]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Dutch
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Itavero
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Siebrand
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-16 15:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 15:40:48+0000\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66533); Translate extension (2010-05-15)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
27 msgid "Access"
28 msgstr "Toegang"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registratie"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "Geen anonieme toegang"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgid "Invite only"
59 msgstr "Alleen op uitnodiging"
60
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
68 msgid "Closed"
69 msgstr "Gesloten"
70
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
75
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Opslaan"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgid "No such page."
91 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
92
93 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
100 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
101 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
102 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
104 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
105 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Onbekende gebruiker."
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
119 #, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s en vrienden"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
158 "geplaatst."
159
160 #: actions/all.php:139
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
167 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s)  op de eigen profielpagina of [een "
177 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
187 "een bericht sturen."
188
189 #. TRANS: H1 text
190 #: actions/all.php:178
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "U en vrienden"
193
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
197 #: actions/apitimelinehome.php:121
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
201
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
211 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
212 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
213 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
214 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
219 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
220 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
223 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
236 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Deze methode vereist een POST."
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
247 "waardes: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
279 "vanwege de huidige instellingen."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Privéberichten van %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Alle privéberichten van %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Privéberichten aan %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Het bericht is leeg!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
345 "vriendenlijst staan."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:119
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr ""
367 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: User not found."
371 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 #, php-format
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr ""
381 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
382 "niet aangetroffen."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
389 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Er moeten twee gebruikersnamen of ID's opgegeven worden."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:205
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 msgstr ""
405 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
406 "zijn niet toegestaan."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:208
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr ""
413 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:210
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:217
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:220
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:227
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:266
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
469 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
470 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "U bent al lid van die groep."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
481
482 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
483 #, php-format
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:114
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:97
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "Groepen van %s"
501
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:107
504 #, php-format
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
507
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
511 #, php-format
512 msgid "%s groups"
513 msgstr "%s groepen"
514
515 #: actions/apigrouplistall.php:95
516 #, php-format
517 msgid "groups on %s"
518 msgstr "groepen op %s"
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Ongeldig token."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
544 msgstr ""
545 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
546 "alstublieft."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
554 msgstr ""
555 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
556 "applicatiegebruiker."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:185
559 msgid "Database error inserting OAuth application user."
560 msgstr ""
561 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
562 "applicatiegebruiker."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:214
565 #, php-format
566 msgid ""
567 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
568 "token."
569 msgstr ""
570 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
571 "toegangstoken."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:227
574 #, php-format
575 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
576 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
577
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
581 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
582 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
583 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
584 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:259
591 msgid "An application would like to connect to your account"
592 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:276
595 msgid "Allow or deny access"
596 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:292
599 #, php-format
600 msgid ""
601 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
602 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
603 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
604 msgstr ""
605 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
606 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
607 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
608
609 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
610 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
611 msgid "Account"
612 msgstr "Gebruiker"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
615 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
616 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
617 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
618 #: lib/userprofile.php:132
619 msgid "Nickname"
620 msgstr "Gebruikersnaam"
621
622 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
624 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
625 msgid "Password"
626 msgstr "Wachtwoord"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:328
629 msgid "Deny"
630 msgstr "Ontzeggen"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:334
633 msgid "Allow"
634 msgstr "Toestaan"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:351
637 msgid "Allow or deny access to your account information."
638 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
639
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
641 msgid "This method requires a POST or DELETE."
642 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
643
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
645 msgid "You may not delete another user's status."
646 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
649 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
650 msgid "No such notice."
651 msgstr "De mededeling bestaat niet."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:83
654 msgid "Cannot repeat your own notice."
655 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
656
657 #: actions/apistatusesretweet.php:91
658 msgid "Already repeated that notice."
659 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
660
661 #: actions/apistatusesshow.php:138
662 msgid "Status deleted."
663 msgstr "De status is verwijderd."
664
665 #: actions/apistatusesshow.php:144
666 msgid "No status with that ID found."
667 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
670 #: lib/mailhandler.php:60
671 #, php-format
672 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
676 msgid "Not found."
677 msgstr "Niet aangetroffen."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
680 #, php-format
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
682 msgstr ""
683 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
684 "bijlage."
685
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
689
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
699
700 #: actions/apitimelinementions.php:117
701 #, php-format
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
704
705 #: actions/apitimelinementions.php:130
706 #, php-format
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
709
710 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
711 #, php-format
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s publieke tijdlijn"
714
715 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
716 #, php-format
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s updates van iedereen"
719
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
721 #, php-format
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Herhaald naar %s"
724
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
726 #, php-format
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Herhaald van %s"
729
730 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
731 #, php-format
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Mededelingen met het label %s"
734
735 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
736 #, php-format
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
739
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
748 msgid "No nickname."
749 msgstr "Geen gebruikersnaam."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
752 msgid "No size."
753 msgstr "Geen afmeting."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ongeldige afmetingen."
758
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 msgid "Avatar"
763 msgstr "Avatar"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:78
766 #, php-format
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
768 msgstr ""
769 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatarinstellingen"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "Origineel"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "Voorvertoning"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
794 msgid "Delete"
795 msgstr "Verwijderen"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "Uploaden"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "Uitsnijden"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr ""
812 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "De avatar is verwijderd."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
833
834 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "Gebruiker blokkeren"
837
838 #: actions/block.php:130
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
845 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
846 "van deze gebruiker."
847
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
856 msgctxt "BUTTON"
857 msgid "No"
858 msgstr "Nee"
859
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
862 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
863 msgid "Do not block this user"
864 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
865
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
872 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
873 #: actions/groupblock.php:185
874 msgctxt "BUTTON"
875 msgid "Yes"
876 msgstr "Ja"
877
878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
879 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
880 msgid "Block this user"
881 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
882
883 #: actions/block.php:179
884 msgid "Failed to save block information."
885 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
888 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
889 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
890 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
891 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
892 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
893 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
894 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
895 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
896 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
897 #: lib/command.php:368
898 msgid "No such group."
899 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:97
902 #, php-format
903 msgid "%s blocked profiles"
904 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:100
907 #, php-format
908 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
909 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:115
912 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
920 msgid "Unblock"
921 msgstr "Deblokkeer"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
926
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
929 #, php-format
930 msgid "Post to %s"
931 msgstr "Verzenden naar %s"
932
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Geen bevestigingscode."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
940
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
944
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
947 #, php-format
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Onbekend adrestype %s."
950
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
955
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
976
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Adres bevestigen"
980
981 #: actions/confirmaddress.php:161
982 #, php-format
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
985
986 #: actions/conversation.php:99
987 msgid "Conversation"
988 msgstr "Dialoog"
989
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
992 msgid "Notices"
993 msgstr "Mededelingen"
994
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1253
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Applicatie verwijderen"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1019 msgid ""
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1022 "connections."
1023 msgstr ""
1024 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1025 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1026 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1027
1028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:158
1030 msgid "Do not delete this application"
1031 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1032
1033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1034 #: actions/deleteapplication.php:164
1035 msgid "Delete this application"
1036 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1037
1038 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1039 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1040 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1041 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1042 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1043 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1044 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1045 #: lib/settingsaction.php:72
1046 msgid "Not logged in."
1047 msgstr "Niet aangemeld."
1048
1049 #: actions/deletenotice.php:71
1050 msgid "Can't delete this notice."
1051 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1052
1053 #: actions/deletenotice.php:103
1054 msgid ""
1055 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1056 "be undone."
1057 msgstr ""
1058 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1059 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1060
1061 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1062 msgid "Delete notice"
1063 msgstr "Mededeling verwijderen"
1064
1065 #: actions/deletenotice.php:144
1066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1067 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1068
1069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:151
1071 msgid "Do not delete this notice"
1072 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1073
1074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1076 msgid "Delete this notice"
1077 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:67
1080 msgid "You cannot delete users."
1081 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1082
1083 #: actions/deleteuser.php:74
1084 msgid "You can only delete local users."
1085 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1086
1087 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 msgid "Delete user"
1089 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1090
1091 #: actions/deleteuser.php:136
1092 msgid ""
1093 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1094 "the user from the database, without a backup."
1095 msgstr ""
1096 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1097 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1098 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1099
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1104
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1109 msgid "Design"
1110 msgstr "Uiterlijk"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:276
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:280
1121 #, php-format
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:376
1126 msgid "Change logo"
1127 msgstr "Logo wijzigen"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:381
1130 msgid "Site logo"
1131 msgstr "Websitelogo"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:388
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:405
1138 msgid "Site theme"
1139 msgstr "Vormgeving website"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:406
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1146 msgid "Change background image"
1147 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1150 #: lib/designsettings.php:178
1151 msgid "Background"
1152 msgstr "Achtergrond"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:428
1155 #, php-format
1156 msgid ""
1157 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1158 "$s."
1159 msgstr ""
1160 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1161 "bestandsgrootte is %1$s."
1162
1163 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1164 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1165 msgid "On"
1166 msgstr "Aan"
1167
1168 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1169 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1170 msgid "Off"
1171 msgstr "Uit"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1174 msgid "Turn background image on or off."
1175 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1178 msgid "Tile background image"
1179 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1182 msgid "Change colours"
1183 msgstr "Kleuren wijzigen"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1186 msgid "Content"
1187 msgstr "Inhoud"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1190 msgid "Sidebar"
1191 msgstr "Menubalk"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1194 msgid "Text"
1195 msgstr "Tekst"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1198 msgid "Links"
1199 msgstr "Verwijzingen"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1202 msgid "Use defaults"
1203 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1206 msgid "Restore default designs"
1207 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1210 msgid "Reset back to default"
1211 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1212
1213 #. TRANS: Submit button title
1214 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1215 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1216 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1217 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1218 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1219 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1220 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1221 msgid "Save"
1222 msgstr "Opslaan"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1225 msgid "Save design"
1226 msgstr "Ontwerp opslaan"
1227
1228 #: actions/disfavor.php:81
1229 msgid "This notice is not a favorite!"
1230 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1231
1232 #: actions/disfavor.php:94
1233 msgid "Add to favorites"
1234 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1235
1236 #: actions/doc.php:158
1237 #, php-format
1238 msgid "No such document \"%s\""
1239 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1240
1241 #: actions/editapplication.php:54
1242 msgid "Edit Application"
1243 msgstr "Applicatie bewerken"
1244
1245 #: actions/editapplication.php:66
1246 msgid "You must be logged in to edit an application."
1247 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1250 #: actions/showapplication.php:87
1251 msgid "No such application."
1252 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:161
1255 msgid "Use this form to edit your application."
1256 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1259 msgid "Name is required."
1260 msgstr "Een naam is verplicht."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1263 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1267 msgid "Name already in use. Try another one."
1268 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1271 msgid "Description is required."
1272 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1273
1274 #: actions/editapplication.php:194
1275 msgid "Source URL is too long."
1276 msgstr "De bron-URL is te lang."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1279 msgid "Source URL is not valid."
1280 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1283 msgid "Organization is required."
1284 msgstr "Organisatie is verplicht."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1287 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1291 msgid "Organization homepage is required."
1292 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1295 msgid "Callback is too long."
1296 msgstr "De callback is te lang."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1299 msgid "Callback URL is not valid."
1300 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:258
1303 msgid "Could not update application."
1304 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:56
1307 #, php-format
1308 msgid "Edit %s group"
1309 msgstr "Groep %s bewerken"
1310
1311 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1312 msgid "You must be logged in to create a group."
1313 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1316 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1317 msgid "You must be an admin to edit the group."
1318 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:158
1321 msgid "Use this form to edit the group."
1322 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1325 #, php-format
1326 msgid "description is too long (max %d chars)."
1327 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1328
1329 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1330 #, php-format
1331 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1332 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1333
1334 #: actions/editgroup.php:258
1335 msgid "Could not update group."
1336 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1339 msgid "Could not create aliases."
1340 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1341
1342 #: actions/editgroup.php:280
1343 msgid "Options saved."
1344 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1345
1346 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1347 #: actions/emailsettings.php:61
1348 msgid "Email settings"
1349 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1350
1351 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1352 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1353 #: actions/emailsettings.php:76
1354 #, php-format
1355 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1356 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1357
1358 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1359 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1360 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1361 msgid "Email address"
1362 msgstr "E-mailadres"
1363
1364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1365 #: actions/emailsettings.php:112
1366 msgid "Current confirmed email address."
1367 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1368
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1370 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1373 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1374 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1375 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1376 #: actions/smssettings.php:180
1377 msgctxt "BUTTON"
1378 msgid "Remove"
1379 msgstr "Verwijderen"
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:122
1382 msgid ""
1383 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1384 "a message with further instructions."
1385 msgstr ""
1386 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1387 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1388
1389 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label
1393 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1394 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Cancel"
1397 msgstr "Annuleren"
1398
1399 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1400 #: actions/emailsettings.php:135
1401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1402 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1403
1404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1408 #: actions/smssettings.php:162
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Add"
1411 msgstr "Toevoegen"
1412
1413 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1414 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1415 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1416 msgid "Incoming email"
1417 msgstr "Inkomende e-mail"
1418
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1420 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1421 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1422 msgid "Send email to this address to post new notices."
1423 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1424
1425 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1426 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1427 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1428 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1429 msgstr ""
1430 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1431 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1432
1433 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1434 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1435 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "New"
1438 msgstr "Nieuw"
1439
1440 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:174
1442 msgid "Email preferences"
1443 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1444
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:180
1447 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1448 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:186
1452 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1453 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:193
1457 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1458 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:199
1462 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1463 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:205
1467 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1468 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:212
1472 msgid "I want to post notices by email."
1473 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:219
1477 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1478 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1479
1480 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1481 #: actions/emailsettings.php:334
1482 msgid "Email preferences saved."
1483 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1486 #: actions/emailsettings.php:353
1487 msgid "No email address."
1488 msgstr "Geen e-mailadres"
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1491 #: actions/emailsettings.php:361
1492 msgid "Cannot normalize that email address"
1493 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1494
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1496 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1497 #: actions/siteadminpanel.php:144
1498 msgid "Not a valid email address."
1499 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1502 #: actions/emailsettings.php:370
1503 msgid "That is already your email address."
1504 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1507 #: actions/emailsettings.php:374
1508 msgid "That email address already belongs to another user."
1509 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1510
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1514 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1515 #: actions/smssettings.php:373
1516 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1517 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1518
1519 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1520 #: actions/emailsettings.php:398
1521 msgid ""
1522 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1523 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1524 msgstr ""
1525 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1526 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1527 "hoe het te gebruiken."
1528
1529 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1532 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1533 #: actions/smssettings.php:408
1534 msgid "No pending confirmation to cancel."
1535 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1536
1537 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:424
1539 msgid "That is the wrong email address."
1540 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1541
1542 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1543 #: actions/emailsettings.php:438
1544 msgid "Email confirmation cancelled."
1545 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1546
1547 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1548 #. TRANS: registered for the active user.
1549 #: actions/emailsettings.php:458
1550 msgid "That is not your email address."
1551 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1552
1553 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:479
1555 msgid "The email address was removed."
1556 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1557
1558 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1559 msgid "No incoming email address."
1560 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1561
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1565 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1566 msgid "Couldn't update user record."
1567 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1568
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1571 msgid "Incoming email address removed."
1572 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1576 msgid "New incoming email address added."
1577 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1578
1579 #: actions/favor.php:79
1580 msgid "This notice is already a favorite!"
1581 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1582
1583 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1584 msgid "Disfavor favorite"
1585 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1586
1587 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1588 #: lib/publicgroupnav.php:93
1589 msgid "Popular notices"
1590 msgstr "Populaire mededelingen"
1591
1592 #: actions/favorited.php:67
1593 #, php-format
1594 msgid "Popular notices, page %d"
1595 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1596
1597 #: actions/favorited.php:79
1598 msgid "The most popular notices on the site right now."
1599 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1600
1601 #: actions/favorited.php:150
1602 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1603 msgstr ""
1604 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1605 "favoriete mededelingen."
1606
1607 #: actions/favorited.php:153
1608 msgid ""
1609 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1610 "next to any notice you like."
1611 msgstr ""
1612 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1613 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1614 "vindt."
