122
6290 msgid "Lost our file."
6291 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6292
6293 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6294 msgid "Unknown file type"
6295 msgstr "Onbekend bestandstype"
6296
6297 #: lib/imagefile.php:244
6298 msgid "MB"
6299 msgstr "MB"
6300
6301 #: lib/imagefile.php:246
6302 msgid "kB"
6303 msgstr "kB"
6304
6305 #: lib/jabber.php:387
6306 #, php-format
6307 msgid "[%s]"
6308 msgstr "[%s]"
6309
6310 #: lib/jabber.php:567
6311 #, php-format
6312 msgid "Unknown inbox source %d."
6313 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6314
6315 #: lib/joinform.php:114
6316 msgid "Join"
6317 msgstr "Toetreden"
6318
6319 #: lib/leaveform.php:114
6320 msgid "Leave"
6321 msgstr "Verlaten"
6322
6323 #: lib/logingroupnav.php:80
6324 msgid "Login with a username and password"
6325 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6326
6327 #: lib/logingroupnav.php:86
6328 msgid "Sign up for a new account"
6329 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6330
6331 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6332 #: lib/mail.php:174
6333 msgid "Email address confirmation"
6334 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6335
6336 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6337 #: lib/mail.php:177
6338 #, php-format
6339 msgid ""
6340 "Hey, %s.\n"
6341 "\n"
6342 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6343 "\n"
6344 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6345 "\n"
6346 "\t%s\n"
6347 "\n"
6348 "If not, just ignore this message.\n"
6349 "\n"
6350 "Thanks for your time, \n"
6351 "%s\n"
6352 msgstr ""
6353 "Hallo %s.\n"
6354 "\n"
6355 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6356 "\n"
6357 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6358 "onderstaande URL:\n"
6359 "\n"
6360 "%s\n"
6361 "\n"
6362 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6363 "\n"
6364 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6365 "%s\n"
6366
6367 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6368 #: lib/mail.php:243
6369 #, php-format
6370 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6371 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6372
6373 #: lib/mail.php:248
6374 #, php-format
6375 msgid ""
6376 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6377 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6378 msgstr ""
6379 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6380 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6381
6382 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6383 #: lib/mail.php:254
6384 #, php-format
6385 msgid ""
6386 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6387 "\n"
6388 "\t%3$s\n"
6389 "\n"
6390 "%4$s%5$s%6$s\n"
6391 "Faithfully yours,\n"
6392 "%7$s.\n"
6393 "\n"
6394 "----\n"
6395 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6396 msgstr ""
6397 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6398 "\n"
6399 "\t%3$s\n"
6400 "\n"
6401 "%4$s%5$s%6$s\n"
6402 "\n"
6403 "Met vriendelijke groet,\n"
6404 "%7$s.\n"
6405 "----\n"
6406 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6407
6408 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6409 #: lib/mail.php:274
6410 #, php-format
6411 msgid "Bio: %s"
6412 msgstr "Beschrijving: %s"
6413
6414 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6415 #: lib/mail.php:304
6416 #, php-format
6417 msgid "New email address for posting to %s"
6418 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6419
6420 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6421 #: lib/mail.php:308
6422 #, php-format
6423 msgid ""
6424 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6425 "\n"
6426 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6427 "\n"
6428 "More email instructions at %3$s.\n"
6429 "\n"
6430 "Faithfully yours,\n"
6431 "%4$s"
6432 msgstr ""
6433 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6434 "\n"
6435 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6436 "\n"
6437 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6438 "\n"
6439 "Met vriendelijke groet,\n"
6440 "%4$s"
6441
6442 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6443 #: lib/mail.php:433
6444 #, php-format
6445 msgid "%s status"
6446 msgstr "%s status"
6447
6448 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6449 #: lib/mail.php:460
6450 msgid "SMS confirmation"
6451 msgstr "SMS-bevestiging"
6452
6453 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6454 #: lib/mail.php:463
6455 #, php-format
6456 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6457 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6458
6459 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6460 #: lib/mail.php:484
6461 #, php-format
6462 msgid "You've been nudged by %s"
6463 msgstr "%s heeft u gepord"
6464
6465 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6466 #: lib/mail.php:489
6467 #, php-format
6468 msgid ""
