]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Dutch
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Itavero
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Siebrand
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:20:48+0000\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68131); Translate extension (2010-06-12)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
27 msgid "Access"
28 msgstr "Toegang"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registratie"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "Geen anonieme toegang"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgid "Invite only"
59 msgstr "Alleen op uitnodiging"
60
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
68 msgid "Closed"
69 msgstr "Gesloten"
70
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
75
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Opslaan"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgid "No such page."
91 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
92
93 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
100 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
101 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
102 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
104 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
105 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Onbekende gebruiker."
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:90
119 #, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s en vrienden"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:107
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:116
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:125
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:138
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
158 "geplaatst."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
167 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s)  op de eigen profielpagina of [een "
177 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
187 "een bericht sturen."
188
189 #. TRANS: H1 text
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "U en vrienden"
193
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
201
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Deze methode vereist een POST."
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
247 "waardes: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
279 "vanwege de huidige instellingen."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Privéberichten van %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Alle privéberichten van %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Privéberichten aan %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Het bericht is leeg!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
345 "vriendenlijst staan."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr ""
367 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: User not found."
371 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 #, php-format
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr ""
381 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
382 "niet aangetroffen."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
389 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Er moeten twee gebruikersnamen of ID's opgegeven worden."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:212
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 msgstr ""
405 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
406 "zijn niet toegestaan."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr ""
413 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "U bent al lid van die groep."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
481
482 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
483 #, php-format
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:115
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "Groepen van %s"
501
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:108
504 #, php-format
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
507
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 #, php-format
512 msgid "%s groups"
513 msgstr "%s groepen"
514
515 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 #, php-format
517 msgid "groups on %s"
518 msgstr "groepen op %s"
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Ongeldig token."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
544 msgstr ""
545 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
546 "alstublieft."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
554 msgstr ""
555 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
556 "applicatiegebruiker."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:185
559 msgid "Database error inserting OAuth application user."
560 msgstr ""
561 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
562 "applicatiegebruiker."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:214
565 #, php-format
566 msgid ""
567 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
568 "token."
569 msgstr ""
570 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
571 "toegangstoken."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:227
574 #, php-format
575 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
576 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
577
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
581 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
582 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
583 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
584 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:259
591 msgid "An application would like to connect to your account"
592 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:276
595 msgid "Allow or deny access"
596 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:292
599 #, php-format
600 msgid ""
601 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
602 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
603 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
604 msgstr ""
605 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
606 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
607 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
608
609 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
610 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
611 msgid "Account"
612 msgstr "Gebruiker"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
615 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
616 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
617 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
618 #: lib/userprofile.php:132
619 msgid "Nickname"
620 msgstr "Gebruikersnaam"
621
622 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
624 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
625 msgid "Password"
626 msgstr "Wachtwoord"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:328
629 msgid "Deny"
630 msgstr "Ontzeggen"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:334
633 msgid "Allow"
634 msgstr "Toestaan"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:351
637 msgid "Allow or deny access to your account information."
638 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
639
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
641 msgid "This method requires a POST or DELETE."
642 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
643
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
645 msgid "You may not delete another user's status."
646 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
649 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
650 msgid "No such notice."
651 msgstr "De mededeling bestaat niet."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:83
654 msgid "Cannot repeat your own notice."
655 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
656
657 #: actions/apistatusesretweet.php:91
658 msgid "Already repeated that notice."
659 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
660
661 #: actions/apistatusesshow.php:139
662 msgid "Status deleted."
663 msgstr "De status is verwijderd."
664
665 #: actions/apistatusesshow.php:145
666 msgid "No status with that ID found."
667 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
670 #: lib/mailhandler.php:60
671 #, php-format
672 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
676 msgid "Not found."
677 msgstr "Niet aangetroffen."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
680 #, php-format
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
682 msgstr ""
683 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
684 "bijlage."
685
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
689
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
699
700 #: actions/apitimelinementions.php:118
701 #, php-format
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
704
705 #: actions/apitimelinementions.php:131
706 #, php-format
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
709
710 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
711 #, php-format
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s publieke tijdlijn"
714
715 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
716 #, php-format
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s updates van iedereen"
719
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
721 #, php-format
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Herhaald naar %s"
724
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
726 #, php-format
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Herhaald van %s"
729
730 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
731 #, php-format
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Mededelingen met het label %s"
734
735 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
736 #, php-format
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
739
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
748 msgid "No nickname."
749 msgstr "Geen gebruikersnaam."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
752 msgid "No size."
753 msgstr "Geen afmeting."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ongeldige afmetingen."
758
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 msgid "Avatar"
763 msgstr "Avatar"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:78
766 #, php-format
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
768 msgstr ""
769 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatarinstellingen"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "Origineel"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "Voorvertoning"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
794 msgid "Delete"
795 msgstr "Verwijderen"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "Uploaden"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "Uitsnijden"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr ""
812 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "De avatar is verwijderd."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
833
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "Gebruiker blokkeren"
837
838 #: actions/block.php:138
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
845 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
846 "van deze gebruiker."
847
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
856 msgctxt "BUTTON"
857 msgid "No"
858 msgstr "Nee"
859
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
862 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
863 msgid "Do not block this user"
864 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
865
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
872 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
873 #: actions/groupblock.php:185
874 msgctxt "BUTTON"
875 msgid "Yes"
876 msgstr "Ja"
877
878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
879 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
880 msgid "Block this user"
881 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
882
883 #: actions/block.php:187
884 msgid "Failed to save block information."
885 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
888 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
889 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
890 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
891 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
892 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
893 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
894 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
895 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
896 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
897 #: lib/command.php:368
898 msgid "No such group."
899 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:97
902 #, php-format
903 msgid "%s blocked profiles"
904 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:100
907 #, php-format
908 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
909 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:115
912 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
920 msgid "Unblock"
921 msgstr "Deblokkeer"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
926
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
929 #, php-format
930 msgid "Post to %s"
931 msgstr "Verzenden naar %s"
932
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Geen bevestigingscode."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
940
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
944
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
947 #, php-format
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Onbekend adrestype %s."
950
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
955
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
976
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Adres bevestigen"
980
981 #: actions/confirmaddress.php:161
982 #, php-format
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
985
986 #: actions/conversation.php:99
987 msgid "Conversation"
988 msgstr "Dialoog"
989
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
992 msgid "Notices"
993 msgstr "Mededelingen"
994
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1263
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Applicatie verwijderen"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1019 msgid ""
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1022 "connections."
1023 msgstr ""
1024 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1025 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1026 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1027
1028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:158
1030 msgid "Do not delete this application"
1031 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1032
1033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1034 #: actions/deleteapplication.php:164
1035 msgid "Delete this application"
1036 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1037
1038 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1039 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1040 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1041 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1042 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1043 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1044 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1045 #: lib/settingsaction.php:72
1046 msgid "Not logged in."
1047 msgstr "Niet aangemeld."
1048
1049 #: actions/deletenotice.php:71
1050 msgid "Can't delete this notice."
1051 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1052
1053 #: actions/deletenotice.php:103
1054 msgid ""
1055 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1056 "be undone."
1057 msgstr ""
1058 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1059 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1060
1061 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1062 msgid "Delete notice"
1063 msgstr "Mededeling verwijderen"
1064
1065 #: actions/deletenotice.php:144
1066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1067 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1068
1069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:151
1071 msgid "Do not delete this notice"
1072 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1073
1074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1076 msgid "Delete this notice"
1077 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:67
1080 msgid "You cannot delete users."
1081 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1082
1083 #: actions/deleteuser.php:74
1084 msgid "You can only delete local users."
1085 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1086
1087 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 msgid "Delete user"
1089 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1090
1091 #: actions/deleteuser.php:136
1092 msgid ""
1093 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1094 "the user from the database, without a backup."
1095 msgstr ""
1096 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1097 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1098 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1099
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1104
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1109 msgid "Design"
1110 msgstr "Uiterlijk"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:318
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:322
1121 #, php-format
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:426
1126 msgid "Change logo"
1127 msgstr "Logo wijzigen"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:431
1130 msgid "Site logo"
1131 msgstr "Websitelogo"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:443
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:460
1138 msgid "Site theme"
1139 msgstr "Vormgeving website"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:461
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:467
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Custom theme"
1148 msgstr "Vormgeving website"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:471
1151 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1155 msgid "Change background image"
1156 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1159 #: lib/designsettings.php:178
1160 msgid "Background"
1161 msgstr "Achtergrond"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:496
1164 #, php-format
1165 msgid ""
1166 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1167 "$s."
1168 msgstr ""
1169 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1170 "bestandsgrootte is %1$s."
1171
1172 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1173 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1174 msgid "On"
1175 msgstr "Aan"
1176
1177 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1178 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1179 msgid "Off"
1180 msgstr "Uit"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1183 msgid "Turn background image on or off."
1184 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1187 msgid "Tile background image"
1188 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1191 msgid "Change colours"
1192 msgstr "Kleuren wijzigen"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1195 msgid "Content"
1196 msgstr "Inhoud"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1199 msgid "Sidebar"
1200 msgstr "Menubalk"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1203 msgid "Text"
1204 msgstr "Tekst"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1207 msgid "Links"
1208 msgstr "Verwijzingen"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:651
1211 msgid "Advanced"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:655
1215 msgid "Custom CSS"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1219 msgid "Use defaults"
1220 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1223 msgid "Restore default designs"
1224 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1227 msgid "Reset back to default"
1228 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1229
1230 #. TRANS: Submit button title
1231 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1232 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1233 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1234 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1235 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1236 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1237 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1238 msgid "Save"
1239 msgstr "Opslaan"
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1242 msgid "Save design"
1243 msgstr "Ontwerp opslaan"
1244
1245 #: actions/disfavor.php:81
1246 msgid "This notice is not a favorite!"
1247 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1248
1249 #: actions/disfavor.php:94
1250 msgid "Add to favorites"
1251 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1252
1253 #: actions/doc.php:158
1254 #, php-format
1255 msgid "No such document \"%s\""
1256 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1257
1258 #: actions/editapplication.php:54
1259 msgid "Edit Application"
1260 msgstr "Applicatie bewerken"
1261
1262 #: actions/editapplication.php:66
1263 msgid "You must be logged in to edit an application."
1264 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1267 #: actions/showapplication.php:87
1268 msgid "No such application."
1269 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:161
1272 msgid "Use this form to edit your application."
1273 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1276 msgid "Name is required."
1277 msgstr "Een naam is verplicht."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1280 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1281 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1284 msgid "Name already in use. Try another one."
1285 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1288 msgid "Description is required."
1289 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1290
1291 #: actions/editapplication.php:194
1292 msgid "Source URL is too long."
1293 msgstr "De bron-URL is te lang."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1296 msgid "Source URL is not valid."
1297 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1300 msgid "Organization is required."
1301 msgstr "Organisatie is verplicht."
1302
1303 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1304 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1305 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1306
1307 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1308 msgid "Organization homepage is required."
1309 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1312 msgid "Callback is too long."
1313 msgstr "De callback is te lang."
1314
1315 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1316 msgid "Callback URL is not valid."
1317 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1318
1319 #: actions/editapplication.php:258
1320 msgid "Could not update application."
1321 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1322
1323 #: actions/editgroup.php:56
1324 #, php-format
1325 msgid "Edit %s group"
1326 msgstr "Groep %s bewerken"
1327
1328 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1329 msgid "You must be logged in to create a group."
1330 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1333 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1334 msgid "You must be an admin to edit the group."
1335 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:158
1338 msgid "Use this form to edit the group."
1339 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1342 #, php-format
1343 msgid "description is too long (max %d chars)."
1344 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1345
1346 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1347 #, php-format
1348 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1349 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1350
1351 #: actions/editgroup.php:258
1352 msgid "Could not update group."
1353 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1356 msgid "Could not create aliases."
1357 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1358
1359 #: actions/editgroup.php:280
1360 msgid "Options saved."
1361 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1362
1363 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1364 #: actions/emailsettings.php:61
1365 msgid "Email settings"
1366 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1367
1368 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1369 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1370 #: actions/emailsettings.php:76
1371 #, php-format
1372 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1373 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1374
1375 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1376 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1377 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1378 msgid "Email address"
1379 msgstr "E-mailadres"
1380
1381 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1382 #: actions/emailsettings.php:112
1383 msgid "Current confirmed email address."
1384 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1385
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1387 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1390 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1391 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1392 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1393 #: actions/smssettings.php:180
1394 msgctxt "BUTTON"
1395 msgid "Remove"
1396 msgstr "Verwijderen"
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:122
1399 msgid ""
1400 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1401 "a message with further instructions."
1402 msgstr ""
1403 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1404 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1405
1406 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label
1410 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1411 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "Cancel"
1414 msgstr "Annuleren"
1415
1416 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1417 #: actions/emailsettings.php:135
1418 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1419 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1420
1421 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1422 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1423 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1424 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1425 #: actions/smssettings.php:162
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "Add"
1428 msgstr "Toevoegen"
1429
1430 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1431 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1432 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1433 msgid "Incoming email"
1434 msgstr "Inkomende e-mail"
1435
1436 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1437 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1438 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1439 msgid "Send email to this address to post new notices."
1440 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1441
1442 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1443 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1444 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1445 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1446 msgstr ""
1447 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1448 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1449
1450 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1451 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1452 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1453 msgctxt "BUTTON"
1454 msgid "New"
1455 msgstr "Nieuw"
1456
1457 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:174
1459 msgid "Email preferences"
1460 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1461
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:180
1464 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1465 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1466
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:186
1469 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1470 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1471
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:193
1474 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1475 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1476
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:199
1479 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1480 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1481
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:205
1484 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1485 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:212
1489 msgid "I want to post notices by email."
1490 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:219
1494 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1495 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1496
1497 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1498 #: actions/emailsettings.php:334
1499 msgid "Email preferences saved."
1500 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1501
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1503 #: actions/emailsettings.php:353
1504 msgid "No email address."
1505 msgstr "Geen e-mailadres"
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1508 #: actions/emailsettings.php:361
1509 msgid "Cannot normalize that email address"
1510 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1511
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1513 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1514 #: actions/siteadminpanel.php:144
1515 msgid "Not a valid email address."
1516 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1517
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1519 #: actions/emailsettings.php:370
1520 msgid "That is already your email address."
1521 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1522
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1524 #: actions/emailsettings.php:374
1525 msgid "That email address already belongs to another user."
1526 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1527
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1531 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1532 #: actions/smssettings.php:373
1533 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1534 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1535
1536 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1537 #: actions/emailsettings.php:398
1538 msgid ""
1539 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1540 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1541 msgstr ""
1542 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1543 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1544 "hoe het te gebruiken."
1545
1546 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1547 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1548 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1549 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1550 #: actions/smssettings.php:408
1551 msgid "No pending confirmation to cancel."
1552 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1553
1554 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:424
1556 msgid "That is the wrong email address."
1557 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1558
1559 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1560 #: actions/emailsettings.php:438
1561 msgid "Email confirmation cancelled."
1562 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1563
1564 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1565 #. TRANS: registered for the active user.
1566 #: actions/emailsettings.php:458
1567 msgid "That is not your email address."
1568 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1569
1570 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:479
1572 msgid "The email address was removed."
1573 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1574
1575 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1576 msgid "No incoming email address."
1577 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1578
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1580 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1582 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1583 msgid "Couldn't update user record."
1584 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1585
1586 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1588 msgid "Incoming email address removed."
1589 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1590
1591 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1593 msgid "New incoming email address added."
1594 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1595
1596 #: actions/favor.php:79
1597 msgid "This notice is already a favorite!"
1598 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1599
1600 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1601 msgid "Disfavor favorite"
1602 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1603
1604 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1605 #: lib/publicgroupnav.php:93
1606 msgid "Popular notices"
1607 msgstr "Populaire mededelingen"
1608
1609 #: actions/favorited.php:67
1610 #, php-format
1611 msgid "Popular notices, page %d"
1612 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1613
1614 #: actions/favorited.php:79
1615 msgid "The most popular notices on the site right now."
1616 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1617
1618 #: actions/favorited.php:150
1619 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1620 msgstr ""
1621 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1622 "favoriete mededelingen."
1623
1624 #: actions/favorited.php:153
1625 msgid ""
1626 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1627 "next to any notice you like."
1628 msgstr ""
1629 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1630 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1631 "vindt."
1632
1633 #: actions/favorited.php:156
1634 #, php-format
1635 msgid ""
1636 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1637 "notice to your favorites!"