1615
1616 #: actions/favorited.php:156
1617 #, php-format
1618 msgid ""
1619 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1620 "notice to your favorites!"
1621 msgstr ""
1622 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1623 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1624
1625 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1626 #: lib/personalgroupnav.php:115
1627 #, php-format
1628 msgid "%s's favorite notices"
1629 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1630
1631 #: actions/favoritesrss.php:115
1632 #, php-format
1633 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1634 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1635
1636 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1637 #: lib/publicgroupnav.php:89
1638 msgid "Featured users"
1639 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1640
1641 #: actions/featured.php:71
1642 #, php-format
1643 msgid "Featured users, page %d"
1644 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1645
1646 #: actions/featured.php:99
1647 #, php-format
1648 msgid "A selection of some great users on %s"
1649 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1650
1651 #: actions/file.php:34
1652 msgid "No notice ID."
1653 msgstr "Geen mededelingnummer."
1654
1655 #: actions/file.php:38
1656 msgid "No notice."
1657 msgstr "Geen mededeling."
1658
1659 #: actions/file.php:42
1660 msgid "No attachments."
1661 msgstr "Geen bijlagen."
1662
1663 #: actions/file.php:51
1664 msgid "No uploaded attachments."
1665 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1668 msgid "Not expecting this response!"
1669 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1672 msgid "User being listened to does not exist."
1673 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1676 msgid "You can use the local subscription!"
1677 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1680 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1681 msgstr ""
1682 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1685 msgid "You are not authorized."
1686 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1689 msgid "Could not convert request token to access token."
1690 msgstr ""
1691 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1694 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1695 msgstr ""
1696 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1699 msgid "Error updating remote profile."
1700 msgstr ""
1701 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1702
1703 #: actions/getfile.php:79
1704 msgid "No such file."
1705 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1706
1707 #: actions/getfile.php:83
1708 msgid "Cannot read file."
1709 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1710
1711 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1712 msgid "Invalid role."
1713 msgstr "Ongeldige rol."
1714
1715 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1716 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1717 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1718
1719 #: actions/grantrole.php:75
1720 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1721 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1722
1723 #: actions/grantrole.php:82
1724 msgid "User already has this role."
1725 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1728 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1729 #: lib/profileformaction.php:70
1730 msgid "No profile specified."
1731 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1734 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1735 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1736 msgid "No profile with that ID."
1737 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1740 #: actions/makeadmin.php:81
1741 msgid "No group specified."
1742 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:91
1745 msgid "Only an admin can block group members."
1746 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1747
1748 #: actions/groupblock.php:95
1749 msgid "User is already blocked from group."
1750 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:100
1753 msgid "User is not a member of group."
1754 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1757 msgid "Block user from group"
1758 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1759
1760 #: actions/groupblock.php:160
1761 #, php-format
1762 msgid ""
1763 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1764 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1765 "the group in the future."
1766 msgstr ""
1767 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1768 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1769 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1770
1771 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1772 #: actions/groupblock.php:182
1773 msgid "Do not block this user from this group"
1774 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1775
1776 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1777 #: actions/groupblock.php:189
1778 msgid "Block this user from this group"
1779 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1780
1781 #: actions/groupblock.php:206
1782 msgid "Database error blocking user from group."
1783 msgstr ""
1784 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1785 "groep."
1786
1787 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1788 msgid "No ID."
1789 msgstr "Geen ID."
1790
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1792 msgid "You must be logged in to edit a group."
1793 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1794
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1796 msgid "Group design"
1797 msgstr "Groepsontwerp"
1798
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1800 msgid ""
1801 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1802 "palette of your choice."
1803 msgstr ""
1804 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1805 "kleurenpalet van uw keuze."
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1808 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1809 msgid "Couldn't update your design."
1810 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1811
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1813 msgid "Design preferences saved."
1814 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1815
1816 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1817 msgid "Group logo"
1818 msgstr "Groepslogo"
1819
1820 #: actions/grouplogo.php:153
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1824 msgstr ""
1825 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1826 "s."
1827
1828 #: actions/grouplogo.php:365
1829 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1830 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:399
1833 msgid "Logo updated."
1834 msgstr "Logo geactualiseerd."
1835
1836 #: actions/grouplogo.php:401
1837 msgid "Failed updating logo."
1838 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1841 #, php-format
1842 msgid "%s group members"
1843 msgstr "leden van de groep %s"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:103
1846 #, php-format
1847 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1848 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:118
1851 msgid "A list of the users in this group."
1852 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1855 msgid "Admin"
1856 msgstr "Beheerder"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1859 msgid "Block"
1860 msgstr "Blokkeren"
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:487
1863 msgid "Make user an admin of the group"
1864 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:519
1867 msgid "Make Admin"
1868 msgstr "Beheerder maken"
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:519
1871 msgid "Make this user an admin"
1872 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1873
1874 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1875 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1876 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1877 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1878 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1879 #, php-format
1880 msgid "%s timeline"
1881 msgstr "%s tijdlijn"
1882
1883 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1884 #: actions/grouprss.php:142
1885 #, php-format
1886 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1887 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1888
1889 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1890 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1891 msgid "Groups"
1892 msgstr "Groepen"
1893
1894 #: actions/groups.php:64
1895 #, php-format
1896 msgid "Groups, page %d"
1897 msgstr "Groepen, pagina %d"
1898
1899 #: actions/groups.php:90
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1903 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1904 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1905 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1906 "%%%%)"
1907 msgstr ""
1908 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1909 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1910 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1911 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1912 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1913 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1914
1915 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1916 msgid "Create a new group"
1917 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1918
1919 #: actions/groupsearch.php:52
1920 #, php-format
1921 msgid ""
1922 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1923 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1924 msgstr ""
1925 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1926 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1927 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1928
1929 #: actions/groupsearch.php:58
1930 msgid "Group search"
1931 msgstr "Groepen zoeken"
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1934 #: actions/peoplesearch.php:83
1935 msgid "No results."
1936 msgstr "Geen resultaten."
1937
1938 #: actions/groupsearch.php:82
1939 #, php-format
1940 msgid ""
1941 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1942 "newgroup%%) yourself."
1943 msgstr ""
1944 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1945 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1946
1947 #: actions/groupsearch.php:85
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1951 "action.newgroup%%) yourself!"
1952 msgstr ""
1953 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1954 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1955
1956 #: actions/groupunblock.php:91
1957 msgid "Only an admin can unblock group members."
1958 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1959
1960 #: actions/groupunblock.php:95
1961 msgid "User is not blocked from group."
1962 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1963
1964 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1965 msgid "Error removing the block."
1966 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1967
1968 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1969 #: actions/imsettings.php:60
1970 msgid "IM settings"
1971 msgstr "IM-instellingen"
1972
1973 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1974 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1975 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1976 #: actions/imsettings.php:74
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1980 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1981 msgstr ""
1982 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
1983 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
1984
1985 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1986 #: actions/imsettings.php:94
1987 msgid "IM is not available."
1988 msgstr "IM is niet beschikbaar."
1989
1990 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1991 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1992 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1993 msgid "IM address"
1994 msgstr "IM-adres"
1995
1996 #: actions/imsettings.php:113
1997 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1998 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
1999
2000 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2001 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2002 #: actions/imsettings.php:124
2003 #, php-format
2004 msgid ""
2005 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2006 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2007 msgstr ""
2008 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2009 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2010 "contactenlijst toegevoegd?"
2011
2012 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2013 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2014 #: actions/imsettings.php:140
2015 #, php-format
2016 msgid ""
2017 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2018 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2019 msgstr ""
2020 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2021 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2022
2023 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:155
2025 msgid "IM preferences"
2026 msgstr "IM-voorkeuren"
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:160
2030 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2031 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:166
2035 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2036 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:172
2040 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2041 msgstr ""
2042 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2043 "geabonneerd ben."
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:179
2047 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2048 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2049
2050 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2051 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2052 msgid "Preferences saved."
2053 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2056 #: actions/imsettings.php:309
2057 msgid "No Jabber ID."
2058 msgstr "Geen Jabber-ID."
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2061 #: actions/imsettings.php:317
2062 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2063 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2066 #: actions/imsettings.php:322
2067 msgid "Not a valid Jabber ID"
2068 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2071 #: actions/imsettings.php:326
2072 msgid "That is already your Jabber ID."
2073 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2076 #: actions/imsettings.php:330
2077 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2078 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2081 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2082 #: actions/imsettings.php:358
2083 #, php-format
2084 msgid ""
2085 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2086 "s for sending messages to you."
2087 msgstr ""
2088 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2089 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2090
2091 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:388
2093 msgid "That is the wrong IM address."
2094 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2095
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:397
2098 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2099 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2100
2101 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:402
2103 msgid "IM confirmation cancelled."
2104 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2105
2106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2107 #. TRANS: registered for the active user.
2108 #: actions/imsettings.php:424
2109 msgid "That is not your Jabber ID."
2110 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2111
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2113 #: actions/imsettings.php:447
2114 msgid "The IM address was removed."
2115 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2116
2117 #: actions/inbox.php:59
2118 #, php-format
2119 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2120 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2121
2122 #: actions/inbox.php:62
2123 #, php-format
2124 msgid "Inbox for %s"
2125 msgstr "Postvak IN van %s"
2126
2127 #: actions/inbox.php:115
2128 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2129 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2130
2131 #: actions/invite.php:39
2132 msgid "Invites have been disabled."
2133 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2134
2135 #: actions/invite.php:41
2136 #, php-format
2137 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2138 msgstr ""
2139 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2140 "s."
2141
2142 #: actions/invite.php:72
2143 #, php-format
2144 msgid "Invalid email address: %s"
2145 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2146
2147 #: actions/invite.php:110
2148 msgid "Invitation(s) sent"
2149 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2150
2151 #: actions/invite.php:112
2152 msgid "Invite new users"
2153 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2154
2155 #: actions/invite.php:128
2156 msgid "You are already subscribed to these users:"
2157 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2158
2159 #. TRANS: Whois output.
2160 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2161 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2162 #, php-format
2163 msgid "%1$s (%2$s)"
2164 msgstr "%1$s (%2$s)"
2165
2166 #: actions/invite.php:136
2167 msgid ""
2168 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2169 msgstr ""
2170 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2171 "abonneren:"
2172
2173 #: actions/invite.php:144
2174 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2175 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2176
2177 #: actions/invite.php:150
2178 msgid ""
2179 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2180 "on the site. Thanks for growing the community!"
2181 msgstr ""
2182 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2183 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2184 "gemeenschap!"
2185
2186 #: actions/invite.php:162
2187 msgid ""
2188 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2189 msgstr ""
2190 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2191 "te gebruiken."
2192
2193 #: actions/invite.php:187
2194 msgid "Email addresses"
2195 msgstr "E-mailadressen"
2196
2197 #: actions/invite.php:189
2198 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2199 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2200
2201 #: actions/invite.php:192
2202 msgid "Personal message"
2203 msgstr "Persoonlijk bericht"
2204
2205 #: actions/invite.php:194
2206 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2207 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2208
2209 #. TRANS: Send button for inviting friends
2210 #: actions/invite.php:198
2211 msgctxt "BUTTON"
2212 msgid "Send"
2213 msgstr "Verzenden"
2214
2215 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2216 #: actions/invite.php:228
2217 #, php-format
2218 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2219 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2220
2221 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2222 #: actions/invite.php:231
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2226 "\n"
2227 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2228 "you know and people who interest you.\n"
2229 "\n"
2230 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2231 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2232 "share your interests.\n"
2233 "\n"
2234 "%1$s said:\n"
2235 "\n"
2236 "%4$s\n"
2237 "\n"
2238 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2239 "\n"
2240 "%5$s\n"
2241 "\n"
2242 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2243 "invitation.\n"
2244 "\n"
2245 "%6$s\n"
2246 "\n"
2247 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2248 "time.\n"
2249 "\n"
2250 "Sincerely, %2$s\n"
2251 msgstr ""
2252 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2253 "\n"
2254 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2255 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2256 "\n"
2257 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2258 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2259 "u.\n"
2260 "\n"
2261 "%1$s schreef:\n"
2262 "\n"
2263 "%4$s\n"
2264 "\n"
2265 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2266 "\n"
2267 "%5$s\n"
2268 "\n"
2269 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2270 "uitnodiging te accepteren.\n"
2271 "\n"
2272 "%6$s\n"
2273 "\n"
2274 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2275 "geduld.\n"
2276 "\n"
2277 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2278
2279 #: actions/joingroup.php:60
2280 msgid "You must be logged in to join a group."
2281 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2282
2283 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2284 msgid "No nickname or ID."
2285 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2286
2287 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2289 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2290 #, php-format
2291 msgid "%1$s joined group %2$s"
2292 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2293
2294 #: actions/leavegroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to leave a group."
2296 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2297
2298 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2299 msgid "You are not a member of that group."
2300 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2301
2302 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2303 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2304 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2305 #, php-format
2306 msgid "%1$s left group %2$s"
2307 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2308
2309 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2310 msgid "Already logged in."
2311 msgstr "U bent al aangemeld."
2312
2313 #: actions/login.php:126
2314 msgid "Incorrect username or password."
2315 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2316
2317 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2318 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2319 msgstr ""
2320 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2321 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2322
2323 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2324 msgid "Login"
2325 msgstr "Aanmelden"
2326
2327 #: actions/login.php:227
2328 msgid "Login to site"
2329 msgstr "Aanmelden"
2330
2331 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2332 msgid "Remember me"
2333 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2334
2335 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2336 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2337 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2338
2339 #: actions/login.php:247
2340 msgid "Lost or forgotten password?"
2341 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2342
2343 #: actions/login.php:266
2344 msgid ""
2345 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2346 "changing your settings."
2347 msgstr ""
2348 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2349 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2350
2351 #: actions/login.php:270
2352 msgid "Login with your username and password."
2353 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2354
2355 #: actions/login.php:273
2356 #, php-format
2357 msgid ""
2358 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2359 msgstr ""
2360 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2361 "register%%)."
2362
2363 #: actions/makeadmin.php:92
2364 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2365 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2366
2367 #: actions/makeadmin.php:96
2368 #, php-format
2369 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2370 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2371
2372 #: actions/makeadmin.php:133
2373 #, php-format
2374 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2375 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2376
2377 #: actions/makeadmin.php:146
2378 #, php-format
2379 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2380 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2381
2382 #: actions/microsummary.php:69
2383 msgid "No current status."
2384 msgstr "Geen huidige status."
2385
2386 #: actions/newapplication.php:52
2387 msgid "New Application"
2388 msgstr "Nieuwe applicatie"
2389
2390 #: actions/newapplication.php:64
2391 msgid "You must be logged in to register an application."
2392 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2393
2394 #: actions/newapplication.php:143
2395 msgid "Use this form to register a new application."
2396 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2397
2398 #: actions/newapplication.php:176
2399 msgid "Source URL is required."
2400 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2401
2402 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2403 msgid "Could not create application."
2404 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2405
2406 #: actions/newgroup.php:53
2407 msgid "New group"
2408 msgstr "Nieuwe groep"
2409
2410 #: actions/newgroup.php:110
2411 msgid "Use this form to create a new group."
2412 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2413
2414 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2415 msgid "New message"
2416 msgstr "Nieuw bericht"
2417
2418 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2419 msgid "You can't send a message to this user."
2420 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2421
2422 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2423 #: lib/command.php:555
2424 msgid "No content!"
2425 msgstr "Geen inhoud!"
2426
2427 #: actions/newmessage.php:158
2428 msgid "No recipient specified."
2429 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2430
2431 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2432 msgid ""
2433 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2434 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:181
2437 msgid "Message sent"
2438 msgstr "Bericht verzonden."
2439
2440 #: actions/newmessage.php:185
2441 #, php-format
2442 msgid "Direct message to %s sent."
2443 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2444
2445 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2446 msgid "Ajax Error"
2447 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2448
2449 #: actions/newnotice.php:69
2450 msgid "New notice"
2451 msgstr "Nieuw bericht"
2452
2453 #: actions/newnotice.php:217
2454 msgid "Notice posted"
2455 msgstr "De mededeling is verzonden"
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:68
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2461 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2462 msgstr ""
2463 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2464 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:78
2467 msgid "Text search"
2468 msgstr "Tekst doorzoeken"
2469
2470 #: actions/noticesearch.php:91
2471 #, php-format
2472 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2473 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2474
2475 #: actions/noticesearch.php:121
2476 #, php-format
2477 msgid ""
2478 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2479 "status_textarea=%s)!"
