1 # Translation of StatusNet to Dutch
3 # Author@translatewiki.net: Itavero
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Siebrand
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:20:48+0000\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68131); Translate extension (2010-06-12)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Geen anonieme toegang"
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgstr "Alleen op uitnodiging"
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
93 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
100 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
101 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
102 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
104 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
105 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Onbekende gebruiker."
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:90
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s en vrienden"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:107
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:116
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:125
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:138
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
167 "groups%%) of plaats zelf berichten."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
177 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
186 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
187 "een bericht sturen."
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "U en vrienden"
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Deze methode vereist een POST."
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
247 "waardes: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
279 "vanwege de huidige instellingen."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Privéberichten van %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Alle privéberichten van %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Privéberichten aan %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Het bericht is leeg!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
345 "vriendenlijst staan."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
367 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: User not found."
371 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
389 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Er moeten twee gebruikersnamen of ID's opgegeven worden."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
400 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:212
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
406 "zijn niet toegestaan."
408 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "U bent al lid van die groep."
478 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
482 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
487 #: actions/apigroupleave.php:115
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
491 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
500 msgstr "Groepen van %s"
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:108
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 #: actions/apigrouplistall.php:96
518 msgstr "groepen op %s"
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Ongeldig token."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
556 "applicatiegebruiker."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:185
559 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
562 "applicatiegebruiker."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:214
567 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
570 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
573 #: actions/apioauthauthorize.php:227
575 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
576 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
581 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
582 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
583 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
584 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
590 #: actions/apioauthauthorize.php:259
591 msgid "An application would like to connect to your account"
592 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
594 #: actions/apioauthauthorize.php:276
595 msgid "Allow or deny access"
596 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
598 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
602 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
603 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
605 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
606 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
607 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
609 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
610 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
614 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
615 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
616 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
617 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
618 #: lib/userprofile.php:132
620 msgstr "Gebruikersnaam"
622 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
624 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
628 #: actions/apioauthauthorize.php:328
632 #: actions/apioauthauthorize.php:334
636 #: actions/apioauthauthorize.php:351
637 msgid "Allow or deny access to your account information."
638 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
641 msgid "This method requires a POST or DELETE."
642 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
645 msgid "You may not delete another user's status."
646 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
649 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
650 msgid "No such notice."
651 msgstr "De mededeling bestaat niet."
653 #: actions/apistatusesretweet.php:83
654 msgid "Cannot repeat your own notice."
655 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
657 #: actions/apistatusesretweet.php:91
658 msgid "Already repeated that notice."
659 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
661 #: actions/apistatusesshow.php:139
662 msgid "Status deleted."
663 msgstr "De status is verwijderd."
665 #: actions/apistatusesshow.php:145
666 msgid "No status with that ID found."
667 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
670 #: lib/mailhandler.php:60
672 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
677 msgstr "Niet aangetroffen."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
683 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
700 #: actions/apitimelinementions.php:118
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
705 #: actions/apitimelinementions.php:131
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
710 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s publieke tijdlijn"
715 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s updates van iedereen"
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Herhaald naar %s"
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Herhaald van %s"
730 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Mededelingen met het label %s"
735 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgstr "Geen gebruikersnaam."
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgstr "Geen afmeting."
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ongeldige afmetingen."
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
765 #: actions/avatarsettings.php:78
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatarinstellingen"
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
790 msgstr "Voorvertoning"
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "De avatar is verwijderd."
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
836 msgstr "Gebruiker blokkeren"
838 #: actions/block.php:138
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
844 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
845 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
846 "van deze gebruiker."
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
862 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
863 msgid "Do not block this user"
864 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
872 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
873 #: actions/groupblock.php:185
878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
879 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
880 msgid "Block this user"
881 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
883 #: actions/block.php:187
884 msgid "Failed to save block information."
885 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
887 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
888 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
889 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
890 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
891 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
892 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
893 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
894 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
895 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
896 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
897 #: lib/command.php:368
898 msgid "No such group."
899 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
901 #: actions/blockedfromgroup.php:97
903 msgid "%s blocked profiles"
904 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
906 #: actions/blockedfromgroup.php:100
908 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
909 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
911 #: actions/blockedfromgroup.php:115
912 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
931 msgstr "Verzenden naar %s"
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Geen bevestigingscode."
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Onbekend adrestype %s."
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Adres bevestigen"
981 #: actions/confirmaddress.php:161
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
986 #: actions/conversation.php:99
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
993 msgstr "Mededelingen"
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1263
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Applicatie verwijderen"
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1024 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1025 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1026 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:158
1030 msgid "Do not delete this application"
1031 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1034 #: actions/deleteapplication.php:164
1035 msgid "Delete this application"
1036 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1038 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1039 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1040 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1041 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1042 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1043 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1044 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1045 #: lib/settingsaction.php:72
1046 msgid "Not logged in."
1047 msgstr "Niet aangemeld."
1049 #: actions/deletenotice.php:71
1050 msgid "Can't delete this notice."
1051 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1053 #: actions/deletenotice.php:103
1055 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1058 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1059 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1061 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1062 msgid "Delete notice"
1063 msgstr "Mededeling verwijderen"
1065 #: actions/deletenotice.php:144
1066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1067 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:151
1071 msgid "Do not delete this notice"
1072 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1076 msgid "Delete this notice"
1077 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1079 #: actions/deleteuser.php:67
1080 msgid "You cannot delete users."
1081 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1083 #: actions/deleteuser.php:74
1084 msgid "You can only delete local users."
1085 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1087 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1089 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1091 #: actions/deleteuser.php:136
1093 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1094 "the user from the database, without a backup."
1096 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1097 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1098 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1116 #: actions/designadminpanel.php:318
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1120 #: actions/designadminpanel.php:322
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1125 #: actions/designadminpanel.php:426
1127 msgstr "Logo wijzigen"
1129 #: actions/designadminpanel.php:431
1131 msgstr "Websitelogo"
1133 #: actions/designadminpanel.php:443
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1137 #: actions/designadminpanel.php:460
1139 msgstr "Vormgeving website"
1141 #: actions/designadminpanel.php:461
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1145 #: actions/designadminpanel.php:467
1147 msgid "Custom theme"
1148 msgstr "Vormgeving website"
1150 #: actions/designadminpanel.php:471
1151 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1154 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1155 msgid "Change background image"
1156 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1158 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1159 #: lib/designsettings.php:178
1161 msgstr "Achtergrond"
1163 #: actions/designadminpanel.php:496
1166 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1169 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1170 "bestandsgrootte is %1$s."
1172 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1173 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1177 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1178 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1182 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1183 msgid "Turn background image on or off."
1184 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1186 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1187 msgid "Tile background image"
1188 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1190 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1191 msgid "Change colours"
1192 msgstr "Kleuren wijzigen"
1194 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1198 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1202 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1206 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1208 msgstr "Verwijzingen"
1210 #: actions/designadminpanel.php:651
1214 #: actions/designadminpanel.php:655
1218 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1219 msgid "Use defaults"
1220 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1222 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1223 msgid "Restore default designs"
1224 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1226 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1227 msgid "Reset back to default"
1228 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1230 #. TRANS: Submit button title
1231 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1232 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1233 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1234 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1235 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1236 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1237 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1241 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1243 msgstr "Ontwerp opslaan"
1245 #: actions/disfavor.php:81
1246 msgid "This notice is not a favorite!"
1247 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1249 #: actions/disfavor.php:94
1250 msgid "Add to favorites"
1251 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1253 #: actions/doc.php:158
1255 msgid "No such document \"%s\""
1256 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1258 #: actions/editapplication.php:54
1259 msgid "Edit Application"
1260 msgstr "Applicatie bewerken"
1262 #: actions/editapplication.php:66
1263 msgid "You must be logged in to edit an application."
1264 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1266 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1267 #: actions/showapplication.php:87
1268 msgid "No such application."
1269 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1271 #: actions/editapplication.php:161
1272 msgid "Use this form to edit your application."
1273 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1275 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1276 msgid "Name is required."
1277 msgstr "Een naam is verplicht."
1279 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1280 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1281 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1283 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1284 msgid "Name already in use. Try another one."
1285 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1287 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1288 msgid "Description is required."
1289 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1291 #: actions/editapplication.php:194
1292 msgid "Source URL is too long."
1293 msgstr "De bron-URL is te lang."
1295 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1296 msgid "Source URL is not valid."
1297 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1299 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1300 msgid "Organization is required."
1301 msgstr "Organisatie is verplicht."
1303 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1304 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1305 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1307 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1308 msgid "Organization homepage is required."
1309 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1311 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1312 msgid "Callback is too long."
1313 msgstr "De callback is te lang."
1315 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1316 msgid "Callback URL is not valid."
1317 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1319 #: actions/editapplication.php:258
1320 msgid "Could not update application."
1321 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1323 #: actions/editgroup.php:56
1325 msgid "Edit %s group"
1326 msgstr "Groep %s bewerken"
1328 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1329 msgid "You must be logged in to create a group."
1330 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1332 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1333 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1334 msgid "You must be an admin to edit the group."
1335 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1337 #: actions/editgroup.php:158
1338 msgid "Use this form to edit the group."
1339 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1341 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1343 msgid "description is too long (max %d chars)."
1344 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1346 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1348 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1349 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1351 #: actions/editgroup.php:258
1352 msgid "Could not update group."
1353 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1355 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1356 msgid "Could not create aliases."
1357 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1359 #: actions/editgroup.php:280
1360 msgid "Options saved."
1361 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1363 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1364 #: actions/emailsettings.php:61
1365 msgid "Email settings"
1366 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1368 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1369 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1370 #: actions/emailsettings.php:76
1372 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1373 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1375 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1376 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1377 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1378 msgid "Email address"
1379 msgstr "E-mailadres"
1381 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1382 #: actions/emailsettings.php:112
1383 msgid "Current confirmed email address."
1384 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1387 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1390 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1391 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1392 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1393 #: actions/smssettings.php:180
1396 msgstr "Verwijderen"
1398 #: actions/emailsettings.php:122
1400 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1401 "a message with further instructions."
1403 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1404 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1406 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label
1410 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1411 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1416 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1417 #: actions/emailsettings.php:135
1418 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1419 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1421 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1422 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1423 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1424 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1425 #: actions/smssettings.php:162
1430 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1431 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1432 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1433 msgid "Incoming email"
1434 msgstr "Inkomende e-mail"
1436 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1437 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1438 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1439 msgid "Send email to this address to post new notices."
1440 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1442 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1443 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1444 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1445 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1447 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1448 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1450 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1451 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1452 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1457 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:174
1459 msgid "Email preferences"
1460 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:180
1464 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1465 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:186
1469 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1470 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:193
1474 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1475 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:199
1479 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1480 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:205
1484 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1485 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:212
1489 msgid "I want to post notices by email."
1490 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:219
1494 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1495 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1497 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1498 #: actions/emailsettings.php:334
1499 msgid "Email preferences saved."
1500 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1503 #: actions/emailsettings.php:353
1504 msgid "No email address."
1505 msgstr "Geen e-mailadres"
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1508 #: actions/emailsettings.php:361
1509 msgid "Cannot normalize that email address"
1510 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1513 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1514 #: actions/siteadminpanel.php:144
1515 msgid "Not a valid email address."
1516 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1519 #: actions/emailsettings.php:370
1520 msgid "That is already your email address."
1521 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1524 #: actions/emailsettings.php:374
1525 msgid "That email address already belongs to another user."
1526 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1531 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1532 #: actions/smssettings.php:373
1533 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1534 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1536 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1537 #: actions/emailsettings.php:398
1539 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1540 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1542 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1543 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1544 "hoe het te gebruiken."
1546 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1547 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1548 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1549 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1550 #: actions/smssettings.php:408
1551 msgid "No pending confirmation to cancel."
1552 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1554 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:424
1556 msgid "That is the wrong email address."
1557 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1559 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1560 #: actions/emailsettings.php:438
1561 msgid "Email confirmation cancelled."
1562 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1564 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1565 #. TRANS: registered for the active user.
1566 #: actions/emailsettings.php:458
1567 msgid "That is not your email address."