1638 msgstr ""
1639 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1640 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1641
1642 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1643 #: lib/personalgroupnav.php:115
1644 #, php-format
1645 msgid "%s's favorite notices"
1646 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1647
1648 #: actions/favoritesrss.php:115
1649 #, php-format
1650 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1651 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1652
1653 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1654 #: lib/publicgroupnav.php:89
1655 msgid "Featured users"
1656 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1657
1658 #: actions/featured.php:71
1659 #, php-format
1660 msgid "Featured users, page %d"
1661 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1662
1663 #: actions/featured.php:99
1664 #, php-format
1665 msgid "A selection of some great users on %s"
1666 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1667
1668 #: actions/file.php:34
1669 msgid "No notice ID."
1670 msgstr "Geen mededelingnummer."
1671
1672 #: actions/file.php:38
1673 msgid "No notice."
1674 msgstr "Geen mededeling."
1675
1676 #: actions/file.php:42
1677 msgid "No attachments."
1678 msgstr "Geen bijlagen."
1679
1680 #: actions/file.php:51
1681 msgid "No uploaded attachments."
1682 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1685 msgid "Not expecting this response!"
1686 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1689 msgid "User being listened to does not exist."
1690 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1693 msgid "You can use the local subscription!"
1694 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1695
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1697 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1698 msgstr ""
1699 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1702 msgid "You are not authorized."
1703 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1704
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1706 msgid "Could not convert request token to access token."
1707 msgstr ""
1708 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1711 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1712 msgstr ""
1713 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1716 msgid "Error updating remote profile."
1717 msgstr ""
1718 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1719
1720 #: actions/getfile.php:79
1721 msgid "No such file."
1722 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1723
1724 #: actions/getfile.php:83
1725 msgid "Cannot read file."
1726 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1727
1728 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1729 msgid "Invalid role."
1730 msgstr "Ongeldige rol."
1731
1732 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1733 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1734 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1735
1736 #: actions/grantrole.php:75
1737 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1738 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1739
1740 #: actions/grantrole.php:82
1741 msgid "User already has this role."
1742 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1745 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1746 #: lib/profileformaction.php:79
1747 msgid "No profile specified."
1748 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1749
1750 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1751 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1752 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1753 msgid "No profile with that ID."
1754 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1757 #: actions/makeadmin.php:81
1758 msgid "No group specified."
1759 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1760
1761 #: actions/groupblock.php:91
1762 msgid "Only an admin can block group members."
1763 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1764
1765 #: actions/groupblock.php:95
1766 msgid "User is already blocked from group."
1767 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1768
1769 #: actions/groupblock.php:100
1770 msgid "User is not a member of group."
1771 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1772
1773 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1774 msgid "Block user from group"
1775 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1776
1777 #: actions/groupblock.php:160
1778 #, php-format
1779 msgid ""
1780 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1781 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1782 "the group in the future."
1783 msgstr ""
1784 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1785 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1786 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1787
1788 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1789 #: actions/groupblock.php:182
1790 msgid "Do not block this user from this group"
1791 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1792
1793 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1794 #: actions/groupblock.php:189
1795 msgid "Block this user from this group"
1796 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1797
1798 #: actions/groupblock.php:206
1799 msgid "Database error blocking user from group."
1800 msgstr ""
1801 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1802 "groep."
1803
1804 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1805 msgid "No ID."
1806 msgstr "Geen ID."
1807
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1809 msgid "You must be logged in to edit a group."
1810 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1811
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1813 msgid "Group design"
1814 msgstr "Groepsontwerp"
1815
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1817 msgid ""
1818 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1819 "palette of your choice."
1820 msgstr ""
1821 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1822 "kleurenpalet van uw keuze."
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1825 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1826 msgid "Couldn't update your design."
1827 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1828
1829 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1830 msgid "Design preferences saved."
1831 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1832
1833 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1834 msgid "Group logo"
1835 msgstr "Groepslogo"
1836
1837 #: actions/grouplogo.php:153
1838 #, php-format
1839 msgid ""
1840 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1841 msgstr ""
1842 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1843 "s."
1844
1845 #: actions/grouplogo.php:365
1846 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1847 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1848
1849 #: actions/grouplogo.php:399
1850 msgid "Logo updated."
1851 msgstr "Logo geactualiseerd."
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:401
1854 msgid "Failed updating logo."
1855 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1858 #, php-format
1859 msgid "%s group members"
1860 msgstr "leden van de groep %s"
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:103
1863 #, php-format
1864 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1865 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:118
1868 msgid "A list of the users in this group."
1869 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1870
1871 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1872 msgid "Admin"
1873 msgstr "Beheerder"
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1876 msgid "Block"
1877 msgstr "Blokkeren"
1878
1879 #: actions/groupmembers.php:487
1880 msgid "Make user an admin of the group"
1881 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1882
1883 #: actions/groupmembers.php:519
1884 msgid "Make Admin"
1885 msgstr "Beheerder maken"
1886
1887 #: actions/groupmembers.php:519
1888 msgid "Make this user an admin"
1889 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1890
1891 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1892 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1893 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1894 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1895 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1896 #, php-format
1897 msgid "%s timeline"
1898 msgstr "%s tijdlijn"
1899
1900 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1901 #: actions/grouprss.php:142
1902 #, php-format
1903 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1904 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1905
1906 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1907 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1908 msgid "Groups"
1909 msgstr "Groepen"
1910
1911 #: actions/groups.php:64
1912 #, php-format
1913 msgid "Groups, page %d"
1914 msgstr "Groepen, pagina %d"
1915
1916 #: actions/groups.php:90
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1920 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1921 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1922 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1923 "%%%%)"
1924 msgstr ""
1925 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1926 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1927 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1928 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1929 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1930 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1931
1932 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1933 msgid "Create a new group"
1934 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1935
1936 #: actions/groupsearch.php:52
1937 #, php-format
1938 msgid ""
1939 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1940 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1941 msgstr ""
1942 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1943 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1944 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1945
1946 #: actions/groupsearch.php:58
1947 msgid "Group search"
1948 msgstr "Groepen zoeken"
1949
1950 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1951 #: actions/peoplesearch.php:83
1952 msgid "No results."
1953 msgstr "Geen resultaten."
1954
1955 #: actions/groupsearch.php:82
1956 #, php-format
1957 msgid ""
1958 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1959 "newgroup%%) yourself."
1960 msgstr ""
1961 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1962 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1963
1964 #: actions/groupsearch.php:85
1965 #, php-format
1966 msgid ""
1967 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1968 "action.newgroup%%) yourself!"
1969 msgstr ""
1970 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1971 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1972
1973 #: actions/groupunblock.php:91
1974 msgid "Only an admin can unblock group members."
1975 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1976
1977 #: actions/groupunblock.php:95
1978 msgid "User is not blocked from group."
1979 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1980
1981 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1982 msgid "Error removing the block."
1983 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1984
1985 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1986 #: actions/imsettings.php:60
1987 msgid "IM settings"
1988 msgstr "IM-instellingen"
1989
1990 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1991 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1992 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1993 #: actions/imsettings.php:74
1994 #, php-format
1995 msgid ""
1996 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1997 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1998 msgstr ""
1999 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2000 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2001
2002 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2003 #: actions/imsettings.php:94
2004 msgid "IM is not available."
2005 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2006
2007 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2008 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2009 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2010 msgid "IM address"
2011 msgstr "IM-adres"
2012
2013 #: actions/imsettings.php:113
2014 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2015 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2016
2017 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2018 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2019 #: actions/imsettings.php:124
2020 #, php-format
2021 msgid ""
2022 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2023 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2024 msgstr ""
2025 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2026 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2027 "contactenlijst toegevoegd?"
2028
2029 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2030 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2031 #: actions/imsettings.php:140
2032 #, php-format
2033 msgid ""
2034 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2035 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2036 msgstr ""
2037 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2038 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2039
2040 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:155
2042 msgid "IM preferences"
2043 msgstr "IM-voorkeuren"
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:160
2047 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2048 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:166
2052 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2053 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2054
2055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:172
2057 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2058 msgstr ""
2059 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2060 "geabonneerd ben."
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2063 #: actions/imsettings.php:179
2064 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2065 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2066
2067 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2068 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2069 msgid "Preferences saved."
2070 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2071
2072 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2073 #: actions/imsettings.php:309
2074 msgid "No Jabber ID."
2075 msgstr "Geen Jabber-ID."
2076
2077 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2078 #: actions/imsettings.php:317
2079 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2080 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2081
2082 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2083 #: actions/imsettings.php:322
2084 msgid "Not a valid Jabber ID"
2085 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2086
2087 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2088 #: actions/imsettings.php:326
2089 msgid "That is already your Jabber ID."
2090 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2091
2092 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2093 #: actions/imsettings.php:330
2094 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2095 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2096
2097 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2098 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2099 #: actions/imsettings.php:358
2100 #, php-format
2101 msgid ""
2102 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2103 "s for sending messages to you."
2104 msgstr ""
2105 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2106 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2107
2108 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2109 #: actions/imsettings.php:388
2110 msgid "That is the wrong IM address."
2111 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2112
2113 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2114 #: actions/imsettings.php:397
2115 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2116 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2117
2118 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2119 #: actions/imsettings.php:402
2120 msgid "IM confirmation cancelled."
2121 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2122
2123 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2124 #. TRANS: registered for the active user.
2125 #: actions/imsettings.php:424
2126 msgid "That is not your Jabber ID."
2127 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2128
2129 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2130 #: actions/imsettings.php:447
2131 msgid "The IM address was removed."
2132 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2133
2134 #: actions/inbox.php:59
2135 #, php-format
2136 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2137 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2138
2139 #: actions/inbox.php:62
2140 #, php-format
2141 msgid "Inbox for %s"
2142 msgstr "Postvak IN van %s"
2143
2144 #: actions/inbox.php:115
2145 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2146 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2147
2148 #: actions/invite.php:39
2149 msgid "Invites have been disabled."
2150 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2151
2152 #: actions/invite.php:41
2153 #, php-format
2154 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2155 msgstr ""
2156 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2157 "s."
2158
2159 #: actions/invite.php:72
2160 #, php-format
2161 msgid "Invalid email address: %s"
2162 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2163
2164 #: actions/invite.php:110
2165 msgid "Invitation(s) sent"
2166 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2167
2168 #: actions/invite.php:112
2169 msgid "Invite new users"
2170 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2171
2172 #: actions/invite.php:128
2173 msgid "You are already subscribed to these users:"
2174 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2175
2176 #. TRANS: Whois output.
2177 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2178 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2179 #, php-format
2180 msgid "%1$s (%2$s)"
2181 msgstr "%1$s (%2$s)"
2182
2183 #: actions/invite.php:136
2184 msgid ""
2185 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2186 msgstr ""
2187 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2188 "abonneren:"
2189
2190 #: actions/invite.php:144
2191 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2192 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2193
2194 #: actions/invite.php:150
2195 msgid ""
2196 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2197 "on the site. Thanks for growing the community!"
2198 msgstr ""
2199 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2200 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2201 "gemeenschap!"
2202
2203 #: actions/invite.php:162
2204 msgid ""
2205 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2206 msgstr ""
2207 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2208 "te gebruiken."
2209
2210 #: actions/invite.php:187
2211 msgid "Email addresses"
2212 msgstr "E-mailadressen"
2213
2214 #: actions/invite.php:189
2215 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2216 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2217
2218 #: actions/invite.php:192
2219 msgid "Personal message"
2220 msgstr "Persoonlijk bericht"
2221
2222 #: actions/invite.php:194
2223 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2224 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2225
2226 #. TRANS: Send button for inviting friends
2227 #: actions/invite.php:198
2228 msgctxt "BUTTON"
2229 msgid "Send"
2230 msgstr "Verzenden"
2231
2232 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2233 #: actions/invite.php:228
2234 #, php-format
2235 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2236 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2237
2238 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2239 #: actions/invite.php:231
2240 #, php-format
2241 msgid ""
2242 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2243 "\n"
2244 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2245 "you know and people who interest you.\n"
2246 "\n"
2247 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2248 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2249 "share your interests.\n"
2250 "\n"
2251 "%1$s said:\n"
2252 "\n"
2253 "%4$s\n"
2254 "\n"
2255 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2256 "\n"
2257 "%5$s\n"
2258 "\n"
2259 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2260 "invitation.\n"
2261 "\n"
2262 "%6$s\n"
2263 "\n"
2264 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2265 "time.\n"
2266 "\n"
2267 "Sincerely, %2$s\n"
2268 msgstr ""
2269 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2270 "\n"
2271 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2272 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2273 "\n"
2274 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2275 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2276 "u.\n"
2277 "\n"
2278 "%1$s schreef:\n"
2279 "\n"
2280 "%4$s\n"
2281 "\n"
2282 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2283 "\n"
2284 "%5$s\n"
2285 "\n"
2286 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2287 "uitnodiging te accepteren.\n"
2288 "\n"
2289 "%6$s\n"
2290 "\n"
2291 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2292 "geduld.\n"
2293 "\n"
2294 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2295
2296 #: actions/joingroup.php:60
2297 msgid "You must be logged in to join a group."
2298 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2299
2300 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2301 msgid "No nickname or ID."
2302 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2303
2304 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2305 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2306 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2307 #, php-format
2308 msgid "%1$s joined group %2$s"
2309 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2310
2311 #: actions/leavegroup.php:60
2312 msgid "You must be logged in to leave a group."
2313 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2314
2315 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2316 msgid "You are not a member of that group."
2317 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2318
2319 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2320 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2321 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2322 #, php-format
2323 msgid "%1$s left group %2$s"
2324 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2325
2326 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2327 msgid "Already logged in."
2328 msgstr "U bent al aangemeld."
2329
2330 #: actions/login.php:148
2331 msgid "Incorrect username or password."
2332 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2333
2334 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2335 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2336 msgstr ""
2337 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2338 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2339
2340 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2341 msgid "Login"
2342 msgstr "Aanmelden"
2343
2344 #: actions/login.php:249
2345 msgid "Login to site"
2346 msgstr "Aanmelden"
2347
2348 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2349 msgid "Remember me"
2350 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2351
2352 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2353 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2354 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2355
2356 #: actions/login.php:269
2357 msgid "Lost or forgotten password?"
2358 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2359
2360 #: actions/login.php:288
2361 msgid ""
2362 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2363 "changing your settings."
2364 msgstr ""
2365 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2366 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2367
2368 #: actions/login.php:292
2369 msgid "Login with your username and password."
2370 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2371
2372 #: actions/login.php:295
2373 #, php-format
2374 msgid ""
2375 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2376 msgstr ""
2377 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2378 "register%%)."
2379
2380 #: actions/makeadmin.php:92
2381 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2382 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2383
2384 #: actions/makeadmin.php:96
2385 #, php-format
2386 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2387 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2388
2389 #: actions/makeadmin.php:133
2390 #, php-format
2391 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2392 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2393
2394 #: actions/makeadmin.php:146
2395 #, php-format
2396 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2397 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2398
2399 #: actions/microsummary.php:69
2400 msgid "No current status."
2401 msgstr "Geen huidige status."
2402
2403 #: actions/newapplication.php:52
2404 msgid "New Application"
2405 msgstr "Nieuwe applicatie"
2406
2407 #: actions/newapplication.php:64
2408 msgid "You must be logged in to register an application."
2409 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2410
2411 #: actions/newapplication.php:143
2412 msgid "Use this form to register a new application."
2413 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2414
2415 #: actions/newapplication.php:176
2416 msgid "Source URL is required."
2417 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2418
2419 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2420 msgid "Could not create application."
2421 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2422
2423 #: actions/newgroup.php:53
2424 msgid "New group"
2425 msgstr "Nieuwe groep"
2426
2427 #: actions/newgroup.php:110
2428 msgid "Use this form to create a new group."
2429 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2430
2431 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2432 msgid "New message"
2433 msgstr "Nieuw bericht"
2434
2435 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2436 msgid "You can't send a message to this user."
2437 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2438
2439 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2440 #: lib/command.php:555
2441 msgid "No content!"
2442 msgstr "Geen inhoud!"
2443
2444 #: actions/newmessage.php:158
2445 msgid "No recipient specified."
2446 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2447
2448 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2449 msgid ""
2450 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2451 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2452
2453 #: actions/newmessage.php:181
2454 msgid "Message sent"
2455 msgstr "Bericht verzonden."
2456
2457 #: actions/newmessage.php:185
2458 #, php-format
2459 msgid "Direct message to %s sent."