2480 msgstr ""
2481 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2482 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2483
2484 #: actions/noticesearch.php:124
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2488 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2489 msgstr ""
2490 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2491 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2492 "status_textarea=%s)!"
2493
2494 #: actions/noticesearchrss.php:96
2495 #, php-format
2496 msgid "Updates with \"%s\""
2497 msgstr "Updates met \"%s\""
2498
2499 #: actions/noticesearchrss.php:98
2500 #, php-format
2501 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2502 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2503
2504 #: actions/nudge.php:85
2505 msgid ""
2506 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2507 msgstr ""
2508 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft zijn e-mailadres nog niet "
2509 "bevestigd."
2510
2511 #: actions/nudge.php:94
2512 msgid "Nudge sent"
2513 msgstr "De por is verzonden"
2514
2515 #: actions/nudge.php:97
2516 msgid "Nudge sent!"
2517 msgstr "De por is verzonden!"
2518
2519 #: actions/oauthappssettings.php:59
2520 msgid "You must be logged in to list your applications."
2521 msgstr ""
2522 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2523
2524 #: actions/oauthappssettings.php:74
2525 msgid "OAuth applications"
2526 msgstr "Overige instellingen"
2527
2528 #: actions/oauthappssettings.php:85
2529 msgid "Applications you have registered"
2530 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2531
2532 #: actions/oauthappssettings.php:135
2533 #, php-format
2534 msgid "You have not registered any applications yet."
2535 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2536
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2538 msgid "Connected applications"
2539 msgstr "Verbonden applicaties"
2540
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2542 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2543 msgstr ""
2544 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2545
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2547 msgid "You are not a user of that application."
2548 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2549
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2551 #, php-format
2552 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2553 msgstr ""
2554 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2555 "s."
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2558 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2559 msgstr ""
2560 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2561 "gebruikersgegevens."
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2564 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2565 msgstr ""
2566 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2567
2568 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2569 msgid "Notice has no profile."
2570 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2571
2572 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2573 #, php-format
2574 msgid "%1$s's status on %2$s"
2575 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2576
2577 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2578 #: actions/oembed.php:158
2579 #, php-format
2580 msgid "Content type %s not supported."
2581 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2582
2583 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2584 #: actions/oembed.php:162
2585 #, php-format
2586 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2587 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2588
2589 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2590 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2591 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2592 msgid "Not a supported data format."
2593 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2594
2595 #: actions/opensearch.php:64
2596 msgid "People Search"
2597 msgstr "Mensen zoeken"
2598
2599 #: actions/opensearch.php:67
2600 msgid "Notice Search"
2601 msgstr "Mededeling zoeken"
2602
2603 #: actions/othersettings.php:60
2604 msgid "Other settings"
2605 msgstr "Overige instellingen"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:71
2608 msgid "Manage various other options."
2609 msgstr "Overige instellingen beheren."
2610
2611 #: actions/othersettings.php:108
2612 msgid " (free service)"
2613 msgstr " (gratis dienst)"
2614
2615 #: actions/othersettings.php:116
2616 msgid "Shorten URLs with"
2617 msgstr "URL's inkorten met"
2618
2619 #: actions/othersettings.php:117
2620 msgid "Automatic shortening service to use."
2621 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2622
2623 #: actions/othersettings.php:122
2624 msgid "View profile designs"
2625 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2626
2627 #: actions/othersettings.php:123
2628 msgid "Show or hide profile designs."
2629 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2630
2631 #: actions/othersettings.php:153
2632 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2633 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2634
2635 #: actions/otp.php:69
2636 msgid "No user ID specified."
2637 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2638
2639 #: actions/otp.php:83
2640 msgid "No login token specified."
2641 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2642
2643 #: actions/otp.php:90
2644 msgid "No login token requested."
2645 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2646
2647 #: actions/otp.php:95
2648 msgid "Invalid login token specified."
2649 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2650
2651 #: actions/otp.php:104
2652 msgid "Login token expired."
2653 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2654
2655 #: actions/outbox.php:58
2656 #, php-format
2657 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2658 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2659
2660 #: actions/outbox.php:61
2661 #, php-format
2662 msgid "Outbox for %s"
2663 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2664
2665 #: actions/outbox.php:116
2666 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2667 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:58
2670 msgid "Change password"
2671 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:69
2674 msgid "Change your password."
2675 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2678 msgid "Password change"
2679 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:104
2682 msgid "Old password"
2683 msgstr "Oud wachtwoord"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2686 msgid "New password"
2687 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:109
2690 msgid "6 or more characters"
2691 msgstr "Zes of meer tekens"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2694 #: actions/register.php:433
2695 msgid "Confirm"
2696 msgstr "Bevestigen"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2699 msgid "Same as password above"
2700 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:117
2703 msgid "Change"
2704 msgstr "Wijzigen"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2707 msgid "Password must be 6 or more characters."
2708 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2711 msgid "Passwords don't match."
2712 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:165
2715 msgid "Incorrect old password"
2716 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:181
2719 msgid "Error saving user; invalid."
2720 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2723 msgid "Can't save new password."
2724 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2727 msgid "Password saved."
2728 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2729
2730 #. TRANS: Menu item for site administration
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2732 msgid "Paths"
2733 msgstr "Paden"
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2736 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2737 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2740 #, php-format
2741 msgid "Theme directory not readable: %s."
2742 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2745 #, php-format
2746 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2747 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2750 #, php-format
2751 msgid "Background directory not writable: %s."
2752 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2755 #, php-format
2756 msgid "Locales directory not readable: %s."
2757 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2760 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2761 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2764 msgid "Site"
2765 msgstr "Website"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2768 msgid "Server"
2769 msgstr "Server"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2772 msgid "Site's server hostname."
2773 msgstr "Hostnaam van de website server."
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2776 msgid "Path"
2777 msgstr "Pad"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2780 msgid "Site path"
2781 msgstr "Websitepad"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2784 msgid "Path to locales"
2785 msgstr "Talenpad"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2788 msgid "Directory path to locales"
2789 msgstr "Talenmap"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2792 msgid "Fancy URLs"
2793 msgstr "Nette URL's"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2796 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2797 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2800 msgid "Theme"
2801 msgstr "Vormgeving"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2804 msgid "Theme server"
2805 msgstr "Vormgevingsserver"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2808 msgid "Theme path"
2809 msgstr "Vormgevingspad"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2812 msgid "Theme directory"
2813 msgstr "Vormgevingsmap"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2816 msgid "Avatars"
2817 msgstr "Avatars"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2820 msgid "Avatar server"
2821 msgstr "Avatarserver"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2824 msgid "Avatar path"
2825 msgstr "Avatarpad"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2828 msgid "Avatar directory"
2829 msgstr "Avatarmap"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2832 msgid "Backgrounds"
2833 msgstr "Achtergronden"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2836 msgid "Background server"
2837 msgstr "Achtergrondenserver"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2840 msgid "Background path"
2841 msgstr "Achtergrondpad"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2844 msgid "Background directory"
2845 msgstr "Achtergrondenmap"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2848 msgid "SSL"
2849 msgstr "SSL"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2852 msgid "Never"
2853 msgstr "Nooit"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2856 msgid "Sometimes"
2857 msgstr "Soms"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2860 msgid "Always"
2861 msgstr "Altijd"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2864 msgid "Use SSL"
2865 msgstr "SSL gebruiken"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2868 msgid "When to use SSL"
2869 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2872 msgid "SSL server"
2873 msgstr "SSL-server"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2876 msgid "Server to direct SSL requests to"
2877 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2880 msgid "Save paths"
2881 msgstr "Opslagpaden"
2882
2883 #: actions/peoplesearch.php:52
2884 #, php-format
2885 msgid ""
2886 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2887 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2888 msgstr ""
2889 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2890 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2891 "meer tekens bestaan."
2892
2893 #: actions/peoplesearch.php:58
2894 msgid "People search"
2895 msgstr "Gebruikers zoeken"
2896
2897 #: actions/peopletag.php:68
2898 #, php-format
2899 msgid "Not a valid people tag: %s."
2900 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2901
2902 #: actions/peopletag.php:142
2903 #, php-format
2904 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2905 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2906
2907 #: actions/postnotice.php:95
2908 msgid "Invalid notice content."
2909 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2910
2911 #: actions/postnotice.php:101
2912 #, php-format
2913 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2914 msgstr ""
2915 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2916 "van deze site."
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:60
2919 msgid "Profile settings"
2920 msgstr "Profielinstellingen"
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:71
2923 msgid ""
2924 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2925 msgstr ""
2926 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2927 "andere gebruikers."
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:99
2930 msgid "Profile information"
2931 msgstr "Profielinformatie"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2934 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2935 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2938 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2939 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2940 msgid "Full name"
2941 msgstr "Volledige naam"
2942
2943 #. TRANS: Form input field label.
2944 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2945 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2946 msgid "Homepage"
2947 msgstr "Thuispagina"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2950 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2951 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2954 #, php-format
2955 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2956 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2959 msgid "Describe yourself and your interests"
2960 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2963 msgid "Bio"
2964 msgstr "Beschrijving"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2967 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2968 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2969 #: lib/userprofile.php:165
2970 msgid "Location"
2971 msgstr "Locatie"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2974 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2975 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:138
2978 msgid "Share my current location when posting notices"
2979 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2982 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2983 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2984 msgid "Tags"
2985 msgstr "Labels"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:147
2988 msgid ""
2989 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2990 msgstr ""
2991 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
2992 "spaties"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:151
2995 msgid "Language"
2996 msgstr "Taal"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:152
2999 msgid "Preferred language"
3000 msgstr "Voorkeurstaal"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:161
3003 msgid "Timezone"
3004 msgstr "Tijdzone"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:162
3007 msgid "What timezone are you normally in?"
3008 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:167
3011 msgid ""
3012 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3013 msgstr ""
3014 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3015 "processen)"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3018 #, php-format
3019 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3020 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3023 msgid "Timezone not selected."
3024 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:241
3027 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3028 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3031 #, php-format
3032 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3033 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:306
3036 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3037 msgstr ""
3038 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3039 "gebruiker bij te werken."
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:363
3042 msgid "Couldn't save location prefs."
3043 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:375
3046 msgid "Couldn't save profile."
3047 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:383
3050 msgid "Couldn't save tags."
3051 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3052
3053 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3054 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3055 msgid "Settings saved."
3056 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3057
3058 #: actions/public.php:83
3059 #, php-format
3060 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3061 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3062
3063 #: actions/public.php:92
3064 msgid "Could not retrieve public stream."
3065 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3066
3067 #: actions/public.php:130
3068 #, php-format
3069 msgid "Public timeline, page %d"
3070 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3071
3072 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3073 msgid "Public timeline"
3074 msgstr "Openbare tijdlijn"
3075
3076 #: actions/public.php:160
3077 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3078 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3079
3080 #: actions/public.php:164
3081 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3082 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3083
3084 #: actions/public.php:168
3085 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3086 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3087
3088 #: actions/public.php:188
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3092 "yet."
3093 msgstr ""
3094 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3095 "berichten geplaatst."
3096
3097 #: actions/public.php:191
3098 msgid "Be the first to post!"
3099 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3100
3101 #: actions/public.php:195
3102 #, php-format
3103 msgid ""
3104 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3105 msgstr ""
3106 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3107 "eerste een bericht?"
3108
3109 #: actions/public.php:242
3110 #, php-format
3111 msgid ""
3112 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3113 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3114 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3115 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3116 msgstr ""
3117 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3118 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3119 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3120 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3121
3122 #: actions/public.php:247
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3127 "tool."
3128 msgstr ""
3129 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3130 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3131 "net/)"
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:57
3134 msgid "Public tag cloud"
3135 msgstr "Publieke woordwolk"
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:63
3138 #, php-format
3139 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3140 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:69
3143 #, php-format
3144 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3145 msgstr ""
3146 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3147
3148 #: actions/publictagcloud.php:72
3149 msgid "Be the first to post one!"
3150 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3151
3152 #: actions/publictagcloud.php:75
3153 #, php-format
3154 msgid ""
3155 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3156 "one!"
3157 msgstr ""
3158 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3159 "die er een plaatst!"
3160
3161 #: actions/publictagcloud.php:134
3162 msgid "Tag cloud"
3163 msgstr "Woordwolk"
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:36
3166 msgid "You are already logged in!"
3167 msgstr "U bent al aangemeld!"
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:62
3170 msgid "No such recovery code."
3171 msgstr "Onbekende herstelcode."
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:66
3174 msgid "Not a recovery code."
3175 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:73
3178 msgid "Recovery code for unknown user."
3179 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:86
3182 msgid "Error with confirmation code."
3183 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:97
3186 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3187 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:111
3190 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3191 msgstr ""
3192 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3193 "werken."
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:152
3196 msgid ""
3197 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3198 "the email address you have stored in your account."
3199 msgstr ""
3200 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3201 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3202 "gebruiker staat opgeslagen."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:158
3205 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3206 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:188
3209 msgid "Password recovery"
3210 msgstr "Wachtwoordherstel"
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:191
3213 msgid "Nickname or email address"
3214 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:193
3217 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3218 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3221 msgid "Recover"
3222 msgstr "Herstellen"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:208
3225 msgid "Reset password"
3226 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:209
3229 msgid "Recover password"
3230 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3233 msgid "Password recovery requested"
3234 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:213
3237 msgid "Unknown action"
3238 msgstr "Onbekende handeling"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:236
3241 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3242 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:243
3245 msgid "Reset"
3246 msgstr "Herstellen"
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:252
3249 msgid "Enter a nickname or email address."
3250 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:282
3253 msgid "No user with that email address or username."
3254 msgstr ""
3255 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3256 "gebruikersnaam."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:299
3259 msgid "No registered email address for that user."
3260 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:313
3263 msgid "Error saving address confirmation."
3264 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:338
3267 msgid ""
3268 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3269 "address registered to your account."
3270 msgstr ""
3271 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3272 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:357
3275 msgid "Unexpected password reset."
3276 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:365
3279 msgid "Password must be 6 chars or more."
3280 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:369
3283 msgid "Password and confirmation do not match."
3284 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3285
3286 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3287 msgid "Error setting user."
3288 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3289
3290 #: actions/recoverpassword.php:395
3291 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3292 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3293
3294 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3295 msgid "Sorry, only invited people can register."
3296 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3297
3298 #: actions/register.php:92
3299 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3300 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3301
3302 #: actions/register.php:112
3303 msgid "Registration successful"
3304 msgstr "De registratie is voltooid"
3305
3306 #: actions/register.php:114 actions/register.php:499 lib/logingroupnav.php:85
3307 msgid "Register"
3308 msgstr "Registreren"
3309
3310 #: actions/register.php:135
3311 msgid "Registration not allowed."
3312 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3313
3314 #: actions/register.php:198
3315 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3316 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3317
3318 #: actions/register.php:212
3319 msgid "Email address already exists."
3320 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3321
3322 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3323 msgid "Invalid username or password."
3324 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3325
3326 #: actions/register.php:343
3327 msgid ""
3328 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3329 "link up to friends and colleagues. "
3330 msgstr ""
3331 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3332 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3333
3334 #: actions/register.php:425
3335 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3336 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3337
3338 #: actions/register.php:430
3339 msgid "6 or more characters. Required."
3340 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3341
3342 #: actions/register.php:434
3343 msgid "Same as password above. Required."
3344 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3345
3346 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3347 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3348 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3349 msgid "Email"
3350 msgstr "E-mail"
3351
3352 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3353 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3354 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3355
3356 #: actions/register.php:450
3357 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3358 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3359
3360 #: actions/register.php:511
3361 #, fuzzy, php-format
3362 msgid ""
3363 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3364 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
3365
3366 #: actions/register.php:521
3367 #, php-format
3368 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3372 #: actions/register.php:525
3373 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3374 msgstr ""
3375
3376 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3377 #: actions/register.php:528
3378 msgid "All rights reserved."