1568 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1570 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:479
1572 msgid "The email address was removed."
1573 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1575 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1576 msgid "No incoming email address."
1577 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1580 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1582 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1583 msgid "Couldn't update user record."
1584 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1586 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1588 msgid "Incoming email address removed."
1589 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1591 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1593 msgid "New incoming email address added."
1594 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1596 #: actions/favor.php:79
1597 msgid "This notice is already a favorite!"
1598 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1600 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1601 msgid "Disfavor favorite"
1602 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1604 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1605 #: lib/publicgroupnav.php:93
1606 msgid "Popular notices"
1607 msgstr "Populaire mededelingen"
1609 #: actions/favorited.php:67
1611 msgid "Popular notices, page %d"
1612 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1614 #: actions/favorited.php:79
1615 msgid "The most popular notices on the site right now."
1616 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1618 #: actions/favorited.php:150
1619 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1621 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1622 "favoriete mededelingen."
1624 #: actions/favorited.php:153
1626 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1627 "next to any notice you like."
1629 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1630 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1633 #: actions/favorited.php:156
1636 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1637 "notice to your favorites!"
1639 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1640 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1642 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1643 #: lib/personalgroupnav.php:115
1645 msgid "%s's favorite notices"
1646 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1648 #: actions/favoritesrss.php:115
1650 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1651 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1653 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1654 #: lib/publicgroupnav.php:89
1655 msgid "Featured users"
1656 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1658 #: actions/featured.php:71
1660 msgid "Featured users, page %d"
1661 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1663 #: actions/featured.php:99
1665 msgid "A selection of some great users on %s"
1666 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1668 #: actions/file.php:34
1669 msgid "No notice ID."
1670 msgstr "Geen mededelingnummer."
1672 #: actions/file.php:38
1674 msgstr "Geen mededeling."
1676 #: actions/file.php:42
1677 msgid "No attachments."
1678 msgstr "Geen bijlagen."
1680 #: actions/file.php:51
1681 msgid "No uploaded attachments."
1682 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1685 msgid "Not expecting this response!"
1686 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1689 msgid "User being listened to does not exist."
1690 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1693 msgid "You can use the local subscription!"
1694 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1697 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1699 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1702 msgid "You are not authorized."
1703 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1706 msgid "Could not convert request token to access token."
1708 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1711 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1713 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1716 msgid "Error updating remote profile."
1718 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1720 #: actions/getfile.php:79
1721 msgid "No such file."
1722 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1724 #: actions/getfile.php:83
1725 msgid "Cannot read file."
1726 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1728 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1729 msgid "Invalid role."
1730 msgstr "Ongeldige rol."
1732 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1733 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1734 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1736 #: actions/grantrole.php:75
1737 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1738 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1740 #: actions/grantrole.php:82
1741 msgid "User already has this role."
1742 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1744 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1745 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1746 #: lib/profileformaction.php:79
1747 msgid "No profile specified."
1748 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1750 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1751 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1752 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1753 msgid "No profile with that ID."
1754 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1756 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1757 #: actions/makeadmin.php:81
1758 msgid "No group specified."
1759 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1761 #: actions/groupblock.php:91
1762 msgid "Only an admin can block group members."
1763 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1765 #: actions/groupblock.php:95
1766 msgid "User is already blocked from group."
1767 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1769 #: actions/groupblock.php:100
1770 msgid "User is not a member of group."
1771 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1773 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1774 msgid "Block user from group"
1775 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1777 #: actions/groupblock.php:160
1780 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1781 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1782 "the group in the future."
1784 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1785 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1786 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1788 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1789 #: actions/groupblock.php:182
1790 msgid "Do not block this user from this group"
1791 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1793 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1794 #: actions/groupblock.php:189
1795 msgid "Block this user from this group"
1796 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1798 #: actions/groupblock.php:206
1799 msgid "Database error blocking user from group."
1801 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1804 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1809 msgid "You must be logged in to edit a group."
1810 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1813 msgid "Group design"
1814 msgstr "Groepsontwerp"
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1818 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1819 "palette of your choice."
1821 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1822 "kleurenpalet van uw keuze."
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1825 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1826 msgid "Couldn't update your design."
1827 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1829 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1830 msgid "Design preferences saved."
1831 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1833 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1837 #: actions/grouplogo.php:153
1840 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1842 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1845 #: actions/grouplogo.php:365
1846 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1847 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1849 #: actions/grouplogo.php:399
1850 msgid "Logo updated."
1851 msgstr "Logo geactualiseerd."
1853 #: actions/grouplogo.php:401
1854 msgid "Failed updating logo."
1855 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1857 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1859 msgid "%s group members"
1860 msgstr "leden van de groep %s"
1862 #: actions/groupmembers.php:103
1864 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1865 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1867 #: actions/groupmembers.php:118
1868 msgid "A list of the users in this group."
1869 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1871 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1875 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1879 #: actions/groupmembers.php:487
1880 msgid "Make user an admin of the group"
1881 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1883 #: actions/groupmembers.php:519
1885 msgstr "Beheerder maken"
1887 #: actions/groupmembers.php:519
1888 msgid "Make this user an admin"
1889 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1891 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1892 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1893 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1894 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1895 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1898 msgstr "%s tijdlijn"
1900 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1901 #: actions/grouprss.php:142
1903 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1904 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1906 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1907 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1911 #: actions/groups.php:64
1913 msgid "Groups, page %d"
1914 msgstr "Groepen, pagina %d"
1916 #: actions/groups.php:90
1919 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1920 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1921 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1922 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1925 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1926 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1927 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1928 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1929 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1930 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1932 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1933 msgid "Create a new group"
1934 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1936 #: actions/groupsearch.php:52
1939 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1940 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1942 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1943 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1944 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1946 #: actions/groupsearch.php:58
1947 msgid "Group search"
1948 msgstr "Groepen zoeken"
1950 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1951 #: actions/peoplesearch.php:83
1953 msgstr "Geen resultaten."
1955 #: actions/groupsearch.php:82
1958 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1959 "newgroup%%) yourself."
1961 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1962 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1964 #: actions/groupsearch.php:85
1967 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1968 "action.newgroup%%) yourself!"
1970 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1971 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1973 #: actions/groupunblock.php:91
1974 msgid "Only an admin can unblock group members."
1975 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1977 #: actions/groupunblock.php:95
1978 msgid "User is not blocked from group."
1979 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1981 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1982 msgid "Error removing the block."
1983 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1985 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1986 #: actions/imsettings.php:60
1988 msgstr "IM-instellingen"
1990 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1991 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1992 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1993 #: actions/imsettings.php:74
1996 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1997 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1999 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2000 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2002 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2003 #: actions/imsettings.php:94
2004 msgid "IM is not available."
2005 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2007 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2008 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2009 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2013 #: actions/imsettings.php:113
2014 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2015 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2017 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2018 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2019 #: actions/imsettings.php:124
2022 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2023 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2025 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2026 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2027 "contactenlijst toegevoegd?"
2029 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2030 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2031 #: actions/imsettings.php:140
2034 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2035 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2037 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2038 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2040 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:155
2042 msgid "IM preferences"
2043 msgstr "IM-voorkeuren"
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:160
2047 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2048 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:166
2052 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2053 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:172
2057 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2059 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2062 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2063 #: actions/imsettings.php:179
2064 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2065 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2067 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2068 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2069 msgid "Preferences saved."
2070 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2072 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2073 #: actions/imsettings.php:309
2074 msgid "No Jabber ID."
2075 msgstr "Geen Jabber-ID."
2077 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2078 #: actions/imsettings.php:317
2079 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2080 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2082 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2083 #: actions/imsettings.php:322
2084 msgid "Not a valid Jabber ID"
2085 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2087 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2088 #: actions/imsettings.php:326
2089 msgid "That is already your Jabber ID."
2090 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2092 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2093 #: actions/imsettings.php:330
2094 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2095 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2097 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2098 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2099 #: actions/imsettings.php:358
2102 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2103 "s for sending messages to you."
2105 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2106 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2108 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2109 #: actions/imsettings.php:388
2110 msgid "That is the wrong IM address."
2111 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2113 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2114 #: actions/imsettings.php:397
2115 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2116 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2118 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2119 #: actions/imsettings.php:402
2120 msgid "IM confirmation cancelled."
2121 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2123 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2124 #. TRANS: registered for the active user.
2125 #: actions/imsettings.php:424
2126 msgid "That is not your Jabber ID."
2127 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2129 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2130 #: actions/imsettings.php:447
2131 msgid "The IM address was removed."
2132 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2134 #: actions/inbox.php:59
2136 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2137 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2139 #: actions/inbox.php:62
2141 msgid "Inbox for %s"
2142 msgstr "Postvak IN van %s"
2144 #: actions/inbox.php:115
2145 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2146 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2148 #: actions/invite.php:39
2149 msgid "Invites have been disabled."
2150 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2152 #: actions/invite.php:41
2154 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2156 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2159 #: actions/invite.php:72
2161 msgid "Invalid email address: %s"
2162 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2164 #: actions/invite.php:110
2165 msgid "Invitation(s) sent"
2166 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2168 #: actions/invite.php:112
2169 msgid "Invite new users"
2170 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2172 #: actions/invite.php:128
2173 msgid "You are already subscribed to these users:"
2174 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2176 #. TRANS: Whois output.
2177 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2178 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2181 msgstr "%1$s (%2$s)"
2183 #: actions/invite.php:136
2185 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2187 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2190 #: actions/invite.php:144
2191 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2192 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2194 #: actions/invite.php:150
2196 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2197 "on the site. Thanks for growing the community!"
2199 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2200 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2203 #: actions/invite.php:162
2205 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2207 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2210 #: actions/invite.php:187
2211 msgid "Email addresses"
2212 msgstr "E-mailadressen"
2214 #: actions/invite.php:189
2215 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2216 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2218 #: actions/invite.php:192
2219 msgid "Personal message"
2220 msgstr "Persoonlijk bericht"
2222 #: actions/invite.php:194
2223 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2224 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2226 #. TRANS: Send button for inviting friends
2227 #: actions/invite.php:198
2232 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2233 #: actions/invite.php:228
2235 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2236 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2238 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2239 #: actions/invite.php:231
2242 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2244 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2245 "you know and people who interest you.\n"
2247 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2248 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2249 "share your interests.\n"
2255 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2259 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2264 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2269 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2271 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2272 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2274 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2275 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2282 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2286 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2287 "uitnodiging te accepteren.\n"
2291 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2294 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2296 #: actions/joingroup.php:60
2297 msgid "You must be logged in to join a group."
2298 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2300 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2301 msgid "No nickname or ID."
2302 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2304 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2305 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2306 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2308 msgid "%1$s joined group %2$s"
2309 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2311 #: actions/leavegroup.php:60
2312 msgid "You must be logged in to leave a group."
2313 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2315 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2316 msgid "You are not a member of that group."
2317 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2319 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2320 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2321 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2323 msgid "%1$s left group %2$s"
2324 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2326 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2327 msgid "Already logged in."
2328 msgstr "U bent al aangemeld."
2330 #: actions/login.php:148
2331 msgid "Incorrect username or password."
2332 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2334 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2335 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2337 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2338 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2340 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2344 #: actions/login.php:249
2345 msgid "Login to site"
2348 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2350 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2352 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2353 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2354 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2356 #: actions/login.php:269
2357 msgid "Lost or forgotten password?"
2358 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2360 #: actions/login.php:288
2362 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2363 "changing your settings."
2365 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2366 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2368 #: actions/login.php:292
2369 msgid "Login with your username and password."
2370 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2372 #: actions/login.php:295
2375 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2377 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2380 #: actions/makeadmin.php:92
2381 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2382 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2384 #: actions/makeadmin.php:96
2386 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2387 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2389 #: actions/makeadmin.php:133
2391 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2392 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2394 #: actions/makeadmin.php:146
2396 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2397 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2399 #: actions/microsummary.php:69
2400 msgid "No current status."
2401 msgstr "Geen huidige status."
2403 #: actions/newapplication.php:52
2404 msgid "New Application"
2405 msgstr "Nieuwe applicatie"
2407 #: actions/newapplication.php:64
2408 msgid "You must be logged in to register an application."