2460 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2461
2462 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2463 msgid "Ajax Error"
2464 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2465
2466 #: actions/newnotice.php:69
2467 msgid "New notice"
2468 msgstr "Nieuw bericht"
2469
2470 #: actions/newnotice.php:217
2471 msgid "Notice posted"
2472 msgstr "De mededeling is verzonden"
2473
2474 #: actions/noticesearch.php:68
2475 #, php-format
2476 msgid ""
2477 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2478 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2479 msgstr ""
2480 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2481 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2482
2483 #: actions/noticesearch.php:78
2484 msgid "Text search"
2485 msgstr "Tekst doorzoeken"
2486
2487 #: actions/noticesearch.php:91
2488 #, php-format
2489 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2490 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2491
2492 #: actions/noticesearch.php:121
2493 #, php-format
2494 msgid ""
2495 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2496 "status_textarea=%s)!"
2497 msgstr ""
2498 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2499 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2500
2501 #: actions/noticesearch.php:124
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2505 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2506 msgstr ""
2507 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2508 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2509 "status_textarea=%s)!"
2510
2511 #: actions/noticesearchrss.php:96
2512 #, php-format
2513 msgid "Updates with \"%s\""
2514 msgstr "Updates met \"%s\""
2515
2516 #: actions/noticesearchrss.php:98
2517 #, php-format
2518 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2519 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2520
2521 #: actions/nudge.php:85
2522 msgid ""
2523 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2524 msgstr ""
2525 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft zijn e-mailadres nog niet "
2526 "bevestigd."
2527
2528 #: actions/nudge.php:94
2529 msgid "Nudge sent"
2530 msgstr "De por is verzonden"
2531
2532 #: actions/nudge.php:97
2533 msgid "Nudge sent!"
2534 msgstr "De por is verzonden!"
2535
2536 #: actions/oauthappssettings.php:59
2537 msgid "You must be logged in to list your applications."
2538 msgstr ""
2539 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2540
2541 #: actions/oauthappssettings.php:74
2542 msgid "OAuth applications"
2543 msgstr "Overige instellingen"
2544
2545 #: actions/oauthappssettings.php:85
2546 msgid "Applications you have registered"
2547 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2548
2549 #: actions/oauthappssettings.php:135
2550 #, php-format
2551 msgid "You have not registered any applications yet."
2552 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2553
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2555 msgid "Connected applications"
2556 msgstr "Verbonden applicaties"
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2559 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2560 msgstr ""
2561 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2564 msgid "You are not a user of that application."
2565 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2566
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2568 #, php-format
2569 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2570 msgstr ""
2571 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2572 "s."
2573
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2575 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2576 msgstr ""
2577 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2578 "gebruikersgegevens."
2579
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2581 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2582 msgstr ""
2583 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2584
2585 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2586 msgid "Notice has no profile."
2587 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2588
2589 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2590 #, php-format
2591 msgid "%1$s's status on %2$s"
2592 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2593
2594 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2595 #: actions/oembed.php:159
2596 #, php-format
2597 msgid "Content type %s not supported."
2598 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2599
2600 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2601 #: actions/oembed.php:163
2602 #, php-format
2603 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2604 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2605
2606 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2607 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2608 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2609 msgid "Not a supported data format."
2610 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2611
2612 #: actions/opensearch.php:64
2613 msgid "People Search"
2614 msgstr "Mensen zoeken"
2615
2616 #: actions/opensearch.php:67
2617 msgid "Notice Search"
2618 msgstr "Mededeling zoeken"
2619
2620 #: actions/othersettings.php:60
2621 msgid "Other settings"
2622 msgstr "Overige instellingen"
2623
2624 #: actions/othersettings.php:71
2625 msgid "Manage various other options."
2626 msgstr "Overige instellingen beheren."
2627
2628 #: actions/othersettings.php:108
2629 msgid " (free service)"
2630 msgstr " (gratis dienst)"
2631
2632 #: actions/othersettings.php:116
2633 msgid "Shorten URLs with"
2634 msgstr "URL's inkorten met"
2635
2636 #: actions/othersettings.php:117
2637 msgid "Automatic shortening service to use."
2638 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2639
2640 #: actions/othersettings.php:122
2641 msgid "View profile designs"
2642 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2643
2644 #: actions/othersettings.php:123
2645 msgid "Show or hide profile designs."
2646 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2647
2648 #: actions/othersettings.php:153
2649 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2650 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2651
2652 #: actions/otp.php:69
2653 msgid "No user ID specified."
2654 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2655
2656 #: actions/otp.php:83
2657 msgid "No login token specified."
2658 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2659
2660 #: actions/otp.php:90
2661 msgid "No login token requested."
2662 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2663
2664 #: actions/otp.php:95
2665 msgid "Invalid login token specified."
2666 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2667
2668 #: actions/otp.php:104
2669 msgid "Login token expired."
2670 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2671
2672 #: actions/outbox.php:58
2673 #, php-format
2674 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2675 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2676
2677 #: actions/outbox.php:61
2678 #, php-format
2679 msgid "Outbox for %s"
2680 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2681
2682 #: actions/outbox.php:116
2683 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2684 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:58
2687 msgid "Change password"
2688 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:69
2691 msgid "Change your password."
2692 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2695 msgid "Password change"
2696 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:104
2699 msgid "Old password"
2700 msgstr "Oud wachtwoord"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2703 msgid "New password"
2704 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:109
2707 msgid "6 or more characters"
2708 msgstr "Zes of meer tekens"
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2711 #: actions/register.php:440
2712 msgid "Confirm"
2713 msgstr "Bevestigen"
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2716 msgid "Same as password above"
2717 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:117
2720 msgid "Change"
2721 msgstr "Wijzigen"
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2724 msgid "Password must be 6 or more characters."
2725 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2728 msgid "Passwords don't match."
2729 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2730
2731 #: actions/passwordsettings.php:165
2732 msgid "Incorrect old password"
2733 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2734
2735 #: actions/passwordsettings.php:181
2736 msgid "Error saving user; invalid."
2737 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2738
2739 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2740 msgid "Can't save new password."
2741 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2742
2743 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2744 msgid "Password saved."
2745 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2746
2747 #. TRANS: Menu item for site administration
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2749 msgid "Paths"
2750 msgstr "Paden"
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2753 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2754 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2757 #, php-format
2758 msgid "Theme directory not readable: %s."
2759 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2762 #, php-format
2763 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2764 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2767 #, php-format
2768 msgid "Background directory not writable: %s."
2769 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2772 #, php-format
2773 msgid "Locales directory not readable: %s."
2774 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2777 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2778 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2781 msgid "Site"
2782 msgstr "Website"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2785 msgid "Server"
2786 msgstr "Server"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2789 msgid "Site's server hostname."
2790 msgstr "Hostnaam van de website server."
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2793 msgid "Path"
2794 msgstr "Pad"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2797 msgid "Site path"
2798 msgstr "Websitepad"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2801 msgid "Path to locales"
2802 msgstr "Talenpad"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2805 msgid "Directory path to locales"
2806 msgstr "Talenmap"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2809 msgid "Fancy URLs"
2810 msgstr "Nette URL's"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2813 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2814 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2817 msgid "Theme"
2818 msgstr "Vormgeving"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2821 msgid "Theme server"
2822 msgstr "Vormgevingsserver"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2825 msgid "Theme path"
2826 msgstr "Vormgevingspad"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2829 msgid "Theme directory"
2830 msgstr "Vormgevingsmap"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2833 msgid "Avatars"
2834 msgstr "Avatars"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2837 msgid "Avatar server"
2838 msgstr "Avatarserver"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2841 msgid "Avatar path"
2842 msgstr "Avatarpad"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2845 msgid "Avatar directory"
2846 msgstr "Avatarmap"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2849 msgid "Backgrounds"
2850 msgstr "Achtergronden"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2853 msgid "Background server"
2854 msgstr "Achtergrondenserver"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2857 msgid "Background path"
2858 msgstr "Achtergrondpad"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2861 msgid "Background directory"
2862 msgstr "Achtergrondenmap"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2865 msgid "SSL"
2866 msgstr "SSL"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2869 msgid "Never"
2870 msgstr "Nooit"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2873 msgid "Sometimes"
2874 msgstr "Soms"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2877 msgid "Always"
2878 msgstr "Altijd"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2881 msgid "Use SSL"
2882 msgstr "SSL gebruiken"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2885 msgid "When to use SSL"
2886 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2889 msgid "SSL server"
2890 msgstr "SSL-server"
2891
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2893 msgid "Server to direct SSL requests to"
2894 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2895
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2897 msgid "Save paths"
2898 msgstr "Opslagpaden"
2899
2900 #: actions/peoplesearch.php:52
2901 #, php-format
2902 msgid ""
2903 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2904 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2905 msgstr ""
2906 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2907 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2908 "meer tekens bestaan."
2909
2910 #: actions/peoplesearch.php:58
2911 msgid "People search"
2912 msgstr "Gebruikers zoeken"
2913
2914 #: actions/peopletag.php:68
2915 #, php-format
2916 msgid "Not a valid people tag: %s."
2917 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2918
2919 #: actions/peopletag.php:142
2920 #, php-format
2921 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2922 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2923
2924 #: actions/postnotice.php:95
2925 msgid "Invalid notice content."
2926 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2927
2928 #: actions/postnotice.php:101
2929 #, php-format
2930 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2931 msgstr ""
2932 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2933 "van deze site."
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:60
2936 msgid "Profile settings"
2937 msgstr "Profielinstellingen"
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:71
2940 msgid ""
2941 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2942 msgstr ""
2943 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2944 "andere gebruikers."
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:99
2947 msgid "Profile information"
2948 msgstr "Profielinformatie"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2951 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2952 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2955 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2956 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2957 msgid "Full name"
2958 msgstr "Volledige naam"
2959
2960 #. TRANS: Form input field label.
2961 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2962 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2963 msgid "Homepage"
2964 msgstr "Thuispagina"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2967 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2968 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2971 #, php-format
2972 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2973 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2976 msgid "Describe yourself and your interests"
2977 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2980 msgid "Bio"
2981 msgstr "Beschrijving"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2984 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2985 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2986 #: lib/userprofile.php:165
2987 msgid "Location"
2988 msgstr "Locatie"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2991 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2992 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:138
2995 msgid "Share my current location when posting notices"
2996 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2999 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3000 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3001 msgid "Tags"
3002 msgstr "Labels"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:147
3005 msgid ""
3006 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3007 msgstr ""
3008 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3009 "spaties"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:151
3012 msgid "Language"
3013 msgstr "Taal"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:152
3016 msgid "Preferred language"
3017 msgstr "Voorkeurstaal"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:161
3020 msgid "Timezone"
3021 msgstr "Tijdzone"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:162
3024 msgid "What timezone are you normally in?"
3025 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:167
3028 msgid ""
3029 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3030 msgstr ""
3031 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3032 "processen)"
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3035 #, php-format
3036 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3037 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3040 msgid "Timezone not selected."
3041 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:241
3044 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3045 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3048 #, php-format
3049 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3050 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:306
3053 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3054 msgstr ""
3055 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3056 "gebruiker bij te werken."
3057
3058 #: actions/profilesettings.php:363
3059 msgid "Couldn't save location prefs."
3060 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3061
3062 #: actions/profilesettings.php:375
3063 msgid "Couldn't save profile."
3064 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3065
3066 #: actions/profilesettings.php:383
3067 msgid "Couldn't save tags."
3068 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3069
3070 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3071 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3072 msgid "Settings saved."
3073 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3074
3075 #: actions/public.php:83
3076 #, php-format
3077 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3078 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3079
3080 #: actions/public.php:92
3081 msgid "Could not retrieve public stream."
3082 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3083
3084 #: actions/public.php:130
3085 #, php-format
3086 msgid "Public timeline, page %d"
3087 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3088
3089 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3090 msgid "Public timeline"
3091 msgstr "Openbare tijdlijn"
3092
3093 #: actions/public.php:160
3094 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3095 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3096
3097 #: actions/public.php:164
3098 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3099 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3100
3101 #: actions/public.php:168
3102 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3103 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3104
3105 #: actions/public.php:188
3106 #, php-format
3107 msgid ""
3108 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3109 "yet."
3110 msgstr ""
3111 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3112 "berichten geplaatst."
3113
3114 #: actions/public.php:191
3115 msgid "Be the first to post!"
3116 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3117
3118 #: actions/public.php:195
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3122 msgstr ""
3123 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3124 "eerste een bericht?"
3125
3126 #: actions/public.php:242
3127 #, php-format
3128 msgid ""
3129 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3130 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3131 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3132 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3133 msgstr ""
3134 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3135 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3136 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3137 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3138
3139 #: actions/public.php:247
3140 #, php-format
3141 msgid ""
3142 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3143 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3144 "tool."
3145 msgstr ""
3146 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3147 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3148 "net/)"
3149
3150 #: actions/publictagcloud.php:57
3151 msgid "Public tag cloud"
3152 msgstr "Publieke woordwolk"
3153
3154 #: actions/publictagcloud.php:63
3155 #, php-format
3156 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3157 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3158
3159 #: actions/publictagcloud.php:69
3160 #, php-format
3161 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3162 msgstr ""
3163 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3164
3165 #: actions/publictagcloud.php:72
3166 msgid "Be the first to post one!"
3167 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3168
3169 #: actions/publictagcloud.php:75
3170 #, php-format
3171 msgid ""
3172 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3173 "one!"
3174 msgstr ""
3175 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3176 "die er een plaatst!"
3177
3178 #: actions/publictagcloud.php:134
3179 msgid "Tag cloud"
3180 msgstr "Woordwolk"
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:36
3183 msgid "You are already logged in!"
3184 msgstr "U bent al aangemeld!"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:62
3187 msgid "No such recovery code."
3188 msgstr "Onbekende herstelcode."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:66
3191 msgid "Not a recovery code."
3192 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:73
3195 msgid "Recovery code for unknown user."
3196 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:86
3199 msgid "Error with confirmation code."
3200 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:97
3203 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3204 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:111
3207 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3208 msgstr ""
3209 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3210 "werken."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:152
3213 msgid ""
3214 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3215 "the email address you have stored in your account."
3216 msgstr ""
3217 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3218 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3219 "gebruiker staat opgeslagen."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:158
3222 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3223 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:188
3226 msgid "Password recovery"
3227 msgstr "Wachtwoordherstel"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:191
3230 msgid "Nickname or email address"
3231 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:193
3234 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3235 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3238 msgid "Recover"
3239 msgstr "Herstellen"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:208
3242 msgid "Reset password"
3243 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:209
3246 msgid "Recover password"
3247 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3250 msgid "Password recovery requested"
3251 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:213
3254 msgid "Unknown action"
3255 msgstr "Onbekende handeling"
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:236
3258 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3259 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:243
3262 msgid "Reset"
3263 msgstr "Herstellen"
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:252
3266 msgid "Enter a nickname or email address."
3267 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:282
3270 msgid "No user with that email address or username."
3271 msgstr ""
3272 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3273 "gebruikersnaam."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:299
3276 msgid "No registered email address for that user."
3277 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:313
3280 msgid "Error saving address confirmation."
3281 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:338
3284 msgid ""
3285 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3286 "address registered to your account."
3287 msgstr ""
3288 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3289 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:357
3292 msgid "Unexpected password reset."
3293 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:365
3296 msgid "Password must be 6 chars or more."
3297 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:369
3300 msgid "Password and confirmation do not match."
3301 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3304 msgid "Error setting user."
3305 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3306
3307 #: actions/recoverpassword.php:395
3308 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3309 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3310
3311 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3312 msgid "Sorry, only invited people can register."
3313 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3314
3315 #: actions/register.php:99
3316 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3317 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3318
3319 #: actions/register.php:119
3320 msgid "Registration successful"
3321 msgstr "De registratie is voltooid"
3322
3323 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3324 msgid "Register"
3325 msgstr "Registreren"
3326
3327 #: actions/register.php:142
3328 msgid "Registration not allowed."
3329 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3330
3331 #: actions/register.php:205
3332 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3333 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3334
3335 #: actions/register.php:219
3336 msgid "Email address already exists."
3337 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3338
3339 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3340 msgid "Invalid username or password."
3341 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3342
3343 #: actions/register.php:350
3344 msgid ""
3345 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3346 "link up to friends and colleagues. "
3347 msgstr ""
3348 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3349 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3350
3351 #: actions/register.php:432
3352 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3353 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3354
3355 #: actions/register.php:437
3356 msgid "6 or more characters. Required."
3357 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3358
3359 #: actions/register.php:441
3360 msgid "Same as password above. Required."