6469 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6470 "to post some news.\n"
6471 "\n"
6472 "So let's hear from you :)\n"
6473 "\n"
6474 "%3$s\n"
6475 "\n"
6476 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6477 "\n"
6478 "With kind regards,\n"
6479 "%4$s\n"
6480 msgstr ""
6481 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6482 "delen.\n"
6483 "\n"
6484 "Laat dus iets van u horen!\n"
6485 "\n"
6486 "%3$s\n"
6487 "\n"
6488 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6489 "gebruiker.\n"
6490 "\n"
6491 "Met vriendelijke groet,\n"
6492 "%4$s\n"
6493
6494 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6495 #: lib/mail.php:536
6496 #, php-format
6497 msgid "New private message from %s"
6498 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6499
6500 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6501 #: lib/mail.php:541
6502 #, php-format
6503 msgid ""
6504 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6505 "\n"
6506 "------------------------------------------------------\n"
6507 "%3$s\n"
6508 "------------------------------------------------------\n"
6509 "\n"
6510 "You can reply to their message here:\n"
6511 "\n"
6512 "%4$s\n"
6513 "\n"
6514 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6515 "\n"
6516 "With kind regards,\n"
6517 "%5$s\n"
6518 msgstr ""
6519 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6520 "\n"
6521 "------------------------------------------------------\n"
6522 "%3$s\n"
6523 "------------------------------------------------------\n"
6524 "\n"
6525 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6526 "\n"
6527 "%4$s\n"
6528 "\n"
6529 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6530 "gebruiker.\n"
6531 "\n"
6532 "Met vriendelijke groet,\n"
6533 "%5$s\n"
6534
6535 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6536 #: lib/mail.php:589
6537 #, php-format
6538 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6539 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6540
6541 #. TRANS: Body for favorite notification email
6542 #: lib/mail.php:592
6543 #, php-format
6544 msgid ""
6545 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6546 "\n"
6547 "The URL of your notice is:\n"
6548 "\n"
6549 "%3$s\n"
6550 "\n"
6551 "The text of your notice is:\n"
6552 "\n"
6553 "%4$s\n"
6554 "\n"
6555 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6556 "\n"
6557 "%5$s\n"
6558 "\n"
6559 "Faithfully yours,\n"
6560 "%6$s\n"
6561 msgstr ""
6562 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6563 "geplaatst.\n"
6564 "\n"
6565 "De URL van uw mededeling is:\n"
6566 "\n"
6567 "%3$s\n"
6568 "\n"
6569 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6570 "\n"
6571 "%4$s\n"
6572 "\n"
6573 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6574 "\n"
6575 "%5$s\n"
6576 "\n"
6577 "Met vriendelijke groet,\n"
6578 "%6$s\n"
6579
6580 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6581 #: lib/mail.php:651
6582 #, php-format
6583 msgid ""
6584 "The full conversation can be read here:\n"
6585 "\n"
6586 "\t%s"
6587 msgstr ""
6588 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6589 "\n"
6590 "%s"
6591
6592 #: lib/mail.php:657
6593 #, php-format
6594 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6595 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6596
6597 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6598 #: lib/mail.php:660
6599 #, php-format
6600 msgid ""
6601 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6602 "\n"
6603 "The notice is here:\n"
6604 "\n"
6605 "\t%3$s\n"
6606 "\n"
6607 "It reads:\n"
6608 "\n"
6609 "\t%4$s\n"
6610 "\n"
6611 "%5$sYou can reply back here:\n"
6612 "\n"
6613 "\t%6$s\n"
6614 "\n"
6615 "The list of all @-replies for you here:\n"
6616 "\n"
6617 "%7$s\n"
6618 "\n"
6619 "Faithfully yours,\n"
6620 "%2$s\n"
6621 "\n"
6622 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6623 msgstr ""
6624 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6625 "$s.\n"
6626 "\n"
6627 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6628 "\n"
6629 "%3$s\n"
6630 "\n"
6631 "De inhoud is:\n"
6632 "\n"
6633 "%4$s\n"
6634 "\n"
6635 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6636 "\n"
6637 "%6$s\n"
6638 "\n"
6639 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6640 "\n"
6641 "%7$s\n"
6642 "\n"
6643 "Groet,\n"
6644 "%2$s\n"
6645 "\n"
6646 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6647
6648 #: lib/mailbox.php:89
6649 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6650 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6651
6652 #: lib/mailbox.php:139
6653 msgid ""
6654 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6655 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6656 msgstr ""
6657 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6658 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6659
6660 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6661 msgid "from"
6662 msgstr "van"
6663
6664 #: lib/mailhandler.php:37
6665 msgid "Could not parse message."