2409 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2411 #: actions/newapplication.php:143
2412 msgid "Use this form to register a new application."
2413 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2415 #: actions/newapplication.php:176
2416 msgid "Source URL is required."
2417 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2419 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2420 msgid "Could not create application."
2421 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2423 #: actions/newgroup.php:53
2425 msgstr "Nieuwe groep"
2427 #: actions/newgroup.php:110
2428 msgid "Use this form to create a new group."
2429 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2431 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2433 msgstr "Nieuw bericht"
2435 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2436 msgid "You can't send a message to this user."
2437 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2439 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2440 #: lib/command.php:555
2442 msgstr "Geen inhoud!"
2444 #: actions/newmessage.php:158
2445 msgid "No recipient specified."
2446 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2448 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2450 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2451 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2453 #: actions/newmessage.php:181
2454 msgid "Message sent"
2455 msgstr "Bericht verzonden."
2457 #: actions/newmessage.php:185
2459 msgid "Direct message to %s sent."
2460 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2462 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2464 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2466 #: actions/newnotice.php:69
2468 msgstr "Nieuw bericht"
2470 #: actions/newnotice.php:217
2471 msgid "Notice posted"
2472 msgstr "De mededeling is verzonden"
2474 #: actions/noticesearch.php:68
2477 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2478 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2480 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2481 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2483 #: actions/noticesearch.php:78
2485 msgstr "Tekst doorzoeken"
2487 #: actions/noticesearch.php:91
2489 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2490 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2492 #: actions/noticesearch.php:121
2495 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2496 "status_textarea=%s)!"
2498 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2499 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2501 #: actions/noticesearch.php:124
2504 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2505 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2507 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2508 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2509 "status_textarea=%s)!"
2511 #: actions/noticesearchrss.php:96
2513 msgid "Updates with \"%s\""
2514 msgstr "Updates met \"%s\""
2516 #: actions/noticesearchrss.php:98
2518 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2519 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2521 #: actions/nudge.php:85
2523 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2525 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft zijn e-mailadres nog niet "
2528 #: actions/nudge.php:94
2530 msgstr "De por is verzonden"
2532 #: actions/nudge.php:97
2534 msgstr "De por is verzonden!"
2536 #: actions/oauthappssettings.php:59
2537 msgid "You must be logged in to list your applications."
2539 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2541 #: actions/oauthappssettings.php:74
2542 msgid "OAuth applications"
2543 msgstr "Overige instellingen"
2545 #: actions/oauthappssettings.php:85
2546 msgid "Applications you have registered"
2547 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2549 #: actions/oauthappssettings.php:135
2551 msgid "You have not registered any applications yet."
2552 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2555 msgid "Connected applications"
2556 msgstr "Verbonden applicaties"
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2559 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2561 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2564 msgid "You are not a user of that application."
2565 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2569 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2571 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2575 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2577 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2578 "gebruikersgegevens."
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2581 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2583 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2585 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2586 msgid "Notice has no profile."
2587 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2589 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2591 msgid "%1$s's status on %2$s"
2592 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2594 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2595 #: actions/oembed.php:159
2597 msgid "Content type %s not supported."
2598 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2600 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2601 #: actions/oembed.php:163
2603 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2604 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2606 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2607 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2608 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2609 msgid "Not a supported data format."
2610 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2612 #: actions/opensearch.php:64
2613 msgid "People Search"
2614 msgstr "Mensen zoeken"
2616 #: actions/opensearch.php:67
2617 msgid "Notice Search"
2618 msgstr "Mededeling zoeken"
2620 #: actions/othersettings.php:60
2621 msgid "Other settings"
2622 msgstr "Overige instellingen"
2624 #: actions/othersettings.php:71
2625 msgid "Manage various other options."
2626 msgstr "Overige instellingen beheren."
2628 #: actions/othersettings.php:108
2629 msgid " (free service)"
2630 msgstr " (gratis dienst)"
2632 #: actions/othersettings.php:116
2633 msgid "Shorten URLs with"
2634 msgstr "URL's inkorten met"
2636 #: actions/othersettings.php:117
2637 msgid "Automatic shortening service to use."
2638 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2640 #: actions/othersettings.php:122
2641 msgid "View profile designs"
2642 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2644 #: actions/othersettings.php:123
2645 msgid "Show or hide profile designs."
2646 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2648 #: actions/othersettings.php:153
2649 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2650 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2652 #: actions/otp.php:69
2653 msgid "No user ID specified."
2654 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2656 #: actions/otp.php:83
2657 msgid "No login token specified."
2658 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2660 #: actions/otp.php:90
2661 msgid "No login token requested."
2662 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2664 #: actions/otp.php:95
2665 msgid "Invalid login token specified."
2666 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2668 #: actions/otp.php:104
2669 msgid "Login token expired."
2670 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2672 #: actions/outbox.php:58
2674 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2675 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2677 #: actions/outbox.php:61
2679 msgid "Outbox for %s"
2680 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2682 #: actions/outbox.php:116
2683 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2684 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2686 #: actions/passwordsettings.php:58
2687 msgid "Change password"
2688 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2690 #: actions/passwordsettings.php:69
2691 msgid "Change your password."
2692 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2694 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2695 msgid "Password change"
2696 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2698 #: actions/passwordsettings.php:104
2699 msgid "Old password"
2700 msgstr "Oud wachtwoord"
2702 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2703 msgid "New password"
2704 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2706 #: actions/passwordsettings.php:109
2707 msgid "6 or more characters"
2708 msgstr "Zes of meer tekens"
2710 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2711 #: actions/register.php:440
2715 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2716 msgid "Same as password above"
2717 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2719 #: actions/passwordsettings.php:117
2723 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2724 msgid "Password must be 6 or more characters."
2725 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2727 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2728 msgid "Passwords don't match."
2729 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2731 #: actions/passwordsettings.php:165
2732 msgid "Incorrect old password"
2733 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2735 #: actions/passwordsettings.php:181
2736 msgid "Error saving user; invalid."
2737 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2739 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2740 msgid "Can't save new password."
2741 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2743 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2744 msgid "Password saved."
2745 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2747 #. TRANS: Menu item for site administration
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2753 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2754 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2758 msgid "Theme directory not readable: %s."
2759 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2763 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2764 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2768 msgid "Background directory not writable: %s."
2769 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2773 msgid "Locales directory not readable: %s."
2774 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2777 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2778 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2789 msgid "Site's server hostname."
2790 msgstr "Hostnaam van de website server."
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2801 msgid "Path to locales"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2805 msgid "Directory path to locales"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2810 msgstr "Nette URL's"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2813 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2814 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2821 msgid "Theme server"
2822 msgstr "Vormgevingsserver"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2826 msgstr "Vormgevingspad"
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2829 msgid "Theme directory"
2830 msgstr "Vormgevingsmap"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2837 msgid "Avatar server"
2838 msgstr "Avatarserver"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2845 msgid "Avatar directory"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2850 msgstr "Achtergronden"
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2853 msgid "Background server"
2854 msgstr "Achtergrondenserver"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2857 msgid "Background path"
2858 msgstr "Achtergrondpad"
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2861 msgid "Background directory"
2862 msgstr "Achtergrondenmap"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2882 msgstr "SSL gebruiken"
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2885 msgid "When to use SSL"
2886 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2893 msgid "Server to direct SSL requests to"
2894 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2898 msgstr "Opslagpaden"
2900 #: actions/peoplesearch.php:52
2903 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2904 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2906 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2907 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2908 "meer tekens bestaan."
2910 #: actions/peoplesearch.php:58
2911 msgid "People search"
2912 msgstr "Gebruikers zoeken"
2914 #: actions/peopletag.php:68
2916 msgid "Not a valid people tag: %s."
2917 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2919 #: actions/peopletag.php:142
2921 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2922 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2924 #: actions/postnotice.php:95
2925 msgid "Invalid notice content."
2926 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2928 #: actions/postnotice.php:101
2930 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2932 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2935 #: actions/profilesettings.php:60
2936 msgid "Profile settings"
2937 msgstr "Profielinstellingen"
2939 #: actions/profilesettings.php:71
2941 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2943 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2944 "andere gebruikers."
2946 #: actions/profilesettings.php:99
2947 msgid "Profile information"
2948 msgstr "Profielinformatie"
2950 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2951 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2952 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2954 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2955 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2956 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2958 msgstr "Volledige naam"
2960 #. TRANS: Form input field label.
2961 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2962 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2964 msgstr "Thuispagina"
2966 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2967 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2968 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2970 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2972 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2973 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2975 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2976 msgid "Describe yourself and your interests"
2977 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2979 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2981 msgstr "Beschrijving"
2983 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2984 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2985 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2986 #: lib/userprofile.php:165
2990 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2991 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2992 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
2994 #: actions/profilesettings.php:138
2995 msgid "Share my current location when posting notices"
2996 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
2998 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2999 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3000 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3004 #: actions/profilesettings.php:147
3006 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3008 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3011 #: actions/profilesettings.php:151
3015 #: actions/profilesettings.php:152
3016 msgid "Preferred language"
3017 msgstr "Voorkeurstaal"
3019 #: actions/profilesettings.php:161
3023 #: actions/profilesettings.php:162
3024 msgid "What timezone are you normally in?"
3025 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3027 #: actions/profilesettings.php:167
3029 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3031 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3034 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3036 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3037 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3039 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3040 msgid "Timezone not selected."
3041 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3043 #: actions/profilesettings.php:241
3044 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3045 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3047 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3049 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3050 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3052 #: actions/profilesettings.php:306
3053 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3055 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3056 "gebruiker bij te werken."
3058 #: actions/profilesettings.php:363
3059 msgid "Couldn't save location prefs."
3060 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3062 #: actions/profilesettings.php:375
3063 msgid "Couldn't save profile."
3064 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3066 #: actions/profilesettings.php:383
3067 msgid "Couldn't save tags."
3068 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3070 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3071 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3072 msgid "Settings saved."
3073 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3075 #: actions/public.php:83
3077 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3078 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3080 #: actions/public.php:92
3081 msgid "Could not retrieve public stream."
3082 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3084 #: actions/public.php:130
3086 msgid "Public timeline, page %d"
3087 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3089 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3090 msgid "Public timeline"
3091 msgstr "Openbare tijdlijn"
3093 #: actions/public.php:160
3094 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3095 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3097 #: actions/public.php:164
3098 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3099 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3101 #: actions/public.php:168
3102 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3103 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3105 #: actions/public.php:188
3108 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3111 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3112 "berichten geplaatst."
3114 #: actions/public.php:191
3115 msgid "Be the first to post!"
3116 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3118 #: actions/public.php:195
3121 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3123 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3124 "eerste een bericht?"
3126 #: actions/public.php:242
3129 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3130 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3131 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3132 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3134 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3135 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3136 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3137 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3139 #: actions/public.php:247
3142 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3143 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3146 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3147 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3150 #: actions/publictagcloud.php:57
3151 msgid "Public tag cloud"
3152 msgstr "Publieke woordwolk"
3154 #: actions/publictagcloud.php:63
3156 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3157 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3159 #: actions/publictagcloud.php:69
3161 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3163 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3165 #: actions/publictagcloud.php:72
3166 msgid "Be the first to post one!"
3167 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3169 #: actions/publictagcloud.php:75
3172 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3175 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3176 "die er een plaatst!"
3178 #: actions/publictagcloud.php:134
3182 #: actions/recoverpassword.php:36
3183 msgid "You are already logged in!"
3184 msgstr "U bent al aangemeld!"
3186 #: actions/recoverpassword.php:62
3187 msgid "No such recovery code."
3188 msgstr "Onbekende herstelcode."
3190 #: actions/recoverpassword.php:66
3191 msgid "Not a recovery code."
3192 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3194 #: actions/recoverpassword.php:73
3195 msgid "Recovery code for unknown user."
3196 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3198 #: actions/recoverpassword.php:86
3199 msgid "Error with confirmation code."
3200 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3202 #: actions/recoverpassword.php:97
3203 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3204 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3206 #: actions/recoverpassword.php:111
3207 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3209 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3212 #: actions/recoverpassword.php:152
3214 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3215 "the email address you have stored in your account."