3379 msgstr ""
3380
3381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3382 #: actions/register.php:533
3383 #, php-format
3384 msgid ""
3385 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3386 "email address, IM address, and phone number."
3387 msgstr ""
3388 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3389 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3390 "telefoonnummer."
3391
3392 #: actions/register.php:576
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3396 "want to...\n"
3397 "\n"
3398 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3399 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3400 "notices through instant messages.\n"
3401 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3402 "share your interests. \n"
3403 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3404 "others more about you. \n"
3405 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3406 "missed. \n"
3407 "\n"
3408 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3409 msgstr ""
3410 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3411 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3412 "\n"
3413 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3414 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3415 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3416 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3417 "u interesses deelt;\n"
3418 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3419 "over uzelf te vertellen;\n"
3420 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3421 "die u nog niet kent.\n"
3422 "\n"
3423 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3424 "ervan verwacht."
3425
3426 #: actions/register.php:600
3427 msgid ""
3428 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3429 "to confirm your email address.)"
3430 msgstr ""
3431 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3432 "mail kunt bevestigen."
3433
3434 #: actions/remotesubscribe.php:98
3435 #, php-format
3436 msgid ""
3437 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3438 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3439 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3440 msgstr ""
3441 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3442 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3443 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3444 "profiel-URL in."
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:112
3447 msgid "Remote subscribe"
3448 msgstr "Abonneren op afstand"
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:124
3451 msgid "Subscribe to a remote user"
3452 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:129
3455 msgid "User nickname"
3456 msgstr "Gebruikersnaam"
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:130
3459 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3460 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3461
3462 #: actions/remotesubscribe.php:133
3463 msgid "Profile URL"
3464 msgstr "Profiel-URL"
3465
3466 #: actions/remotesubscribe.php:134
3467 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3468 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3469
3470 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3471 #: lib/userprofile.php:406
3472 msgid "Subscribe"
3473 msgstr "Abonneren"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:159
3476 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3477 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:168
3480 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3481 msgstr ""
3482 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3483 "gedefinieerd)."
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:176
3486 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3487 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3488
3489 #: actions/remotesubscribe.php:183
3490 msgid "Couldn’t get a request token."
3491 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3492
3493 #: actions/repeat.php:57
3494 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3495 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3496
3497 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3498 msgid "No notice specified."
3499 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3500
3501 #: actions/repeat.php:76
3502 msgid "You can't repeat your own notice."
3503 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3504
3505 #: actions/repeat.php:90
3506 msgid "You already repeated that notice."
3507 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3508
3509 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3510 msgid "Repeated"
3511 msgstr "Herhaald"
3512
3513 #: actions/repeat.php:119
3514 msgid "Repeated!"
3515 msgstr "Herhaald!"
3516
3517 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3518 #: lib/personalgroupnav.php:105
3519 #, php-format
3520 msgid "Replies to %s"
3521 msgstr "Antwoorden aan %s"
3522
3523 #: actions/replies.php:128
3524 #, php-format
3525 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3526 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3527
3528 #: actions/replies.php:145
3529 #, php-format
3530 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3531 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3532
3533 #: actions/replies.php:152
3534 #, php-format
3535 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3536 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3537
3538 #: actions/replies.php:159
3539 #, php-format
3540 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3541 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3542
3543 #: actions/replies.php:199
3544 #, php-format
3545 msgid ""
3546 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3547 "notice to his attention yet."
3548 msgstr ""
3549 "Dit is de tijdlijn met de antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3550 "antwoorden ontvangen."
3551
3552 #: actions/replies.php:204
3553 #, php-format
3554 msgid ""
3555 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3556 "[join groups](%%action.groups%%)."
3557 msgstr ""
3558 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3559 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3560
3561 #: actions/replies.php:206
3562 #, php-format
3563 msgid ""
3564 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3565 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3566 msgstr ""
3567 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3568 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3569
3570 #: actions/repliesrss.php:72
3571 #, php-format
3572 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3573 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3574
3575 #: actions/revokerole.php:75
3576 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3577 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3578
3579 #: actions/revokerole.php:82
3580 msgid "User doesn't have this role."
3581 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3582
3583 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3584 msgid "StatusNet"
3585 msgstr "StatusNet"
3586
3587 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3588 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3589 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3590
3591 #: actions/sandbox.php:72
3592 msgid "User is already sandboxed."
3593 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3594
3595 #. TRANS: Menu item for site administration
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3597 #: lib/adminpanelaction.php:391
3598 msgid "Sessions"
3599 msgstr "Sessies"
3600
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3602 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3603 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3604
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3606 msgid "Handle sessions"
3607 msgstr "Sessieafhandeling"
3608
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3610 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3611 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3612
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3614 msgid "Session debugging"
3615 msgstr "Sessies debuggen"
3616
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3618 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3619 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3620
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3622 #: actions/useradminpanel.php:294
3623 msgid "Save site settings"
3624 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3625
3626 #: actions/showapplication.php:82
3627 msgid "You must be logged in to view an application."
3628 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3629
3630 #: actions/showapplication.php:157
3631 msgid "Application profile"
3632 msgstr "Applicatieprofiel"
3633
3634 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3635 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3636 msgid "Icon"
3637 msgstr "Icoon"
3638
3639 #. TRANS: Form input field label for application name.
3640 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3641 #: lib/applicationeditform.php:199
3642 msgid "Name"
3643 msgstr "Naam"
3644
3645 #. TRANS: Form input field label.
3646 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3647 msgid "Organization"
3648 msgstr "Organisatie"
3649
3650 #. TRANS: Form input field label.
3651 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3652 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3653 msgid "Description"
3654 msgstr "Beschrijving"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3657 #: lib/profileaction.php:187
3658 msgid "Statistics"
3659 msgstr "Statistieken"
3660
3661 #: actions/showapplication.php:203
3662 #, php-format
3663 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3664 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:213
3667 msgid "Application actions"
3668 msgstr "Applicatiehandelingen"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:236
3671 msgid "Reset key & secret"
3672 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:261
3675 msgid "Application info"
3676 msgstr "Applicatieinformatie"
3677
3678 #: actions/showapplication.php:263
3679 msgid "Consumer key"
3680 msgstr "Gebruikerssleutel"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:268
3683 msgid "Consumer secret"
3684 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:273
3687 msgid "Request token URL"
3688 msgstr "URL voor verzoektoken"
3689
3690 #: actions/showapplication.php:278
3691 msgid "Access token URL"
3692 msgstr "URL voor toegangstoken"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:283
3695 msgid "Authorize URL"
3696 msgstr "Autorisatie-URL"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:288
3699 msgid ""
3700 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3701 "signature method."
3702 msgstr ""
3703 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3704 "platte tekst is niet mogelijk."
3705
3706 #: actions/showapplication.php:309
3707 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3708 msgstr ""
3709 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:79
3712 #, php-format
3713 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3714 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3715
3716 #: actions/showfavorites.php:132
3717 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3718 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:171
3721 #, php-format
3722 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3723 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3724
3725 #: actions/showfavorites.php:178
3726 #, php-format
3727 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3728 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3729
3730 #: actions/showfavorites.php:185
3731 #, php-format
3732 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3733 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3734
3735 #: actions/showfavorites.php:206
3736 msgid ""
3737 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3738 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3739 msgstr ""
3740 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3741 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3742 "ze uit te lichten."
3743
3744 #: actions/showfavorites.php:208
3745 #, php-format
3746 msgid ""
3747 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3748 "they would add to their favorites :)"
3749 msgstr ""
3750 "%s heeff nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3751 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3752 "favorietenlijst. :)"
3753
3754 #: actions/showfavorites.php:212
3755 #, php-format
3756 msgid ""
3757 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3758 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3759 "would add to their favorites :)"
3760 msgstr ""
3761 "%s heeft nog geen favorietenlijst. U kunt een [gebruiker registeren](%%%%"
3762 "action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3763 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3764
3765 #: actions/showfavorites.php:243
3766 msgid "This is a way to share what you like."
3767 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3768
3769 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3770 #, php-format
3771 msgid "%s group"
3772 msgstr "%s groep"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:84
3775 #, php-format
3776 msgid "%1$s group, page %2$d"
3777 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:227
3780 msgid "Group profile"
3781 msgstr "Groepsprofiel"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3784 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3785 msgid "URL"
3786 msgstr "URL"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3789 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3790 msgid "Note"
3791 msgstr "Opmerking"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3794 msgid "Aliases"
3795 msgstr "Aliassen"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:302
3798 msgid "Group actions"
3799 msgstr "Groepshandelingen"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:338
3802 #, php-format
3803 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3804 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:344
3807 #, php-format
3808 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3809 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:350
3812 #, php-format
3813 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3814 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3815
3816 #: actions/showgroup.php:355
3817 #, php-format
3818 msgid "FOAF for %s group"
3819 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3820
3821 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3822 msgid "Members"
3823 msgstr "Leden"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3826 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3827 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3828 msgid "(None)"
3829 msgstr "(geen)"
3830
3831 #: actions/showgroup.php:404
3832 msgid "All members"
3833 msgstr "Alle leden"
3834
3835 #: actions/showgroup.php:447
3836 msgid "Created"
3837 msgstr "Aangemaakt"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:463
3840 #, php-format
3841 msgid ""
3842 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3844 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3845 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3846 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3847 msgstr ""
3848 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3849 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3850 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3851 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3852 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3853 "%%)"
3854
3855 #: actions/showgroup.php:469
3856 #, php-format
3857 msgid ""
3858 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3859 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3860 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3861 "their life and interests. "
3862 msgstr ""
3863 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3864 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3865 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3866 "over hun ervaringen en interesses. "
3867
3868 #: actions/showgroup.php:497
3869 msgid "Admins"
3870 msgstr "Beheerders"
3871
3872 #: actions/showmessage.php:81
3873 msgid "No such message."
3874 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3875
3876 #: actions/showmessage.php:98
3877 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3878 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3879
3880 #: actions/showmessage.php:108
3881 #, php-format
3882 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3883 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3884
3885 #: actions/showmessage.php:113
3886 #, php-format
3887 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3888 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3889
3890 #: actions/shownotice.php:90
3891 msgid "Notice deleted."
3892 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3893
3894 #: actions/showstream.php:73
3895 #, php-format
3896 msgid " tagged %s"
3897 msgstr " met het label %s"
3898
3899 #: actions/showstream.php:79
3900 #, php-format
3901 msgid "%1$s, page %2$d"
3902 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3903
3904 #: actions/showstream.php:122
3905 #, php-format
3906 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3907 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3908
3909 #: actions/showstream.php:129
3910 #, php-format
3911 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3912 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3913
3914 #: actions/showstream.php:136
3915 #, php-format
3916 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3917 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3918
3919 #: actions/showstream.php:143
3920 #, php-format
3921 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3922 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3923
3924 #: actions/showstream.php:148
3925 #, php-format
3926 msgid "FOAF for %s"
3927 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3928
3929 #: actions/showstream.php:200
3930 #, php-format
3931 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3932 msgstr ""
3933 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3934
3935 #: actions/showstream.php:205
3936 msgid ""
3937 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3938 "would be a good time to start :)"
3939 msgstr ""
3940 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3941 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3942
3943 #: actions/showstream.php:207
3944 #, php-format
3945 msgid ""
3946 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3947 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3948 msgstr ""
3949 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht voor die gebruiker plaatsen](%"
3950 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3951
3952 #: actions/showstream.php:243
3953 #, php-format
3954 msgid ""
3955 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3956 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3957 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3958 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3959 msgstr ""
3960 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3961 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3962 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3963 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3964 "%doc.help%%%%)"
3965
3966 #: actions/showstream.php:248
3967 #, php-format
3968 msgid ""
3969 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3970 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3971 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3972 msgstr ""
3973 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3974 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3975 "[StatusNet](http://status.net/). "
3976
3977 #: actions/showstream.php:305
3978 #, php-format
3979 msgid "Repeat of %s"
3980 msgstr "Herhaald van %s"
3981
3982 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3983 msgid "You cannot silence users on this site."
3984 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
3985
3986 #: actions/silence.php:72
3987 msgid "User is already silenced."
3988 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:69
3991 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3992 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:133
3995 msgid "Site name must have non-zero length."
3996 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:141
3999 msgid "You must have a valid contact email address."
4000 msgstr ""
4001 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:159
4004 #, php-format
4005 msgid "Unknown language \"%s\"."
4006 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:165
4009 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4010 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:171
4013 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4014 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:221
4017 msgid "General"
4018 msgstr "Algemeen"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:224
4021 msgid "Site name"
4022 msgstr "Websitenaam"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:225
4025 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4026 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:229
4029 msgid "Brought by"
4030 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:230
4033 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4034 msgstr ""
4035 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4036 "iedere pagina"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:234
4039 msgid "Brought by URL"
4040 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:235
4043 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4044 msgstr ""
4045 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4046 "voettekst van iedere pagina"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:239
4049 msgid "Contact email address for your site"
4050 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:245
4053 msgid "Local"
4054 msgstr "Lokaal"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:256
4057 msgid "Default timezone"
4058 msgstr "Standaardtijdzone"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:257
4061 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4062 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:262
4065 msgid "Default language"
4066 msgstr "Standaardtaal"
4067
4068 #: actions/siteadminpanel.php:263
4069 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4070 msgstr ""
4071 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4072 "kan worden"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:271
4075 msgid "Limits"
4076 msgstr "Limieten"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:274
4079 msgid "Text limit"
4080 msgstr "Tekstlimiet"
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:274
4083 msgid "Maximum number of characters for notices."
4084 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:278
4087 msgid "Dupe limit"
4088 msgstr "Duplicaatlimiet"
4089
4090 #: actions/siteadminpanel.php:278
4091 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4092 msgstr ""
4093 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4094 "zenden."
4095
4096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4097 msgid "Site Notice"
4098 msgstr "Websitebrede mededeling"
4099
4100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4101 msgid "Edit site-wide message"
4102 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4103
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4105 msgid "Unable to save site notice."
4106 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4107
4108 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4109 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4110 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4111
4112 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4113 msgid "Site notice text"
4114 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4115
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4117 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4118 msgstr ""
4119 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4120 "toegestaan)"
4121
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4123 msgid "Save site notice"
4124 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4125
4126 #. TRANS: Title for SMS settings.
4127 #: actions/smssettings.php:59
4128 msgid "SMS settings"
4129 msgstr "SMS-instellingen"
4130
4131 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4132 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4133 #: actions/smssettings.php:74
4134 #, php-format
4135 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4136 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4137
4138 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4139 #: actions/smssettings.php:97
4140 msgid "SMS is not available."
4141 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4142
4143 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:111
4145 msgid "SMS address"
4146 msgstr "SMS-adres"
4147
4148 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:120
4150 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4151 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4152
4153 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:133
4155 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4156 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4157
4158 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:142
4160 msgid "Confirmation code"
4161 msgstr "Bevestigingscode"
4162
4163 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4164 #: actions/smssettings.php:144
4165 msgid "Enter the code you received on your phone."
4166 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4167
4168 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4169 #: actions/smssettings.php:148
4170 msgctxt "BUTTON"
4171 msgid "Confirm"
4172 msgstr "Bevestigen"
4173
4174 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:153
4176 msgid "SMS phone number"
4177 msgstr "SMS-nummer"
4178
4179 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4180 #: actions/smssettings.php:156
4181 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4182 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4183
4184 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4185 #: actions/smssettings.php:195
4186 msgid "SMS preferences"
4187 msgstr "SMS-voorkeuren"
4188
4189 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4190 #: actions/smssettings.php:201
4191 msgid ""
4192 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4193 "from my carrier."
4194 msgstr ""
4195 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4196 "van mijn provider kan opleveren."
4197
4198 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4199 #: actions/smssettings.php:315
4200 msgid "SMS preferences saved."
4201 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4202
4203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4204 #: actions/smssettings.php:338
4205 msgid "No phone number."
4206 msgstr "Geen telefoonnummer."
4207
4208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4209 #: actions/smssettings.php:344
4210 msgid "No carrier selected."
4211 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4212
4213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4214 #: actions/smssettings.php:352
4215 msgid "That is already your phone number."
4216 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4217
4218 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4219 #: actions/smssettings.php:356
4220 msgid "That phone number already belongs to another user."
4221 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4222
4223 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4224 #: actions/smssettings.php:384
4225 msgid ""
4226 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4227 "for the code and instructions on how to use it."
4228 msgstr ""
4229 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4230 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4231
4232 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4233 #: actions/smssettings.php:413
4234 msgid "That is the wrong confirmation number."
4235 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4236
4237 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4238 #: actions/smssettings.php:427
4239 msgid "SMS confirmation cancelled."
4240 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4241
4242 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4243 #. TRANS: registered for the active user.
4244 #: actions/smssettings.php:448
4245 msgid "That is not your phone number."
4246 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4247
4248 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4249 #: actions/smssettings.php:470
4250 msgid "The SMS phone number was removed."
4251 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4252
4253 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #: actions/smssettings.php:511
4255 msgid "Mobile carrier"
4256 msgstr "Mobiele aanbieder"
4257
4258 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4259 #: actions/smssettings.php:516
4260 msgid "Select a carrier"
4261 msgstr "Selecteer een provider"
4262
4263 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4264 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4265 #: actions/smssettings.php:525
4266 #, php-format
4267 msgid ""
4268 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4269 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4270 msgstr ""
4271 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4272 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4273 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4274
4275 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4276 #: actions/smssettings.php:548
4277 msgid "No code entered"
4278 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4279
4280 #. TRANS: Menu item for site administration
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4282 #: lib/adminpanelaction.php:407
4283 msgid "Snapshots"
4284 msgstr "Snapshots"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4287 msgid "Manage snapshot configuration"
4288 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4291 msgid "Invalid snapshot run value."
4292 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4295 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4296 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4299 msgid "Invalid snapshot report URL."
4300 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4303 msgid "Randomly during web hit"
4304 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4307 msgid "In a scheduled job"
4308 msgstr "Als geplande taak"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4311 msgid "Data snapshots"
4312 msgstr "Snapshots van gegevens"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4315 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4316 msgstr ""
4317 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4318
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4320 msgid "Frequency"
4321 msgstr "Frequentie"
4322
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4324 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4325 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4326
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4328 msgid "Report URL"
4329 msgstr "Rapportage-URL"
4330
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4332 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4333 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4334
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4336 msgid "Save snapshot settings"
4337 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4338
4339 #: actions/subedit.php:70
4340 msgid "You are not subscribed to that profile."
4341 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4342
4343 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4344 msgid "Could not save subscription."
4345 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4346
4347 #: actions/subscribe.php:77
4348 msgid "This action only accepts POST requests."
4349 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4350
4351 #: actions/subscribe.php:107
4352 msgid "No such profile."
4353 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4354
4355 #: actions/subscribe.php:117
4356 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4357 msgstr ""
4358 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4359 "deze handeling."
4360
4361 #: actions/subscribe.php:145
4362 msgid "Subscribed"
4363 msgstr "Geabonneerd"
4364
4365 #: actions/subscribers.php:50
4366 #, php-format
4367 msgid "%s subscribers"
4368 msgstr "%s abonnees"
4369
4370 #: actions/subscribers.php:52
4371 #, php-format
4372 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4373 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4374
4375 #: actions/subscribers.php:63
4376 msgid "These are the people who listen to your notices."
4377 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4378
4379 #: actions/subscribers.php:67
4380 #, php-format
4381 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4382 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4383
4384 #: actions/subscribers.php:108
4385 msgid ""
4386 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4387 "return the favor"
4388 msgstr ""
4389 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4390 "die zich wellicht op u."
4391
4392 #: actions/subscribers.php:110
4393 #, php-format
4394 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4395 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4396
4397 #: actions/subscribers.php:114
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4401 "%) and be the first?"
4402 msgstr ""
4403 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4404 "kunt u de eerste zijn."
4405
4406 #: actions/subscriptions.php:52
4407 #, php-format
4408 msgid "%s subscriptions"
4409 msgstr "%s abonnementen"
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:54
4412 #, php-format
4413 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4414 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4415
4416 #: actions/subscriptions.php:65
4417 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4418 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4419
4420 #: actions/subscriptions.php:69
4421 #, php-format
4422 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4423 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4424
4425 #: actions/subscriptions.php:126
4426 #, php-format
4427 msgid ""
4428 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4429 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4430 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4431 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4432 "automatically subscribe to people you already follow there."
4433 msgstr ""
4434 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4435 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4436 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4437 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4438 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4439 "u daar al volgt."
4440
4441 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4442 #, php-format
4443 msgid "%s is not listening to anyone."
4444 msgstr "%s volgt niemand."
4445
4446 #: actions/subscriptions.php:208
4447 msgid "Jabber"
4448 msgstr "Jabber"
4449
4450 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4451 msgid "SMS"
4452 msgstr "SMS"
4453
4454 #: actions/tag.php:69
4455 #, php-format
4456 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4457 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4458
4459 #: actions/tag.php:87
4460 #, php-format
4461 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4462 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4463
4464 #: actions/tag.php:93
4465 #, php-format
4466 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4467 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4468
4469 #: actions/tag.php:99
4470 #, php-format
4471 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4472 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4473
4474 #: actions/tagother.php:39
4475 msgid "No ID argument."
4476 msgstr "Geen ID-argument."
4477
4478 #: actions/tagother.php:65
4479 #, php-format
4480 msgid "Tag %s"
4481 msgstr "Label %s"
4482
4483 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4484 msgid "User profile"
4485 msgstr "Gebruikersprofiel"
4486
4487 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4488 #: lib/userprofile.php:103
4489 msgid "Photo"
4490 msgstr "Foto"
4491
4492 #: actions/tagother.php:141
4493 msgid "Tag user"
4494 msgstr "Gebruiker labelen"
4495
4496 #: actions/tagother.php:151
4497 msgid ""
4498 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4499 "separated"
4500 msgstr ""
4501 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4502 "of spaties als scheidingsteken"
4503
4504 #: actions/tagother.php:193
4505 msgid ""
4506 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4507 msgstr ""
4508 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4509 "geabonneerd zijn."
4510
4511 #: actions/tagother.php:200
4512 msgid "Could not save tags."
4513 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4514
4515 #: actions/tagother.php:236
4516 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4517 msgstr ""
4518 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4519 "abonnees."
4520
4521 #: actions/tagrss.php:35
4522 msgid "No such tag."
4523 msgstr "Onbekend label."
4524
4525 #: actions/twitapitrends.php:85
4526 msgid "API method under construction."
4527 msgstr "De API-functie is in bewerking."
4528
4529 #: actions/unblock.php:59
4530 msgid "You haven't blocked that user."
4531 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4532
4533 #: actions/unsandbox.php:72
4534 msgid "User is not sandboxed."
4535 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4536
4537 #: actions/unsilence.php:72
4538 msgid "User is not silenced."
4539 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4540
4541 #: actions/unsubscribe.php:77
4542 msgid "No profile ID in request."
4543 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4544
4545 #: actions/unsubscribe.php:98
4546 msgid "Unsubscribed"
4547 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4548
4549 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4550 #, php-format
4551 msgid ""
4552 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4553 msgstr ""
4554 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4555 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4556
4557 #. TRANS: User admin panel title
4558 #: actions/useradminpanel.php:59
4559 msgctxt "TITLE"
4560 msgid "User"
4561 msgstr "Gebruiker"
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:70
4564 msgid "User settings for this StatusNet site."
4565 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:149
4568 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4569 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4570
4571 #: actions/useradminpanel.php:155
4572 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4573 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4574
4575 #: actions/useradminpanel.php:165
4576 #, php-format
4577 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4578 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4579
4580 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4581 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4582 #: lib/personalgroupnav.php:109
4583 msgid "Profile"
4584 msgstr "Profiel"
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:222
4587 msgid "Bio Limit"
4588 msgstr "Profiellimiet"
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:223
4591 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4592 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4593
4594 #: actions/useradminpanel.php:231
4595 msgid "New users"
4596 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4597
4598 #: actions/useradminpanel.php:235
4599 msgid "New user welcome"
4600 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4601
4602 #: actions/useradminpanel.php:236
4603 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4604 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4605
4606 #: actions/useradminpanel.php:241
4607 msgid "Default subscription"
4608 msgstr "Standaardabonnement"
4609
4610 #: actions/useradminpanel.php:242
4611 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4612 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4613
4614 #: actions/useradminpanel.php:251
4615 msgid "Invitations"
4616 msgstr "Uitnodigingen"
4617
4618 #: actions/useradminpanel.php:256
4619 msgid "Invitations enabled"
4620 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4621
4622 #: actions/useradminpanel.php:258
4623 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4624 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:105
4627 msgid "Authorize subscription"
4628 msgstr "Abonneren"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:110
4631 msgid ""
4632 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4633 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4634 "click “Reject”."
4635 msgstr ""
4636 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4637 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4638 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4639 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4642 msgid "License"
4643 msgstr "Licentie"
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:217
4646 msgid "Accept"
4647 msgstr "Aanvaarden"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4650 #: lib/subscribeform.php:139
4651 msgid "Subscribe to this user"
4652 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:219
4655 msgid "Reject"
4656 msgstr "Afwijzen"
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:220
4659 msgid "Reject this subscription"
4660 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:232
4663 msgid "No authorization request!"
4664 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:254
4667 msgid "Subscription authorized"
4668 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:256
4671 msgid ""
4672 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4673 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4674 "subscription. Your subscription token is:"
4675 msgstr ""
4676 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4677 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4678 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:266
4681 msgid "Subscription rejected"
4682 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4683
4684 #: actions/userauthorization.php:268
4685 msgid ""
4686 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4687 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4688 "subscription."
4689 msgstr ""
4690 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4691 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4692 "afwijzen van een abonnement."
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:303
4695 #, php-format
4696 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4697 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4698
4699 #: actions/userauthorization.php:308
4700 #, php-format
4701 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4702 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:314
4705 #, php-format
4706 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4707 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:329
4710 #, php-format
4711 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4712 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:345
4715 #, php-format
4716 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4717 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4718
4719 #: actions/userauthorization.php:350
4720 #, php-format
4721 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4722 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4723
4724 #: actions/userauthorization.php:355
4725 #, php-format
4726 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4727 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4728
4729 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4730 msgid "Profile design"
4731 msgstr "Profielontwerp"
4732
4733 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4734 msgid ""
4735 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4736 "palette of your choice."
4737 msgstr ""
4738 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4739 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4740
4741 #: actions/userdesignsettings.php:282
4742 msgid "Enjoy your hotdog!"
4743 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4744
4745 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4746 #: actions/usergroups.php:66
4747 #, php-format
4748 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4749 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4750
4751 #: actions/usergroups.php:132
4752 msgid "Search for more groups"
4753 msgstr "Meer groepen zoeken"
4754
4755 #: actions/usergroups.php:159
4756 #, php-format
4757 msgid "%s is not a member of any group."
4758 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4759
4760 #: actions/usergroups.php:164
4761 #, php-format
4762 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4763 msgstr ""
4764 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4765
4766 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4767 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4768 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4769 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4770 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4771 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4772 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4773 #, php-format
4774 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4775 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4776
4777 #: actions/version.php:73
4778 #, php-format
4779 msgid "StatusNet %s"
4780 msgstr "StatusNet %s"
4781
4782 #: actions/version.php:153
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4786 "Inc. and contributors."
4787 msgstr ""
4788 "Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
4789 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4790
4791 #: actions/version.php:161
4792 msgid "Contributors"
4793 msgstr "Medewerkers"
4794
4795 #: actions/version.php:168
4796 msgid ""
4797 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4798 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4799 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4800 "any later version. "
4801 msgstr ""
4802 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4803 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4804 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4805 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4806
4807 #: actions/version.php:174
4808 msgid ""
4809 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4810 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4811 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4812 "for more details. "
4813 msgstr ""
4814 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4815 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4816 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4817 "voor meer details. "
4818
4819 #: actions/version.php:180
4820 #, php-format
4821 msgid ""
4822 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4823 "along with this program.  If not, see %s."
4824 msgstr ""
4825 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4826 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4827
4828 #: actions/version.php:189
4829 msgid "Plugins"
4830 msgstr "Plug-ins"
4831
4832 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4833 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4834 msgid "Version"
4835 msgstr "Versie"
4836
4837 #: actions/version.php:197
4838 msgid "Author(s)"
4839 msgstr "Auteur(s)"
4840
4841 #: classes/File.php:169
4842 #, php-format
4843 msgid ""
4844 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4845 "to upload a smaller version."
4846 msgstr ""
4847 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %d bytes, en uw bestand was %d bytes. "
4848 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
4849
4850 #: classes/File.php:179
4851 #, php-format
4852 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4853 msgstr ""
4854 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4855
4856 #: classes/File.php:186
4857 #, php-format
4858 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4859 msgstr ""
4860 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4861
4862 #: classes/Group_member.php:41
4863 msgid "Group join failed."
4864 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4865
4866 #: classes/Group_member.php:53
4867 msgid "Not part of group."
4868 msgstr "Geen lid van groep."
4869
4870 #: classes/Group_member.php:60
4871 msgid "Group leave failed."
4872 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4873
4874 #: classes/Local_group.php:41
4875 msgid "Could not update local group."
4876 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4877
4878 #: classes/Login_token.php:76
4879 #, php-format
4880 msgid "Could not create login token for %s"
4881 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4882
4883 #: classes/Message.php:45
4884 msgid "You are banned from sending direct messages."
4885 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4886
4887 #: classes/Message.php:61
4888 msgid "Could not insert message."
4889 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4890
4891 #: classes/Message.php:71
4892 msgid "Could not update message with new URI."
4893 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4894
4895 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4896 #: classes/Notice.php:176
4897 #, php-format
4898 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4899 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4900
4901 #: classes/Notice.php:245
4902 msgid "Problem saving notice. Too long."
4903 msgstr ""
4904 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4905 "lang."
4906
4907 #: classes/Notice.php:249
4908 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4909 msgstr ""
4910 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4911 "onbekend."
4912
4913 #: classes/Notice.php:254
4914 msgid ""
4915 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4916 msgstr ""
4917 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4918 "het over enige tijd weer."
4919
4920 #: classes/Notice.php:260
4921 msgid ""
4922 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4923 "few minutes."
4924 msgstr ""
4925 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
4926 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
4927
4928 #: classes/Notice.php:266
4929 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4930 msgstr ""
4931 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
4932
4933 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4934 msgid "Problem saving notice."
4935 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
4936
4937 #: classes/Notice.php:967
4938 msgid "Problem saving group inbox."
4939 msgstr ""
4940 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
4941 "groep."
4942
4943 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4944 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4945 #: classes/Notice.php:1552
4946 #, php-format
4947 msgid "RT @%1$s %2$s"
4948 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4949
4950 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4951 msgid "You have been banned from subscribing."
4952 msgstr "U mag zich niet abonneren."
4953
4954 #: classes/Subscription.php:78
4955 msgid "Already subscribed!"
4956 msgstr "U bent al gebonneerd!"
4957
4958 #: classes/Subscription.php:82
4959 msgid "User has blocked you."
4960 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
4961
4962 #: classes/Subscription.php:167
4963 msgid "Not subscribed!"
4964 msgstr "Niet geabonneerd!"
4965
4966 #: classes/Subscription.php:173
4967 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4968 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
4969
4970 #: classes/Subscription.php:200
4971 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4972 msgstr ""
4973 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
4974
4975 #: classes/Subscription.php:211
4976 msgid "Couldn't delete subscription."
4977 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
4978
4979 #: classes/User.php:363
4980 #, php-format
4981 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4982 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
4983
4984 #: classes/User_group.php:480
4985 msgid "Could not create group."
4986 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
4987
4988 #: classes/User_group.php:489
4989 msgid "Could not set group URI."
4990 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
4991
4992 #: classes/User_group.php:510
4993 msgid "Could not set group membership."
4994 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
4995
4996 #: classes/User_group.php:524
4997 msgid "Could not save local group info."
4998 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
4999
5000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5001 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5002 msgid "Change your profile settings"
5003 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5004
5005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5006 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5007 msgid "Upload an avatar"
5008 msgstr "Avatar uploaden"
5009
5010 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5011 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5012 msgid "Change your password"
5013 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5014
5015 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5016 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5017 msgid "Change email handling"
5018 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5019
5020 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5021 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5022 msgid "Design your profile"
5023 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5024
5025 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5026 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5027 msgid "Other options"
5028 msgstr "Overige instellingen"
5029
5030 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5031 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5032 msgid "Other"
5033 msgstr "Overige"
5034
5035 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5036 #: lib/action.php:145
5037 #, php-format
5038 msgid "%1$s - %2$s"
5039 msgstr "%1$s - %2$s"
5040
5041 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5042 #: lib/action.php:161
5043 msgid "Untitled page"
5044 msgstr "Naamloze pagina"
5045
5046 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5047 #: lib/action.php:426
5048 msgid "Primary site navigation"
5049 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5050
5051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5052 #: lib/action.php:432
5053 msgctxt "TOOLTIP"
5054 msgid "Personal profile and friends timeline"
5055 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5056
5057 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5058 #: lib/action.php:435
5059 msgctxt "MENU"
5060 msgid "Personal"
5061 msgstr "Persoonlijk"
5062
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5064 #: lib/action.php:437
5065 msgctxt "TOOLTIP"
5066 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5067 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5068
5069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5070 #: lib/action.php:442
5071 msgctxt "TOOLTIP"
5072 msgid "Connect to services"
5073 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5074
5075 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5076 #: lib/action.php:445
5077 msgid "Connect"
5078 msgstr "Koppelen"
5079
5080 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5081 #: lib/action.php:448
5082 msgctxt "TOOLTIP"
5083 msgid "Change site configuration"
5084 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5085
5086 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5087 #: lib/action.php:451
5088 msgctxt "MENU"
5089 msgid "Admin"
5090 msgstr "Beheer"
5091
5092 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5093 #: lib/action.php:455
5094 #, php-format
5095 msgctxt "TOOLTIP"
5096 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5097 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5098
5099 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5100 #: lib/action.php:458
5101 msgctxt "MENU"
5102 msgid "Invite"
5103 msgstr "Uitnodigingen"
5104
5105 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5106 #: lib/action.php:464
5107 msgctxt "TOOLTIP"
5108 msgid "Logout from the site"
5109 msgstr "Gebruiker afmelden"
5110
5111 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5112 #: lib/action.php:467
5113 msgctxt "MENU"
5114 msgid "Logout"
5115 msgstr "Afmelden"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5118 #: lib/action.php:472
5119 msgctxt "TOOLTIP"
5120 msgid "Create an account"
5121 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5122
5123 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5124 #: lib/action.php:475
5125 msgctxt "MENU"
5126 msgid "Register"
5127 msgstr "Registreren"
5128
5129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5130 #: lib/action.php:478
5131 msgctxt "TOOLTIP"
5132 msgid "Login to the site"
5133 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5134
5135 #: lib/action.php:481
5136 msgctxt "MENU"
5137 msgid "Login"
5138 msgstr "Aanmelden"
5139
5140 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5141 #: lib/action.php:484
5142 msgctxt "TOOLTIP"
5143 msgid "Help me!"
5144 msgstr "Help me!"
5145
5146 #: lib/action.php:487
5147 msgctxt "MENU"
5148 msgid "Help"
5149 msgstr "Help"
5150
5151 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5152 #: lib/action.php:490
5153 msgctxt "TOOLTIP"
5154 msgid "Search for people or text"
5155 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5156
5157 #: lib/action.php:493
5158 msgctxt "MENU"
5159 msgid "Search"
5160 msgstr "Zoeken"
5161
5162 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5163 #. TRANS: Menu item for site administration
5164 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5165 msgid "Site notice"
5166 msgstr "Mededeling van de website"
5167
5168 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5169 #: lib/action.php:582
5170 msgid "Local views"
5171 msgstr "Lokale weergaven"
5172
5173 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5174 #: lib/action.php:649
5175 msgid "Page notice"
5176 msgstr "Mededeling van de pagina"
5177
5178 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5179 #: lib/action.php:752
5180 msgid "Secondary site navigation"
5181 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5182
5183 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5184 #: lib/action.php:758
5185 msgid "Help"
5186 msgstr "Help"
5187
5188 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5189 #: lib/action.php:761
5190 msgid "About"
5191 msgstr "Over"
5192
5193 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5194 #: lib/action.php:764
5195 msgid "FAQ"
5196 msgstr "Veel gestelde vragen"
5197
5198 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5199 #: lib/action.php:769
5200 msgid "TOS"
5201 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5202
5203 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5204 #: lib/action.php:773
5205 msgid "Privacy"
5206 msgstr "Privacy"
5207
5208 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5209 #: lib/action.php:776
5210 msgid "Source"
5211 msgstr "Broncode"
5212
5213 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5214 #: lib/action.php:782
5215 msgid "Contact"
5216 msgstr "Contact"
5217
5218 #: lib/action.php:784
5219 msgid "Badge"
5220 msgstr "Widget"
5221
5222 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5223 #: lib/action.php:813
5224 msgid "StatusNet software license"
5225 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5226
5227 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5228 #: lib/action.php:817
5229 #, php-format
5230 msgid ""
5231 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5232 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5233 msgstr ""
5234 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5235 "broughtbyurl%%)."
5236
5237 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5238 #: lib/action.php:820
5239 #, php-format
5240 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5241 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5242
5243 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5244 #: lib/action.php:824
5245 #, php-format
5246 msgid ""
5247 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5248 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5249 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5250 msgstr ""
5251 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5252 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5253 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5254
5255 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5256 #: lib/action.php:840
5257 msgid "Site content license"
5258 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5259
5260 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5261 #. TRANS: %1$s is the site name.
5262 #: lib/action.php:847
5263 #, php-format
5264 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5265 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5266
5267 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5268 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5269 #: lib/action.php:854
5270 #, php-format
5271 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5272 msgstr ""
5273 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5274 "voorbehouden."
5275
5276 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5277 #: lib/action.php:858
5278 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5279 msgstr ""
5280 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5281 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5282
5283 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5284 #: lib/action.php:871
5285 #, php-format
5286 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5287 msgstr ""
5288 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5289
5290 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5291 #: lib/action.php:1182
5292 msgid "Pagination"
5293 msgstr "Paginering"
5294
5295 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5296 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5297 #: lib/action.php:1193
5298 msgid "After"
5299 msgstr "Later"
5300
5301 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5302 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5303 #: lib/action.php:1203
5304 msgid "Before"
5305 msgstr "Eerder"
5306
5307 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5308 #: lib/activity.php:122
5309 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5310 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5311
5312 #: lib/activityutils.php:208
5313 msgid "Can't handle remote content yet."
5314 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5315
5316 #: lib/activityutils.php:244
5317 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5318 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5319
5320 #: lib/activityutils.php:248
5321 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5322 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5323
5324 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5325 #: lib/adminpanelaction.php:98
5326 msgid "You cannot make changes to this site."
5327 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5328
5329 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5330 #: lib/adminpanelaction.php:110
5331 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5332 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5333
5334 #. TRANS: Client error message.
5335 #: lib/adminpanelaction.php:229
5336 msgid "showForm() not implemented."
5337 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5338
5339 #. TRANS: Client error message
5340 #: lib/adminpanelaction.php:259
5341 msgid "saveSettings() not implemented."
5342 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5343
5344 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5345 #. TRANS: the admin panel Design.
5346 #: lib/adminpanelaction.php:284
5347 msgid "Unable to delete design setting."
5348 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5349
5350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5351 #: lib/adminpanelaction.php:349
5352 msgid "Basic site configuration"
5353 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5354
5355 #. TRANS: Menu item for site administration
5356 #: lib/adminpanelaction.php:351
5357 msgctxt "MENU"
5358 msgid "Site"
5359 msgstr "Website"
5360
5361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5362 #: lib/adminpanelaction.php:357
5363 msgid "Design configuration"
5364 msgstr "Instellingen vormgeving"
5365
5366 #. TRANS: Menu item for site administration
5367 #: lib/adminpanelaction.php:359
5368 msgctxt "MENU"
5369 msgid "Design"
5370 msgstr "Uiterlijk"
5371
5372 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5373 #: lib/adminpanelaction.php:365
5374 msgid "User configuration"
5375 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5376
5377 #. TRANS: Menu item for site administration
5378 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5379 msgid "User"
5380 msgstr "Gebruiker"
5381
5382 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5383 #: lib/adminpanelaction.php:373
5384 msgid "Access configuration"
5385 msgstr "Toegangsinstellingen"
5386
5387 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5388 #: lib/adminpanelaction.php:381
5389 msgid "Paths configuration"
5390 msgstr "Padinstellingen"
5391
5392 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5393 #: lib/adminpanelaction.php:389
5394 msgid "Sessions configuration"
5395 msgstr "Sessieinstellingen"
5396
5397 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5398 #: lib/adminpanelaction.php:397
5399 msgid "Edit site notice"
5400 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5401
5402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5403 #: lib/adminpanelaction.php:405
5404 msgid "Snapshots configuration"
5405 msgstr "Snapshotinstellingen"
5406
5407 #. TRANS: Client error 401.
5408 #: lib/apiauth.php:112
5409 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5410 msgstr ""
5411 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5412 "maar leestoegang."
5413
5414 #. TRANS: Form legend.
5415 #: lib/applicationeditform.php:137
5416 msgid "Edit application"
5417 msgstr "Applicatie bewerken"
5418
5419 #. TRANS: Form guide.
5420 #: lib/applicationeditform.php:187
5421 msgid "Icon for this application"
5422 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5423
5424 #. TRANS: Form input field instructions.
5425 #: lib/applicationeditform.php:209
5426 #, php-format
5427 msgid "Describe your application in %d characters"
5428 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5429
5430 #. TRANS: Form input field instructions.
5431 #: lib/applicationeditform.php:213
5432 msgid "Describe your application"
5433 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5434
5435 #. TRANS: Form input field instructions.
5436 #: lib/applicationeditform.php:224
5437 msgid "URL of the homepage of this application"
5438 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5439
5440 #. TRANS: Form input field label.
5441 #: lib/applicationeditform.php:226
5442 msgid "Source URL"
5443 msgstr "Bron-URL"
5444
5445 #. TRANS: Form input field instructions.
5446 #: lib/applicationeditform.php:233
5447 msgid "Organization responsible for this application"
5448 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5449
5450 #. TRANS: Form input field instructions.
5451 #: lib/applicationeditform.php:242
5452 msgid "URL for the homepage of the organization"
5453 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5454
5455 #. TRANS: Form input field instructions.
5456 #: lib/applicationeditform.php:251
5457 msgid "URL to redirect to after authentication"
5458 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5459
5460 #. TRANS: Radio button label for application type
5461 #: lib/applicationeditform.php:278
5462 msgid "Browser"
5463 msgstr "Browser"
5464
5465 #. TRANS: Radio button label for application type
5466 #: lib/applicationeditform.php:295
5467 msgid "Desktop"
5468 msgstr "Desktop"
5469
5470 #. TRANS: Form guide.
5471 #: lib/applicationeditform.php:297
5472 msgid "Type of application, browser or desktop"
5473 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5474
5475 #. TRANS: Radio button label for access type.
5476 #: lib/applicationeditform.php:320
5477 msgid "Read-only"
5478 msgstr "Alleen-lezen"
5479
5480 #. TRANS: Radio button label for access type.
5481 #: lib/applicationeditform.php:339
5482 msgid "Read-write"
5483 msgstr "Lezen en schrijven"
5484
5485 #. TRANS: Form guide.
5486 #: lib/applicationeditform.php:341
5487 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5488 msgstr ""
5489 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5490
5491 #. TRANS: Submit button title
5492 #: lib/applicationeditform.php:359
5493 msgid "Cancel"
5494 msgstr "Annuleren"
5495
5496 #. TRANS: Application access type
5497 #: lib/applicationlist.php:136
5498 msgid "read-write"
5499 msgstr "lezen en schrijven"
5500
5501 #. TRANS: Application access type
5502 #: lib/applicationlist.php:138
5503 msgid "read-only"
5504 msgstr "alleen-lezen"
5505
5506 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5507 #: lib/applicationlist.php:144
5508 #, php-format
5509 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5510 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5511
5512 #. TRANS: Button label
5513 #: lib/applicationlist.php:159
5514 msgctxt "BUTTON"
5515 msgid "Revoke"
5516 msgstr "Intrekken"
5517
5518 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5519 #: lib/attachmentlist.php:88
5520 msgid "Attachments"
5521 msgstr "Bijlagen"
5522
5523 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5524 #: lib/attachmentlist.php:265
5525 msgid "Author"
5526 msgstr "Auteur"
5527
5528 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5529 #: lib/attachmentlist.php:279
5530 msgid "Provider"
5531 msgstr "Provider"
5532
5533 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5534 msgid "Notices where this attachment appears"
5535 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5536
5537 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5538 msgid "Tags for this attachment"
5539 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5540
5541 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5542 msgid "Password changing failed"
5543 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5544
5545 #: lib/authenticationplugin.php:235
5546 msgid "Password changing is not allowed"
5547 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5548
5549 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5550 msgid "Command results"
5551 msgstr "Commandoresultaten"
5552
5553 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5554 msgid "Command complete"
5555 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5556
5557 #: lib/channel.php:240
5558 msgid "Command failed"
5559 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5560
5561 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5562 msgid "Notice with that id does not exist"
5563 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5564
5565 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5566 msgid "User has no last notice"
5567 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5568
5569 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5570 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5571 #: lib/command.php:127
5572 #, php-format
5573 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5574 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5575
5576 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5577 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5578 #: lib/command.php:147
5579 #, php-format
5580 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5581 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5582
5583 #: lib/command.php:180
5584 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5585 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5586
5587 #: lib/command.php:225
5588 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5589 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5590
5591 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5592 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5593 #: lib/command.php:234
5594 #, php-format
5595 msgid "Nudge sent to %s"
5596 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5597
5598 #: lib/command.php:260
5599 #, php-format
5600 msgid ""
5601 "Subscriptions: %1$s\n"
5602 "Subscribers: %2$s\n"
5603 "Notices: %3$s"
5604 msgstr ""
5605 "Abonnementen: %1$s\n"
5606 "Abonnees: %2$s\n"
5607 "Mededelingen: %3$s"
5608
5609 #: lib/command.php:302
5610 msgid "Notice marked as fave."
5611 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5612
5613 #: lib/command.php:323
5614 msgid "You are already a member of that group"
5615 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5616
5617 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5618 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5619 #: lib/command.php:339
5620 #, php-format
5621 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5622 msgstr ""
5623 "Het was niet mogelijk om de gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s"
5624
5625 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5626 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5627 #: lib/command.php:385
5628 #, php-format
5629 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5630 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
5631
5632 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5633 #: lib/command.php:418
5634 #, php-format
5635 msgid "Fullname: %s"
5636 msgstr "Volledige naam: %s"
5637
5638 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5639 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5640 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5641 #, php-format
5642 msgid "Location: %s"
5643 msgstr "Locatie: %s"
5644
5645 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5646 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5647 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5648 #, php-format
5649 msgid "Homepage: %s"
5650 msgstr "Thuispagina: %s"
5651
5652 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5653 #: lib/command.php:430
5654 #, php-format
5655 msgid "About: %s"
5656 msgstr "Over: %s"
5657
5658 #: lib/command.php:457
5659 #, php-format
5660 msgid ""
5661 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5662 "same server."
5663 msgstr ""
5664 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5665 "gebruikers op dezelfde server."
5666
5667 #. TRANS: Message given if content is too long.
5668 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5669 #: lib/command.php:472
5670 #, php-format
5671 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5672 msgstr ""
5673 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5674 "bericht was %2$d."
5675
5676 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5677 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5678 #: lib/command.php:492
5679 #, php-format
5680 msgid "Direct message to %s sent"
5681 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5682
5683 #: lib/command.php:494
5684 msgid "Error sending direct message."
5685 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5686
5687 #: lib/command.php:514
5688 msgid "Cannot repeat your own notice"
5689 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5690
5691 #: lib/command.php:519
5692 msgid "Already repeated that notice"
5693 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5694
5695 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5696 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5697 #: lib/command.php:529
5698 #, php-format
5699 msgid "Notice from %s repeated"
5700 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5701
5702 #: lib/command.php:531
5703 msgid "Error repeating notice."
5704 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5705
5706 #: lib/command.php:562
5707 #, php-format
5708 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5709 msgstr ""
5710 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5711 "bevatte %d tekens"
5712
5713 #: lib/command.php:571
5714 #, php-format
5715 msgid "Reply to %s sent"
5716 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5717
5718 #: lib/command.php:573
5719 msgid "Error saving notice."
5720 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5721
5722 #: lib/command.php:620
5723 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5724 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5725
5726 #: lib/command.php:628
5727 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5728 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5729
5730 #: lib/command.php:634
5731 #, php-format
5732 msgid "Subscribed to %s"
5733 msgstr "Geabonneerd op %s"
5734
5735 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5736 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5737 msgstr ""
5738 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5739
5740 #: lib/command.php:664
5741 #, php-format
5742 msgid "Unsubscribed from %s"
5743 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5744
5745 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5746 msgid "Command not yet implemented."
5747 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5748
5749 #: lib/command.php:685
5750 msgid "Notification off."
5751 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5752
5753 #: lib/command.php:687
5754 msgid "Can't turn off notification."
5755 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5756
5757 #: lib/command.php:708
5758 msgid "Notification on."
5759 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5760
5761 #: lib/command.php:710
5762 msgid "Can't turn on notification."
5763 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5764
5765 #: lib/command.php:723
5766 msgid "Login command is disabled"
5767 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5768
5769 #: lib/command.php:734
5770 #, php-format
5771 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5772 msgstr ""
5773 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5774 "geldig: %s"
5775
5776 #: lib/command.php:761
5777 #, php-format
5778 msgid "Unsubscribed  %s"
5779 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5780
5781 #: lib/command.php:778
5782 msgid "You are not subscribed to anyone."
5783 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5784
5785 #: lib/command.php:780
5786 msgid "You are subscribed to this person:"
5787 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5788 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5789 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5790
5791 #: lib/command.php:800
5792 msgid "No one is subscribed to you."
5793 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5794
5795 #: lib/command.php:802
5796 msgid "This person is subscribed to you:"
5797 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5798 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5799 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5800
5801 #: lib/command.php:822
5802 msgid "You are not a member of any groups."
5803 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5804
5805 #: lib/command.php:824
5806 msgid "You are a member of this group:"
5807 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5808 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5809 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5810
5811 #: lib/command.php:838
5812 msgid ""
5813 "Commands:\n"
5814 "on - turn on notifications\n"
5815 "off - turn off notifications\n"
5816 "help - show this help\n"
5817 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5818 "groups - lists the groups you have joined\n"
5819 "subscriptions - list the people you follow\n"
5820 "subscribers - list the people that follow you\n"
5821 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5822 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5823 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5824 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5825 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5826 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5827 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5828 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5829 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5830 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5831 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5832 "join <group> - join group\n"
5833 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5834 "drop <group> - leave group\n"
5835 "stats - get your stats\n"
5836 "stop - same as 'off'\n"
5837 "quit - same as 'off'\n"
5838 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5839 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5840 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5841 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5842 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5843 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5844 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5845 "track <word> - not yet implemented.\n"
5846 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5847 "track off - not yet implemented.\n"
5848 "untrack all - not yet implemented.\n"
5849 "tracks - not yet implemented.\n"
5850 "tracking - not yet implemented.\n"
5851 msgstr ""
5852 "Commando's:\n"
5853 "on - notificaties inschakelen\n"
5854 "off - notificaties uitschakelen\n"
5855 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5856 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5857 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5858 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5859 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5860 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5861 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5862 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5863 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5864 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5865 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5866 "zetten\n"
5867 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5868 "zetten\n"
5869 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5870 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5871 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5872 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5873 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5874 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5875 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5876 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5877 "stop - zelfde als 'off'\n"
5878 "quit - zelfde als 'off'\n"
5879 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5880 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5881 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5882 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5883 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5884 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5885 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5886 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5887 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5888 "track off - nog niet beschikbaar\n"
5889 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
5890 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
5891 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
5892
5893 #: lib/common.php:135
5894 msgid "No configuration file found. "
5895 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
5896
5897 #: lib/common.php:136
5898 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5899 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
5900
5901 #: lib/common.php:138
5902 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5903 msgstr ""
5904 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
5905
5906 #: lib/common.php:139
5907 msgid "Go to the installer."
5908 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
5909
5910 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5911 msgid "IM"
5912 msgstr "IM"
5913
5914 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5915 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5916 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
5917
5918 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5919 msgid "Updates by SMS"
5920 msgstr "Updates via SMS"
5921
5922 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5923 msgid "Connections"
5924 msgstr "Verbindingen"
5925
5926 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5927 msgid "Authorized connected applications"
5928 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
5929
5930 #: lib/dberroraction.php:60
5931 msgid "Database error"
5932 msgstr "Databasefout"
5933
5934 #: lib/designsettings.php:105
5935 msgid "Upload file"
5936 msgstr "Bestand uploaden"
5937
5938 #: lib/designsettings.php:109
5939 msgid ""
5940 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5941 msgstr ""
5942 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
5943 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
5944
5945 #: lib/designsettings.php:418
5946 msgid "Design defaults restored."
5947 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
5948
5949 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5950 msgid "Disfavor this notice"
5951 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
5952
5953 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5954 msgid "Favor this notice"
5955 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
5956
5957 #: lib/favorform.php:140
5958 msgid "Favor"
5959 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5960
5961 #: lib/feed.php:85
5962 msgid "RSS 1.0"
5963 msgstr "RSS 1.0"
5964
5965 #: lib/feed.php:87
5966 msgid "RSS 2.0"
5967 msgstr "RSS 2.0"
5968
5969 #: lib/feed.php:89
5970 msgid "Atom"
5971 msgstr "Atom"
5972
5973 #: lib/feed.php:91
5974 msgid "FOAF"
5975 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
5976
5977 #: lib/feedlist.php:64
5978 msgid "Export data"
5979 msgstr "Feeds"
5980
5981 #: lib/galleryaction.php:121
5982 msgid "Filter tags"
5983 msgstr "Labels filteren"
5984
5985 #: lib/galleryaction.php:131
5986 msgid "All"
5987 msgstr "Alle"
5988
5989 #: lib/galleryaction.php:139
5990 msgid "Select tag to filter"
5991 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
5992
5993 #: lib/galleryaction.php:140
5994 msgid "Tag"
5995 msgstr "Label"
5996
5997 #: lib/galleryaction.php:141
5998 msgid "Choose a tag to narrow list"
5999 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6000
6001 #: lib/galleryaction.php:143
6002 msgid "Go"
6003 msgstr "OK"
6004
6005 #: lib/grantroleform.php:91
6006 #, php-format
6007 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6008 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6009
6010 #: lib/groupeditform.php:163
6011 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6012 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6013
6014 #: lib/groupeditform.php:168
6015 msgid "Describe the group or topic"
6016 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6017
6018 #: lib/groupeditform.php:170
6019 #, php-format
6020 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6021 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6022
6023 #: lib/groupeditform.php:179
6024 msgid ""
6025 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6026 msgstr ""
6027 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6028
6029 #: lib/groupeditform.php:187
6030 #, php-format
6031 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6032 msgstr ""
6033 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6034
6035 #: lib/groupnav.php:85
6036 msgid "Group"
6037 msgstr "Groep"
6038
6039 #: lib/groupnav.php:101
6040 msgid "Blocked"
6041 msgstr "Geblokkeerd"
6042
6043 #: lib/groupnav.php:102
6044 #, php-format
6045 msgid "%s blocked users"
6046 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6047
6048 #: lib/groupnav.php:108
6049 #, php-format
6050 msgid "Edit %s group properties"
6051 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6052
6053 #: lib/groupnav.php:113
6054 msgid "Logo"
6055 msgstr "Logo"
6056
6057 #: lib/groupnav.php:114
6058 #, php-format
6059 msgid "Add or edit %s logo"
6060 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6061
6062 #: lib/groupnav.php:120
6063 #, php-format
6064 msgid "Add or edit %s design"
6065 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6066
6067 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6068 msgid "Groups with most members"
6069 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6070
6071 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6072 msgid "Groups with most posts"
6073 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6074
6075 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6076 #, php-format
6077 msgid "Tags in %s group's notices"
6078 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6079
6080 #. TRANS: Client exception 406
6081 #: lib/htmloutputter.php:104
6082 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6083 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6084
6085 #: lib/imagefile.php:72
6086 msgid "Unsupported image file format."
6087 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6088
6089 #: lib/imagefile.php:88
6090 #, php-format
6091 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6092 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6093
6094 #: lib/imagefile.php:93
6095 msgid "Partial upload."
6096 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6097
6098 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6099 msgid "System error uploading file."
6100 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6101
6102 #: lib/imagefile.php:109
6103 msgid "Not an image or corrupt file."
6104 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6105
6106 #: lib/imagefile.php:122
6107 msgid "Lost our file."
6108 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6109
6110 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6111 msgid "Unknown file type"
6112 msgstr "Onbekend bestandstype"
6113
6114 #: lib/imagefile.php:244
6115 msgid "MB"
6116 msgstr "MB"
6117
6118 #: lib/imagefile.php:246
6119 msgid "kB"
6120 msgstr "kB"
6121
6122 #: lib/jabber.php:387
6123 #, php-format
6124 msgid "[%s]"
6125 msgstr "[%s]"
6126
6127 #: lib/jabber.php:567
6128 #, php-format
6129 msgid "Unknown inbox source %d."
6130 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6131
6132 #: lib/joinform.php:114
6133 msgid "Join"
6134 msgstr "Toetreden"
6135
6136 #: lib/leaveform.php:114
6137 msgid "Leave"
6138 msgstr "Verlaten"
6139
6140 #: lib/logingroupnav.php:80
6141 msgid "Login with a username and password"
6142 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6143
6144 #: lib/logingroupnav.php:86
6145 msgid "Sign up for a new account"
6146 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6147
6148 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6149 #: lib/mail.php:174
6150 msgid "Email address confirmation"
6151 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6152
6153 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6154 #: lib/mail.php:177
6155 #, php-format
6156 msgid ""
6157 "Hey, %s.\n"
6158 "\n"
6159 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6160 "\n"
6161 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6162 "\n"
6163 "\t%s\n"
6164 "\n"
6165 "If not, just ignore this message.\n"
6166 "\n"
6167 "Thanks for your time, \n"
6168 "%s\n"
6169 msgstr ""
6170 "Hallo %s.\n"
6171 "\n"
6172 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6173 "\n"
6174 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6175 "onderstaande URL:\n"
6176 "\n"
6177 "%s\n"
6178 "\n"
6179 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6180 "\n"
6181 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6182 "%s\n"
6183
6184 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6185 #: lib/mail.php:243
6186 #, php-format
6187 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6188 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6189
6190 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6191 #: lib/mail.php:249
6192 #, php-format
6193 msgid ""
6194 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6195 "\n"
6196 "\t%3$s\n"
6197 "\n"
6198 "%4$s%5$s%6$s\n"
6199 "Faithfully yours,\n"
6200 "%7$s.\n"
6201 "\n"
6202 "----\n"
6203 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6204 msgstr ""
6205 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6206 "\n"
6207 "\t%3$s\n"
6208 "\n"
6209 "%4$s%5$s%6$s\n"
6210 "\n"
6211 "Met vriendelijke groet,\n"
6212 "%7$s.\n"
6213 "----\n"
6214 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6215
6216 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6217 #: lib/mail.php:269
6218 #, php-format
6219 msgid "Bio: %s"
6220 msgstr "Beschrijving: %s"
6221
6222 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6223 #: lib/mail.php:298
6224 #, php-format
6225 msgid "New email address for posting to %s"
6226 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6227
6228 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6229 #: lib/mail.php:302
6230 #, php-format
6231 msgid ""
6232 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6233 "\n"
6234 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6235 "\n"
6236 "More email instructions at %3$s.\n"
6237 "\n"
6238 "Faithfully yours,\n"
6239 "%4$s"
6240 msgstr ""
6241 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6242 "\n"
6243 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6244 "\n"
6245 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6246 "\n"
6247 "Met vriendelijke groet,\n"
6248 "%4$s"
6249
6250 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6251 #: lib/mail.php:427
6252 #, php-format
6253 msgid "%s status"
6254 msgstr "%s status"
6255
6256 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6257 #: lib/mail.php:454
6258 msgid "SMS confirmation"
6259 msgstr "SMS-bevestiging"
6260
6261 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6262 #: lib/mail.php:457
6263 #, php-format
6264 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6265 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6266
6267 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6268 #: lib/mail.php:478
6269 #, php-format
6270 msgid "You've been nudged by %s"
6271 msgstr "%s heeft u gepord"
6272
6273 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6274 #: lib/mail.php:483
6275 #, php-format
6276 msgid ""
6277 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6278 "to post some news.\n"
6279 "\n"
6280 "So let's hear from you :)\n"
6281 "\n"
6282 "%3$s\n"
6283 "\n"
6284 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6285 "\n"
6286 "With kind regards,\n"
6287 "%4$s\n"
6288 msgstr ""
6289 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6290 "delen.\n"
6291 "\n"
6292 "Laat dus iets van u horen!\n"
6293 "\n"
6294 "%3$s\n"
6295 "\n"
6296 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6297 "gebruiker.\n"
6298 "\n"
6299 "Met vriendelijke groet,\n"
6300 "%4$s\n"
6301
6302 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6303 #: lib/mail.php:530
6304 #, php-format
6305 msgid "New private message from %s"
6306 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6307
6308 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6309 #: lib/mail.php:535
6310 #, php-format
6311 msgid ""
6312 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6313 "\n"
6314 "------------------------------------------------------\n"
6315 "%3$s\n"
6316 "------------------------------------------------------\n"
6317 "\n"
6318 "You can reply to their message here:\n"
6319 "\n"
6320 "%4$s\n"
6321 "\n"
6322 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6323 "\n"
6324 "With kind regards,\n"
6325 "%5$s\n"
6326 msgstr ""
6327 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6328 "\n"
6329 "------------------------------------------------------\n"
6330 "%3$s\n"
6331 "------------------------------------------------------\n"
6332 "\n"
6333 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6334 "\n"
6335 "%4$s\n"
6336 "\n"
6337 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6338 "gebruiker.\n"
6339 "\n"
6340 "Met vriendelijke groet,\n"
6341 "%5$s\n"
6342
6343 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6344 #: lib/mail.php:583
6345 #, php-format
6346 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6347 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6348
6349 #. TRANS: Body for favorite notification email
6350 #: lib/mail.php:586
6351 #, php-format
6352 msgid ""
6353 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6354 "\n"
6355 "The URL of your notice is:\n"
6356 "\n"
6357 "%3$s\n"
6358 "\n"
6359 "The text of your notice is:\n"
6360 "\n"
6361 "%4$s\n"
6362 "\n"
6363 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6364 "\n"
6365 "%5$s\n"
6366 "\n"
6367 "Faithfully yours,\n"
6368 "%6$s\n"
6369 msgstr ""
6370 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6371 "geplaatst.\n"
6372 "\n"
6373 "De URL van uw mededeling is:\n"
6374 "\n"
6375 "%3$s\n"
6376 "\n"
6377 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6378 "\n"
6379 "%4$s\n"
6380 "\n"
6381 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6382 "\n"
6383 "%5$s\n"
6384 "\n"
6385 "Met vriendelijke groet,\n"
6386 "%6$s\n"
6387
6388 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6389 #: lib/mail.php:645
6390 #, php-format
6391 msgid ""
6392 "The full conversation can be read here:\n"
6393 "\n"
6394 "\t%s"
6395 msgstr ""
6396 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6397 "\n"
6398 "%s"
6399
6400 #: lib/mail.php:651
6401 #, php-format
6402 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6403 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6404
6405 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6406 #: lib/mail.php:654
6407 #, php-format
6408 msgid ""
6409 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6410 "\n"
6411 "The notice is here:\n"
6412 "\n"
6413 "\t%3$s\n"
6414 "\n"
6415 "It reads:\n"
6416 "\n"
6417 "\t%4$s\n"
6418 "\n"
6419 "%5$sYou can reply back here:\n"
6420 "\n"
6421 "\t%6$s\n"
6422 "\n"
6423 "The list of all @-replies for you here:\n"
6424 "\n"
6425 "%7$s\n"
6426 "\n"
6427 "Faithfully yours,\n"
6428 "%2$s\n"
6429 "\n"
6430 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6431 msgstr ""
6432 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6433 "$s.\n"
6434 "\n"
6435 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6436 "\n"
6437 "%3$s\n"
6438 "\n"
6439 "De inhoud is:\n"
6440 "\n"
6441 "%4$s\n"
6442 "\n"
6443 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6444 "\n"
6445 "%6$s\n"
6446 "\n"
6447 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6448 "\n"
6449 "%7$s\n"
6450 "\n"
6451 "Groet,\n"
6452 "%2$s\n"
6453 "\n"
6454 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6455
6456 #: lib/mailbox.php:89
6457 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6458 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6459
6460 #: lib/mailbox.php:139
6461 msgid ""
6462 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6463 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6464 msgstr ""
6465 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6466 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6467
6468 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6469 msgid "from"
6470 msgstr "van"
6471
6472 #: lib/mailhandler.php:37
6473 msgid "Could not parse message."