6666 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6667
6668 #: lib/mailhandler.php:42
6669 msgid "Not a registered user."
6670 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6671
6672 #: lib/mailhandler.php:46
6673 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6674 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6675
6676 #: lib/mailhandler.php:50
6677 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6678 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6679
6680 #: lib/mailhandler.php:228
6681 #, php-format
6682 msgid "Unsupported message type: %s"
6683 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6684
6685 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6686 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6687 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6688 msgstr ""
6689 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6690 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6691
6692 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6693 #: lib/mediafile.php:145
6694 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6695 msgstr ""
6696 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6697 "php.ini."
6698
6699 #. TRANS: Client exception.
6700 #: lib/mediafile.php:151
6701 msgid ""
6702 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6703 "the HTML form."
6704 msgstr ""
6705 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6706 "HTML-formulier."
6707
6708 #. TRANS: Client exception.
6709 #: lib/mediafile.php:157
6710 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6711 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6712
6713 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6714 #: lib/mediafile.php:165
6715 msgid "Missing a temporary folder."
6716 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6717
6718 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6719 #: lib/mediafile.php:169
6720 msgid "Failed to write file to disk."
6721 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6722
6723 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6724 #: lib/mediafile.php:173
6725 msgid "File upload stopped by extension."
6726 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6727
6728 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6729 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6730 msgid "File exceeds user's quota."
6731 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6732
6733 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6734 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6735 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6736 msgid "File could not be moved to destination directory."
6737 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6738
6739 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6740 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6741 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6742 msgid "Could not determine file's MIME type."
6743 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6744
6745 #: lib/messageform.php:120
6746 msgid "Send a direct notice"
6747 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6748
6749 #: lib/messageform.php:146
6750 msgid "To"
6751 msgstr "Aan"
6752
6753 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6754 msgid "Available characters"
6755 msgstr "Beschikbare tekens"
6756
6757 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6758 msgctxt "Send button for sending notice"
6759 msgid "Send"
6760 msgstr "Verzenden"
6761
6762 #: lib/noticeform.php:160
6763 msgid "Send a notice"
6764 msgstr "Mededeling verzenden"
6765
6766 #: lib/noticeform.php:174
6767 #, php-format
6768 msgid "What's up, %s?"
6769 msgstr "Hallo, %s."