3217 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3218 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3219 "gebruiker staat opgeslagen."
3221 #: actions/recoverpassword.php:158
3222 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3223 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3225 #: actions/recoverpassword.php:188
3226 msgid "Password recovery"
3227 msgstr "Wachtwoordherstel"
3229 #: actions/recoverpassword.php:191
3230 msgid "Nickname or email address"
3231 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3233 #: actions/recoverpassword.php:193
3234 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3235 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3237 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3241 #: actions/recoverpassword.php:208
3242 msgid "Reset password"
3243 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3245 #: actions/recoverpassword.php:209
3246 msgid "Recover password"
3247 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3249 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3250 msgid "Password recovery requested"
3251 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3253 #: actions/recoverpassword.php:213
3254 msgid "Unknown action"
3255 msgstr "Onbekende handeling"
3257 #: actions/recoverpassword.php:236
3258 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3259 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3261 #: actions/recoverpassword.php:243
3265 #: actions/recoverpassword.php:252
3266 msgid "Enter a nickname or email address."
3267 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3269 #: actions/recoverpassword.php:282
3270 msgid "No user with that email address or username."
3272 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3275 #: actions/recoverpassword.php:299
3276 msgid "No registered email address for that user."
3277 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3279 #: actions/recoverpassword.php:313
3280 msgid "Error saving address confirmation."
3281 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3283 #: actions/recoverpassword.php:338
3285 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3286 "address registered to your account."
3288 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3289 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3291 #: actions/recoverpassword.php:357
3292 msgid "Unexpected password reset."
3293 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3295 #: actions/recoverpassword.php:365
3296 msgid "Password must be 6 chars or more."
3297 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3299 #: actions/recoverpassword.php:369
3300 msgid "Password and confirmation do not match."
3301 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3303 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3304 msgid "Error setting user."
3305 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3307 #: actions/recoverpassword.php:395
3308 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3309 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3311 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3312 msgid "Sorry, only invited people can register."
3313 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3315 #: actions/register.php:99
3316 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3317 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3319 #: actions/register.php:119
3320 msgid "Registration successful"
3321 msgstr "De registratie is voltooid"
3323 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3325 msgstr "Registreren"
3327 #: actions/register.php:142
3328 msgid "Registration not allowed."
3329 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3331 #: actions/register.php:205
3332 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3333 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3335 #: actions/register.php:219
3336 msgid "Email address already exists."
3337 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3339 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3340 msgid "Invalid username or password."
3341 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3343 #: actions/register.php:350
3345 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3346 "link up to friends and colleagues. "
3348 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3349 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3351 #: actions/register.php:432
3352 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3353 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3355 #: actions/register.php:437
3356 msgid "6 or more characters. Required."
3357 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3359 #: actions/register.php:441
3360 msgid "Same as password above. Required."
3361 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3363 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3364 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3365 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3369 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3370 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3371 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3373 #: actions/register.php:457
3374 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3375 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3377 #: actions/register.php:518
3380 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3382 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3384 #: actions/register.php:528
3386 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3387 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3389 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3390 #: actions/register.php:532
3391 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3392 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3394 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3395 #: actions/register.php:535
3396 msgid "All rights reserved."
3397 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3399 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3400 #: actions/register.php:540
3403 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3404 "email address, IM address, and phone number."
3406 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3407 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3410 #: actions/register.php:583
3413 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3416 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3417 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3418 "notices through instant messages.\n"
3419 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3420 "share your interests. \n"
3421 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3422 "others more about you. \n"
3423 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3426 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3428 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3429 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3431 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3432 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3433 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3434 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3435 "u interesses deelt;\n"
3436 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3437 "over uzelf te vertellen;\n"
3438 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3439 "die u nog niet kent.\n"
3441 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3444 #: actions/register.php:607
3446 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3447 "to confirm your email address.)"
3449 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3450 "mail kunt bevestigen."
3452 #: actions/remotesubscribe.php:98
3455 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3456 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3457 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3459 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3460 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3461 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3464 #: actions/remotesubscribe.php:112
3465 msgid "Remote subscribe"
3466 msgstr "Abonneren op afstand"
3468 #: actions/remotesubscribe.php:124
3469 msgid "Subscribe to a remote user"
3470 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3472 #: actions/remotesubscribe.php:129
3473 msgid "User nickname"
3474 msgstr "Gebruikersnaam"
3476 #: actions/remotesubscribe.php:130
3477 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3478 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3480 #: actions/remotesubscribe.php:133
3482 msgstr "Profiel-URL"
3484 #: actions/remotesubscribe.php:134
3485 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3486 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3488 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3489 #: lib/userprofile.php:406
3493 #: actions/remotesubscribe.php:159
3494 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3495 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3497 #: actions/remotesubscribe.php:168
3498 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3500 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3503 #: actions/remotesubscribe.php:176
3504 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3505 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3507 #: actions/remotesubscribe.php:183
3508 msgid "Couldn’t get a request token."
3509 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3511 #: actions/repeat.php:57
3512 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3513 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3515 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3516 msgid "No notice specified."
3517 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3519 #: actions/repeat.php:76
3520 msgid "You can't repeat your own notice."
3521 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3523 #: actions/repeat.php:90
3524 msgid "You already repeated that notice."
3525 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3527 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3531 #: actions/repeat.php:119
3535 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3536 #: lib/personalgroupnav.php:105
3538 msgid "Replies to %s"
3539 msgstr "Antwoorden aan %s"
3541 #: actions/replies.php:128
3543 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3544 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3546 #: actions/replies.php:145
3548 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3549 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3551 #: actions/replies.php:152
3553 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3554 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3556 #: actions/replies.php:159
3558 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3559 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3561 #: actions/replies.php:199
3564 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3565 "notice to his attention yet."
3567 "Dit is de tijdlijn met de antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3568 "antwoorden ontvangen."
3570 #: actions/replies.php:204
3573 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3574 "[join groups](%%action.groups%%)."
3576 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3577 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3579 #: actions/replies.php:206
3582 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3583 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3585 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3586 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3588 #: actions/repliesrss.php:72
3590 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3591 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3593 #: actions/revokerole.php:75
3594 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3595 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3597 #: actions/revokerole.php:82
3598 msgid "User doesn't have this role."
3599 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3601 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3605 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3606 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3607 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3609 #: actions/sandbox.php:72
3610 msgid "User is already sandboxed."
3611 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3613 #. TRANS: Menu item for site administration
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3615 #: lib/adminpanelaction.php:392
3619 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3620 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3621 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3623 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3624 msgid "Handle sessions"
3625 msgstr "Sessieafhandeling"
3627 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3628 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3629 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3632 msgid "Session debugging"
3633 msgstr "Sessies debuggen"
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3636 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3637 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3639 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3640 #: actions/useradminpanel.php:294
3641 msgid "Save site settings"
3642 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3644 #: actions/showapplication.php:82
3645 msgid "You must be logged in to view an application."
3646 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3648 #: actions/showapplication.php:157
3649 msgid "Application profile"
3650 msgstr "Applicatieprofiel"
3652 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3653 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3657 #. TRANS: Form input field label for application name.
3658 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3659 #: lib/applicationeditform.php:199
3663 #. TRANS: Form input field label.
3664 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3665 msgid "Organization"
3666 msgstr "Organisatie"
3668 #. TRANS: Form input field label.
3669 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3670 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3672 msgstr "Beschrijving"
3674 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3675 #: lib/profileaction.php:187
3677 msgstr "Statistieken"
3679 #: actions/showapplication.php:203
3681 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3682 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3684 #: actions/showapplication.php:213
3685 msgid "Application actions"
3686 msgstr "Applicatiehandelingen"
3688 #: actions/showapplication.php:236
3689 msgid "Reset key & secret"
3690 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3692 #: actions/showapplication.php:261
3693 msgid "Application info"
3694 msgstr "Applicatieinformatie"
3696 #: actions/showapplication.php:263
3697 msgid "Consumer key"
3698 msgstr "Gebruikerssleutel"
3700 #: actions/showapplication.php:268
3701 msgid "Consumer secret"
3702 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3704 #: actions/showapplication.php:273
3705 msgid "Request token URL"
3706 msgstr "URL voor verzoektoken"
3708 #: actions/showapplication.php:278
3709 msgid "Access token URL"
3710 msgstr "URL voor toegangstoken"
3712 #: actions/showapplication.php:283
3713 msgid "Authorize URL"
3714 msgstr "Autorisatie-URL"
3716 #: actions/showapplication.php:288
3718 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3721 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3722 "platte tekst is niet mogelijk."
3724 #: actions/showapplication.php:309
3725 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3727 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3729 #: actions/showfavorites.php:79
3731 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3732 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3734 #: actions/showfavorites.php:132
3735 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3736 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3738 #: actions/showfavorites.php:171
3740 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3741 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3743 #: actions/showfavorites.php:178
3745 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3746 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3748 #: actions/showfavorites.php:185
3750 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3751 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3753 #: actions/showfavorites.php:206
3755 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3756 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3758 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3759 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3760 "ze uit te lichten."
3762 #: actions/showfavorites.php:208
3765 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3766 "they would add to their favorites :)"
3768 "%s heeff nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3769 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3770 "favorietenlijst. :)"
3772 #: actions/showfavorites.php:212
3775 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3776 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3777 "would add to their favorites :)"
3779 "%s heeft nog geen favorietenlijst. U kunt een [gebruiker registeren](%%%%"
3780 "action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3781 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3783 #: actions/showfavorites.php:243
3784 msgid "This is a way to share what you like."
3785 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3787 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3792 #: actions/showgroup.php:84
3794 msgid "%1$s group, page %2$d"
3795 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3797 #: actions/showgroup.php:227
3798 msgid "Group profile"
3799 msgstr "Groepsprofiel"
3801 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3802 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3806 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3807 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3811 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3815 #: actions/showgroup.php:302
3816 msgid "Group actions"
3817 msgstr "Groepshandelingen"
3819 #: actions/showgroup.php:338
3821 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3822 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3824 #: actions/showgroup.php:344
3826 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3827 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3829 #: actions/showgroup.php:350
3831 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3832 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3834 #: actions/showgroup.php:355
3836 msgid "FOAF for %s group"
3837 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3839 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3843 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3844 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3845 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3849 #: actions/showgroup.php:404
3853 #: actions/showgroup.php:447
3857 #: actions/showgroup.php:463
3860 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3861 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3862 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3863 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3864 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3866 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3867 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3868 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3869 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3870 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3873 #: actions/showgroup.php:469
3876 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3877 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3878 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3879 "their life and interests. "
3881 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3882 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3883 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3884 "over hun ervaringen en interesses. "
3886 #: actions/showgroup.php:497
3890 #: actions/showmessage.php:81
3891 msgid "No such message."
3892 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3894 #: actions/showmessage.php:98
3895 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3896 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3898 #: actions/showmessage.php:108
3900 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3901 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3903 #: actions/showmessage.php:113
3905 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3906 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3908 #: actions/shownotice.php:90
3909 msgid "Notice deleted."
3910 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3912 #: actions/showstream.php:73
3915 msgstr " met het label %s"
3917 #: actions/showstream.php:79
3919 msgid "%1$s, page %2$d"
3920 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3922 #: actions/showstream.php:122
3924 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3925 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3927 #: actions/showstream.php:129
3929 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3930 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3932 #: actions/showstream.php:136
3934 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3935 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3937 #: actions/showstream.php:143
3939 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3940 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3942 #: actions/showstream.php:148
3945 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3947 #: actions/showstream.php:200
3949 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3951 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3953 #: actions/showstream.php:205
3955 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3956 "would be a good time to start :)"
3958 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3959 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3961 #: actions/showstream.php:207
3964 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3965 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3967 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht voor die gebruiker plaatsen](%"
3968 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3970 #: actions/showstream.php:243
3973 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3974 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3975 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3976 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3978 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3979 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3980 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3981 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3984 #: actions/showstream.php:248
3987 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3988 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3989 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3991 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3992 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3993 "[StatusNet](http://status.net/). "
3995 #: actions/showstream.php:305
3997 msgid "Repeat of %s"
3998 msgstr "Herhaald van %s"
4000 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4001 msgid "You cannot silence users on this site."