3361 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3362
3363 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3364 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3365 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3366 msgid "Email"
3367 msgstr "E-mail"
3368
3369 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3370 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3371 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3372
3373 #: actions/register.php:457
3374 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3375 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3376
3377 #: actions/register.php:518
3378 #, php-format
3379 msgid ""
3380 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3381 msgstr ""
3382 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3383
3384 #: actions/register.php:528
3385 #, php-format
3386 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3387 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3388
3389 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3390 #: actions/register.php:532
3391 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3392 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3393
3394 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3395 #: actions/register.php:535
3396 msgid "All rights reserved."
3397 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3398
3399 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3400 #: actions/register.php:540
3401 #, php-format
3402 msgid ""
3403 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3404 "email address, IM address, and phone number."
3405 msgstr ""
3406 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3407 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3408 "telefoonnummer."
3409
3410 #: actions/register.php:583
3411 #, php-format
3412 msgid ""
3413 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3414 "want to...\n"
3415 "\n"
3416 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3417 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3418 "notices through instant messages.\n"
3419 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3420 "share your interests. \n"
3421 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3422 "others more about you. \n"
3423 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3424 "missed. \n"
3425 "\n"
3426 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3427 msgstr ""
3428 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3429 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3430 "\n"
3431 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3432 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3433 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3434 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3435 "u interesses deelt;\n"
3436 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3437 "over uzelf te vertellen;\n"
3438 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3439 "die u nog niet kent.\n"
3440 "\n"
3441 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3442 "ervan verwacht."
3443
3444 #: actions/register.php:607
3445 msgid ""
3446 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3447 "to confirm your email address.)"
3448 msgstr ""
3449 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3450 "mail kunt bevestigen."
3451
3452 #: actions/remotesubscribe.php:98
3453 #, php-format
3454 msgid ""
3455 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3456 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3457 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3458 msgstr ""
3459 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3460 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3461 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3462 "profiel-URL in."
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:112
3465 msgid "Remote subscribe"
3466 msgstr "Abonneren op afstand"
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:124
3469 msgid "Subscribe to a remote user"
3470 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3471
3472 #: actions/remotesubscribe.php:129
3473 msgid "User nickname"
3474 msgstr "Gebruikersnaam"
3475
3476 #: actions/remotesubscribe.php:130
3477 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3478 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:133
3481 msgid "Profile URL"
3482 msgstr "Profiel-URL"
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:134
3485 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3486 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3487
3488 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3489 #: lib/userprofile.php:406
3490 msgid "Subscribe"
3491 msgstr "Abonneren"
3492
3493 #: actions/remotesubscribe.php:159
3494 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3495 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3496
3497 #: actions/remotesubscribe.php:168
3498 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3499 msgstr ""
3500 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3501 "gedefinieerd)."
3502
3503 #: actions/remotesubscribe.php:176
3504 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3505 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3506
3507 #: actions/remotesubscribe.php:183
3508 msgid "Couldn’t get a request token."
3509 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3510
3511 #: actions/repeat.php:57
3512 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3513 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3514
3515 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3516 msgid "No notice specified."
3517 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3518
3519 #: actions/repeat.php:76
3520 msgid "You can't repeat your own notice."
3521 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3522
3523 #: actions/repeat.php:90
3524 msgid "You already repeated that notice."
3525 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3526
3527 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3528 msgid "Repeated"
3529 msgstr "Herhaald"
3530
3531 #: actions/repeat.php:119
3532 msgid "Repeated!"
3533 msgstr "Herhaald!"
3534
3535 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3536 #: lib/personalgroupnav.php:105
3537 #, php-format
3538 msgid "Replies to %s"
3539 msgstr "Antwoorden aan %s"
3540
3541 #: actions/replies.php:128
3542 #, php-format
3543 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3544 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3545
3546 #: actions/replies.php:145
3547 #, php-format
3548 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3549 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3550
3551 #: actions/replies.php:152
3552 #, php-format
3553 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3554 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3555
3556 #: actions/replies.php:159
3557 #, php-format
3558 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3559 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3560
3561 #: actions/replies.php:199
3562 #, php-format
3563 msgid ""
3564 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3565 "notice to his attention yet."
3566 msgstr ""
3567 "Dit is de tijdlijn met de antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3568 "antwoorden ontvangen."
3569
3570 #: actions/replies.php:204
3571 #, php-format
3572 msgid ""
3573 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3574 "[join groups](%%action.groups%%)."
3575 msgstr ""
3576 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3577 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3578
3579 #: actions/replies.php:206
3580 #, php-format
3581 msgid ""
3582 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3583 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3584 msgstr ""
3585 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3586 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3587
3588 #: actions/repliesrss.php:72
3589 #, php-format
3590 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3591 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3592
3593 #: actions/revokerole.php:75
3594 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3595 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3596
3597 #: actions/revokerole.php:82
3598 msgid "User doesn't have this role."
3599 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3600
3601 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3602 msgid "StatusNet"
3603 msgstr "StatusNet"
3604
3605 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3606 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3607 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3608
3609 #: actions/sandbox.php:72
3610 msgid "User is already sandboxed."
3611 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3612
3613 #. TRANS: Menu item for site administration
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3615 #: lib/adminpanelaction.php:392
3616 msgid "Sessions"
3617 msgstr "Sessies"
3618
3619 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3620 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3621 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3622
3623 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3624 msgid "Handle sessions"
3625 msgstr "Sessieafhandeling"
3626
3627 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3628 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3629 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3630
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3632 msgid "Session debugging"
3633 msgstr "Sessies debuggen"
3634
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3636 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3637 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3638
3639 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3640 #: actions/useradminpanel.php:294
3641 msgid "Save site settings"
3642 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3643
3644 #: actions/showapplication.php:82
3645 msgid "You must be logged in to view an application."
3646 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3647
3648 #: actions/showapplication.php:157
3649 msgid "Application profile"
3650 msgstr "Applicatieprofiel"
3651
3652 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3653 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3654 msgid "Icon"
3655 msgstr "Icoon"
3656
3657 #. TRANS: Form input field label for application name.
3658 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3659 #: lib/applicationeditform.php:199
3660 msgid "Name"
3661 msgstr "Naam"
3662
3663 #. TRANS: Form input field label.
3664 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3665 msgid "Organization"
3666 msgstr "Organisatie"
3667
3668 #. TRANS: Form input field label.
3669 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3670 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3671 msgid "Description"
3672 msgstr "Beschrijving"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3675 #: lib/profileaction.php:187
3676 msgid "Statistics"
3677 msgstr "Statistieken"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:203
3680 #, php-format
3681 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3682 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3683
3684 #: actions/showapplication.php:213
3685 msgid "Application actions"
3686 msgstr "Applicatiehandelingen"
3687
3688 #: actions/showapplication.php:236
3689 msgid "Reset key & secret"
3690 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3691
3692 #: actions/showapplication.php:261
3693 msgid "Application info"
3694 msgstr "Applicatieinformatie"
3695
3696 #: actions/showapplication.php:263
3697 msgid "Consumer key"
3698 msgstr "Gebruikerssleutel"
3699
3700 #: actions/showapplication.php:268
3701 msgid "Consumer secret"
3702 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3703
3704 #: actions/showapplication.php:273
3705 msgid "Request token URL"
3706 msgstr "URL voor verzoektoken"
3707
3708 #: actions/showapplication.php:278
3709 msgid "Access token URL"
3710 msgstr "URL voor toegangstoken"
3711
3712 #: actions/showapplication.php:283
3713 msgid "Authorize URL"
3714 msgstr "Autorisatie-URL"
3715
3716 #: actions/showapplication.php:288
3717 msgid ""
3718 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3719 "signature method."
3720 msgstr ""
3721 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3722 "platte tekst is niet mogelijk."
3723
3724 #: actions/showapplication.php:309
3725 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3726 msgstr ""
3727 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3728
3729 #: actions/showfavorites.php:79
3730 #, php-format
3731 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3732 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3733
3734 #: actions/showfavorites.php:132
3735 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3736 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3737
3738 #: actions/showfavorites.php:171
3739 #, php-format
3740 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3741 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3742
3743 #: actions/showfavorites.php:178
3744 #, php-format
3745 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3746 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3747
3748 #: actions/showfavorites.php:185
3749 #, php-format
3750 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3751 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3752
3753 #: actions/showfavorites.php:206
3754 msgid ""
3755 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3756 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3757 msgstr ""
3758 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3759 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3760 "ze uit te lichten."
3761
3762 #: actions/showfavorites.php:208
3763 #, php-format
3764 msgid ""
3765 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3766 "they would add to their favorites :)"
3767 msgstr ""
3768 "%s heeff nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3769 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3770 "favorietenlijst. :)"
3771
3772 #: actions/showfavorites.php:212
3773 #, php-format
3774 msgid ""
3775 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3776 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3777 "would add to their favorites :)"
3778 msgstr ""
3779 "%s heeft nog geen favorietenlijst. U kunt een [gebruiker registeren](%%%%"
3780 "action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3781 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3782
3783 #: actions/showfavorites.php:243
3784 msgid "This is a way to share what you like."
3785 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3786
3787 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3788 #, php-format
3789 msgid "%s group"
3790 msgstr "%s groep"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:84
3793 #, php-format
3794 msgid "%1$s group, page %2$d"
3795 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:227
3798 msgid "Group profile"
3799 msgstr "Groepsprofiel"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3802 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3803 msgid "URL"
3804 msgstr "URL"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3807 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3808 msgid "Note"
3809 msgstr "Opmerking"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3812 msgid "Aliases"
3813 msgstr "Aliassen"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:302
3816 msgid "Group actions"
3817 msgstr "Groepshandelingen"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:338
3820 #, php-format
3821 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3822 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:344
3825 #, php-format
3826 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3827 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:350
3830 #, php-format
3831 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3832 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:355
3835 #, php-format
3836 msgid "FOAF for %s group"
3837 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3840 msgid "Members"
3841 msgstr "Leden"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3844 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3845 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3846 msgid "(None)"
3847 msgstr "(geen)"
3848
3849 #: actions/showgroup.php:404
3850 msgid "All members"
3851 msgstr "Alle leden"
3852
3853 #: actions/showgroup.php:447
3854 msgid "Created"
3855 msgstr "Aangemaakt"
3856
3857 #: actions/showgroup.php:463
3858 #, php-format
3859 msgid ""
3860 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3861 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3862 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3863 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3864 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3865 msgstr ""
3866 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3867 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3868 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3869 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3870 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3871 "%%)"
3872
3873 #: actions/showgroup.php:469
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3877 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3878 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3879 "their life and interests. "
3880 msgstr ""
3881 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3882 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3883 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3884 "over hun ervaringen en interesses. "
3885
3886 #: actions/showgroup.php:497
3887 msgid "Admins"
3888 msgstr "Beheerders"
3889
3890 #: actions/showmessage.php:81
3891 msgid "No such message."
3892 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3893
3894 #: actions/showmessage.php:98
3895 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3896 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3897
3898 #: actions/showmessage.php:108
3899 #, php-format
3900 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3901 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3902
3903 #: actions/showmessage.php:113
3904 #, php-format
3905 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3906 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3907
3908 #: actions/shownotice.php:90
3909 msgid "Notice deleted."
3910 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3911
3912 #: actions/showstream.php:73
3913 #, php-format
3914 msgid " tagged %s"
3915 msgstr " met het label %s"
3916
3917 #: actions/showstream.php:79
3918 #, php-format
3919 msgid "%1$s, page %2$d"
3920 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3921
3922 #: actions/showstream.php:122
3923 #, php-format
3924 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3925 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3926
3927 #: actions/showstream.php:129
3928 #, php-format
3929 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3930 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3931
3932 #: actions/showstream.php:136
3933 #, php-format
3934 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3935 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3936
3937 #: actions/showstream.php:143
3938 #, php-format
3939 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3940 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3941
3942 #: actions/showstream.php:148
3943 #, php-format
3944 msgid "FOAF for %s"
3945 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3946
3947 #: actions/showstream.php:200
3948 #, php-format
3949 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3950 msgstr ""
3951 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3952
3953 #: actions/showstream.php:205
3954 msgid ""
3955 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3956 "would be a good time to start :)"
3957 msgstr ""
3958 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3959 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3960
3961 #: actions/showstream.php:207
3962 #, php-format
3963 msgid ""
3964 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3965 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3966 msgstr ""
3967 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht voor die gebruiker plaatsen](%"
3968 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3969
3970 #: actions/showstream.php:243
3971 #, php-format
3972 msgid ""
3973 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3974 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3975 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3976 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3977 msgstr ""
3978 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3979 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3980 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3981 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3982 "%doc.help%%%%)"
3983
3984 #: actions/showstream.php:248
3985 #, php-format
3986 msgid ""
3987 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3988 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3989 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3990 msgstr ""
3991 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3992 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3993 "[StatusNet](http://status.net/). "
3994
3995 #: actions/showstream.php:305
3996 #, php-format
3997 msgid "Repeat of %s"
3998 msgstr "Herhaald van %s"
3999
4000 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4001 msgid "You cannot silence users on this site."
4002 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4003
4004 #: actions/silence.php:72
4005 msgid "User is already silenced."
4006 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:69
4009 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4010 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:133
4013 msgid "Site name must have non-zero length."
4014 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:141
4017 msgid "You must have a valid contact email address."
4018 msgstr ""
4019 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:159
4022 #, php-format
4023 msgid "Unknown language \"%s\"."
4024 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:165
4027 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4028 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:171
4031 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4032 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:221
4035 msgid "General"
4036 msgstr "Algemeen"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:224
4039 msgid "Site name"
4040 msgstr "Websitenaam"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:225
4043 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4044 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:229
4047 msgid "Brought by"
4048 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:230
4051 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4052 msgstr ""
4053 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4054 "iedere pagina"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:234
4057 msgid "Brought by URL"
4058 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:235
4061 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4062 msgstr ""
4063 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4064 "voettekst van iedere pagina"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:239
4067 msgid "Contact email address for your site"
4068 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:245
4071 msgid "Local"
4072 msgstr "Lokaal"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:256
4075 msgid "Default timezone"
4076 msgstr "Standaardtijdzone"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:257
4079 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4080 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:262
4083 msgid "Default language"
4084 msgstr "Standaardtaal"
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:263
4087 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4088 msgstr ""
4089 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4090 "kan worden"
4091
4092 #: actions/siteadminpanel.php:271
4093 msgid "Limits"
4094 msgstr "Limieten"
4095
4096 #: actions/siteadminpanel.php:274
4097 msgid "Text limit"
4098 msgstr "Tekstlimiet"
4099
4100 #: actions/siteadminpanel.php:274
4101 msgid "Maximum number of characters for notices."
4102 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4103
4104 #: actions/siteadminpanel.php:278
4105 msgid "Dupe limit"
4106 msgstr "Duplicaatlimiet"
4107
4108 #: actions/siteadminpanel.php:278
4109 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4110 msgstr ""
4111 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4112 "zenden."
4113
4114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4115 msgid "Site Notice"
4116 msgstr "Websitebrede mededeling"
4117
4118 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4119 msgid "Edit site-wide message"
4120 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4121
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4123 msgid "Unable to save site notice."
4124 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4125
4126 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4127 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4128 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4129
4130 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4131 msgid "Site notice text"
4132 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4133
4134 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4135 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4136 msgstr ""
4137 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4138 "toegestaan)"
4139
4140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4141 msgid "Save site notice"
4142 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4143
4144 #. TRANS: Title for SMS settings.
4145 #: actions/smssettings.php:59
4146 msgid "SMS settings"
4147 msgstr "SMS-instellingen"
4148
4149 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4150 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4151 #: actions/smssettings.php:74
4152 #, php-format
4153 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4154 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4155
4156 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4157 #: actions/smssettings.php:97
4158 msgid "SMS is not available."
4159 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4160
4161 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:111
4163 msgid "SMS address"
4164 msgstr "SMS-adres"
4165
4166 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:120
4168 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4169 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4170
4171 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4172 #: actions/smssettings.php:133
4173 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4174 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4175
4176 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:142
4178 msgid "Confirmation code"
4179 msgstr "Bevestigingscode"
4180
4181 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:144
4183 msgid "Enter the code you received on your phone."
4184 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4185
4186 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4187 #: actions/smssettings.php:148
4188 msgctxt "BUTTON"
4189 msgid "Confirm"
4190 msgstr "Bevestigen"
4191
4192 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4193 #: actions/smssettings.php:153
4194 msgid "SMS phone number"
4195 msgstr "SMS-nummer"
4196
4197 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4198 #: actions/smssettings.php:156
4199 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4200 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4201
4202 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4203 #: actions/smssettings.php:195
4204 msgid "SMS preferences"
4205 msgstr "SMS-voorkeuren"
4206
4207 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4208 #: actions/smssettings.php:201
4209 msgid ""
4210 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4211 "from my carrier."
4212 msgstr ""
4213 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4214 "van mijn provider kan opleveren."
4215
4216 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4217 #: actions/smssettings.php:315
4218 msgid "SMS preferences saved."
4219 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4220
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4222 #: actions/smssettings.php:338
4223 msgid "No phone number."
4224 msgstr "Geen telefoonnummer."
4225
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4227 #: actions/smssettings.php:344
4228 msgid "No carrier selected."
4229 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4230
4231 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4232 #: actions/smssettings.php:352
4233 msgid "That is already your phone number."
4234 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4235
4236 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4237 #: actions/smssettings.php:356
4238 msgid "That phone number already belongs to another user."
4239 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4240
4241 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4242 #: actions/smssettings.php:384
4243 msgid ""
4244 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4245 "for the code and instructions on how to use it."
4246 msgstr ""
4247 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4248 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4249
4250 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4251 #: actions/smssettings.php:413
4252 msgid "That is the wrong confirmation number."
4253 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4254
4255 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4256 #: actions/smssettings.php:427
4257 msgid "SMS confirmation cancelled."
4258 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4259
4260 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4261 #. TRANS: registered for the active user.
4262 #: actions/smssettings.php:448
4263 msgid "That is not your phone number."
4264 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4265
4266 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4267 #: actions/smssettings.php:470
4268 msgid "The SMS phone number was removed."
4269 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4270
4271 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4272 #: actions/smssettings.php:511
4273 msgid "Mobile carrier"
4274 msgstr "Mobiele aanbieder"
4275
4276 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4277 #: actions/smssettings.php:516
4278 msgid "Select a carrier"
4279 msgstr "Selecteer een provider"
4280
4281 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4282 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4283 #: actions/smssettings.php:525
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4287 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4288 msgstr ""
4289 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4290 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4291 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4292
4293 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4294 #: actions/smssettings.php:548
4295 msgid "No code entered"
4296 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4297
4298 #. TRANS: Menu item for site administration
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4300 #: lib/adminpanelaction.php:408
4301 msgid "Snapshots"
4302 msgstr "Snapshots"
4303
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4305 msgid "Manage snapshot configuration"
4306 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4309 msgid "Invalid snapshot run value."
4310 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4313 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4314 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4317 msgid "Invalid snapshot report URL."
4318 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4319
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4321 msgid "Randomly during web hit"
4322 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4323
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4325 msgid "In a scheduled job"
4326 msgstr "Als geplande taak"
4327
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4329 msgid "Data snapshots"
4330 msgstr "Snapshots van gegevens"
4331
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4333 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4334 msgstr ""
4335 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4336
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4338 msgid "Frequency"
4339 msgstr "Frequentie"
4340
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4342 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4343 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4344
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4346 msgid "Report URL"
4347 msgstr "Rapportage-URL"
4348
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4350 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4351 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4352
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4354 msgid "Save snapshot settings"
4355 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4356
4357 #: actions/subedit.php:70
4358 msgid "You are not subscribed to that profile."
4359 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4360
4361 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4362 msgid "Could not save subscription."
4363 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4364
4365 #: actions/subscribe.php:77
4366 msgid "This action only accepts POST requests."
4367 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4368
4369 #: actions/subscribe.php:107
4370 msgid "No such profile."
4371 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4372
4373 #: actions/subscribe.php:117
4374 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4375 msgstr ""
4376 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4377 "deze handeling."
4378
4379 #: actions/subscribe.php:145
4380 msgid "Subscribed"
4381 msgstr "Geabonneerd"
4382
4383 #: actions/subscribers.php:50
4384 #, php-format
4385 msgid "%s subscribers"
4386 msgstr "%s abonnees"
4387
4388 #: actions/subscribers.php:52
4389 #, php-format
4390 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4391 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4392
4393 #: actions/subscribers.php:63
4394 msgid "These are the people who listen to your notices."
4395 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4396
4397 #: actions/subscribers.php:67
4398 #, php-format
4399 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4400 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4401
4402 #: actions/subscribers.php:108
4403 msgid ""
4404 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4405 "return the favor"
4406 msgstr ""
4407 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4408 "die zich wellicht op u."
4409
4410 #: actions/subscribers.php:110
4411 #, php-format
4412 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4413 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4414
4415 #: actions/subscribers.php:114
4416 #, php-format
4417 msgid ""
4418 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4419 "%) and be the first?"
4420 msgstr ""
4421 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4422 "kunt u de eerste zijn."
4423
4424 #: actions/subscriptions.php:52
4425 #, php-format
4426 msgid "%s subscriptions"
4427 msgstr "%s abonnementen"
4428
4429 #: actions/subscriptions.php:54
4430 #, php-format
4431 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4432 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4433
4434 #: actions/subscriptions.php:65
4435 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4436 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4437
4438 #: actions/subscriptions.php:69
4439 #, php-format
4440 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4441 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4442
4443 #: actions/subscriptions.php:126
4444 #, php-format
4445 msgid ""
4446 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4447 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4448 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4449 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4450 "automatically subscribe to people you already follow there."
4451 msgstr ""
4452 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4453 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4454 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4455 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4456 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4457 "u daar al volgt."
4458
4459 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4460 #, php-format
4461 msgid "%s is not listening to anyone."
4462 msgstr "%s volgt niemand."
4463
4464 #: actions/subscriptions.php:208
4465 msgid "Jabber"
4466 msgstr "Jabber"
4467
4468 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4469 msgid "SMS"
4470 msgstr "SMS"
4471
4472 #: actions/tag.php:69
4473 #, php-format
4474 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4475 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4476
4477 #: actions/tag.php:87
4478 #, php-format
4479 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4480 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4481
4482 #: actions/tag.php:93
4483 #, php-format
4484 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4485 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4486
4487 #: actions/tag.php:99
4488 #, php-format
4489 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4490 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4491
4492 #: actions/tagother.php:39
4493 msgid "No ID argument."
4494 msgstr "Geen ID-argument."
4495
4496 #: actions/tagother.php:65
4497 #, php-format
4498 msgid "Tag %s"
4499 msgstr "Label %s"
4500
4501 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4502 msgid "User profile"
4503 msgstr "Gebruikersprofiel"
4504
4505 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4506 #: lib/userprofile.php:103
4507 msgid "Photo"
4508 msgstr "Foto"
4509
4510 #: actions/tagother.php:141
4511 msgid "Tag user"
4512 msgstr "Gebruiker labelen"
4513
4514 #: actions/tagother.php:151
4515 msgid ""
4516 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4517 "separated"
4518 msgstr ""
4519 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4520 "of spaties als scheidingsteken"
4521
4522 #: actions/tagother.php:193
4523 msgid ""
4524 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4525 msgstr ""
4526 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4527 "geabonneerd zijn."
4528
4529 #: actions/tagother.php:200
4530 msgid "Could not save tags."
4531 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4532
4533 #: actions/tagother.php:236
4534 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4535 msgstr ""
4536 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4537 "abonnees."
4538
4539 #: actions/tagrss.php:35
4540 msgid "No such tag."
4541 msgstr "Onbekend label."
4542
4543 #: actions/twitapitrends.php:85
4544 msgid "API method under construction."
4545 msgstr "De API-functie is in bewerking."
4546
4547 #: actions/unblock.php:59
4548 msgid "You haven't blocked that user."
4549 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4550
4551 #: actions/unsandbox.php:72
4552 msgid "User is not sandboxed."
4553 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4554
4555 #: actions/unsilence.php:72
4556 msgid "User is not silenced."
4557 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4558
4559 #: actions/unsubscribe.php:77
4560 msgid "No profile ID in request."
4561 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4562
4563 #: actions/unsubscribe.php:98
4564 msgid "Unsubscribed"
4565 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4566
4567 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4568 #, php-format
4569 msgid ""
4570 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4571 msgstr ""
4572 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4573 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4574
4575 #. TRANS: User admin panel title
4576 #: actions/useradminpanel.php:59
4577 msgctxt "TITLE"
4578 msgid "User"
4579 msgstr "Gebruiker"
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:70
4582 msgid "User settings for this StatusNet site."
4583 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:149
4586 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4587 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:155
4590 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4591 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:165
4594 #, php-format
4595 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4596 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4597
4598 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4599 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4600 #: lib/personalgroupnav.php:109
4601 msgid "Profile"
4602 msgstr "Profiel"
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:222
4605 msgid "Bio Limit"
4606 msgstr "Profiellimiet"
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:223
4609 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4610 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4611
4612 #: actions/useradminpanel.php:231
4613 msgid "New users"
4614 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4615
4616 #: actions/useradminpanel.php:235
4617 msgid "New user welcome"
4618 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4619
4620 #: actions/useradminpanel.php:236
4621 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4622 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4623
4624 #: actions/useradminpanel.php:241
4625 msgid "Default subscription"
4626 msgstr "Standaardabonnement"
4627
4628 #: actions/useradminpanel.php:242
4629 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4630 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4631
4632 #: actions/useradminpanel.php:251
4633 msgid "Invitations"
4634 msgstr "Uitnodigingen"
4635
4636 #: actions/useradminpanel.php:256
4637 msgid "Invitations enabled"
4638 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4639
4640 #: actions/useradminpanel.php:258
4641 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4642 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:105
4645 msgid "Authorize subscription"
4646 msgstr "Abonneren"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:110
4649 msgid ""
4650 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4651 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4652 "click “Reject”."
4653 msgstr ""
4654 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4655 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4656 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4657 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4660 msgid "License"
4661 msgstr "Licentie"
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:217
4664 msgid "Accept"
4665 msgstr "Aanvaarden"
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4668 #: lib/subscribeform.php:139
4669 msgid "Subscribe to this user"
4670 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:219
4673 msgid "Reject"
4674 msgstr "Afwijzen"
4675
4676 #: actions/userauthorization.php:220
4677 msgid "Reject this subscription"
4678 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:232
4681 msgid "No authorization request!"
4682 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4683
4684 #: actions/userauthorization.php:254
4685 msgid "Subscription authorized"
4686 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:256
4689 msgid ""
4690 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4691 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4692 "subscription. Your subscription token is:"
4693 msgstr ""
4694 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4695 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4696 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4697
4698 #: actions/userauthorization.php:266
4699 msgid "Subscription rejected"
4700 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4701
4702 #: actions/userauthorization.php:268
4703 msgid ""
4704 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4705 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4706 "subscription."
4707 msgstr ""
4708 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4709 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4710 "afwijzen van een abonnement."
4711
4712 #: actions/userauthorization.php:303
4713 #, php-format
4714 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4715 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4716
4717 #: actions/userauthorization.php:308
4718 #, php-format
4719 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4720 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4721
4722 #: actions/userauthorization.php:314
4723 #, php-format
4724 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4725 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4726
4727 #: actions/userauthorization.php:329
4728 #, php-format
4729 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4730 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4731
4732 #: actions/userauthorization.php:345
4733 #, php-format
4734 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4735 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4736
4737 #: actions/userauthorization.php:350
4738 #, php-format
4739 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4740 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4741
4742 #: actions/userauthorization.php:355
4743 #, php-format
4744 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4745 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4746
4747 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4748 msgid "Profile design"
4749 msgstr "Profielontwerp"
4750
4751 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4752 msgid ""
4753 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4754 "palette of your choice."
4755 msgstr ""
4756 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4757 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4758
4759 #: actions/userdesignsettings.php:282
4760 msgid "Enjoy your hotdog!"
4761 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4762
4763 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4764 #: actions/usergroups.php:66
4765 #, php-format
4766 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4767 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4768
4769 #: actions/usergroups.php:132
4770 msgid "Search for more groups"
4771 msgstr "Meer groepen zoeken"
4772
4773 #: actions/usergroups.php:159
4774 #, php-format
4775 msgid "%s is not a member of any group."
4776 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4777
4778 #: actions/usergroups.php:164
4779 #, php-format
4780 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4781 msgstr ""
4782 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4783
4784 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4785 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4786 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4787 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4788 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4789 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4790 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4791 #, php-format
4792 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4793 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4794
4795 #: actions/version.php:75
4796 #, php-format
4797 msgid "StatusNet %s"
4798 msgstr "StatusNet %s"
4799
4800 #: actions/version.php:155
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4804 "Inc. and contributors."
4805 msgstr ""
4806 "Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
4807 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4808
4809 #: actions/version.php:163
4810 msgid "Contributors"
4811 msgstr "Medewerkers"
4812
4813 #: actions/version.php:170
4814 msgid ""
4815 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4816 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4817 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4818 "any later version. "
4819 msgstr ""
4820 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4821 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4822 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4823 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4824
4825 #: actions/version.php:176
4826 msgid ""
4827 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4828 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4829 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4830 "for more details. "
4831 msgstr ""
4832 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4833 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4834 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4835 "voor meer details. "
4836
4837 #: actions/version.php:182
4838 #, php-format
4839 msgid ""
4840 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4841 "along with this program.  If not, see %s."
4842 msgstr ""
4843 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4844 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4845
4846 #: actions/version.php:191
4847 msgid "Plugins"
4848 msgstr "Plug-ins"
4849
4850 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4851 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4852 msgid "Version"
4853 msgstr "Versie"
4854
4855 #: actions/version.php:199
4856 msgid "Author(s)"
4857 msgstr "Auteur(s)"
4858
4859 #: classes/File.php:185
4860 #, php-format
4861 msgid ""
4862 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4863 "to upload a smaller version."
4864 msgstr ""
4865 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %d bytes, en uw bestand was %d bytes. "
4866 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
4867
4868 #: classes/File.php:195
4869 #, php-format
4870 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4871 msgstr ""
4872 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4873
4874 #: classes/File.php:202
4875 #, php-format
4876 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4877 msgstr ""
4878 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4879
4880 #: classes/Group_member.php:41
4881 msgid "Group join failed."
4882 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4883
4884 #: classes/Group_member.php:53
4885 msgid "Not part of group."
4886 msgstr "Geen lid van groep."
4887
4888 #: classes/Group_member.php:60
4889 msgid "Group leave failed."
4890 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4891
4892 #: classes/Local_group.php:41
4893 msgid "Could not update local group."
4894 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4895
4896 #: classes/Login_token.php:76
4897 #, php-format
4898 msgid "Could not create login token for %s"
4899 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4900
4901 #: classes/Message.php:45
4902 msgid "You are banned from sending direct messages."
4903 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4904
4905 #: classes/Message.php:61
4906 msgid "Could not insert message."
4907 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4908
4909 #: classes/Message.php:71
4910 msgid "Could not update message with new URI."
4911 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4912
4913 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4914 #: classes/Notice.php:182
4915 #, php-format
4916 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4917 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4918
4919 #: classes/Notice.php:251
4920 msgid "Problem saving notice. Too long."
4921 msgstr ""
4922 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4923 "lang."
4924
4925 #: classes/Notice.php:255
4926 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4927 msgstr ""
4928 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4929 "onbekend."
4930
4931 #: classes/Notice.php:260
4932 msgid ""
4933 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4934 msgstr ""
4935 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4936 "het over enige tijd weer."
4937
4938 #: classes/Notice.php:266
4939 msgid ""
4940 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4941 "few minutes."
4942 msgstr ""
4943 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
4944 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
4945
4946 #: classes/Notice.php:272
4947 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4948 msgstr ""
4949 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
4950
4951 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4952 msgid "Problem saving notice."
4953 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
4954
4955 #: classes/Notice.php:973
4956 msgid "Problem saving group inbox."
4957 msgstr ""
4958 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
4959 "groep."
4960
4961 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4962 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4963 #: classes/Notice.php:1564
4964 #, php-format
4965 msgid "RT @%1$s %2$s"
4966 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4967
4968 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4969 msgid "You have been banned from subscribing."
4970 msgstr "U mag zich niet abonneren."
4971
4972 #: classes/Subscription.php:78
4973 msgid "Already subscribed!"
4974 msgstr "U bent al gebonneerd!"
4975
4976 #: classes/Subscription.php:82
4977 msgid "User has blocked you."
4978 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
4979
4980 #: classes/Subscription.php:167
4981 msgid "Not subscribed!"
4982 msgstr "Niet geabonneerd!"
4983
4984 #: classes/Subscription.php:173
4985 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4986 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
4987
4988 #: classes/Subscription.php:200
4989 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4990 msgstr ""
4991 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
4992
4993 #: classes/Subscription.php:211
4994 msgid "Couldn't delete subscription."
4995 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
4996
4997 #: classes/User.php:363
4998 #, php-format
4999 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5000 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5001
5002 #: classes/User_group.php:480
5003 msgid "Could not create group."
5004 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5005
5006 #: classes/User_group.php:489
5007 msgid "Could not set group URI."
5008 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5009
5010 #: classes/User_group.php:510
5011 msgid "Could not set group membership."
5012 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5013
5014 #: classes/User_group.php:524
5015 msgid "Could not save local group info."
5016 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5017
5018 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5019 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5020 msgid "Change your profile settings"
5021 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5022
5023 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5024 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5025 msgid "Upload an avatar"
5026 msgstr "Avatar uploaden"
5027
5028 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5029 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5030 msgid "Change your password"
5031 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5032
5033 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5034 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5035 msgid "Change email handling"
5036 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5037
5038 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5039 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5040 msgid "Design your profile"
5041 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5042
5043 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5044 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5045 msgid "Other options"
5046 msgstr "Overige instellingen"
5047
5048 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5049 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5050 msgid "Other"
5051 msgstr "Overige"
5052
5053 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5054 #: lib/action.php:145
5055 #, php-format
5056 msgid "%1$s - %2$s"
5057 msgstr "%1$s - %2$s"
5058
5059 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5060 #: lib/action.php:161
5061 msgid "Untitled page"
5062 msgstr "Naamloze pagina"
5063
5064 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5065 #: lib/action.php:436
5066 msgid "Primary site navigation"
5067 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5068
5069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5070 #: lib/action.php:442
5071 msgctxt "TOOLTIP"
5072 msgid "Personal profile and friends timeline"
5073 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5074
5075 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5076 #: lib/action.php:445
5077 msgctxt "MENU"
5078 msgid "Personal"
5079 msgstr "Persoonlijk"
5080
5081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5082 #: lib/action.php:447
5083 msgctxt "TOOLTIP"
5084 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5085 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5088 #: lib/action.php:452
5089 msgctxt "TOOLTIP"
5090 msgid "Connect to services"
5091 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5092
5093 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5094 #: lib/action.php:455
5095 msgid "Connect"
5096 msgstr "Koppelen"
5097
5098 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5099 #: lib/action.php:458
5100 msgctxt "TOOLTIP"
5101 msgid "Change site configuration"
5102 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5103
5104 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5105 #: lib/action.php:461
5106 msgctxt "MENU"
5107 msgid "Admin"
5108 msgstr "Beheer"
5109
5110 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5111 #: lib/action.php:465
5112 #, php-format
5113 msgctxt "TOOLTIP"
5114 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5115 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5116
5117 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5118 #: lib/action.php:468
5119 msgctxt "MENU"
5120 msgid "Invite"
5121 msgstr "Uitnodigingen"
5122
5123 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5124 #: lib/action.php:474
5125 msgctxt "TOOLTIP"
5126 msgid "Logout from the site"
5127 msgstr "Gebruiker afmelden"
5128
5129 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5130 #: lib/action.php:477
5131 msgctxt "MENU"
5132 msgid "Logout"
5133 msgstr "Afmelden"
5134
5135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5136 #: lib/action.php:482
5137 msgctxt "TOOLTIP"
5138 msgid "Create an account"
5139 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5140
5141 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5142 #: lib/action.php:485
5143 msgctxt "MENU"
5144 msgid "Register"
5145 msgstr "Registreren"
5146
5147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5148 #: lib/action.php:488
5149 msgctxt "TOOLTIP"
5150 msgid "Login to the site"
5151 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5152
5153 #: lib/action.php:491
5154 msgctxt "MENU"
5155 msgid "Login"
5156 msgstr "Aanmelden"
5157
5158 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5159 #: lib/action.php:494
5160 msgctxt "TOOLTIP"
5161 msgid "Help me!"
5162 msgstr "Help me!"
5163
5164 #: lib/action.php:497
5165 msgctxt "MENU"
5166 msgid "Help"
5167 msgstr "Help"
5168
5169 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5170 #: lib/action.php:500
5171 msgctxt "TOOLTIP"
5172 msgid "Search for people or text"
5173 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5174
5175 #: lib/action.php:503
5176 msgctxt "MENU"
5177 msgid "Search"
5178 msgstr "Zoeken"
5179
5180 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5181 #. TRANS: Menu item for site administration
5182 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5183 msgid "Site notice"
5184 msgstr "Mededeling van de website"
5185
5186 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5187 #: lib/action.php:592
5188 msgid "Local views"
5189 msgstr "Lokale weergaven"
5190
5191 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5192 #: lib/action.php:659
5193 msgid "Page notice"
5194 msgstr "Mededeling van de pagina"
5195
5196 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5197 #: lib/action.php:762
5198 msgid "Secondary site navigation"
5199 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5200
5201 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5202 #: lib/action.php:768
5203 msgid "Help"
5204 msgstr "Help"
5205
5206 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5207 #: lib/action.php:771
5208 msgid "About"
5209 msgstr "Over"
5210
5211 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5212 #: lib/action.php:774
5213 msgid "FAQ"
5214 msgstr "Veel gestelde vragen"
5215
5216 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5217 #: lib/action.php:779
5218 msgid "TOS"
5219 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5220
5221 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5222 #: lib/action.php:783
5223 msgid "Privacy"
5224 msgstr "Privacy"
5225
5226 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5227 #: lib/action.php:786
5228 msgid "Source"
5229 msgstr "Broncode"
5230
5231 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5232 #: lib/action.php:792
5233 msgid "Contact"
5234 msgstr "Contact"
5235
5236 #: lib/action.php:794
5237 msgid "Badge"
5238 msgstr "Widget"
5239
5240 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5241 #: lib/action.php:823
5242 msgid "StatusNet software license"
5243 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5244
5245 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5246 #: lib/action.php:827
5247 #, php-format
5248 msgid ""
5249 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5250 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5251 msgstr ""
5252 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5253 "broughtbyurl%%)."
5254
5255 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5256 #: lib/action.php:830
5257 #, php-format
5258 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5259 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5260
5261 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5262 #: lib/action.php:834
5263 #, php-format
5264 msgid ""
5265 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5266 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5267 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5268 msgstr ""
5269 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5270 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5271 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5272
5273 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5274 #: lib/action.php:850
5275 msgid "Site content license"
5276 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5277
5278 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5279 #. TRANS: %1$s is the site name.
5280 #: lib/action.php:857
5281 #, php-format
5282 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5283 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5284
5285 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5286 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5287 #: lib/action.php:864
5288 #, php-format
5289 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5290 msgstr ""
5291 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5292 "voorbehouden."
5293
5294 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5295 #: lib/action.php:868
5296 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5297 msgstr ""
5298 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5299 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5300
5301 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5302 #: lib/action.php:881
5303 #, php-format
5304 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5305 msgstr ""
5306 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5307
5308 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5309 #: lib/action.php:1192
5310 msgid "Pagination"
5311 msgstr "Paginering"
5312
5313 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5314 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5315 #: lib/action.php:1203
5316 msgid "After"
5317 msgstr "Later"
5318
5319 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5320 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5321 #: lib/action.php:1213
5322 msgid "Before"
5323 msgstr "Eerder"
5324
5325 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5326 #: lib/activity.php:122
5327 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5328 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5329
5330 #: lib/activityutils.php:208
5331 msgid "Can't handle remote content yet."
5332 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5333
5334 #: lib/activityutils.php:244
5335 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5336 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5337
5338 #: lib/activityutils.php:248
5339 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5340 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5341
5342 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5343 #: lib/adminpanelaction.php:98
5344 msgid "You cannot make changes to this site."
5345 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5346
5347 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5348 #: lib/adminpanelaction.php:110
5349 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5350 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5351
5352 #. TRANS: Client error message.
5353 #: lib/adminpanelaction.php:229
5354 msgid "showForm() not implemented."
5355 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5356
5357 #. TRANS: Client error message
5358 #: lib/adminpanelaction.php:259
5359 msgid "saveSettings() not implemented."
5360 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5361
5362 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5363 #. TRANS: the admin panel Design.
5364 #: lib/adminpanelaction.php:284
5365 msgid "Unable to delete design setting."
5366 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5367
5368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5369 #: lib/adminpanelaction.php:350
5370 msgid "Basic site configuration"
5371 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5372
5373 #. TRANS: Menu item for site administration
5374 #: lib/adminpanelaction.php:352
5375 msgctxt "MENU"
5376 msgid "Site"
5377 msgstr "Website"
5378
5379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5380 #: lib/adminpanelaction.php:358
5381 msgid "Design configuration"
5382 msgstr "Instellingen vormgeving"
5383
5384 #. TRANS: Menu item for site administration
5385 #: lib/adminpanelaction.php:360
5386 msgctxt "MENU"
5387 msgid "Design"
5388 msgstr "Uiterlijk"
5389
5390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5391 #: lib/adminpanelaction.php:366
5392 msgid "User configuration"
5393 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5394
5395 #. TRANS: Menu item for site administration
5396 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5397 msgid "User"
5398 msgstr "Gebruiker"
5399
5400 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5401 #: lib/adminpanelaction.php:374
5402 msgid "Access configuration"
5403 msgstr "Toegangsinstellingen"
5404
5405 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5406 #: lib/adminpanelaction.php:382
5407 msgid "Paths configuration"
5408 msgstr "Padinstellingen"
5409
5410 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5411 #: lib/adminpanelaction.php:390
5412 msgid "Sessions configuration"
5413 msgstr "Sessieinstellingen"
5414
5415 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5416 #: lib/adminpanelaction.php:398
5417 msgid "Edit site notice"
5418 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5419
5420 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5421 #: lib/adminpanelaction.php:406
5422 msgid "Snapshots configuration"
5423 msgstr "Snapshotinstellingen"
5424
5425 #. TRANS: Client error 401.
5426 #: lib/apiauth.php:113
5427 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5428 msgstr ""
5429 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5430 "maar leestoegang."
5431
5432 #. TRANS: Form legend.
5433 #: lib/applicationeditform.php:137
5434 msgid "Edit application"
5435 msgstr "Applicatie bewerken"
5436
5437 #. TRANS: Form guide.
5438 #: lib/applicationeditform.php:187
5439 msgid "Icon for this application"
5440 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5441
5442 #. TRANS: Form input field instructions.
5443 #: lib/applicationeditform.php:209
5444 #, php-format
5445 msgid "Describe your application in %d characters"
5446 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5447
5448 #. TRANS: Form input field instructions.
5449 #: lib/applicationeditform.php:213
5450 msgid "Describe your application"
5451 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5452
5453 #. TRANS: Form input field instructions.
5454 #: lib/applicationeditform.php:224
5455 msgid "URL of the homepage of this application"
5456 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5457
5458 #. TRANS: Form input field label.
5459 #: lib/applicationeditform.php:226
5460 msgid "Source URL"
5461 msgstr "Bron-URL"
5462
5463 #. TRANS: Form input field instructions.
5464 #: lib/applicationeditform.php:233
5465 msgid "Organization responsible for this application"
5466 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5467
5468 #. TRANS: Form input field instructions.
5469 #: lib/applicationeditform.php:242
5470 msgid "URL for the homepage of the organization"
5471 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5472
5473 #. TRANS: Form input field instructions.
5474 #: lib/applicationeditform.php:251
5475 msgid "URL to redirect to after authentication"
5476 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5477
5478 #. TRANS: Radio button label for application type
5479 #: lib/applicationeditform.php:278
5480 msgid "Browser"
5481 msgstr "Browser"
5482
5483 #. TRANS: Radio button label for application type
5484 #: lib/applicationeditform.php:295
5485 msgid "Desktop"
5486 msgstr "Desktop"
5487
5488 #. TRANS: Form guide.
5489 #: lib/applicationeditform.php:297
5490 msgid "Type of application, browser or desktop"
5491 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5492
5493 #. TRANS: Radio button label for access type.
5494 #: lib/applicationeditform.php:320
5495 msgid "Read-only"
5496 msgstr "Alleen-lezen"
5497
5498 #. TRANS: Radio button label for access type.
5499 #: lib/applicationeditform.php:339
5500 msgid "Read-write"
5501 msgstr "Lezen en schrijven"
5502
5503 #. TRANS: Form guide.
5504 #: lib/applicationeditform.php:341
5505 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5506 msgstr ""
5507 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5508
5509 #. TRANS: Submit button title
5510 #: lib/applicationeditform.php:359
5511 msgid "Cancel"
5512 msgstr "Annuleren"
5513
5514 #. TRANS: Application access type
5515 #: lib/applicationlist.php:136
5516 msgid "read-write"
5517 msgstr "lezen en schrijven"
5518
5519 #. TRANS: Application access type
5520 #: lib/applicationlist.php:138
5521 msgid "read-only"
5522 msgstr "alleen-lezen"
5523
5524 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5525 #: lib/applicationlist.php:144
5526 #, php-format
5527 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5528 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5529
5530 #. TRANS: Button label
5531 #: lib/applicationlist.php:159
5532 msgctxt "BUTTON"
5533 msgid "Revoke"
5534 msgstr "Intrekken"
5535
5536 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5537 #: lib/attachmentlist.php:88
5538 msgid "Attachments"
5539 msgstr "Bijlagen"
5540
5541 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5542 #: lib/attachmentlist.php:265
5543 msgid "Author"
5544 msgstr "Auteur"
5545
5546 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5547 #: lib/attachmentlist.php:279
5548 msgid "Provider"
5549 msgstr "Provider"
5550
5551 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5552 msgid "Notices where this attachment appears"
5553 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5554
5555 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5556 msgid "Tags for this attachment"
5557 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5558
5559 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5560 msgid "Password changing failed"
5561 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5562
5563 #: lib/authenticationplugin.php:236
5564 msgid "Password changing is not allowed"
5565 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5566
5567 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5568 msgid "Command results"
5569 msgstr "Commandoresultaten"
5570
5571 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5572 msgid "Command complete"
5573 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5574
5575 #: lib/channel.php:240
5576 msgid "Command failed"
5577 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5578
5579 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5580 msgid "Notice with that id does not exist"
5581 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5582
5583 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5584 msgid "User has no last notice"
5585 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5586
5587 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5588 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5589 #: lib/command.php:127
5590 #, php-format
5591 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5592 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5593
5594 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5595 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5596 #: lib/command.php:147
5597 #, php-format
5598 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5599 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5600
5601 #: lib/command.php:180
5602 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5603 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5604
5605 #: lib/command.php:225
5606 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5607 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5608
5609 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5610 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5611 #: lib/command.php:234
5612 #, php-format
5613 msgid "Nudge sent to %s"
5614 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5615
5616 #: lib/command.php:260
5617 #, php-format
5618 msgid ""
5619 "Subscriptions: %1$s\n"
5620 "Subscribers: %2$s\n"
5621 "Notices: %3$s"
5622 msgstr ""
5623 "Abonnementen: %1$s\n"
5624 "Abonnees: %2$s\n"
5625 "Mededelingen: %3$s"
5626
5627 #: lib/command.php:302
5628 msgid "Notice marked as fave."
5629 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5630
5631 #: lib/command.php:323
5632 msgid "You are already a member of that group"
5633 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5634
5635 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5636 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5637 #: lib/command.php:339
5638 #, php-format
5639 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5640 msgstr ""
5641 "Het was niet mogelijk om de gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s"
5642
5643 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5644 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5645 #: lib/command.php:385
5646 #, php-format
5647 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5648 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
5649
5650 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5651 #: lib/command.php:418
5652 #, php-format
5653 msgid "Fullname: %s"
5654 msgstr "Volledige naam: %s"
5655
5656 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5657 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5658 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5659 #, php-format
5660 msgid "Location: %s"
5661 msgstr "Locatie: %s"
5662
5663 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5664 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5665 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5666 #, php-format
5667 msgid "Homepage: %s"
5668 msgstr "Thuispagina: %s"
5669
5670 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5671 #: lib/command.php:430
5672 #, php-format
5673 msgid "About: %s"
5674 msgstr "Over: %s"
5675
5676 #: lib/command.php:457
5677 #, php-format
5678 msgid ""
5679 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5680 "same server."
5681 msgstr ""
5682 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5683 "gebruikers op dezelfde server."
5684
5685 #. TRANS: Message given if content is too long.
5686 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5687 #: lib/command.php:472
5688 #, php-format
5689 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5690 msgstr ""
5691 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5692 "bericht was %2$d."
5693
5694 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5695 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5696 #: lib/command.php:492
5697 #, php-format
5698 msgid "Direct message to %s sent"
5699 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5700
5701 #: lib/command.php:494
5702 msgid "Error sending direct message."