6770
6771 #: lib/noticeform.php:193
6772 msgid "Attach"
6773 msgstr "Toevoegen"
6774
6775 #: lib/noticeform.php:197
6776 msgid "Attach a file"
6777 msgstr "Bestand toevoegen"
6778
6779 #: lib/noticeform.php:213
6780 msgid "Share my location"
6781 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6782
6783 #: lib/noticeform.php:216
6784 msgid "Do not share my location"
6785 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6786
6787 #: lib/noticeform.php:217
6788 msgid ""
6789 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6790 "try again later"
6791 msgstr ""
6792 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6793 "nog eens"
6794
6795 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6796 #: lib/noticelist.php:436
6797 msgid "N"
6798 msgstr "N"
6799
6800 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6801 #: lib/noticelist.php:438
6802 msgid "S"
6803 msgstr "Z"
6804
6805 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6806 #: lib/noticelist.php:440
6807 msgid "E"
6808 msgstr "O"
6809
6810 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6811 #: lib/noticelist.php:442
6812 msgid "W"
6813 msgstr "W"
6814
6815 #: lib/noticelist.php:444
6816 #, php-format
6817 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6818 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6819
6820 #: lib/noticelist.php:453
6821 msgid "at"
6822 msgstr "op"
6823
6824 #: lib/noticelist.php:502
6825 msgid "web"
6826 msgstr "web"
6827
6828 #: lib/noticelist.php:568
6829 msgid "in context"
6830 msgstr "in context"
6831
6832 #: lib/noticelist.php:603
6833 msgid "Repeated by"
6834 msgstr "Herhaald door"
6835
6836 #: lib/noticelist.php:630
6837 msgid "Reply to this notice"
6838 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6839
6840 #: lib/noticelist.php:631
6841 msgid "Reply"
6842 msgstr "Antwoorden"
6843
6844 #: lib/noticelist.php:675
6845 msgid "Notice repeated"
6846 msgstr "Mededeling herhaald"
6847
6848 #: lib/nudgeform.php:116
6849 msgid "Nudge this user"
6850 msgstr "Deze gebruiker porren"
6851
6852 #: lib/nudgeform.php:128
6853 msgid "Nudge"
6854 msgstr "Porren"
6855
6856 #: lib/nudgeform.php:128
6857 msgid "Send a nudge to this user"
6858 msgstr "Deze gebruiker porren"
6859
6860 #: lib/oauthstore.php:491
6861 msgid "Couldn't insert new subscription."
6862 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6863
6864 #: lib/personalgroupnav.php:99
6865 msgid "Personal"
6866 msgstr "Persoonlijk"
6867
6868 #: lib/personalgroupnav.php:104
6869 msgid "Replies"
6870 msgstr "Antwoorden"
6871
6872 #: lib/personalgroupnav.php:114
6873 msgid "Favorites"
6874 msgstr "Favorieten"
6875
6876 #: lib/personalgroupnav.php:125
6877 msgid "Inbox"
6878 msgstr "Postvak IN"
6879
6880 #: lib/personalgroupnav.php:126
6881 msgid "Your incoming messages"
6882 msgstr "Uw inkomende berichten"
6883
6884 #: lib/personalgroupnav.php:130
6885 msgid "Outbox"
6886 msgstr "Postvak UIT"
6887
6888 #: lib/personalgroupnav.php:131
6889 msgid "Your sent messages"
6890 msgstr "Uw verzonden berichten"
6891
6892 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6893 #, php-format
6894 msgid "Tags in %s's notices"
6895 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6896
6897 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6898 #: lib/plugin.php:116
6899 msgid "Unknown"
6900 msgstr "Onbekend"
6901
6902 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6903 msgid "Subscriptions"
6904 msgstr "Abonnementen"
6905
6906 #: lib/profileaction.php:126
6907 msgid "All subscriptions"
6908 msgstr "Alle abonnementen"
6909
6910 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6911 msgid "Subscribers"
6912 msgstr "Abonnees"
6913
6914 #: lib/profileaction.php:161
6915 msgid "All subscribers"
6916 msgstr "Alle abonnees"
6917
6918 #: lib/profileaction.php:191
6919 msgid "User ID"
6920 msgstr "Gebruikers-ID"
6921
6922 #: lib/profileaction.php:196
6923 msgid "Member since"
6924 msgstr "Lid sinds"
6925
6926 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6927 #: lib/profileaction.php:235
6928 msgid "Daily average"
6929 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6930
6931 #: lib/profileaction.php:264
6932 msgid "All groups"
6933 msgstr "Alle groepen"
6934
6935 #: lib/profileformaction.php:123
6936 msgid "Unimplemented method."