4002 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4004 #: actions/silence.php:72
4005 msgid "User is already silenced."
4006 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4008 #: actions/siteadminpanel.php:69
4009 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4010 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4012 #: actions/siteadminpanel.php:133
4013 msgid "Site name must have non-zero length."
4014 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4016 #: actions/siteadminpanel.php:141
4017 msgid "You must have a valid contact email address."
4019 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4021 #: actions/siteadminpanel.php:159
4023 msgid "Unknown language \"%s\"."
4024 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4026 #: actions/siteadminpanel.php:165
4027 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4028 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4030 #: actions/siteadminpanel.php:171
4031 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4032 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4034 #: actions/siteadminpanel.php:221
4038 #: actions/siteadminpanel.php:224
4040 msgstr "Websitenaam"
4042 #: actions/siteadminpanel.php:225
4043 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4044 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4046 #: actions/siteadminpanel.php:229
4048 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:230
4051 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4053 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4056 #: actions/siteadminpanel.php:234
4057 msgid "Brought by URL"
4058 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4060 #: actions/siteadminpanel.php:235
4061 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4063 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4064 "voettekst van iedere pagina"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:239
4067 msgid "Contact email address for your site"
4068 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4070 #: actions/siteadminpanel.php:245
4074 #: actions/siteadminpanel.php:256
4075 msgid "Default timezone"
4076 msgstr "Standaardtijdzone"
4078 #: actions/siteadminpanel.php:257
4079 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4080 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4082 #: actions/siteadminpanel.php:262
4083 msgid "Default language"
4084 msgstr "Standaardtaal"
4086 #: actions/siteadminpanel.php:263
4087 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4089 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4092 #: actions/siteadminpanel.php:271
4096 #: actions/siteadminpanel.php:274
4098 msgstr "Tekstlimiet"
4100 #: actions/siteadminpanel.php:274
4101 msgid "Maximum number of characters for notices."
4102 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4104 #: actions/siteadminpanel.php:278
4106 msgstr "Duplicaatlimiet"
4108 #: actions/siteadminpanel.php:278
4109 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4111 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4116 msgstr "Websitebrede mededeling"
4118 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4119 msgid "Edit site-wide message"
4120 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4123 msgid "Unable to save site notice."
4124 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4126 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4127 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4128 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4130 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4131 msgid "Site notice text"
4132 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4134 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4135 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4137 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4141 msgid "Save site notice"
4142 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4144 #. TRANS: Title for SMS settings.
4145 #: actions/smssettings.php:59
4146 msgid "SMS settings"
4147 msgstr "SMS-instellingen"
4149 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4150 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4151 #: actions/smssettings.php:74
4153 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4154 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4156 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4157 #: actions/smssettings.php:97
4158 msgid "SMS is not available."
4159 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4161 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:111
4166 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:120
4168 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4169 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4171 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4172 #: actions/smssettings.php:133
4173 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4174 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4176 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:142
4178 msgid "Confirmation code"
4179 msgstr "Bevestigingscode"
4181 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:144
4183 msgid "Enter the code you received on your phone."
4184 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4186 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4187 #: actions/smssettings.php:148
4192 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4193 #: actions/smssettings.php:153
4194 msgid "SMS phone number"
4197 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4198 #: actions/smssettings.php:156
4199 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4200 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4202 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4203 #: actions/smssettings.php:195
4204 msgid "SMS preferences"
4205 msgstr "SMS-voorkeuren"
4207 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4208 #: actions/smssettings.php:201
4210 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4213 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4214 "van mijn provider kan opleveren."
4216 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4217 #: actions/smssettings.php:315
4218 msgid "SMS preferences saved."
4219 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4222 #: actions/smssettings.php:338
4223 msgid "No phone number."
4224 msgstr "Geen telefoonnummer."
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4227 #: actions/smssettings.php:344
4228 msgid "No carrier selected."
4229 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4231 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4232 #: actions/smssettings.php:352
4233 msgid "That is already your phone number."
4234 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4236 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4237 #: actions/smssettings.php:356
4238 msgid "That phone number already belongs to another user."
4239 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4241 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4242 #: actions/smssettings.php:384
4244 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4245 "for the code and instructions on how to use it."
4247 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4248 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4250 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4251 #: actions/smssettings.php:413
4252 msgid "That is the wrong confirmation number."
4253 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4255 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4256 #: actions/smssettings.php:427
4257 msgid "SMS confirmation cancelled."
4258 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4260 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4261 #. TRANS: registered for the active user.
4262 #: actions/smssettings.php:448
4263 msgid "That is not your phone number."
4264 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4266 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4267 #: actions/smssettings.php:470
4268 msgid "The SMS phone number was removed."
4269 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4271 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4272 #: actions/smssettings.php:511
4273 msgid "Mobile carrier"
4274 msgstr "Mobiele aanbieder"
4276 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4277 #: actions/smssettings.php:516
4278 msgid "Select a carrier"
4279 msgstr "Selecteer een provider"
4281 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4282 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4283 #: actions/smssettings.php:525
4286 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4287 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4289 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4290 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4291 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4293 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4294 #: actions/smssettings.php:548
4295 msgid "No code entered"
4296 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4298 #. TRANS: Menu item for site administration
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4300 #: lib/adminpanelaction.php:408
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4305 msgid "Manage snapshot configuration"
4306 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4309 msgid "Invalid snapshot run value."
4310 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4313 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4314 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4317 msgid "Invalid snapshot report URL."
4318 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4321 msgid "Randomly during web hit"
4322 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4325 msgid "In a scheduled job"
4326 msgstr "Als geplande taak"
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4329 msgid "Data snapshots"
4330 msgstr "Snapshots van gegevens"
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4333 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4335 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4342 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4343 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4347 msgstr "Rapportage-URL"
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4350 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4351 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4354 msgid "Save snapshot settings"
4355 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4357 #: actions/subedit.php:70
4358 msgid "You are not subscribed to that profile."
4359 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4361 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4362 msgid "Could not save subscription."
4363 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4365 #: actions/subscribe.php:77
4366 msgid "This action only accepts POST requests."
4367 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4369 #: actions/subscribe.php:107
4370 msgid "No such profile."
4371 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4373 #: actions/subscribe.php:117
4374 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4376 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4379 #: actions/subscribe.php:145
4381 msgstr "Geabonneerd"
4383 #: actions/subscribers.php:50
4385 msgid "%s subscribers"
4386 msgstr "%s abonnees"
4388 #: actions/subscribers.php:52
4390 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4391 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4393 #: actions/subscribers.php:63
4394 msgid "These are the people who listen to your notices."
4395 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4397 #: actions/subscribers.php:67
4399 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4400 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4402 #: actions/subscribers.php:108
4404 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4407 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4408 "die zich wellicht op u."
4410 #: actions/subscribers.php:110
4412 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4413 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4415 #: actions/subscribers.php:114
4418 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4419 "%) and be the first?"
4421 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4422 "kunt u de eerste zijn."
4424 #: actions/subscriptions.php:52
4426 msgid "%s subscriptions"
4427 msgstr "%s abonnementen"
4429 #: actions/subscriptions.php:54
4431 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4432 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4434 #: actions/subscriptions.php:65
4435 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4436 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4438 #: actions/subscriptions.php:69
4440 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4441 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4443 #: actions/subscriptions.php:126
4446 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4447 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4448 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4449 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4450 "automatically subscribe to people you already follow there."
4452 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4453 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4454 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4455 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4456 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4459 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4461 msgid "%s is not listening to anyone."
4462 msgstr "%s volgt niemand."
4464 #: actions/subscriptions.php:208
4468 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4472 #: actions/tag.php:69
4474 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4475 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4477 #: actions/tag.php:87
4479 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4480 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4482 #: actions/tag.php:93
4484 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4485 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4487 #: actions/tag.php:99
4489 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4490 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4492 #: actions/tagother.php:39
4493 msgid "No ID argument."
4494 msgstr "Geen ID-argument."
4496 #: actions/tagother.php:65
4501 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4502 msgid "User profile"
4503 msgstr "Gebruikersprofiel"
4505 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4506 #: lib/userprofile.php:103
4510 #: actions/tagother.php:141
4512 msgstr "Gebruiker labelen"
4514 #: actions/tagother.php:151
4516 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4519 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4520 "of spaties als scheidingsteken"
4522 #: actions/tagother.php:193
4524 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4526 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4529 #: actions/tagother.php:200
4530 msgid "Could not save tags."
4531 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4533 #: actions/tagother.php:236
4534 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4536 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4539 #: actions/tagrss.php:35
4540 msgid "No such tag."
4541 msgstr "Onbekend label."
4543 #: actions/twitapitrends.php:85
4544 msgid "API method under construction."
4545 msgstr "De API-functie is in bewerking."
4547 #: actions/unblock.php:59
4548 msgid "You haven't blocked that user."
4549 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4551 #: actions/unsandbox.php:72
4552 msgid "User is not sandboxed."
4553 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4555 #: actions/unsilence.php:72
4556 msgid "User is not silenced."
4557 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4559 #: actions/unsubscribe.php:77
4560 msgid "No profile ID in request."
4561 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4563 #: actions/unsubscribe.php:98
4564 msgid "Unsubscribed"
4565 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4567 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4570 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4572 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4573 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4575 #. TRANS: User admin panel title
4576 #: actions/useradminpanel.php:59
4581 #: actions/useradminpanel.php:70
4582 msgid "User settings for this StatusNet site."
4583 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4585 #: actions/useradminpanel.php:149
4586 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4587 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4589 #: actions/useradminpanel.php:155
4590 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4591 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4593 #: actions/useradminpanel.php:165
4595 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4596 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4598 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4599 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4600 #: lib/personalgroupnav.php:109
4604 #: actions/useradminpanel.php:222
4606 msgstr "Profiellimiet"
4608 #: actions/useradminpanel.php:223
4609 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4610 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4612 #: actions/useradminpanel.php:231
4614 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4616 #: actions/useradminpanel.php:235
4617 msgid "New user welcome"
4618 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4620 #: actions/useradminpanel.php:236
4621 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4622 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4624 #: actions/useradminpanel.php:241
4625 msgid "Default subscription"
4626 msgstr "Standaardabonnement"
4628 #: actions/useradminpanel.php:242
4629 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4630 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4632 #: actions/useradminpanel.php:251
4634 msgstr "Uitnodigingen"
4636 #: actions/useradminpanel.php:256
4637 msgid "Invitations enabled"
4638 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4640 #: actions/useradminpanel.php:258
4641 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4642 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4644 #: actions/userauthorization.php:105
4645 msgid "Authorize subscription"
4648 #: actions/userauthorization.php:110
4650 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4651 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4654 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4655 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4656 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4657 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4659 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4663 #: actions/userauthorization.php:217
4667 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4668 #: lib/subscribeform.php:139
4669 msgid "Subscribe to this user"
4670 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4672 #: actions/userauthorization.php:219
4676 #: actions/userauthorization.php:220
4677 msgid "Reject this subscription"
4678 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4680 #: actions/userauthorization.php:232
4681 msgid "No authorization request!"
4682 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4684 #: actions/userauthorization.php:254
4685 msgid "Subscription authorized"
4686 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4688 #: actions/userauthorization.php:256
4690 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4691 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4692 "subscription. Your subscription token is:"
4694 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4695 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4696 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4698 #: actions/userauthorization.php:266
4699 msgid "Subscription rejected"
4700 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4702 #: actions/userauthorization.php:268
4704 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4705 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4708 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4709 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4710 "afwijzen van een abonnement."
4712 #: actions/userauthorization.php:303
4714 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4715 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4717 #: actions/userauthorization.php:308
4719 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4720 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4722 #: actions/userauthorization.php:314
4724 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4725 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4727 #: actions/userauthorization.php:329
4729 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4730 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4732 #: actions/userauthorization.php:345
4734 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4735 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4737 #: actions/userauthorization.php:350
4739 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4740 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4742 #: actions/userauthorization.php:355
4744 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4745 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4747 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4748 msgid "Profile design"
4749 msgstr "Profielontwerp"
4751 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4753 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4754 "palette of your choice."