5703 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5704
5705 #: lib/command.php:514
5706 msgid "Cannot repeat your own notice"
5707 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5708
5709 #: lib/command.php:519
5710 msgid "Already repeated that notice"
5711 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5712
5713 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5714 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5715 #: lib/command.php:529
5716 #, php-format
5717 msgid "Notice from %s repeated"
5718 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5719
5720 #: lib/command.php:531
5721 msgid "Error repeating notice."
5722 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5723
5724 #: lib/command.php:562
5725 #, php-format
5726 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5727 msgstr ""
5728 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5729 "bevatte %d tekens"
5730
5731 #: lib/command.php:571
5732 #, php-format
5733 msgid "Reply to %s sent"
5734 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5735
5736 #: lib/command.php:573
5737 msgid "Error saving notice."
5738 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5739
5740 #: lib/command.php:620
5741 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5742 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5743
5744 #: lib/command.php:628
5745 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5746 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5747
5748 #: lib/command.php:634
5749 #, php-format
5750 msgid "Subscribed to %s"
5751 msgstr "Geabonneerd op %s"
5752
5753 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5754 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5755 msgstr ""
5756 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5757
5758 #: lib/command.php:664
5759 #, php-format
5760 msgid "Unsubscribed from %s"
5761 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5762
5763 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5764 msgid "Command not yet implemented."
5765 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5766
5767 #: lib/command.php:685
5768 msgid "Notification off."
5769 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5770
5771 #: lib/command.php:687
5772 msgid "Can't turn off notification."
5773 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5774
5775 #: lib/command.php:708
5776 msgid "Notification on."
5777 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5778
5779 #: lib/command.php:710
5780 msgid "Can't turn on notification."
5781 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5782
5783 #: lib/command.php:723
5784 msgid "Login command is disabled"
5785 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5786
5787 #: lib/command.php:734
5788 #, php-format
5789 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5790 msgstr ""
5791 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5792 "geldig: %s"
5793
5794 #: lib/command.php:761
5795 #, php-format
5796 msgid "Unsubscribed  %s"
5797 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5798
5799 #: lib/command.php:778
5800 msgid "You are not subscribed to anyone."
5801 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5802
5803 #: lib/command.php:780
5804 msgid "You are subscribed to this person:"
5805 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5806 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5807 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5808
5809 #: lib/command.php:800
5810 msgid "No one is subscribed to you."
5811 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5812
5813 #: lib/command.php:802
5814 msgid "This person is subscribed to you:"
5815 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5816 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5817 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5818
5819 #: lib/command.php:822
5820 msgid "You are not a member of any groups."
5821 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5822
5823 #: lib/command.php:824
5824 msgid "You are a member of this group:"
5825 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5826 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5827 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5828
5829 #: lib/command.php:838
5830 msgid ""
5831 "Commands:\n"
5832 "on - turn on notifications\n"
5833 "off - turn off notifications\n"
5834 "help - show this help\n"
5835 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5836 "groups - lists the groups you have joined\n"
5837 "subscriptions - list the people you follow\n"
5838 "subscribers - list the people that follow you\n"
5839 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5840 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5841 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5842 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5843 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5844 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5845 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5846 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5847 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5848 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5849 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5850 "join <group> - join group\n"
5851 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5852 "drop <group> - leave group\n"
5853 "stats - get your stats\n"
5854 "stop - same as 'off'\n"
5855 "quit - same as 'off'\n"
5856 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5857 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5858 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5859 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5860 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5861 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5862 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5863 "track <word> - not yet implemented.\n"
5864 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5865 "track off - not yet implemented.\n"
5866 "untrack all - not yet implemented.\n"
5867 "tracks - not yet implemented.\n"
5868 "tracking - not yet implemented.\n"
5869 msgstr ""
5870 "Commando's:\n"
5871 "on - notificaties inschakelen\n"
5872 "off - notificaties uitschakelen\n"
5873 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5874 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5875 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5876 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5877 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5878 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5879 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5880 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5881 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5882 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5883 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5884 "zetten\n"
5885 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5886 "zetten\n"
5887 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5888 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5889 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5890 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5891 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5892 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5893 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5894 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5895 "stop - zelfde als 'off'\n"
5896 "quit - zelfde als 'off'\n"
5897 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5898 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5899 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5900 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5901 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5902 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5903 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5904 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5905 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5906 "track off - nog niet beschikbaar\n"
5907 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
5908 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
5909 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
5910
5911 #: lib/common.php:135
5912 msgid "No configuration file found. "
5913 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
5914
5915 #: lib/common.php:136
5916 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5917 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
5918
5919 #: lib/common.php:138
5920 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5921 msgstr ""
5922 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
5923
5924 #: lib/common.php:139
5925 msgid "Go to the installer."
5926 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
5927
5928 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5929 msgid "IM"
5930 msgstr "IM"
5931
5932 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5933 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5934 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
5935
5936 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5937 msgid "Updates by SMS"
5938 msgstr "Updates via SMS"
5939
5940 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5941 msgid "Connections"
5942 msgstr "Verbindingen"
5943
5944 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5945 msgid "Authorized connected applications"
5946 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
5947
5948 #: lib/dberroraction.php:60
5949 msgid "Database error"
5950 msgstr "Databasefout"
5951
5952 #: lib/designsettings.php:105
5953 msgid "Upload file"
5954 msgstr "Bestand uploaden"
5955
5956 #: lib/designsettings.php:109
5957 msgid ""
5958 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5959 msgstr ""
5960 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
5961 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
5962
5963 #: lib/designsettings.php:418
5964 msgid "Design defaults restored."
5965 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
5966
5967 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5968 msgid "Disfavor this notice"
5969 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
5970
5971 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5972 msgid "Favor this notice"
5973 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
5974
5975 #: lib/favorform.php:140
5976 msgid "Favor"
5977 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5978
5979 #: lib/feed.php:85
5980 msgid "RSS 1.0"
5981 msgstr "RSS 1.0"
5982
5983 #: lib/feed.php:87
5984 msgid "RSS 2.0"
5985 msgstr "RSS 2.0"
5986
5987 #: lib/feed.php:89
5988 msgid "Atom"
5989 msgstr "Atom"
5990
5991 #: lib/feed.php:91
5992 msgid "FOAF"
5993 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
5994
5995 #: lib/feedlist.php:64
5996 msgid "Export data"
5997 msgstr "Feeds"
5998
5999 #: lib/galleryaction.php:121
6000 msgid "Filter tags"
6001 msgstr "Labels filteren"
6002
6003 #: lib/galleryaction.php:131
6004 msgid "All"
6005 msgstr "Alle"
6006
6007 #: lib/galleryaction.php:139
6008 msgid "Select tag to filter"
6009 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6010
6011 #: lib/galleryaction.php:140
6012 msgid "Tag"
6013 msgstr "Label"
6014
6015 #: lib/galleryaction.php:141
6016 msgid "Choose a tag to narrow list"
6017 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6018
6019 #: lib/galleryaction.php:143
6020 msgid "Go"
6021 msgstr "OK"
6022
6023 #: lib/grantroleform.php:91
6024 #, php-format
6025 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6026 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6027
6028 #: lib/groupeditform.php:163
6029 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6030 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6031
6032 #: lib/groupeditform.php:168
6033 msgid "Describe the group or topic"
6034 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6035
6036 #: lib/groupeditform.php:170
6037 #, php-format
6038 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6039 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6040
6041 #: lib/groupeditform.php:179
6042 msgid ""
6043 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6044 msgstr ""
6045 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6046
6047 #: lib/groupeditform.php:187
6048 #, php-format
6049 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6050 msgstr ""
6051 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6052
6053 #: lib/groupnav.php:85
6054 msgid "Group"
6055 msgstr "Groep"
6056
6057 #: lib/groupnav.php:101
6058 msgid "Blocked"
6059 msgstr "Geblokkeerd"
6060
6061 #: lib/groupnav.php:102
6062 #, php-format
6063 msgid "%s blocked users"
6064 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6065
6066 #: lib/groupnav.php:108
6067 #, php-format
6068 msgid "Edit %s group properties"
6069 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6070
6071 #: lib/groupnav.php:113
6072 msgid "Logo"
6073 msgstr "Logo"
6074
6075 #: lib/groupnav.php:114
6076 #, php-format
6077 msgid "Add or edit %s logo"
6078 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6079
6080 #: lib/groupnav.php:120
6081 #, php-format
6082 msgid "Add or edit %s design"
6083 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6084
6085 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6086 msgid "Groups with most members"
6087 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6088
6089 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6090 msgid "Groups with most posts"
6091 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6092
6093 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6094 #, php-format
6095 msgid "Tags in %s group's notices"
6096 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6097
6098 #. TRANS: Client exception 406
6099 #: lib/htmloutputter.php:104
6100 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6101 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6102
6103 #: lib/imagefile.php:72
6104 msgid "Unsupported image file format."
6105 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6106
6107 #: lib/imagefile.php:88
6108 #, php-format
6109 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6110 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6111
6112 #: lib/imagefile.php:93
6113 msgid "Partial upload."
6114 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6115
6116 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6117 msgid "System error uploading file."
6118 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6119
6120 #: lib/imagefile.php:109
6121 msgid "Not an image or corrupt file."
6122 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6123
6124 #: lib/imagefile.php:122
6125 msgid "Lost our file."
6126 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6127
6128 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6129 msgid "Unknown file type"
6130 msgstr "Onbekend bestandstype"
6131
6132 #: lib/imagefile.php:244
6133 msgid "MB"
6134 msgstr "MB"
6135
6136 #: lib/imagefile.php:246
6137 msgid "kB"
6138 msgstr "kB"
6139
6140 #: lib/jabber.php:387
6141 #, php-format
6142 msgid "[%s]"
6143 msgstr "[%s]"
6144
6145 #: lib/jabber.php:567
6146 #, php-format
6147 msgid "Unknown inbox source %d."
6148 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6149
6150 #: lib/joinform.php:114
6151 msgid "Join"
6152 msgstr "Toetreden"
6153
6154 #: lib/leaveform.php:114
6155 msgid "Leave"
6156 msgstr "Verlaten"
6157
6158 #: lib/logingroupnav.php:80
6159 msgid "Login with a username and password"
6160 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6161
6162 #: lib/logingroupnav.php:86
6163 msgid "Sign up for a new account"
6164 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6165
6166 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6167 #: lib/mail.php:174
6168 msgid "Email address confirmation"
6169 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6170
6171 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6172 #: lib/mail.php:177
6173 #, php-format
6174 msgid ""
6175 "Hey, %s.\n"
6176 "\n"
6177 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6178 "\n"
6179 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6180 "\n"
6181 "\t%s\n"
6182 "\n"
6183 "If not, just ignore this message.\n"
6184 "\n"
6185 "Thanks for your time, \n"
6186 "%s\n"
6187 msgstr ""
6188 "Hallo %s.\n"
6189 "\n"
6190 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6191 "\n"
6192 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6193 "onderstaande URL:\n"
6194 "\n"
6195 "%s\n"
6196 "\n"
6197 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6198 "\n"
6199 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6200 "%s\n"
6201
6202 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6203 #: lib/mail.php:243
6204 #, php-format
6205 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6206 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6207
6208 #: lib/mail.php:248
6209 #, php-format
6210 msgid ""
6211 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6212 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6213 msgstr ""
6214 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6215 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6216
6217 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6218 #: lib/mail.php:254
6219 #, php-format
6220 msgid ""
6221 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6222 "\n"
6223 "\t%3$s\n"
6224 "\n"
6225 "%4$s%5$s%6$s\n"
6226 "Faithfully yours,\n"
6227 "%7$s.\n"
6228 "\n"
6229 "----\n"
6230 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6231 msgstr ""
6232 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6233 "\n"
6234 "\t%3$s\n"
6235 "\n"
6236 "%4$s%5$s%6$s\n"
6237 "\n"
6238 "Met vriendelijke groet,\n"
6239 "%7$s.\n"
6240 "----\n"
6241 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6242
6243 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6244 #: lib/mail.php:274
6245 #, php-format
6246 msgid "Bio: %s"
6247 msgstr "Beschrijving: %s"
6248
6249 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6250 #: lib/mail.php:304
6251 #, php-format
6252 msgid "New email address for posting to %s"
6253 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6254
6255 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6256 #: lib/mail.php:308
6257 #, php-format
6258 msgid ""
6259 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6260 "\n"
6261 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6262 "\n"
6263 "More email instructions at %3$s.\n"
6264 "\n"
6265 "Faithfully yours,\n"
6266 "%4$s"
6267 msgstr ""
6268 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6269 "\n"
6270 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6271 "\n"
6272 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6273 "\n"
6274 "Met vriendelijke groet,\n"
6275 "%4$s"
6276
6277 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6278 #: lib/mail.php:433
6279 #, php-format
6280 msgid "%s status"
6281 msgstr "%s status"
6282
6283 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6284 #: lib/mail.php:460
6285 msgid "SMS confirmation"
6286 msgstr "SMS-bevestiging"
6287
6288 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6289 #: lib/mail.php:463
6290 #, php-format
6291 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6292 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6293
6294 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6295 #: lib/mail.php:484
6296 #, php-format
6297 msgid "You've been nudged by %s"
6298 msgstr "%s heeft u gepord"
6299
6300 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6301 #: lib/mail.php:489
6302 #, php-format
6303 msgid ""
6304 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6305 "to post some news.\n"
6306 "\n"
6307 "So let's hear from you :)\n"
6308 "\n"
6309 "%3$s\n"
6310 "\n"
6311 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6312 "\n"
6313 "With kind regards,\n"
6314 "%4$s\n"
6315 msgstr ""
6316 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6317 "delen.\n"
6318 "\n"
6319 "Laat dus iets van u horen!\n"
6320 "\n"
6321 "%3$s\n"
6322 "\n"
6323 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6324 "gebruiker.\n"
6325 "\n"
6326 "Met vriendelijke groet,\n"
6327 "%4$s\n"
6328
6329 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6330 #: lib/mail.php:536
6331 #, php-format
6332 msgid "New private message from %s"
6333 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6334
6335 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6336 #: lib/mail.php:541
6337 #, php-format
6338 msgid ""
6339 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6340 "\n"
6341 "------------------------------------------------------\n"
6342 "%3$s\n"
6343 "------------------------------------------------------\n"
6344 "\n"
6345 "You can reply to their message here:\n"
6346 "\n"
6347 "%4$s\n"
6348 "\n"
6349 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6350 "\n"
6351 "With kind regards,\n"
6352 "%5$s\n"
6353 msgstr ""
6354 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6355 "\n"
6356 "------------------------------------------------------\n"
6357 "%3$s\n"
6358 "------------------------------------------------------\n"
6359 "\n"
6360 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6361 "\n"
6362 "%4$s\n"
6363 "\n"
6364 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6365 "gebruiker.\n"
6366 "\n"
6367 "Met vriendelijke groet,\n"
6368 "%5$s\n"
6369
6370 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6371 #: lib/mail.php:589
6372 #, php-format
6373 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6374 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6375
6376 #. TRANS: Body for favorite notification email
6377 #: lib/mail.php:592
6378 #, php-format
6379 msgid ""
6380 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6381 "\n"
6382 "The URL of your notice is:\n"
6383 "\n"
6384 "%3$s\n"
6385 "\n"
6386 "The text of your notice is:\n"
6387 "\n"
6388 "%4$s\n"
6389 "\n"
6390 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6391 "\n"
6392 "%5$s\n"
6393 "\n"
6394 "Faithfully yours,\n"
6395 "%6$s\n"
6396 msgstr ""
6397 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6398 "geplaatst.\n"
6399 "\n"
6400 "De URL van uw mededeling is:\n"
6401 "\n"
6402 "%3$s\n"
6403 "\n"
6404 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6405 "\n"
6406 "%4$s\n"
6407 "\n"
6408 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6409 "\n"
6410 "%5$s\n"
6411 "\n"
6412 "Met vriendelijke groet,\n"
6413 "%6$s\n"
6414
6415 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6416 #: lib/mail.php:651
6417 #, php-format
6418 msgid ""
6419 "The full conversation can be read here:\n"
6420 "\n"
6421 "\t%s"
6422 msgstr ""
6423 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6424 "\n"
6425 "%s"
6426
6427 #: lib/mail.php:657
6428 #, php-format
6429 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6430 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6431
6432 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6433 #: lib/mail.php:660
6434 #, php-format
6435 msgid ""
6436 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6437 "\n"
6438 "The notice is here:\n"
6439 "\n"
6440 "\t%3$s\n"
6441 "\n"
6442 "It reads:\n"
6443 "\n"
6444 "\t%4$s\n"
6445 "\n"
6446 "%5$sYou can reply back here:\n"
6447 "\n"
6448 "\t%6$s\n"
6449 "\n"
6450 "The list of all @-replies for you here:\n"
6451 "\n"
6452 "%7$s\n"
6453 "\n"
6454 "Faithfully yours,\n"
6455 "%2$s\n"
6456 "\n"
6457 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6458 msgstr ""
6459 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6460 "$s.\n"
6461 "\n"
6462 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6463 "\n"
6464 "%3$s\n"
6465 "\n"
6466 "De inhoud is:\n"
6467 "\n"
6468 "%4$s\n"
6469 "\n"
6470 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6471 "\n"
6472 "%6$s\n"
6473 "\n"
6474 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6475 "\n"
6476 "%7$s\n"
6477 "\n"
6478 "Groet,\n"
6479 "%2$s\n"
6480 "\n"
6481 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6482
6483 #: lib/mailbox.php:89
6484 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6485 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6486
6487 #: lib/mailbox.php:139
6488 msgid ""
6489 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6490 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6491 msgstr ""
6492 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6493 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6494
6495 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6496 msgid "from"
6497 msgstr "van"
6498
6499 #: lib/mailhandler.php:37
6500 msgid "Could not parse message."