6937 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6938
6939 #: lib/publicgroupnav.php:78
6940 msgid "Public"
6941 msgstr "Openbaar"
6942
6943 #: lib/publicgroupnav.php:82
6944 msgid "User groups"
6945 msgstr "Gebruikersgroepen"
6946
6947 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6948 msgid "Recent tags"
6949 msgstr "Recente labels"
6950
6951 #: lib/publicgroupnav.php:88
6952 msgid "Featured"
6953 msgstr "Uitgelicht"
6954
6955 #: lib/publicgroupnav.php:92
6956 msgid "Popular"
6957 msgstr "Populair"
6958
6959 #: lib/redirectingaction.php:95
6960 msgid "No return-to arguments."
6961 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6962
6963 #: lib/repeatform.php:107
6964 msgid "Repeat this notice?"
6965 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6966
6967 #: lib/repeatform.php:132
6968 msgid "Yes"
6969 msgstr "Ja"
6970
6971 #: lib/repeatform.php:132
6972 msgid "Repeat this notice"
6973 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6974
6975 #: lib/revokeroleform.php:91
6976 #, php-format
6977 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6978 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6979
6980 #: lib/router.php:709
6981 msgid "No single user defined for single-user mode."
6982 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6983
6984 #: lib/sandboxform.php:67
6985 msgid "Sandbox"
6986 msgstr "Zandbak"
6987
6988 #: lib/sandboxform.php:78
6989 msgid "Sandbox this user"
6990 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6991
6992 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6993 #: lib/searchaction.php:121
6994 msgid "Search site"
6995 msgstr "Site doorzoeken"
6996
6997 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6998 #. TRANS: for searching can be entered.
6999 #: lib/searchaction.php:129
7000 msgid "Keyword(s)"
7001 msgstr "Term(en)"
7002
7003 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7004 #: lib/searchaction.php:170
7005 msgid "Search help"
7006 msgstr "Hulp bij zoeken"
7007
7008 #: lib/searchgroupnav.php:80
7009 msgid "People"
7010 msgstr "Gebruikers"
7011
7012 #: lib/searchgroupnav.php:81
7013 msgid "Find people on this site"
7014 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7015
7016 #: lib/searchgroupnav.php:83
7017 msgid "Find content of notices"
7018 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7019
7020 #: lib/searchgroupnav.php:85
7021 msgid "Find groups on this site"
7022 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7023
7024 #: lib/section.php:89
7025 msgid "Untitled section"
7026 msgstr "Naamloze sectie"
7027
7028 #: lib/section.php:106
7029 msgid "More..."
7030 msgstr "Meer..."
7031
7032 #: lib/silenceform.php:67
7033 msgid "Silence"
7034 msgstr "Muilkorven"
7035
7036 #: lib/silenceform.php:78
7037 msgid "Silence this user"
7038 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7039
7040 #: lib/subgroupnav.php:83
7041 #, php-format
7042 msgid "People %s subscribes to"
7043 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7044
7045 #: lib/subgroupnav.php:91
7046 #, php-format
7047 msgid "People subscribed to %s"
7048 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7049
7050 #: lib/subgroupnav.php:99
7051 #, php-format
7052 msgid "Groups %s is a member of"
7053 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7054
7055 #: lib/subgroupnav.php:105
7056 msgid "Invite"
7057 msgstr "Uitnodigen"
7058
7059 #: lib/subgroupnav.php:106
7060 #, php-format
7061 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7062 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7063
7064 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7065 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7066 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7067 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7068
7069 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7070 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7071 msgid "People Tagcloud as tagged"
7072 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7073
7074 #: lib/tagcloudsection.php:56
7075 msgid "None"
7076 msgstr "Geen"
7077
7078 #: lib/themeuploader.php:50
7079 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7080 msgstr ""
7081 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7082 "ondersteuning."