4756 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4757 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4759 #: actions/userdesignsettings.php:282
4760 msgid "Enjoy your hotdog!"
4761 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4763 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4764 #: actions/usergroups.php:66
4766 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4767 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4769 #: actions/usergroups.php:132
4770 msgid "Search for more groups"
4771 msgstr "Meer groepen zoeken"
4773 #: actions/usergroups.php:159
4775 msgid "%s is not a member of any group."
4776 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4778 #: actions/usergroups.php:164
4780 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4782 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4784 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4785 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4786 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4787 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4788 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4789 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4790 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4792 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4793 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4795 #: actions/version.php:75
4797 msgid "StatusNet %s"
4798 msgstr "StatusNet %s"
4800 #: actions/version.php:155
4803 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4804 "Inc. and contributors."
4806 "Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
4807 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4809 #: actions/version.php:163
4810 msgid "Contributors"
4811 msgstr "Medewerkers"
4813 #: actions/version.php:170
4815 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4816 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4817 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4818 "any later version. "
4820 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4821 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4822 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4823 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4825 #: actions/version.php:176
4827 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4828 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4829 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4830 "for more details. "
4832 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4833 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4834 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4835 "voor meer details. "
4837 #: actions/version.php:182
4840 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4841 "along with this program. If not, see %s."
4843 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4844 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4846 #: actions/version.php:191
4850 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4851 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4855 #: actions/version.php:199
4859 #: classes/File.php:185
4862 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4863 "to upload a smaller version."
4865 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %d bytes, en uw bestand was %d bytes. "
4866 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
4868 #: classes/File.php:195
4870 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4872 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4874 #: classes/File.php:202
4876 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4878 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4880 #: classes/Group_member.php:41
4881 msgid "Group join failed."
4882 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4884 #: classes/Group_member.php:53
4885 msgid "Not part of group."
4886 msgstr "Geen lid van groep."
4888 #: classes/Group_member.php:60
4889 msgid "Group leave failed."
4890 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4892 #: classes/Local_group.php:41
4893 msgid "Could not update local group."
4894 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4896 #: classes/Login_token.php:76
4898 msgid "Could not create login token for %s"
4899 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4901 #: classes/Message.php:45
4902 msgid "You are banned from sending direct messages."
4903 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4905 #: classes/Message.php:61
4906 msgid "Could not insert message."
4907 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4909 #: classes/Message.php:71
4910 msgid "Could not update message with new URI."
4911 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4913 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4914 #: classes/Notice.php:182
4916 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4917 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4919 #: classes/Notice.php:251
4920 msgid "Problem saving notice. Too long."
4922 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4925 #: classes/Notice.php:255
4926 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4928 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4931 #: classes/Notice.php:260
4933 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4935 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4936 "het over enige tijd weer."
4938 #: classes/Notice.php:266
4940 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4943 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
4944 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
4946 #: classes/Notice.php:272
4947 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4949 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
4951 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4952 msgid "Problem saving notice."
4953 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
4955 #: classes/Notice.php:973
4956 msgid "Problem saving group inbox."
4958 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
4961 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4962 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4963 #: classes/Notice.php:1564
4965 msgid "RT @%1$s %2$s"
4966 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4968 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4969 msgid "You have been banned from subscribing."
4970 msgstr "U mag zich niet abonneren."
4972 #: classes/Subscription.php:78
4973 msgid "Already subscribed!"
4974 msgstr "U bent al gebonneerd!"
4976 #: classes/Subscription.php:82
4977 msgid "User has blocked you."
4978 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
4980 #: classes/Subscription.php:167
4981 msgid "Not subscribed!"
4982 msgstr "Niet geabonneerd!"
4984 #: classes/Subscription.php:173
4985 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4986 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
4988 #: classes/Subscription.php:200
4989 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4991 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
4993 #: classes/Subscription.php:211
4994 msgid "Couldn't delete subscription."
4995 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
4997 #: classes/User.php:363
4999 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5000 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5002 #: classes/User_group.php:480
5003 msgid "Could not create group."
5004 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5006 #: classes/User_group.php:489
5007 msgid "Could not set group URI."
5008 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5010 #: classes/User_group.php:510
5011 msgid "Could not set group membership."
5012 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5014 #: classes/User_group.php:524
5015 msgid "Could not save local group info."
5016 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5018 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5019 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5020 msgid "Change your profile settings"
5021 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5023 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5024 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5025 msgid "Upload an avatar"
5026 msgstr "Avatar uploaden"
5028 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5029 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5030 msgid "Change your password"
5031 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5033 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5034 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5035 msgid "Change email handling"
5036 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5038 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5039 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5040 msgid "Design your profile"
5041 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5043 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5044 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5045 msgid "Other options"
5046 msgstr "Overige instellingen"
5048 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5049 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5053 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5054 #: lib/action.php:145
5057 msgstr "%1$s - %2$s"
5059 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5060 #: lib/action.php:161
5061 msgid "Untitled page"
5062 msgstr "Naamloze pagina"
5064 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5065 #: lib/action.php:436
5066 msgid "Primary site navigation"
5067 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5070 #: lib/action.php:442
5072 msgid "Personal profile and friends timeline"
5073 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5075 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5076 #: lib/action.php:445
5079 msgstr "Persoonlijk"
5081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5082 #: lib/action.php:447
5084 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5085 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5088 #: lib/action.php:452
5090 msgid "Connect to services"
5091 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5093 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5094 #: lib/action.php:455
5098 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5099 #: lib/action.php:458
5101 msgid "Change site configuration"
5102 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5104 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5105 #: lib/action.php:461
5110 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5111 #: lib/action.php:465
5114 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5115 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5117 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5118 #: lib/action.php:468
5121 msgstr "Uitnodigingen"
5123 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5124 #: lib/action.php:474
5126 msgid "Logout from the site"
5127 msgstr "Gebruiker afmelden"
5129 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5130 #: lib/action.php:477
5135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5136 #: lib/action.php:482
5138 msgid "Create an account"
5139 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5141 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5142 #: lib/action.php:485
5145 msgstr "Registreren"
5147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5148 #: lib/action.php:488
5150 msgid "Login to the site"
5151 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5153 #: lib/action.php:491
5158 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5159 #: lib/action.php:494
5164 #: lib/action.php:497
5169 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5170 #: lib/action.php:500
5172 msgid "Search for people or text"
5173 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5175 #: lib/action.php:503
5180 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5181 #. TRANS: Menu item for site administration
5182 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5184 msgstr "Mededeling van de website"
5186 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5187 #: lib/action.php:592
5189 msgstr "Lokale weergaven"
5191 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5192 #: lib/action.php:659
5194 msgstr "Mededeling van de pagina"
5196 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5197 #: lib/action.php:762
5198 msgid "Secondary site navigation"
5199 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5201 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5202 #: lib/action.php:768
5206 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5207 #: lib/action.php:771
5211 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5212 #: lib/action.php:774
5214 msgstr "Veel gestelde vragen"
5216 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5217 #: lib/action.php:779
5219 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5221 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5222 #: lib/action.php:783
5226 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5227 #: lib/action.php:786
5231 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5232 #: lib/action.php:792
5236 #: lib/action.php:794
5240 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5241 #: lib/action.php:823
5242 msgid "StatusNet software license"
5243 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5245 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5246 #: lib/action.php:827
5249 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5250 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5252 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5255 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5256 #: lib/action.php:830
5258 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5259 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5261 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5262 #: lib/action.php:834
5265 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5266 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5267 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5269 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5270 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5271 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5273 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5274 #: lib/action.php:850
5275 msgid "Site content license"
5276 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5278 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5279 #. TRANS: %1$s is the site name.
5280 #: lib/action.php:857
5282 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5283 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5285 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5286 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5287 #: lib/action.php:864
5289 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5291 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5294 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5295 #: lib/action.php:868
5296 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5298 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5299 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5301 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5302 #: lib/action.php:881
5304 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5306 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5308 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5309 #: lib/action.php:1192
5313 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5314 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5315 #: lib/action.php:1203
5319 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5320 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5321 #: lib/action.php:1213
5325 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5326 #: lib/activity.php:122
5327 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5328 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5330 #: lib/activityutils.php:208
5331 msgid "Can't handle remote content yet."
5332 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5334 #: lib/activityutils.php:244
5335 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5336 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5338 #: lib/activityutils.php:248
5339 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5340 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5342 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5343 #: lib/adminpanelaction.php:98
5344 msgid "You cannot make changes to this site."
5345 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5347 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5348 #: lib/adminpanelaction.php:110
5349 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5350 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5352 #. TRANS: Client error message.
5353 #: lib/adminpanelaction.php:229
5354 msgid "showForm() not implemented."
5355 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5357 #. TRANS: Client error message
5358 #: lib/adminpanelaction.php:259
5359 msgid "saveSettings() not implemented."
5360 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5362 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5363 #. TRANS: the admin panel Design.
5364 #: lib/adminpanelaction.php:284
5365 msgid "Unable to delete design setting."
5366 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5369 #: lib/adminpanelaction.php:350
5370 msgid "Basic site configuration"
5371 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5373 #. TRANS: Menu item for site administration
5374 #: lib/adminpanelaction.php:352
5379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5380 #: lib/adminpanelaction.php:358
5381 msgid "Design configuration"
5382 msgstr "Instellingen vormgeving"
5384 #. TRANS: Menu item for site administration
5385 #: lib/adminpanelaction.php:360
5390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5391 #: lib/adminpanelaction.php:366
5392 msgid "User configuration"
5393 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5395 #. TRANS: Menu item for site administration
5396 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5400 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5401 #: lib/adminpanelaction.php:374
5402 msgid "Access configuration"
5403 msgstr "Toegangsinstellingen"
5405 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5406 #: lib/adminpanelaction.php:382
5407 msgid "Paths configuration"
5408 msgstr "Padinstellingen"
5410 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5411 #: lib/adminpanelaction.php:390
5412 msgid "Sessions configuration"
5413 msgstr "Sessieinstellingen"
5415 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5416 #: lib/adminpanelaction.php:398
5417 msgid "Edit site notice"
5418 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5420 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5421 #: lib/adminpanelaction.php:406
5422 msgid "Snapshots configuration"
5423 msgstr "Snapshotinstellingen"
5425 #. TRANS: Client error 401.
5426 #: lib/apiauth.php:113
5427 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5429 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5432 #. TRANS: Form legend.
5433 #: lib/applicationeditform.php:137
5434 msgid "Edit application"
5435 msgstr "Applicatie bewerken"
5437 #. TRANS: Form guide.
5438 #: lib/applicationeditform.php:187
5439 msgid "Icon for this application"
5440 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5442 #. TRANS: Form input field instructions.
5443 #: lib/applicationeditform.php:209
5445 msgid "Describe your application in %d characters"
5446 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5448 #. TRANS: Form input field instructions.
5449 #: lib/applicationeditform.php:213
5450 msgid "Describe your application"
5451 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5453 #. TRANS: Form input field instructions.
5454 #: lib/applicationeditform.php:224
5455 msgid "URL of the homepage of this application"
5456 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5458 #. TRANS: Form input field label.
5459 #: lib/applicationeditform.php:226
5463 #. TRANS: Form input field instructions.
5464 #: lib/applicationeditform.php:233
5465 msgid "Organization responsible for this application"
5466 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5468 #. TRANS: Form input field instructions.
5469 #: lib/applicationeditform.php:242
5470 msgid "URL for the homepage of the organization"
5471 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5473 #. TRANS: Form input field instructions.
5474 #: lib/applicationeditform.php:251
5475 msgid "URL to redirect to after authentication"
5476 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5478 #. TRANS: Radio button label for application type
5479 #: lib/applicationeditform.php:278
5483 #. TRANS: Radio button label for application type
5484 #: lib/applicationeditform.php:295
5488 #. TRANS: Form guide.
5489 #: lib/applicationeditform.php:297
5490 msgid "Type of application, browser or desktop"
5491 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5493 #. TRANS: Radio button label for access type.