6501 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6502
6503 #: lib/mailhandler.php:42
6504 msgid "Not a registered user."
6505 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6506
6507 #: lib/mailhandler.php:46
6508 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6509 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6510
6511 #: lib/mailhandler.php:50
6512 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6513 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6514
6515 #: lib/mailhandler.php:228
6516 #, php-format
6517 msgid "Unsupported message type: %s"
6518 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6519
6520 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6521 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6522 msgstr ""
6523 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6524 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6525
6526 #: lib/mediafile.php:142
6527 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6528 msgstr ""
6529 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6530 "php.ini."
6531
6532 #: lib/mediafile.php:147
6533 msgid ""
6534 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6535 "the HTML form."
6536 msgstr ""
6537 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6538 "HTML-formulier."
6539
6540 #: lib/mediafile.php:152
6541 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6542 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6543
6544 #: lib/mediafile.php:159
6545 msgid "Missing a temporary folder."
6546 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6547
6548 #: lib/mediafile.php:162
6549 msgid "Failed to write file to disk."
6550 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6551
6552 #: lib/mediafile.php:165
6553 msgid "File upload stopped by extension."
6554 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6555
6556 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6557 msgid "File exceeds user's quota."
6558 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6559
6560 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6561 msgid "File could not be moved to destination directory."
6562 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6563
6564 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6565 msgid "Could not determine file's MIME type."
6566 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6567
6568 #: lib/mediafile.php:270
6569 #, php-format
6570 msgid " Try using another %s format."
6571 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6572
6573 #: lib/mediafile.php:275
6574 #, php-format
6575 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6576 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6577
6578 #: lib/messageform.php:120
6579 msgid "Send a direct notice"
6580 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6581
6582 #: lib/messageform.php:146
6583 msgid "To"
6584 msgstr "Aan"
6585
6586 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6587 msgid "Available characters"
6588 msgstr "Beschikbare tekens"
6589
6590 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6591 msgctxt "Send button for sending notice"
6592 msgid "Send"
6593 msgstr "OK"
6594
6595 #: lib/noticeform.php:160
6596 msgid "Send a notice"
6597 msgstr "Mededeling verzenden"
6598
6599 #: lib/noticeform.php:173
6600 #, php-format
6601 msgid "What's up, %s?"
6602 msgstr "Hallo, %s."
6603
6604 #: lib/noticeform.php:192
6605 msgid "Attach"
6606 msgstr "Toevoegen"
6607
6608 #: lib/noticeform.php:196
6609 msgid "Attach a file"
6610 msgstr "Bestand toevoegen"
6611
6612 #: lib/noticeform.php:212
6613 msgid "Share my location"
6614 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6615
6616 #: lib/noticeform.php:215
6617 msgid "Do not share my location"
6618 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6619
6620 #: lib/noticeform.php:216
6621 msgid ""
6622 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6623 "try again later"
6624 msgstr ""
6625 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6626 "nog eens"
6627
6628 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6629 #: lib/noticelist.php:430
6630 msgid "N"
6631 msgstr "N"
6632
6633 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6634 #: lib/noticelist.php:432
6635 msgid "S"
6636 msgstr "Z"
6637
6638 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6639 #: lib/noticelist.php:434
6640 msgid "E"
6641 msgstr "O"
6642
6643 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6644 #: lib/noticelist.php:436
6645 msgid "W"
6646 msgstr "W"
6647
6648 #: lib/noticelist.php:438
6649 #, php-format
6650 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6651 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6652
6653 #: lib/noticelist.php:447
6654 msgid "at"
6655 msgstr "op"
6656
6657 #: lib/noticelist.php:559
6658 msgid "in context"
6659 msgstr "in context"
6660
6661 #: lib/noticelist.php:594
6662 msgid "Repeated by"
6663 msgstr "Herhaald door"
6664
6665 #: lib/noticelist.php:621
6666 msgid "Reply to this notice"
6667 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6668
6669 #: lib/noticelist.php:622
6670 msgid "Reply"
6671 msgstr "Antwoorden"
6672
6673 #: lib/noticelist.php:666
6674 msgid "Notice repeated"
6675 msgstr "Mededeling herhaald"
6676
6677 #: lib/nudgeform.php:116
6678 msgid "Nudge this user"
6679 msgstr "Deze gebruiker porren"
6680
6681 #: lib/nudgeform.php:128
6682 msgid "Nudge"
6683 msgstr "Porren"
6684
6685 #: lib/nudgeform.php:128
6686 msgid "Send a nudge to this user"
6687 msgstr "Deze gebruiker porren"
6688
6689 #: lib/oauthstore.php:283
6690 msgid "Error inserting new profile"
6691 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6692
6693 #: lib/oauthstore.php:291
6694 msgid "Error inserting avatar"
6695 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6696
6697 #: lib/oauthstore.php:306
6698 msgid "Error updating remote profile"
6699 msgstr ""
6700 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6701
6702 #: lib/oauthstore.php:311
6703 msgid "Error inserting remote profile"
6704 msgstr ""
6705 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6706
6707 #: lib/oauthstore.php:345
6708 msgid "Duplicate notice"
6709 msgstr "Duplicaatmelding"
6710
6711 #: lib/oauthstore.php:490
6712 msgid "Couldn't insert new subscription."
6713 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6714
6715 #: lib/personalgroupnav.php:99
6716 msgid "Personal"
6717 msgstr "Persoonlijk"
6718
6719 #: lib/personalgroupnav.php:104
6720 msgid "Replies"
6721 msgstr "Antwoorden"
6722
6723 #: lib/personalgroupnav.php:114
6724 msgid "Favorites"
6725 msgstr "Favorieten"
6726
6727 #: lib/personalgroupnav.php:125
6728 msgid "Inbox"
6729 msgstr "Postvak IN"
6730
6731 #: lib/personalgroupnav.php:126
6732 msgid "Your incoming messages"
6733 msgstr "Uw inkomende berichten"
6734
6735 #: lib/personalgroupnav.php:130
6736 msgid "Outbox"
6737 msgstr "Postvak UIT"
6738
6739 #: lib/personalgroupnav.php:131
6740 msgid "Your sent messages"
6741 msgstr "Uw verzonden berichten"
6742
6743 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6744 #, php-format
6745 msgid "Tags in %s's notices"
6746 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6747
6748 #: lib/plugin.php:115
6749 msgid "Unknown"
6750 msgstr "Onbekend"
6751
6752 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6753 msgid "Subscriptions"
6754 msgstr "Abonnementen"
6755
6756 #: lib/profileaction.php:126
6757 msgid "All subscriptions"
6758 msgstr "Alle abonnementen"
6759
6760 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6761 msgid "Subscribers"
6762 msgstr "Abonnees"
6763
6764 #: lib/profileaction.php:161
6765 msgid "All subscribers"
6766 msgstr "Alle abonnees"
6767
6768 #: lib/profileaction.php:191
6769 msgid "User ID"
6770 msgstr "Gebruikers-ID"
6771
6772 #: lib/profileaction.php:196
6773 msgid "Member since"
6774 msgstr "Lid sinds"
6775
6776 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6777 #: lib/profileaction.php:235
6778 msgid "Daily average"
6779 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6780
6781 #: lib/profileaction.php:264
6782 msgid "All groups"
6783 msgstr "Alle groepen"
6784
6785 #: lib/profileformaction.php:123
6786 msgid "Unimplemented method."
6787 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6788
6789 #: lib/publicgroupnav.php:78
6790 msgid "Public"
6791 msgstr "Openbaar"
6792
6793 #: lib/publicgroupnav.php:82
6794 msgid "User groups"
6795 msgstr "Gebruikersgroepen"
6796
6797 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6798 msgid "Recent tags"
6799 msgstr "Recente labels"
6800
6801 #: lib/publicgroupnav.php:88
6802 msgid "Featured"
6803 msgstr "Uitgelicht"
6804
6805 #: lib/publicgroupnav.php:92
6806 msgid "Popular"
6807 msgstr "Populair"
6808
6809 #: lib/redirectingaction.php:95
6810 msgid "No return-to arguments."
6811 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6812
6813 #: lib/repeatform.php:107
6814 msgid "Repeat this notice?"
6815 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6816
6817 #: lib/repeatform.php:132
6818 msgid "Yes"
6819 msgstr "Ja"
6820
6821 #: lib/repeatform.php:132
6822 msgid "Repeat this notice"
6823 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6824
6825 #: lib/revokeroleform.php:91
6826 #, php-format
6827 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6828 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6829
6830 #: lib/router.php:709
6831 msgid "No single user defined for single-user mode."
6832 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6833
6834 #: lib/sandboxform.php:67
6835 msgid "Sandbox"
6836 msgstr "Zandbak"
6837
6838 #: lib/sandboxform.php:78
6839 msgid "Sandbox this user"
6840 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6841
6842 #: lib/searchaction.php:120
6843 msgid "Search site"
6844 msgstr "Site doorzoeken"
6845
6846 #: lib/searchaction.php:126
6847 msgid "Keyword(s)"
6848 msgstr "Term(en)"
6849
6850 #: lib/searchaction.php:127
6851 msgid "Search"
6852 msgstr "Zoeken"
6853
6854 #: lib/searchaction.php:162
6855 msgid "Search help"
6856 msgstr "Hulp bij zoeken"
6857
6858 #: lib/searchgroupnav.php:80
6859 msgid "People"
6860 msgstr "Gebruikers"
6861
6862 #: lib/searchgroupnav.php:81
6863 msgid "Find people on this site"
6864 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6865
6866 #: lib/searchgroupnav.php:83
6867 msgid "Find content of notices"
6868 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6869
6870 #: lib/searchgroupnav.php:85
6871 msgid "Find groups on this site"
6872 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6873
6874 #: lib/section.php:89
6875 msgid "Untitled section"
6876 msgstr "Naamloze sectie"
6877
6878 #: lib/section.php:106
6879 msgid "More..."
6880 msgstr "Meer..."
6881
6882 #: lib/silenceform.php:67
6883 msgid "Silence"
6884 msgstr "Muilkorven"
6885
6886 #: lib/silenceform.php:78
6887 msgid "Silence this user"
6888 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6889
6890 #: lib/subgroupnav.php:83
6891 #, php-format
6892 msgid "People %s subscribes to"
6893 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6894
6895 #: lib/subgroupnav.php:91
6896 #, php-format
6897 msgid "People subscribed to %s"
6898 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6899
6900 #: lib/subgroupnav.php:99
6901 #, php-format
6902 msgid "Groups %s is a member of"
6903 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6904
6905 #: lib/subgroupnav.php:105
6906 msgid "Invite"
6907 msgstr "Uitnodigen"
6908
6909 #: lib/subgroupnav.php:106
6910 #, php-format
6911 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6912 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6913
6914 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6915 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6916 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6917 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
6918
6919 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6920 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6921 msgid "People Tagcloud as tagged"
6922 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
6923
6924 #: lib/tagcloudsection.php:56
6925 msgid "None"
6926 msgstr "Geen"
6927
6928 #: lib/themeuploader.php:50
6929 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Theme upload missing or failed."
6935 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6936
6937 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6938 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6939 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Failed saving theme."
6942 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
6943
6944 #: lib/themeuploader.php:139
6945 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: lib/themeuploader.php:166
6949 #, php-format
6950 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: lib/themeuploader.php:178
6954 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: lib/themeuploader.php:205
6958 msgid ""
6959 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6960 "digits, underscore, and minus sign."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: lib/themeuploader.php:216
6964 #, php-format
6965 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: lib/themeuploader.php:234
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Error opening theme archive."
6971 msgstr ""
6972 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6973
6974 #: lib/topposterssection.php:74
6975 msgid "Top posters"
6976 msgstr "Meest actieve gebruikers"
6977
6978 #: lib/unsandboxform.php:69
6979 msgid "Unsandbox"
6980 msgstr "Uit de zandbak halen"
6981
6982 #: lib/unsandboxform.php:80
6983 msgid "Unsandbox this user"
6984 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
6985
6986 #: lib/unsilenceform.php:67
6987 msgid "Unsilence"
6988 msgstr "Muilkorf afnemen"
6989
6990 #: lib/unsilenceform.php:78
6991 msgid "Unsilence this user"
6992 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
6993
6994 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6995 msgid "Unsubscribe from this user"
6996 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
6997
6998 #: lib/unsubscribeform.php:137
6999 msgid "Unsubscribe"
7000 msgstr "Abonnement opheffen"
7001
7002 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7003 #, php-format
7004 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7005 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
7006
7007 #: lib/userprofile.php:117
7008 msgid "Edit Avatar"
7009 msgstr "Avatar bewerken"
7010
7011 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7012 msgid "User actions"
7013 msgstr "Gebruikershandelingen"
7014
7015 #: lib/userprofile.php:237
7016 msgid "User deletion in progress..."
7017 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7018
7019 #: lib/userprofile.php:263
7020 msgid "Edit profile settings"
7021 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7022
7023 #: lib/userprofile.php:264
7024 msgid "Edit"
7025 msgstr "Bewerken"
7026
7027 #: lib/userprofile.php:287
7028 msgid "Send a direct message to this user"
7029 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7030
7031 #: lib/userprofile.php:288
7032 msgid "Message"
7033 msgstr "Bericht"
7034
7035 #: lib/userprofile.php:326
7036 msgid "Moderate"
7037 msgstr "Modereren"
7038
7039 #: lib/userprofile.php:364
7040 msgid "User role"
7041 msgstr "Gebruikersrol"
7042
7043 #: lib/userprofile.php:366
7044 msgctxt "role"
7045 msgid "Administrator"
7046 msgstr "Beheerder"
7047
7048 #: lib/userprofile.php:367
7049 msgctxt "role"
7050 msgid "Moderator"
7051 msgstr "Moderator"
7052
7053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7054 #: lib/util.php:1100
7055 msgid "a few seconds ago"
7056 msgstr "een paar seconden geleden"
7057
7058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7059 #: lib/util.php:1103
7060 msgid "about a minute ago"
7061 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7062
7063 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7064 #: lib/util.php:1107
7065 #, php-format
7066 msgid "about %d minutes ago"
7067 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
7068
7069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7070 #: lib/util.php:1110
7071 msgid "about an hour ago"
7072 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7073
7074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7075 #: lib/util.php:1114
7076 #, php-format
7077 msgid "about %d hours ago"
7078 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7079
7080 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7081 #: lib/util.php:1117
7082 msgid "about a day ago"
7083 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7084
7085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7086 #: lib/util.php:1121
7087 #, php-format
7088 msgid "about %d days ago"
7089 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7090
7091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7092 #: lib/util.php:1124
7093 msgid "about a month ago"
7094 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7095
7096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7097 #: lib/util.php:1128
7098 #, php-format
7099 msgid "about %d months ago"
7100 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7101
7102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7103 #: lib/util.php:1131
7104 msgid "about a year ago"
7105 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7106
7107 #: lib/webcolor.php:82
7108 #, php-format
7109 msgid "%s is not a valid color!"
7110 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7111
7112 #: lib/webcolor.php:123
7113 #, php-format
7114 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7115 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7116
7117 #: lib/xmppmanager.php:403
7118 #, php-format
7119 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7120 msgstr ""
7121 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
7122 "bericht was %2$d."