7083
7084 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7085 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7086 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7087
7088 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7089 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7090 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7091 msgid "Failed saving theme."
7092 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7093
7094 #: lib/themeuploader.php:147
7095 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7096 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7097
7098 #: lib/themeuploader.php:166
7099 #, php-format
7100 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7101 msgstr ""
7102 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7103 "d bytes."
7104
7105 #: lib/themeuploader.php:178
7106 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7107 msgstr ""
7108 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7109
7110 #: lib/themeuploader.php:218
7111 msgid ""
7112 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7113 "digits, underscore, and minus sign."
7114 msgstr ""
7115 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7116 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7117
7118 #: lib/themeuploader.php:224
7119 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7120 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
7121
7122 #: lib/themeuploader.php:241
7123 #, php-format
7124 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7125 msgstr ""
7126 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7127
7128 #: lib/themeuploader.php:259
7129 msgid "Error opening theme archive."
7130 msgstr ""
7131 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7132 "vormgeving."
7133
7134 #: lib/topposterssection.php:74
7135 msgid "Top posters"
7136 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7137
7138 #: lib/unsandboxform.php:69
7139 msgid "Unsandbox"
7140 msgstr "Uit de zandbak halen"
7141
7142 #: lib/unsandboxform.php:80
7143 msgid "Unsandbox this user"
7144 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7145
7146 #: lib/unsilenceform.php:67
7147 msgid "Unsilence"
7148 msgstr "Muilkorf afnemen"
7149
7150 #: lib/unsilenceform.php:78
7151 msgid "Unsilence this user"
7152 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7153
7154 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7155 msgid "Unsubscribe from this user"
7156 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7157
7158 #: lib/unsubscribeform.php:137
7159 msgid "Unsubscribe"
7160 msgstr "Abonnement opheffen"
7161
7162 #: lib/userprofile.php:117
7163 msgid "Edit Avatar"
7164 msgstr "Avatar bewerken"
7165
7166 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7167 msgid "User actions"
7168 msgstr "Gebruikershandelingen"
7169
7170 #: lib/userprofile.php:237
7171 msgid "User deletion in progress..."
7172 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7173
7174 #: lib/userprofile.php:263
7175 msgid "Edit profile settings"
7176 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7177
7178 #: lib/userprofile.php:264
7179 msgid "Edit"
7180 msgstr "Bewerken"
7181
7182 #: lib/userprofile.php:287
7183 msgid "Send a direct message to this user"
7184 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7185
7186 #: lib/userprofile.php:288
7187 msgid "Message"
7188 msgstr "Bericht"
7189
7190 #: lib/userprofile.php:326
7191 msgid "Moderate"
7192 msgstr "Modereren"
7193
7194 #: lib/userprofile.php:364
7195 msgid "User role"
7196 msgstr "Gebruikersrol"
7197
7198 #: lib/userprofile.php:366
7199 msgctxt "role"
7200 msgid "Administrator"
7201 msgstr "Beheerder"
7202
7203 #: lib/userprofile.php:367
7204 msgctxt "role"
7205 msgid "Moderator"
7206 msgstr "Moderator"
7207
7208 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7209 #: lib/util.php:1103
7210 msgid "a few seconds ago"
7211 msgstr "een paar seconden geleden"
7212
7213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7214 #: lib/util.php:1106
7215 msgid "about a minute ago"
7216 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7217
7218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7219 #: lib/util.php:1112
7220 msgid "about an hour ago"
7221 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7222
7223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7224 #: lib/util.php:1118
7225 msgid "about a day ago"
7226 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7227
7228 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7229 #: lib/util.php:1124
7230 msgid "about a month ago"
7231 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7232
7233 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7234 #: lib/util.php:1130
7235 msgid "about a year ago"
7236 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7237
7238 #: lib/webcolor.php:82
7239 #, php-format
7240 msgid "%s is not a valid color!"
7241 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7242
7243 #: lib/webcolor.php:123
7244 #, php-format
7245 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7246 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."