6474 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6475
6476 #: lib/mailhandler.php:42
6477 msgid "Not a registered user."
6478 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6479
6480 #: lib/mailhandler.php:46
6481 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6482 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6483
6484 #: lib/mailhandler.php:50
6485 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6486 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6487
6488 #: lib/mailhandler.php:228
6489 #, php-format
6490 msgid "Unsupported message type: %s"
6491 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6492
6493 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6494 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6495 msgstr ""
6496 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6497 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6498
6499 #: lib/mediafile.php:142
6500 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6501 msgstr ""
6502 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6503 "php.ini."
6504
6505 #: lib/mediafile.php:147
6506 msgid ""
6507 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6508 "the HTML form."
6509 msgstr ""
6510 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6511 "HTML-formulier."
6512
6513 #: lib/mediafile.php:152
6514 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6515 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6516
6517 #: lib/mediafile.php:159
6518 msgid "Missing a temporary folder."
6519 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6520
6521 #: lib/mediafile.php:162
6522 msgid "Failed to write file to disk."
6523 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6524
6525 #: lib/mediafile.php:165
6526 msgid "File upload stopped by extension."
6527 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6528
6529 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6530 msgid "File exceeds user's quota."
6531 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6532
6533 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6534 msgid "File could not be moved to destination directory."
6535 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6536
6537 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6538 msgid "Could not determine file's MIME type."
6539 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6540
6541 #: lib/mediafile.php:270
6542 #, php-format
6543 msgid " Try using another %s format."
6544 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6545
6546 #: lib/mediafile.php:275
6547 #, php-format
6548 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6549 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6550
6551 #: lib/messageform.php:120
6552 msgid "Send a direct notice"
6553 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6554
6555 #: lib/messageform.php:146
6556 msgid "To"
6557 msgstr "Aan"
6558
6559 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6560 msgid "Available characters"
6561 msgstr "Beschikbare tekens"
6562
6563 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6564 msgctxt "Send button for sending notice"
6565 msgid "Send"
6566 msgstr "OK"
6567
6568 #: lib/noticeform.php:160
6569 msgid "Send a notice"
6570 msgstr "Mededeling verzenden"
6571
6572 #: lib/noticeform.php:173
6573 #, php-format
6574 msgid "What's up, %s?"
6575 msgstr "Hallo, %s."
6576
6577 #: lib/noticeform.php:192
6578 msgid "Attach"
6579 msgstr "Toevoegen"
6580
6581 #: lib/noticeform.php:196
6582 msgid "Attach a file"
6583 msgstr "Bestand toevoegen"
6584
6585 #: lib/noticeform.php:212
6586 msgid "Share my location"
6587 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6588
6589 #: lib/noticeform.php:215
6590 msgid "Do not share my location"
6591 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6592
6593 #: lib/noticeform.php:216
6594 msgid ""
6595 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6596 "try again later"
6597 msgstr ""
6598 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6599 "nog eens"
6600
6601 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6602 #: lib/noticelist.php:430
6603 msgid "N"
6604 msgstr "N"
6605
6606 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6607 #: lib/noticelist.php:432
6608 msgid "S"
6609 msgstr "Z"
6610
6611 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6612 #: lib/noticelist.php:434
6613 msgid "E"
6614 msgstr "O"
6615
6616 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6617 #: lib/noticelist.php:436
6618 msgid "W"
6619 msgstr "W"
6620
6621 #: lib/noticelist.php:438
6622 #, php-format
6623 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6624 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6625
6626 #: lib/noticelist.php:447
6627 msgid "at"
6628 msgstr "op"
6629
6630 #: lib/noticelist.php:559
6631 msgid "in context"
6632 msgstr "in context"
6633
6634 #: lib/noticelist.php:594
6635 msgid "Repeated by"
6636 msgstr "Herhaald door"
6637
6638 #: lib/noticelist.php:621
6639 msgid "Reply to this notice"
6640 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6641
6642 #: lib/noticelist.php:622
6643 msgid "Reply"
6644 msgstr "Antwoorden"
6645
6646 #: lib/noticelist.php:666
6647 msgid "Notice repeated"
6648 msgstr "Mededeling herhaald"
6649
6650 #: lib/nudgeform.php:116
6651 msgid "Nudge this user"
6652 msgstr "Deze gebruiker porren"
6653
6654 #: lib/nudgeform.php:128
6655 msgid "Nudge"
6656 msgstr "Porren"
6657
6658 #: lib/nudgeform.php:128
6659 msgid "Send a nudge to this user"
6660 msgstr "Deze gebruiker porren"
6661
6662 #: lib/oauthstore.php:283
6663 msgid "Error inserting new profile"
6664 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6665
6666 #: lib/oauthstore.php:291
6667 msgid "Error inserting avatar"
6668 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6669
6670 #: lib/oauthstore.php:306
6671 msgid "Error updating remote profile"
6672 msgstr ""
6673 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6674
6675 #: lib/oauthstore.php:311
6676 msgid "Error inserting remote profile"
6677 msgstr ""
6678 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6679
6680 #: lib/oauthstore.php:345
6681 msgid "Duplicate notice"
6682 msgstr "Duplicaatmelding"
6683
6684 #: lib/oauthstore.php:490
6685 msgid "Couldn't insert new subscription."
6686 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6687
6688 #: lib/personalgroupnav.php:99
6689 msgid "Personal"
6690 msgstr "Persoonlijk"
6691
6692 #: lib/personalgroupnav.php:104
6693 msgid "Replies"
6694 msgstr "Antwoorden"
6695
6696 #: lib/personalgroupnav.php:114
6697 msgid "Favorites"
6698 msgstr "Favorieten"
6699
6700 #: lib/personalgroupnav.php:125
6701 msgid "Inbox"
6702 msgstr "Postvak IN"
6703
6704 #: lib/personalgroupnav.php:126
6705 msgid "Your incoming messages"
6706 msgstr "Uw inkomende berichten"
6707
6708 #: lib/personalgroupnav.php:130
6709 msgid "Outbox"
6710 msgstr "Postvak UIT"
6711
6712 #: lib/personalgroupnav.php:131
6713 msgid "Your sent messages"
6714 msgstr "Uw verzonden berichten"
6715
6716 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6717 #, php-format
6718 msgid "Tags in %s's notices"
6719 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6720
6721 #: lib/plugin.php:115
6722 msgid "Unknown"
6723 msgstr "Onbekend"
6724
6725 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6726 msgid "Subscriptions"
6727 msgstr "Abonnementen"
6728
6729 #: lib/profileaction.php:126
6730 msgid "All subscriptions"
6731 msgstr "Alle abonnementen"
6732
6733 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6734 msgid "Subscribers"
6735 msgstr "Abonnees"
6736
6737 #: lib/profileaction.php:161
6738 msgid "All subscribers"
6739 msgstr "Alle abonnees"
6740
6741 #: lib/profileaction.php:191
6742 msgid "User ID"
6743 msgstr "Gebruikers-ID"
6744
6745 #: lib/profileaction.php:196
6746 msgid "Member since"
6747 msgstr "Lid sinds"
6748
6749 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6750 #: lib/profileaction.php:235
6751 msgid "Daily average"
6752 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6753
6754 #: lib/profileaction.php:264
6755 msgid "All groups"
6756 msgstr "Alle groepen"
6757
6758 #: lib/profileformaction.php:114
6759 msgid "Unimplemented method."
6760 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6761
6762 #: lib/publicgroupnav.php:78
6763 msgid "Public"
6764 msgstr "Openbaar"
6765
6766 #: lib/publicgroupnav.php:82
6767 msgid "User groups"
6768 msgstr "Gebruikersgroepen"
6769
6770 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6771 msgid "Recent tags"
6772 msgstr "Recente labels"
6773
6774 #: lib/publicgroupnav.php:88
6775 msgid "Featured"
6776 msgstr "Uitgelicht"
6777
6778 #: lib/publicgroupnav.php:92
6779 msgid "Popular"
6780 msgstr "Populair"
6781
6782 #: lib/redirectingaction.php:94
6783 msgid "No return-to arguments."
6784 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6785
6786 #: lib/repeatform.php:107
6787 msgid "Repeat this notice?"
6788 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6789
6790 #: lib/repeatform.php:132
6791 msgid "Yes"
6792 msgstr "Ja"
6793
6794 #: lib/repeatform.php:132
6795 msgid "Repeat this notice"
6796 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6797
6798 #: lib/revokeroleform.php:91
6799 #, php-format
6800 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6801 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6802
6803 #: lib/router.php:704
6804 msgid "No single user defined for single-user mode."
6805 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6806
6807 #: lib/sandboxform.php:67
6808 msgid "Sandbox"
6809 msgstr "Zandbak"
6810
6811 #: lib/sandboxform.php:78
6812 msgid "Sandbox this user"
6813 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6814
6815 #: lib/searchaction.php:120
6816 msgid "Search site"
6817 msgstr "Site doorzoeken"
6818
6819 #: lib/searchaction.php:126
6820 msgid "Keyword(s)"
6821 msgstr "Term(en)"
6822
6823 #: lib/searchaction.php:127
6824 msgid "Search"
6825 msgstr "Zoeken"
6826
6827 #: lib/searchaction.php:162
6828 msgid "Search help"
6829 msgstr "Hulp bij zoeken"
6830
6831 #: lib/searchgroupnav.php:80
6832 msgid "People"
6833 msgstr "Gebruikers"
6834
6835 #: lib/searchgroupnav.php:81
6836 msgid "Find people on this site"
6837 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6838
6839 #: lib/searchgroupnav.php:83
6840 msgid "Find content of notices"
6841 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6842
6843 #: lib/searchgroupnav.php:85
6844 msgid "Find groups on this site"
6845 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6846
6847 #: lib/section.php:89
6848 msgid "Untitled section"
6849 msgstr "Naamloze sectie"
6850
6851 #: lib/section.php:106
6852 msgid "More..."
6853 msgstr "Meer..."
6854
6855 #: lib/silenceform.php:67
6856 msgid "Silence"
6857 msgstr "Muilkorven"
6858
6859 #: lib/silenceform.php:78
6860 msgid "Silence this user"
6861 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6862
6863 #: lib/subgroupnav.php:83
6864 #, php-format
6865 msgid "People %s subscribes to"
6866 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6867
6868 #: lib/subgroupnav.php:91
6869 #, php-format
6870 msgid "People subscribed to %s"
6871 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6872
6873 #: lib/subgroupnav.php:99
6874 #, php-format
6875 msgid "Groups %s is a member of"
6876 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6877
6878 #: lib/subgroupnav.php:105
6879 msgid "Invite"
6880 msgstr "Uitnodigen"
6881
6882 #: lib/subgroupnav.php:106
6883 #, php-format
6884 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6885 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6886
6887 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6888 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6889 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6890 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
6891
6892 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6893 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6894 msgid "People Tagcloud as tagged"
6895 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
6896
6897 #: lib/tagcloudsection.php:56
6898 msgid "None"
6899 msgstr "Geen"
6900
6901 #: lib/topposterssection.php:74
6902 msgid "Top posters"
6903 msgstr "Meest actieve gebruikers"
6904
6905 #: lib/unsandboxform.php:69
6906 msgid "Unsandbox"
6907 msgstr "Uit de zandbak halen"
6908
6909 #: lib/unsandboxform.php:80
6910 msgid "Unsandbox this user"
6911 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
6912
6913 #: lib/unsilenceform.php:67
6914 msgid "Unsilence"
6915 msgstr "Muilkorf afnemen"
6916
6917 #: lib/unsilenceform.php:78
6918 msgid "Unsilence this user"
6919 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
6920
6921 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6922 msgid "Unsubscribe from this user"
6923 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
6924
6925 #: lib/unsubscribeform.php:137
6926 msgid "Unsubscribe"
6927 msgstr "Abonnement opheffen"
6928
6929 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6930 #, php-format
6931 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6932 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
6933
6934 #: lib/userprofile.php:117
6935 msgid "Edit Avatar"
6936 msgstr "Avatar bewerken"
6937
6938 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6939 msgid "User actions"
6940 msgstr "Gebruikershandelingen"
6941
6942 #: lib/userprofile.php:237
6943 msgid "User deletion in progress..."
6944 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6945
6946 #: lib/userprofile.php:263
6947 msgid "Edit profile settings"
6948 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
6949
6950 #: lib/userprofile.php:264
6951 msgid "Edit"
6952 msgstr "Bewerken"
6953
6954 #: lib/userprofile.php:287
6955 msgid "Send a direct message to this user"
6956 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
6957
6958 #: lib/userprofile.php:288
6959 msgid "Message"
6960 msgstr "Bericht"
6961
6962 #: lib/userprofile.php:326
6963 msgid "Moderate"
6964 msgstr "Modereren"
6965
6966 #: lib/userprofile.php:364
6967 msgid "User role"
6968 msgstr "Gebruikersrol"
6969
6970 #: lib/userprofile.php:366
6971 msgctxt "role"
6972 msgid "Administrator"
6973 msgstr "Beheerder"
6974
6975 #: lib/userprofile.php:367
6976 msgctxt "role"
6977 msgid "Moderator"
6978 msgstr "Moderator"
6979
6980 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6981 #: lib/util.php:1083
6982 msgid "a few seconds ago"
6983 msgstr "een paar seconden geleden"
6984
6985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6986 #: lib/util.php:1086
6987 msgid "about a minute ago"
6988 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
6989
6990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6991 #: lib/util.php:1090
6992 #, php-format
6993 msgid "about %d minutes ago"
6994 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
6995
6996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6997 #: lib/util.php:1093
6998 msgid "about an hour ago"
6999 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7000
7001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7002 #: lib/util.php:1097
7003 #, php-format
7004 msgid "about %d hours ago"
7005 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7006
7007 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7008 #: lib/util.php:1100
7009 msgid "about a day ago"
7010 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7011
7012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7013 #: lib/util.php:1104
7014 #, php-format
7015 msgid "about %d days ago"
7016 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7017
7018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7019 #: lib/util.php:1107
7020 msgid "about a month ago"
7021 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7022
7023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7024 #: lib/util.php:1111
7025 #, php-format
7026 msgid "about %d months ago"
7027 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7028
7029 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7030 #: lib/util.php:1114
7031 msgid "about a year ago"
7032 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7033
7034 #: lib/webcolor.php:82
7035 #, php-format
7036 msgid "%s is not a valid color!"
7037 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7038
7039 #: lib/webcolor.php:123
7040 #, php-format
7041 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7042 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7043
7044 #: lib/xmppmanager.php:403
7045 #, php-format
7046 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7047 msgstr ""
7048 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
7049 "bericht was %2$d."