5494 #: lib/applicationeditform.php:320
5496 msgstr "Alleen-lezen"
5498 #. TRANS: Radio button label for access type.
5499 #: lib/applicationeditform.php:339
5501 msgstr "Lezen en schrijven"
5503 #. TRANS: Form guide.
5504 #: lib/applicationeditform.php:341
5505 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5507 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5509 #. TRANS: Submit button title
5510 #: lib/applicationeditform.php:359
5514 #. TRANS: Application access type
5515 #: lib/applicationlist.php:136
5517 msgstr "lezen en schrijven"
5519 #. TRANS: Application access type
5520 #: lib/applicationlist.php:138
5522 msgstr "alleen-lezen"
5524 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5525 #: lib/applicationlist.php:144
5527 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5528 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5530 #. TRANS: Button label
5531 #: lib/applicationlist.php:159
5536 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5537 #: lib/attachmentlist.php:88
5541 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5542 #: lib/attachmentlist.php:265
5546 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5547 #: lib/attachmentlist.php:279
5551 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5552 msgid "Notices where this attachment appears"
5553 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5555 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5556 msgid "Tags for this attachment"
5557 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5559 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5560 msgid "Password changing failed"
5561 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5563 #: lib/authenticationplugin.php:236
5564 msgid "Password changing is not allowed"
5565 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5567 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5568 msgid "Command results"
5569 msgstr "Commandoresultaten"
5571 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5572 msgid "Command complete"
5573 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5575 #: lib/channel.php:240
5576 msgid "Command failed"
5577 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5579 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5580 msgid "Notice with that id does not exist"
5581 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5583 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5584 msgid "User has no last notice"
5585 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5587 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5588 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5589 #: lib/command.php:127
5591 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5592 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5594 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5595 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5596 #: lib/command.php:147
5598 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5599 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5601 #: lib/command.php:180
5602 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5603 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5605 #: lib/command.php:225
5606 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5607 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5609 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5610 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5611 #: lib/command.php:234
5613 msgid "Nudge sent to %s"
5614 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5616 #: lib/command.php:260
5619 "Subscriptions: %1$s\n"
5620 "Subscribers: %2$s\n"
5623 "Abonnementen: %1$s\n"
5625 "Mededelingen: %3$s"
5627 #: lib/command.php:302
5628 msgid "Notice marked as fave."
5629 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5631 #: lib/command.php:323
5632 msgid "You are already a member of that group"
5633 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5635 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5636 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5637 #: lib/command.php:339
5639 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5641 "Het was niet mogelijk om de gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s"
5643 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5644 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5645 #: lib/command.php:385
5647 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5648 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
5650 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5651 #: lib/command.php:418
5653 msgid "Fullname: %s"
5654 msgstr "Volledige naam: %s"
5656 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5657 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5658 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5660 msgid "Location: %s"
5661 msgstr "Locatie: %s"
5663 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5664 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5665 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5667 msgid "Homepage: %s"
5668 msgstr "Thuispagina: %s"
5670 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5671 #: lib/command.php:430
5676 #: lib/command.php:457
5679 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5682 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5683 "gebruikers op dezelfde server."
5685 #. TRANS: Message given if content is too long.
5686 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5687 #: lib/command.php:472
5689 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5691 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5694 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5695 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5696 #: lib/command.php:492
5698 msgid "Direct message to %s sent"
5699 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5701 #: lib/command.php:494
5702 msgid "Error sending direct message."
5703 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5705 #: lib/command.php:514
5706 msgid "Cannot repeat your own notice"
5707 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5709 #: lib/command.php:519
5710 msgid "Already repeated that notice"
5711 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5713 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5714 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5715 #: lib/command.php:529
5717 msgid "Notice from %s repeated"
5718 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5720 #: lib/command.php:531
5721 msgid "Error repeating notice."
5722 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5724 #: lib/command.php:562
5726 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5728 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5731 #: lib/command.php:571
5733 msgid "Reply to %s sent"
5734 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5736 #: lib/command.php:573
5737 msgid "Error saving notice."
5738 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5740 #: lib/command.php:620
5741 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5742 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5744 #: lib/command.php:628
5745 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5746 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5748 #: lib/command.php:634
5750 msgid "Subscribed to %s"
5751 msgstr "Geabonneerd op %s"
5753 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5754 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5756 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5758 #: lib/command.php:664
5760 msgid "Unsubscribed from %s"
5761 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5763 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5764 msgid "Command not yet implemented."
5765 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5767 #: lib/command.php:685
5768 msgid "Notification off."
5769 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5771 #: lib/command.php:687
5772 msgid "Can't turn off notification."
5773 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5775 #: lib/command.php:708
5776 msgid "Notification on."
5777 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5779 #: lib/command.php:710
5780 msgid "Can't turn on notification."
5781 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5783 #: lib/command.php:723
5784 msgid "Login command is disabled"
5785 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5787 #: lib/command.php:734
5789 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5791 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5794 #: lib/command.php:761
5796 msgid "Unsubscribed %s"
5797 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5799 #: lib/command.php:778
5800 msgid "You are not subscribed to anyone."
5801 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5803 #: lib/command.php:780
5804 msgid "You are subscribed to this person:"
5805 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5806 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5807 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5809 #: lib/command.php:800
5810 msgid "No one is subscribed to you."
5811 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5813 #: lib/command.php:802
5814 msgid "This person is subscribed to you:"
5815 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5816 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5817 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5819 #: lib/command.php:822
5820 msgid "You are not a member of any groups."
5821 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5823 #: lib/command.php:824
5824 msgid "You are a member of this group:"
5825 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5826 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5827 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5829 #: lib/command.php:838
5832 "on - turn on notifications\n"
5833 "off - turn off notifications\n"
5834 "help - show this help\n"
5835 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5836 "groups - lists the groups you have joined\n"
5837 "subscriptions - list the people you follow\n"
5838 "subscribers - list the people that follow you\n"
5839 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5840 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5841 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5842 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5843 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5844 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5845 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5846 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5847 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5848 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5849 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5850 "join <group> - join group\n"
5851 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5852 "drop <group> - leave group\n"
5853 "stats - get your stats\n"
5854 "stop - same as 'off'\n"
5855 "quit - same as 'off'\n"
5856 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5857 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5858 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5859 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5860 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5861 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5862 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5863 "track <word> - not yet implemented.\n"
5864 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5865 "track off - not yet implemented.\n"
5866 "untrack all - not yet implemented.\n"
5867 "tracks - not yet implemented.\n"
5868 "tracking - not yet implemented.\n"
5871 "on - notificaties inschakelen\n"
5872 "off - notificaties uitschakelen\n"
5873 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5874 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5875 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5876 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5877 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5878 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5879 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5880 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5881 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5882 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5883 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5885 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5887 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5888 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5889 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5890 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5891 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5892 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5893 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5894 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5895 "stop - zelfde als 'off'\n"
5896 "quit - zelfde als 'off'\n"
5897 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5898 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5899 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5900 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5901 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5902 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5903 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5904 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5905 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5906 "track off - nog niet beschikbaar\n"
5907 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
5908 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
5909 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
5911 #: lib/common.php:135
5912 msgid "No configuration file found. "
5913 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
5915 #: lib/common.php:136
5916 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5917 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
5919 #: lib/common.php:138
5920 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5922 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
5924 #: lib/common.php:139
5925 msgid "Go to the installer."
5926 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
5928 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5932 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5933 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5934 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
5936 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5937 msgid "Updates by SMS"
5938 msgstr "Updates via SMS"
5940 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5942 msgstr "Verbindingen"
5944 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5945 msgid "Authorized connected applications"
5946 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
5948 #: lib/dberroraction.php:60
5949 msgid "Database error"
5950 msgstr "Databasefout"
5952 #: lib/designsettings.php:105
5954 msgstr "Bestand uploaden"
5956 #: lib/designsettings.php:109
5958 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5960 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
5961 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
5963 #: lib/designsettings.php:418
5964 msgid "Design defaults restored."
5965 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
5967 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5968 msgid "Disfavor this notice"
5969 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
5971 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5972 msgid "Favor this notice"
5973 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
5975 #: lib/favorform.php:140
5977 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5993 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
5995 #: lib/feedlist.php:64
5999 #: lib/galleryaction.php:121
6001 msgstr "Labels filteren"
6003 #: lib/galleryaction.php:131
6007 #: lib/galleryaction.php:139
6008 msgid "Select tag to filter"
6009 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6011 #: lib/galleryaction.php:140
6015 #: lib/galleryaction.php:141
6016 msgid "Choose a tag to narrow list"
6017 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6019 #: lib/galleryaction.php:143
6023 #: lib/grantroleform.php:91
6025 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6026 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6028 #: lib/groupeditform.php:163
6029 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6030 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6032 #: lib/groupeditform.php:168
6033 msgid "Describe the group or topic"
6034 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6036 #: lib/groupeditform.php:170
6038 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6039 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6041 #: lib/groupeditform.php:179
6043 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6045 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6047 #: lib/groupeditform.php:187
6049 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6051 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6053 #: lib/groupnav.php:85
6057 #: lib/groupnav.php:101
6059 msgstr "Geblokkeerd"
6061 #: lib/groupnav.php:102
6063 msgid "%s blocked users"
6064 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6066 #: lib/groupnav.php:108
6068 msgid "Edit %s group properties"
6069 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6071 #: lib/groupnav.php:113
6075 #: lib/groupnav.php:114
6077 msgid "Add or edit %s logo"
6078 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6080 #: lib/groupnav.php:120
6082 msgid "Add or edit %s design"
6083 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6085 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6086 msgid "Groups with most members"
6087 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6089 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6090 msgid "Groups with most posts"
6091 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6093 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6095 msgid "Tags in %s group's notices"
6096 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6098 #. TRANS: Client exception 406
6099 #: lib/htmloutputter.php:104
6100 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6101 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6103 #: lib/imagefile.php:72
6104 msgid "Unsupported image file format."
6105 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6107 #: lib/imagefile.php:88
6109 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6110 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6112 #: lib/imagefile.php:93
6113 msgid "Partial upload."
6114 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6116 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6117 msgid "System error uploading file."
6118 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6120 #: lib/imagefile.php:109
6121 msgid "Not an image or corrupt file."
6122 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6124 #: lib/imagefile.php:122
6125 msgid "Lost our file."
6126 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6128 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6129 msgid "Unknown file type"
6130 msgstr "Onbekend bestandstype"
6132 #: lib/imagefile.php:244
6136 #: lib/imagefile.php:246
6140 #: lib/jabber.php:387
6145 #: lib/jabber.php:567
6147 msgid "Unknown inbox source %d."
6148 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6150 #: lib/joinform.php:114
6154 #: lib/leaveform.php:114
6158 #: lib/logingroupnav.php:80
6159 msgid "Login with a username and password"
6160 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6162 #: lib/logingroupnav.php:86
6163 msgid "Sign up for a new account"
6164 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6166 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6168 msgid "Email address confirmation"
6169 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6171 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6177 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6179 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6183 "If not, just ignore this message.\n"
6185 "Thanks for your time, \n"
6190 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6192 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6193 "onderstaande URL:\n"
6197 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6199 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6202 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6205 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6206 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6211 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6212 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6214 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6215 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6217 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6221 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6226 "Faithfully yours,\n"
6230 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6232 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6238 "Met vriendelijke groet,\n"
6241 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6243 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6247 msgstr "Beschrijving: %s"
6249 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6252 msgid "New email address for posting to %s"
6253 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6255 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6259 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6261 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6263 "More email instructions at %3$s.\n"
6265 "Faithfully yours,\n"
6268 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6270 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6272 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6274 "Met vriendelijke groet,\n"
6277 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6283 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6285 msgid "SMS confirmation"
6286 msgstr "SMS-bevestiging"
6288 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6291 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6292 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6294 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6297 msgid "You've been nudged by %s"
6298 msgstr "%s heeft u gepord"
6300 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6304 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6305 "to post some news.\n"
6307 "So let's hear from you :)\n"
6311 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6313 "With kind regards,\n"
6316 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6319 "Laat dus iets van u horen!\n"
6323 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6326 "Met vriendelijke groet,\n"
6329 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6332 msgid "New private message from %s"
6333 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6335 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6339 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6341 "------------------------------------------------------\n"
6343 "------------------------------------------------------\n"
6345 "You can reply to their message here:\n"
6349 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6351 "With kind regards,\n"
6354 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6356 "------------------------------------------------------\n"
6358 "------------------------------------------------------\n"
6360 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6364 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6367 "Met vriendelijke groet,\n"
6370 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6373 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6374 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6376 #. TRANS: Body for favorite notification email
6380 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6382 "The URL of your notice is:\n"
6386 "The text of your notice is:\n"
6390 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6394 "Faithfully yours,\n"
6397 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6400 "De URL van uw mededeling is:\n"
6404 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6408 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6412 "Met vriendelijke groet,\n"
6415 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6419 "The full conversation can be read here:\n"
6423 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6429 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6430 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6432 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6436 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6438 "The notice is here:\n"
6446 "%5$sYou can reply back here:\n"
6450 "The list of all @-replies for you here:\n"
6454 "Faithfully yours,\n"
6457 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6459 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6462 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6470 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6474 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6481 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6483 #: lib/mailbox.php:89
6484 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6485 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6487 #: lib/mailbox.php:139
6489 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6490 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6492 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6493 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6495 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6499 #: lib/mailhandler.php:37
6500 msgid "Could not parse message."
6501 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6503 #: lib/mailhandler.php:42
6504 msgid "Not a registered user."
6505 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6507 #: lib/mailhandler.php:46
6508 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6509 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6511 #: lib/mailhandler.php:50
6512 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6513 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6515 #: lib/mailhandler.php:228
6517 msgid "Unsupported message type: %s"
6518 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6520 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6521 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6523 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6524 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6526 #: lib/mediafile.php:142
6527 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6529 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6532 #: lib/mediafile.php:147
6534 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6537 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6540 #: lib/mediafile.php:152
6541 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6542 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6544 #: lib/mediafile.php:159
6545 msgid "Missing a temporary folder."
6546 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6548 #: lib/mediafile.php:162
6549 msgid "Failed to write file to disk."
6550 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6552 #: lib/mediafile.php:165
6553 msgid "File upload stopped by extension."
6554 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6556 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6557 msgid "File exceeds user's quota."
6558 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6560 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6561 msgid "File could not be moved to destination directory."
6562 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6564 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6565 msgid "Could not determine file's MIME type."
6566 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6568 #: lib/mediafile.php:270
6570 msgid " Try using another %s format."
6571 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6573 #: lib/mediafile.php:275
6575 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6576 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6578 #: lib/messageform.php:120
6579 msgid "Send a direct notice"
6580 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6582 #: lib/messageform.php:146
6586 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6587 msgid "Available characters"
6588 msgstr "Beschikbare tekens"
6590 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6591 msgctxt "Send button for sending notice"
6595 #: lib/noticeform.php:160
6596 msgid "Send a notice"
6597 msgstr "Mededeling verzenden"
6599 #: lib/noticeform.php:173
6601 msgid "What's up, %s?"
6604 #: lib/noticeform.php:192
6608 #: lib/noticeform.php:196
6609 msgid "Attach a file"
6610 msgstr "Bestand toevoegen"
6612 #: lib/noticeform.php:212
6613 msgid "Share my location"
6614 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6616 #: lib/noticeform.php:215
6617 msgid "Do not share my location"
6618 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6620 #: lib/noticeform.php:216
6622 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6625 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6628 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6629 #: lib/noticelist.php:430
6633 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6634 #: lib/noticelist.php:432
6638 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6639 #: lib/noticelist.php:434
6643 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6644 #: lib/noticelist.php:436
6648 #: lib/noticelist.php:438
6650 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6651 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6653 #: lib/noticelist.php:447
6657 #: lib/noticelist.php:559
6661 #: lib/noticelist.php:594
6663 msgstr "Herhaald door"
6665 #: lib/noticelist.php:621
6666 msgid "Reply to this notice"
6667 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6669 #: lib/noticelist.php:622
6673 #: lib/noticelist.php:666
6674 msgid "Notice repeated"
6675 msgstr "Mededeling herhaald"
6677 #: lib/nudgeform.php:116
6678 msgid "Nudge this user"
6679 msgstr "Deze gebruiker porren"
6681 #: lib/nudgeform.php:128
6685 #: lib/nudgeform.php:128
6686 msgid "Send a nudge to this user"
6687 msgstr "Deze gebruiker porren"
6689 #: lib/oauthstore.php:283
6690 msgid "Error inserting new profile"
6691 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6693 #: lib/oauthstore.php:291
6694 msgid "Error inserting avatar"
6695 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6697 #: lib/oauthstore.php:306
6698 msgid "Error updating remote profile"
6700 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6702 #: lib/oauthstore.php:311
6703 msgid "Error inserting remote profile"
6705 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6707 #: lib/oauthstore.php:345
6708 msgid "Duplicate notice"
6709 msgstr "Duplicaatmelding"
6711 #: lib/oauthstore.php:490
6712 msgid "Couldn't insert new subscription."
6713 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6715 #: lib/personalgroupnav.php:99
6717 msgstr "Persoonlijk"
6719 #: lib/personalgroupnav.php:104
6723 #: lib/personalgroupnav.php:114
6727 #: lib/personalgroupnav.php:125
6731 #: lib/personalgroupnav.php:126
6732 msgid "Your incoming messages"
6733 msgstr "Uw inkomende berichten"
6735 #: lib/personalgroupnav.php:130
6737 msgstr "Postvak UIT"
6739 #: lib/personalgroupnav.php:131
6740 msgid "Your sent messages"
6741 msgstr "Uw verzonden berichten"
6743 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6745 msgid "Tags in %s's notices"
6746 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6748 #: lib/plugin.php:115
6752 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6753 msgid "Subscriptions"
6754 msgstr "Abonnementen"
6756 #: lib/profileaction.php:126
6757 msgid "All subscriptions"
6758 msgstr "Alle abonnementen"
6760 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6764 #: lib/profileaction.php:161
6765 msgid "All subscribers"
6766 msgstr "Alle abonnees"
6768 #: lib/profileaction.php:191
6770 msgstr "Gebruikers-ID"
6772 #: lib/profileaction.php:196
6773 msgid "Member since"
6776 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6777 #: lib/profileaction.php:235
6778 msgid "Daily average"
6779 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6781 #: lib/profileaction.php:264
6783 msgstr "Alle groepen"
6785 #: lib/profileformaction.php:123
6786 msgid "Unimplemented method."
6787 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6789 #: lib/publicgroupnav.php:78
6793 #: lib/publicgroupnav.php:82
6795 msgstr "Gebruikersgroepen"
6797 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6799 msgstr "Recente labels"
6801 #: lib/publicgroupnav.php:88
6805 #: lib/publicgroupnav.php:92
6809 #: lib/redirectingaction.php:95
6810 msgid "No return-to arguments."
6811 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6813 #: lib/repeatform.php:107
6814 msgid "Repeat this notice?"
6815 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6817 #: lib/repeatform.php:132
6821 #: lib/repeatform.php:132
6822 msgid "Repeat this notice"
6823 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6825 #: lib/revokeroleform.php:91
6827 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6828 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6830 #: lib/router.php:709
6831 msgid "No single user defined for single-user mode."
6832 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6834 #: lib/sandboxform.php:67
6838 #: lib/sandboxform.php:78
6839 msgid "Sandbox this user"
6840 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6842 #: lib/searchaction.php:120
6844 msgstr "Site doorzoeken"
6846 #: lib/searchaction.php:126
6850 #: lib/searchaction.php:127
6854 #: lib/searchaction.php:162
6856 msgstr "Hulp bij zoeken"
6858 #: lib/searchgroupnav.php:80
6862 #: lib/searchgroupnav.php:81
6863 msgid "Find people on this site"
6864 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6866 #: lib/searchgroupnav.php:83
6867 msgid "Find content of notices"
6868 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6870 #: lib/searchgroupnav.php:85
6871 msgid "Find groups on this site"
6872 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6874 #: lib/section.php:89
6875 msgid "Untitled section"
6876 msgstr "Naamloze sectie"
6878 #: lib/section.php:106
6882 #: lib/silenceform.php:67
6886 #: lib/silenceform.php:78
6887 msgid "Silence this user"
6888 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6890 #: lib/subgroupnav.php:83
6892 msgid "People %s subscribes to"
6893 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6895 #: lib/subgroupnav.php:91
6897 msgid "People subscribed to %s"
6898 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6900 #: lib/subgroupnav.php:99
6902 msgid "Groups %s is a member of"
6903 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6905 #: lib/subgroupnav.php:105
6909 #: lib/subgroupnav.php:106
6911 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6912 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6914 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6915 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6916 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6917 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
6919 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6920 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6921 msgid "People Tagcloud as tagged"
6922 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
6924 #: lib/tagcloudsection.php:56
6928 #: lib/themeuploader.php:50
6929 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6932 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6934 msgid "Theme upload missing or failed."
6935 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6937 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6938 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6939 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6941 msgid "Failed saving theme."
6942 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
6944 #: lib/themeuploader.php:139
6945 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6948 #: lib/themeuploader.php:166
6950 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6953 #: lib/themeuploader.php:178
6954 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6957 #: lib/themeuploader.php:205
6959 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6960 "digits, underscore, and minus sign."
6963 #: lib/themeuploader.php:216
6965 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6968 #: lib/themeuploader.php:234
6970 msgid "Error opening theme archive."
6972 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6974 #: lib/topposterssection.php:74
6976 msgstr "Meest actieve gebruikers"
6978 #: lib/unsandboxform.php:69
6980 msgstr "Uit de zandbak halen"
6982 #: lib/unsandboxform.php:80
6983 msgid "Unsandbox this user"
6984 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
6986 #: lib/unsilenceform.php:67
6988 msgstr "Muilkorf afnemen"
6990 #: lib/unsilenceform.php:78
6991 msgid "Unsilence this user"
6992 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
6994 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6995 msgid "Unsubscribe from this user"
6996 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
6998 #: lib/unsubscribeform.php:137
7000 msgstr "Abonnement opheffen"
7002 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7004 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7005 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
7007 #: lib/userprofile.php:117
7009 msgstr "Avatar bewerken"
7011 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7012 msgid "User actions"
7013 msgstr "Gebruikershandelingen"
7015 #: lib/userprofile.php:237
7016 msgid "User deletion in progress..."
7017 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7019 #: lib/userprofile.php:263
7020 msgid "Edit profile settings"
7021 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7023 #: lib/userprofile.php:264
7027 #: lib/userprofile.php:287
7028 msgid "Send a direct message to this user"
7029 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7031 #: lib/userprofile.php:288
7035 #: lib/userprofile.php:326
7039 #: lib/userprofile.php:364
7041 msgstr "Gebruikersrol"
7043 #: lib/userprofile.php:366
7045 msgid "Administrator"
7048 #: lib/userprofile.php:367
7053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7054 #: lib/util.php:1100
7055 msgid "a few seconds ago"
7056 msgstr "een paar seconden geleden"
7058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7059 #: lib/util.php:1103
7060 msgid "about a minute ago"
7061 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7063 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7064 #: lib/util.php:1107
7066 msgid "about %d minutes ago"
7067 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
7069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7070 #: lib/util.php:1110
7071 msgid "about an hour ago"
7072 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7075 #: lib/util.php:1114
7077 msgid "about %d hours ago"
7078 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7080 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7081 #: lib/util.php:1117
7082 msgid "about a day ago"
7083 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7086 #: lib/util.php:1121
7088 msgid "about %d days ago"
7089 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7092 #: lib/util.php:1124
7093 msgid "about a month ago"
7094 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7097 #: lib/util.php:1128
7099 msgid "about %d months ago"
7100 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7103 #: lib/util.php:1131
7104 msgid "about a year ago"
7105 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7107 #: lib/webcolor.php:82
7109 msgid "%s is not a valid color!"
7110 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7112 #: lib/webcolor.php:123
7114 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7115 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7117 #: lib/xmppmanager.php:403
7119 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7121 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "