]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'gitorious/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:29+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid ""
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "for more info."
44 msgstr ""
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Onbekende pagina"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Toegang"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registratie"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Gesloten"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save people tags.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Opslaan"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr ""
148 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
149 "alstublieft."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Niet aangemeld."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Het profiel bestaat niet."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
166 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
168 #, fuzzy
169 msgid "No such people tag."
170 msgstr "Onbekend label."
171
172 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
173 #, fuzzy
174 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
175 msgstr ""
176 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
177 "deze handeling."
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
180 #. TRANS: %s is a username.
181 #, php-format
182 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
190 "correctly, please try retrying later."
191 msgstr ""
192
193 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
194 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
195 msgid "Subscribed"
196 msgstr "Geabonneerd"
197
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 #. TRANS: Server error when page not found (404)
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 msgid "No such page."
202 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
203
204 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
206 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
207 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
208 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
251 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
254 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
255 msgid "No such user."
256 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
257
258 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
259 #, php-format
260 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
261 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
262
263 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
264 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
274 #. TRANS: %s is a username.
275 #, php-format
276 msgid "%s and friends"
277 msgstr "%s en vrienden"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
282 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #. TRANS: Feed title.
286 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
287 #, php-format
288 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
289 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
290
291 #. TRANS: %s is user nickname.
292 #, php-format
293 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
294 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
295
296 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
300 msgstr ""
301 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
302 "geplaatst."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
309 "something yourself."
310 msgstr ""
311 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
312 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
313
314 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
315 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #, php-format
317 msgid ""
318 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
319 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320 msgstr ""
321 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
322 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
323 "status_textarea=%3$s)."
324
325 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
326 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
327 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
328 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
329 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
331 #, php-format
332 msgid ""
333 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
334 "post a notice to them."
335 msgstr ""
336 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
337 "een bericht sturen."
338
339 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
340 msgid "You and friends"
341 msgstr "U en vrienden"
342
343 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
344 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
345 #, php-format
346 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
347 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
351 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
352 msgid "API method not found."
353 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
354
355 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 msgid "This method requires a POST."
360 msgstr "Deze methode vereist een POST."
361
362 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
363 msgid ""
364 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
365 "none."
366 msgstr ""
367 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
368 "waardes: sms, im, none."
369
370 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
371 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
377 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
378 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
379 msgid "Could not update user."
380 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
381
382 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
383 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
384 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
385 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
386 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
387 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
389 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
392 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
394 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
395 msgid "User has no profile."
396 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
397
398 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
399 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
400 msgid "Could not save profile."
401 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
404 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
405 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
406 #, php-format
407 msgid ""
408 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
409 "current configuration."
410 msgid_plural ""
411 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
412 "current configuration."
413 msgstr[0] ""
414 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
415 "vanwege de huidige instellingen."
416 msgstr[1] ""
417 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
418 "vanwege de huidige instellingen."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
421 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
424 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
425 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
427 msgid "Unable to save your design settings."
428 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
429
430 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
431 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
432 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
433 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
434 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
435 msgid "Could not update your design."
436 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed.
439 msgctxt "ATOM"
440 msgid "Main"
441 msgstr "Overzicht"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
446 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
447 #, php-format
448 msgid "%s timeline"
449 msgstr "%s tijdlijn"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "%s subscriptions"
458 msgstr "Abonnementen van %s"
459
460 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
461 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
462 #. TRANS: %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "%s favorites"
465 msgstr "Favorieten van %s"
466
467 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "%s memberships"
470 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
473 msgid "You cannot block yourself!"
474 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
475
476 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
477 msgid "Block user failed."
478 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
479
480 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
481 msgid "Unblock user failed."
482 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
483
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "Direct messages from %s"
487 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
488
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "All the direct messages sent from %s"
492 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
493
494 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
495 #, php-format
496 msgid "Direct messages to %s"
497 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
498
499 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
500 #, php-format
501 msgid "All the direct messages sent to %s"
502 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
503
504 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
505 msgid "No message text!"
506 msgstr "Het bericht is leeg!"
507
508 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
512 #, php-format
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
516 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
517
518 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
519 msgid "Recipient user not found."
520 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
523 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
524 msgstr ""
525 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
526 "vriendenlijst staan."
527
528 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
529 msgid ""
530 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
531 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
535 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
536 msgid "No status found with that ID."
537 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
540 msgid "This status is already a favorite."
541 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
544 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
545 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
546 msgid "Could not create favorite."
547 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
550 msgid "That status is not a favorite."
551 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
554 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
555 msgid "Could not delete favorite."
556 msgstr ""
557 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
560 msgid "Could not follow user: profile not found."
561 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
564 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
565 #, php-format
566 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
567 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
570 msgid "Could not unfollow user: User not found."
571 msgstr ""
572 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
573 "niet aangetroffen."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
576 msgid "You cannot unfollow yourself."
577 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
580 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
581 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
584 msgid "Could not determine source user."
585 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
588 msgid "Could not find target user."
589 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
590
591 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
597 msgid "Nickname already in use. Try another one."
598 msgstr ""
599 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
600
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
607 msgid "Not a valid nickname."
608 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
609
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
618 msgid "Homepage is not a valid URL."
619 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
620
621 #. TRANS: Client error in form for group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
627 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
633 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
634 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #. TRANS: Form validation error in New application form.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
643 #, php-format
644 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
645 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
646 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
647 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
654 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
655 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
656 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
657
658 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
666 #, php-format
667 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
668 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
669 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
670 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
671
672 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
673 #. TRANS: %s is the invalid alias.
674 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
675 #. TRANS: %s is the invalid alias.
676 #, php-format
677 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
678 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
681 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
682 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
683 #. TRANS: %s is the already used alias.
684 #. TRANS: Group edit form validation error.
685 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
686 #, php-format
687 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
688 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
689
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
691 #. TRANS: Group edit form validation error.
692 msgid "Alias can't be the same as nickname."
693 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
694
695 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
698 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
699 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
701 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
702 msgid "Group not found."
703 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
707 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
708 msgid "You are already a member of that group."
709 msgstr "U bent al lid van die groep."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
713 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
714 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
715 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
718 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
719 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
721 #, php-format
722 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
723 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
726 msgid "You are not a member of this group."
727 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
730 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
731 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
732 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
733 #, php-format
734 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
735 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
736
737 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
738 #, php-format
739 msgid "%s's groups"
740 msgstr "Groepen van %s"
741
742 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
743 #, php-format
744 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
745 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
746
747 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
748 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
749 #. TRANS: %s is a nickname.
750 #, php-format
751 msgid "%s groups"
752 msgstr "%s groepen"
753
754 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
755 #, php-format
756 msgid "groups on %s"
757 msgstr "groepen op %s"
758
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
760 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
763 msgid "You must be an admin to edit the group."
764 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
765
766 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
767 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
768 msgid "Could not update group."
769 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
770
771 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
772 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
773 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
774 msgid "Could not create aliases."
775 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
776
777 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
778 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
779 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
780 msgstr ""
781 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
782 "zijn niet toegestaan."
783
784 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
785 #. TRANS: Group create form validation error.
786 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
787 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
790 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
791 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
792 #, fuzzy
793 msgid "List not found."
794 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
797 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
801 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
804 #, fuzzy
805 msgid "An error occured."
806 msgstr "Er is een fout opgetreden."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
809 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
810 msgstr ""
811
812 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
813 #, fuzzy
814 msgid "The specified user is not a member of this list."
815 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
818 #, fuzzy
819 msgid "You are not allowed to add members to this list."
820 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
823 #, fuzzy
824 msgid "You must specify a member."
825 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
828 #, fuzzy
829 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
830 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
831
832 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
833 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
834 msgstr ""
835
836 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
837 #, fuzzy
838 msgid "A list must have a name."
839 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
840
841 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
842 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
843 msgstr ""
844
845 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
846 #, fuzzy
847 msgid "You are not subscribed to this list."
848 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
849
850 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
851 msgid "Upload failed."
852 msgstr "Uploaden is mislukt."
853
854 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
855 msgid "Invalid request token or verifier."
856 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
857
858 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
859 msgid "No oauth_token parameter provided."
860 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
861
862 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
863 msgid "Invalid request token."
864 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
865
866 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
867 msgid "Request token already authorized."
868 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
869
870 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
871 msgid "Invalid nickname / password!"
872 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
873
874 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
875 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
876 msgstr ""
877 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
878 "oauth_token_association."
879
880 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
881 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
882 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
883 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
884 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
885 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
886 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
887 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
888 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
889 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
890 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
891 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
892 msgid "Unexpected form submission."
893 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
894
895 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
896 msgid "An application would like to connect to your account"
897 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
898
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 msgid "Allow or deny access"
901 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
902
903 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
904 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
905 #, php-format
906 msgid ""
907 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
908 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
909 "parties you trust."
910 msgstr ""
911 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
912 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
913 "aan derde partijen die u vertrouwt."
914
915 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
916 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
917 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
918 #, php-format
919 msgid ""
920 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
921 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
922 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
923 msgstr ""
924 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
925 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
926 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
927
928 #. TRANS: Fieldset legend.
929 msgctxt "LEGEND"
930 msgid "Account"
931 msgstr "Gebruikersgegevens"
932
933 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
934 #. TRANS: Field label on login page.
935 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
936 #. TRANS: Field label on account registration page.
937 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
938 #. TRANS: Field label on group edit form.
939 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
940 msgid "Nickname"
941 msgstr "Gebruikersnaam"
942
943 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
944 #. TRANS: Field label on login page.
945 #. TRANS: Field label on account registration page.
946 msgid "Password"
947 msgstr "Wachtwoord"
948
949 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
950 #. TRANS: by an external application.
951 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
952 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
953 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
954 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
955 msgctxt "BUTTON"
956 msgid "Cancel"
957 msgstr "Annuleren"
958
959 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
960 msgctxt "BUTTON"
961 msgid "Allow"
962 msgstr "Toestaan"
963
964 #. TRANS: Form instructions.
965 msgid "Authorize access to your account information."
966 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
967
968 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
969 msgid "Authorization canceled."
970 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
971
972 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
973 #. TRANS: %s is an OAuth token.
974 #, php-format
975 msgid "The request token %s has been revoked."
976 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
977
978 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 msgid "You have successfully authorized the application"
980 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
981
982 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 msgid ""
984 "Please return to the application and enter the following security code to "
985 "complete the process."
986 msgstr ""
987 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
988 "het proces af te ronden."
989
990 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
991 #. TRANS: %s is the authorised application name.
992 #, php-format
993 msgid "You have successfully authorized %s"
994 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
995
996 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
997 #. TRANS: %s is the authorised application name.
998 #, php-format
999 msgid ""
1000 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1001 "process."
1002 msgstr ""
1003 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
1004 "af te ronden."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1007 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1008 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1009 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1012 msgid "You may not delete another user's status."
1013 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1020 msgid "No such notice."
1021 msgstr "De mededeling bestaat niet."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1029 msgid "HTTP method not supported."
1030 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
1031
1032 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1033 #. TRANS: %s is the requested output format.
1034 #, php-format
1035 msgid "Unsupported format: %s."
1036 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1039 msgid "Status deleted."
1040 msgstr "De status is verwijderd."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1043 msgid "No status with that ID found."
1044 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1047 msgid "Can only delete using the Atom format."
1048 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1051 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1052 msgid "Cannot delete this notice."
1053 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1054
1055 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1056 #, php-format
1057 msgid "Deleted notice %d"
1058 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1061 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1062 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1065 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1066 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1067 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1068 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1069 #, php-format
1070 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1071 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1072 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1073 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1076 msgid "Parent notice not found."
1077 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1080 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1081 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1082 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1083 #, php-format
1084 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1085 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1086 msgstr[0] ""
1087 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1088 msgstr[1] ""
1089 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1090 "bijlage."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1094 msgid "Unsupported format."
1095 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1096
1097 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1101 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1105 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1106 #, php-format
1107 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1108 msgstr ""
1109 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1110 "$s."
1111
1112 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1113 #. TRANS: %s is the error message.
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1116 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
1117
1118 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1120 #, php-format
1121 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1122 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1126 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1127 #, php-format
1128 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1129 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1130
1131 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1132 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1133 #, php-format
1134 msgid "%s public timeline"
1135 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1138 #, php-format
1139 msgid "%s updates from everyone!"
1140 msgstr "%s updates van iedereen"
1141
1142 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1143 msgid "Unimplemented."
1144 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1145
1146 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1147 #, php-format
1148 msgid "Repeated to %s"
1149 msgstr "Herhaald naar %s"
1150
1151 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1152 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1153 #, php-format
1154 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1155 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1156
1157 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1158 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1159 #, php-format
1160 msgid "Repeats of %s"
1161 msgstr "Herhaald van %s"
1162
1163 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1164 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1165 #, php-format
1166 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1167 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1168
1169 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1170 #. TRANS: %s is the tag.
1171 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1172 #. TRANS: %s is the tag.
1173 #, php-format
1174 msgid "Notices tagged with %s"
1175 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1176
1177 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1178 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1179 #. TRANS: Tag feed description.
1180 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1181 #, php-format
1182 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1183 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1186 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1187 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1190 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1191 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1194 msgid "Atom post must not be empty."
1195 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1198 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1199 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1202 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1203 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1206 msgid "Can only handle POST activities."
1207 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1210 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1211 #, php-format
1212 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1213 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1216 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1217 #, php-format
1218 msgid "No content for notice %d."
1219 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1222 #. TRANS: %s is the notice URI.
1223 #, php-format
1224 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1225 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1226
1227 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1228 msgid "API method under construction."
1229 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1232 msgid "User not found."
1233 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1236 msgid "You must be logged in to leave a group."
1237 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1261 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1268 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1269 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1270 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1271 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1272 msgid "No such group."
1273 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1276 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1279 msgid "No nickname or ID."
1280 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1284 msgid "Must be logged in."
1285 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1288 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1289 #. TRANS: being a group administrator.
1290 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1291 msgstr ""
1292 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1293 "afwijzen."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1297 msgid "Must specify a profile."
1298 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1301 #. TRANS: %s is a nickname.
1302 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1303 #. TRANS: %s is a user nickname.
1304 #, php-format
1305 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1306 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1310 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1311 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1315 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1316 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1317
1318 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1319 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1320 #, php-format
1321 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1322 msgstr ""
1323 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1324 "groep %2$s te annuleren."
1325
1326 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1327 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1328 #, php-format
1329 msgctxt "TITLE"
1330 msgid "%1$s's request for %2$s"
1331 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1332
1333 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1334 msgid "Join request approved."
1335 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1336
1337 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1338 msgid "Join request canceled."
1339 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1340
1341 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1342 #, php-format
1343 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1344 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1345
1346 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1347 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1348 #, php-format
1349 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1350 msgstr ""
1351 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1352 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1353
1354 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1355 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1356 #, php-format
1357 msgctxt "TITLE"
1358 msgid "%1$s's request"
1359 msgstr "Verzoek van %1$s"
1360
1361 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1362 msgid "Subscription approved."
1363 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1364
1365 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1366 msgid "Subscription canceled."
1367 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1368
1369 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1370 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1371 #, php-format
1372 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1373 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1377 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1378 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1381 msgid "Can only handle favorite activities."
1382 msgstr ""
1383 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1384 "handelen."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1387 msgid "Can only fave notices."
1388 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1391 msgid "Unknown notice."
1392 msgstr "Onbekende mededeling."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1395 msgid "Already a favorite."
1396 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1397
1398 #. TRANS: Title for group membership feed.
1399 #. TRANS: %s is a username.
1400 #, php-format
1401 msgid "Group memberships of %s"
1402 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1403
1404 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1405 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1406 #, php-format
1407 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1408 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1411 msgid "Cannot add someone else's membership."
1412 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1413
1414 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1415 msgid "Can only handle join activities."
1416 msgstr ""
1417 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1418 "handelen."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1421 msgid "Unknown group."
1422 msgstr "Onbekende groep."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1425 msgid "Already a member."
1426 msgstr "U bent al lid."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1429 msgid "Blocked by admin."
1430 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1433 msgid "No such favorite."
1434 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1437 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1438 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1441 msgid "Not a member."
1442 msgstr "Geen lid."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1445 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1446 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1449 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1450 #, php-format
1451 msgid "No such profile id: %d."
1452 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1455 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1456 #, php-format
1457 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1458 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1459
1460 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1461 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1462 msgstr ""
1463 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1464
1465 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1466 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1467 #, php-format
1468 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1469 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1472 msgid "Can only handle Follow activities."
1473 msgstr ""
1474 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1475 "handelen."
1476
1477 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1478 msgid "Can only follow people."
1479 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1480
1481 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1482 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1483 #, php-format
1484 msgid "Unknown profile %s."
1485 msgstr "Onbekend profiel %s."
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1488 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1489 #, php-format
1490 msgid "Already subscribed to %s."
1491 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1494 msgid "No such attachment."
1495 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1496
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1505 msgid "No nickname."
1506 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1507
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1509 msgid "No size."
1510 msgstr "Geen afmeting."
1511
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1513 msgid "Invalid size."
1514 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1515
1516 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1517 msgid "Avatar"
1518 msgstr "Avatar"
1519
1520 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1521 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1522 #, php-format
1523 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1524 msgstr ""
1525 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1526
1527 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1528 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1529 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1530 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1531 #. TRANS: while the user has no profile.
1532 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1533 msgid "User without matching profile."
1534 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1535
1536 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1537 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1538 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1539 msgid "Avatar settings"
1540 msgstr "Avatarinstellingen"
1541
1542 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1545 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1546 msgid "Original"
1547 msgstr "Origineel"
1548
1549 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1550 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1551 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1552 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1553 msgid "Preview"
1554 msgstr "Voorvertoning"
1555
1556 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1557 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1558 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1559 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1560 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Delete"
1563 msgstr "Verwijderen"
1564
1565 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1566 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1567 msgctxt "BUTTON"
1568 msgid "Upload"
1569 msgstr "Uploaden"
1570
1571 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1572 msgctxt "BUTTON"
1573 msgid "Crop"
1574 msgstr "Uitsnijden"
1575
1576 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1577 msgid "No file uploaded."
1578 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1579
1580 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1581 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1582 msgstr ""
1583 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1584
1585 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1586 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1587 msgid "Lost our file data."
1588 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1589
1590 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1591 msgid "Avatar updated."
1592 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1593
1594 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1595 msgid "Failed updating avatar."
1596 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1597
1598 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1599 msgid "Avatar deleted."
1600 msgstr "De avatar is verwijderd."
1601
1602 #. TRANS: Title for backup account page.
1603 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1604 msgid "Backup account"
1605 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1606
1607 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1608 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1609 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1610
1611 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1612 msgid "You may not backup your account."
1613 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1614
1615 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1616 msgid ""
1617 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1618 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1619 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1620 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1621 "are not backed up."
1622 msgstr ""
1623 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1624 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1625 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1626 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1627 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1628
1629 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "Backup"
1632 msgstr "Reservekopie"
1633
1634 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1635 msgid "Backup your account."
1636 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1637
1638 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1639 msgid "You already blocked that user."
1640 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1641
1642 #. TRANS: Title for block user page.
1643 #. TRANS: Legend for block user form.
1644 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1645 msgid "Block user"
1646 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1647
1648 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1649 msgid ""
1650 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1651 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1652 "will not be notified of any @-replies from them."
1653 msgstr ""
1654 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1655 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1656 "van deze gebruiker."
1657
1658 #. TRANS: Button label on the user block form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1663 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1664 msgctxt "BUTTON"
1665 msgid "No"
1666 msgstr "Nee"
1667
1668 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1669 msgid "Do not block this user."
1670 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1671
1672 #. TRANS: Button label on the user block form.
1673 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1674 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1677 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1678 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1679 msgctxt "BUTTON"
1680 msgid "Yes"
1681 msgstr "Ja"
1682
1683 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1684 msgid "Block this user."
1685 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1686
1687 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1688 msgid "Failed to save block information."
1689 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1690
1691 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1692 #. TRANS: %s is a group nickname.
1693 #, php-format
1694 msgid "%s blocked profiles"
1695 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1696
1697 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1698 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1699 #, php-format
1700 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1701 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1702
1703 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1704 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1705 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1706
1707 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1708 msgid "Unblock user from group"
1709 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1710
1711 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1712 msgctxt "BUTTON"
1713 msgid "Unblock"
1714 msgstr "Deblokkeren"
1715
1716 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1717 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1718 msgid "Unblock this user"
1719 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1720
1721 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1722 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1723 #, php-format
1724 msgid "Post to %s"
1725 msgstr "Verzenden naar %s"
1726
1727 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1728 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1729 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1730 #, php-format
1731 msgctxt "TITLE"
1732 msgid "%1$s left group %2$s"
1733 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1737 msgid "No profile ID in request."
1738 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1739
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1742 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1743 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1745 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1748 msgid "No profile with that ID."
1749 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1750
1751 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1752 msgctxt "TITLE"
1753 msgid "Unsubscribed"
1754 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1755
1756 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1757 msgid "No confirmation code."
1758 msgstr "Geen bevestigingscode."
1759
1760 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1761 msgid "Confirmation code not found."
1762 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1763
1764 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1765 msgid "That confirmation code is not for you!"
1766 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1767
1768 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1769 #, php-format
1770 msgid "Unrecognized address type %s"
1771 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1772
1773 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1774 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1775 msgid "That address has already been confirmed."
1776 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1777
1778 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1779 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1780 msgid "Could not update user IM preferences."
1781 msgstr ""
1782 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1783
1784 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1785 msgid "Could not insert user IM preferences."
1786 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1787
1788 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1789 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1790 msgid "Could not delete address confirmation."
1791 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1792
1793 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1794 msgid "Confirm address"
1795 msgstr "Adres bevestigen"
1796
1797 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1798 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1799 #, php-format
1800 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1801 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1802
1803 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1804 msgid "Conversation"
1805 msgstr "Dialoog"
1806
1807 #. TRANS: Title for conversation page.
1808 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1809 msgctxt "TITLE"
1810 msgid "Notice"
1811 msgstr "Mededeling"
1812
1813 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1814 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1815 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1816
1817 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1818 msgid "You cannot delete your account."
1819 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1820
1821 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1822 msgid "I am sure."
1823 msgstr "Ik weet het zeker."
1824
1825 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1826 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1827 #, php-format
1828 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1829 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1830
1831 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1832 msgid "Account deleted."
1833 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1834
1835 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1836 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1837 msgid "Delete account"
1838 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1839
1840 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1841 msgid ""
1842 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1843 "server."
1844 msgstr ""
1845 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1846 "server."
1847
1848 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1849 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1850 #, php-format
1851 msgid ""
1852 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1853 "deletion."
1854 msgstr ""
1855 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1856 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1857
1858 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1859 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1860 msgid "Confirm"
1861 msgstr "Bevestigen"
1862
1863 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1864 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1865 #, php-format
1866 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1867 msgstr ""
1868 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1869 "verwijderen: \"%s\"."
1870
1871 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1872 msgid "Permanently delete your account"
1873 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1874
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1876 msgid "You must be logged in to delete an application."
1877 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1878
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1880 msgid "Application not found."
1881 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1884 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1886 msgid "You are not the owner of this application."
1887 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1890 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1891 msgid "There was a problem with your session token."
1892 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1893
1894 #. TRANS: Title for delete application page.
1895 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1896 msgid "Delete application"
1897 msgstr "Applicatie verwijderen"
1898
1899 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1900 msgid ""
1901 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1902 "about the application from the database, including all existing user "
1903 "connections."
1904 msgstr ""
1905 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1906 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1907 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1910 msgid "Do not delete this application."
1911 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1914 msgid "Delete this application."
1915 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1916
1917 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1918 msgid "You must be logged in to delete a group."
1919 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1920
1921 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1922 msgid "You are not allowed to delete this group."
1923 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1924
1925 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1926 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1927 #, php-format
1928 msgid "Could not delete group %s."
1929 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1930
1931 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1932 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1933 #, php-format
1934 msgid "Deleted group %s"
1935 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1936
1937 #. TRANS: Title of delete group page.
1938 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1939 msgid "Delete group"
1940 msgstr "Groep verwijderen"
1941
1942 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1943 msgid ""
1944 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1945 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1946 "will still appear in individual timelines."
1947 msgstr ""
1948 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1949 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1950 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1951 "individuele tijdlijnen."
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1954 msgid "Do not delete this group."
1955 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1956
1957 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1958 msgid "Delete this group."
1959 msgstr "Deze groep verwijderen."
1960
1961 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1962 msgid ""
1963 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1964 "be undone."
1965 msgstr ""
1966 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1967 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1968
1969 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1970 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1971 msgid "Delete notice"
1972 msgstr "Mededeling verwijderen"
1973
1974 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1975 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1976 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1977
1978 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1979 msgid "Do not delete this notice."
1980 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1981
1982 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1983 msgid "Delete this notice."
1984 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1985
1986 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1987 msgid "You cannot delete users."
1988 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1989
1990 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1991 msgid "You can only delete local users."
1992 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1993
1994 #. TRANS: Title of delete user page.
1995 msgctxt "TITLE"
1996 msgid "Delete user"
1997 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1998
1999 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2000 msgid "Delete user"
2001 msgstr "Gebruiker verwijderen"
2002
2003 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2004 msgid ""
2005 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2006 "the user from the database, without a backup."
2007 msgstr ""
2008 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
2009 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
2010 "niet mogelijk ze terug te zetten."
2011
2012 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2013 msgid "Do not delete this user."
2014 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
2015
2016 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2017 msgid "Delete this user."
2018 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
2019
2020 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2021 msgid "Design"
2022 msgstr "Uiterlijk"
2023
2024 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2025 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2026 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
2027
2028 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2029 msgid "Invalid logo URL."
2030 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
2031
2032 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2033 msgid "Invalid SSL logo URL."
2034 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
2035
2036 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2037 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2038 #, php-format
2039 msgid "Theme not available: %s."
2040 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
2041
2042 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2043 msgid "Change logo"
2044 msgstr "Logo wijzigen"
2045
2046 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2047 msgid "Site logo"
2048 msgstr "Websitelogo"
2049
2050 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2051 msgid "SSL logo"
2052 msgstr "SSL-logo"
2053
2054 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2055 msgid "Change theme"
2056 msgstr "Vormgeving wijzigen"
2057
2058 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2059 msgid "Site theme"
2060 msgstr "Vormgeving website"
2061
2062 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2063 msgid "Theme for the site."
2064 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
2065
2066 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2067 msgid "Custom theme"
2068 msgstr "Aangepaste vormgeving"
2069
2070 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2071 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2072 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
2073
2074 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2075 msgid "Change background image"
2076 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
2077
2078 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2079 #. TRANS: Field label for background color selector.
2080 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2081 msgid "Background"
2082 msgstr "Achtergrond"
2083
2084 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2085 #, php-format
2086 msgid ""
2087 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2088 "$s."
2089 msgstr ""
2090 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
2091 "bestandsgrootte is %1$s."
2092
2093 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2094 msgid "On"
2095 msgstr "Aan"
2096
2097 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2098 msgid "Off"
2099 msgstr "Uit"
2100
2101 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2102 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2103 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2104 msgid "Turn background image on or off."
2105 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
2106
2107 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2108 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2109 msgid "Tile background image"
2110 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
2111
2112 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2113 msgid "Change colors"
2114 msgstr "Kleuren wijzigen"
2115
2116 #. TRANS: Field label for content color selector.
2117 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2118 msgid "Content"
2119 msgstr "Inhoud"
2120
2121 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2122 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2123 msgid "Sidebar"
2124 msgstr "Menubalk"
2125
2126 #. TRANS: Field label for text color selector.
2127 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2128 msgid "Text"
2129 msgstr "Tekst"
2130
2131 #. TRANS: Field label for link color selector.
2132 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2133 msgid "Links"
2134 msgstr "Verwijzingen"
2135
2136 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2137 msgid "Advanced"
2138 msgstr "Uitgebreid"
2139
2140 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2141 msgid "Custom CSS"
2142 msgstr "Aangepaste CSS"
2143
2144 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2145 msgctxt "BUTTON"
2146 msgid "Use defaults"
2147 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2148
2149 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2150 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2151 msgid "Restore default designs."
2152 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2153
2154 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2155 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2156 msgid "Reset back to default."
2157 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2158
2159 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2160 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2161 msgid "Save design."
2162 msgstr "Ontwerp opslaan."
2163
2164 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2165 msgid "This notice is not a favorite!"
2166 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2167
2168 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2169 msgid "Add to favorites"
2170 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2171
2172 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2173 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2174 #, php-format
2175 msgid "No such document \"%s\"."
2176 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2177
2178 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Form legend.
2180 msgid "Edit application"
2181 msgstr "Applicatie bewerken"
2182
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2184 msgid "You must be logged in to edit an application."
2185 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2186
2187 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2189 msgid "No such application."
2190 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2191
2192 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2193 msgid "Use this form to edit your application."
2194 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2198 msgid "Name is required."
2199 msgstr "Een naam is verplicht."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2203 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2204 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2208 msgid "Name already in use. Try another one."
2209 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2212 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2213 msgid "Description is required."
2214 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2217 msgid "Source URL is too long."
2218 msgstr "De bron-URL is te lang."
2219
2220 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2222 msgid "Source URL is not valid."
2223 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2224
2225 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2226 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2227 msgid "Organization is required."
2228 msgstr "Organisatie is verplicht."
2229
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2231 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2232 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2233
2234 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2235 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2236 msgid "Organization homepage is required."
2237 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2238
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2241 msgid "Callback is too long."
2242 msgstr "De callback is te lang."
2243
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2245 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2246 msgid "Callback URL is not valid."
2247 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2248
2249 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2250 msgid "Could not update application."
2251 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2252
2253 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2254 #, php-format
2255 msgid "Edit %s group"
2256 msgstr "Groep %s bewerken"
2257
2258 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2259 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2261 msgid "You must be logged in to create a group."
2262 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2263
2264 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2265 msgid "Use this form to edit the group."
2266 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2267
2268 #. TRANS: Group edit form validation error.
2269 #. TRANS: Group create form validation error.
2270 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2271 #, php-format
2272 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2273 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2274
2275 #. TRANS: Group edit form success message.
2276 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2277 msgid "Options saved."
2278 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2279
2280 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2281 #. TRANS: %s is a tag.
2282 #, php-format
2283 msgid "Delete %s people tag"
2284 msgstr ""
2285
2286 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2287 #. TRANS: %s is a tag.
2288 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2289 #. TRANS: %s is a people tag.
2290 #, fuzzy, php-format
2291 msgid "Edit people tag %s"
2292 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2293
2294 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2295 #, fuzzy
2296 msgid "No tagger or ID."
2297 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Not a local user."
2302 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
2303
2304 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2307 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
2308
2309 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Use this form to edit the people tag."
2312 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2313
2314 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Delete aborted."
2317 msgstr "Mededeling verwijderen"
2318
2319 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2320 msgid ""
2321 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2322 "membership records. Do you still want to continue?"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Invalid tag."
2328 msgstr "Ongeldige afbeelding."
2329
2330 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2331 #. TRANS: %s is the already present tag.
2332 #, fuzzy, php-format
2333 msgid "You already have a tag named %s."
2334 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
2335
2336 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2337 msgid ""
2338 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2339 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Could not update people tag."
2345 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
2346
2347 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2348 msgid "Email settings"
2349 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2350
2351 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2352 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2353 #, php-format
2354 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2355 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2356
2357 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2358 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2359 msgid "Email address"
2360 msgstr "E-mailadres"
2361
2362 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2363 msgid "Current confirmed email address."
2364 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2365
2366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2367 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2370 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2371 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2372 msgctxt "BUTTON"
2373 msgid "Remove"
2374 msgstr "Verwijderen"
2375
2376 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2377 msgid ""
2378 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2379 "a message with further instructions."
2380 msgstr ""
2381 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2382 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2383
2384 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2385 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2386 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2387 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2388 #. TRANS: organization.
2389 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2390 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2391
2392 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2393 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2394 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2395 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2396 msgctxt "BUTTON"
2397 msgid "Add"
2398 msgstr "Toevoegen"
2399
2400 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2401 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2402 msgid "Incoming email"
2403 msgstr "Inkomende e-mail"
2404
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "I want to post notices by email."
2407 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2408
2409 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2410 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2411 msgid "Send email to this address to post new notices."
2412 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2413
2414 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2415 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2416 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2417 msgstr ""
2418 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2419 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2420
2421 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2422 msgid ""
2423 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2424 "on this server:"
2425 msgstr ""
2426 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2427 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2428
2429 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2430 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2431 msgctxt "BUTTON"
2432 msgid "New"
2433 msgstr "Nieuw"
2434
2435 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2436 msgid "Email preferences"
2437 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2438
2439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2440 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2441 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2442
2443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2444 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2445 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2446
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2449 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2450
2451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2452 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2453 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2454
2455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2456 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2457 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2458
2459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2460 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2461 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2462
2463 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2464 msgid "Email preferences saved."
2465 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2466
2467 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2468 msgid "No email address."
2469 msgstr "Geen e-mailadres"
2470
2471 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2472 msgid "Cannot normalize that email address."
2473 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2474
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2476 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2478 msgid "Not a valid email address."
2479 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2480
2481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2482 msgid "That is already your email address."
2483 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2484
2485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2486 msgid "That email address already belongs to another user."
2487 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2488
2489 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2490 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2492 msgid "Could not insert confirmation code."
2493 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2494
2495 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2496 msgid ""
2497 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2498 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2499 msgstr ""
2500 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2501 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2502 "hoe het te gebruiken."
2503
2504 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2505 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2506 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2507 msgid "No pending confirmation to cancel."
2508 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2509
2510 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2511 msgid "That is the wrong email address."
2512 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2513
2514 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2515 msgid "Could not delete email confirmation."
2516 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2517
2518 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2519 msgid "Email confirmation cancelled."
2520 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2521
2522 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2523 #. TRANS: registered for the active user.
2524 msgid "That is not your email address."
2525 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2526
2527 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2528 msgid "The email address was removed."
2529 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2530
2531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2532 msgid "No incoming email address."
2533 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2534
2535 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2537 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2538 msgid "Could not update user record."
2539 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2540
2541 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2542 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2543 msgid "Incoming email address removed."
2544 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2545
2546 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2547 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2548 msgid "New incoming email address added."
2549 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2552 msgid "This notice is already a favorite!"
2553 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2554
2555 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2556 msgid "Disfavor favorite."
2557 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2558
2559 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2560 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2561 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2562 msgid "Popular notices"
2563 msgstr "Populaire mededelingen"
2564
2565 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2566 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2567 #, php-format
2568 msgid "Popular notices, page %d"
2569 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2570
2571 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2572 msgid "The most popular notices on the site right now."
2573 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2574
2575 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2576 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2577 msgstr ""
2578 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2579 "favoriete mededelingen."
2580
2581 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2582 msgid ""
2583 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2584 "next to any notice you like."
2585 msgstr ""
2586 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2587 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2588 "vindt."
2589
2590 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2591 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2595 "notice to your favorites!"
2596 msgstr ""
2597 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2598 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2599
2600 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2601 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2602 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2603 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2604 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2605 #. TRANS: %s is a username.
2606 #, php-format
2607 msgid "%s's favorite notices"
2608 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2609
2610 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2611 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2612 #, php-format
2613 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2614 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2615
2616 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2617 #. TRANS: Title for featured users section.
2618 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2619 msgid "Featured users"
2620 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2621
2622 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2623 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2624 #, php-format
2625 msgid "Featured users, page %d"
2626 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2627
2628 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2629 #, php-format
2630 msgid "A selection of some great users on %s."
2631 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2634 msgid "No notice ID."
2635 msgstr "Geen mededelingnummer."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2638 msgid "No notice."
2639 msgstr "Geen mededeling."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2642 msgid "No attachments."
2643 msgstr "Geen bijlagen."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2646 #. TRANS: that could not be found.
2647 msgid "No uploaded attachments."
2648 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2651 msgid "Not expecting this response!"
2652 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2655 msgid "User being listened to does not exist."
2656 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2659 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2660 msgid "You can use the local subscription!"
2661 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2664 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2665 msgstr ""
2666 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2669 msgid "You are not authorized."
2670 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2673 msgid "Could not convert request token to access token."
2674 msgstr ""
2675 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2678 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2679 msgstr ""
2680 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2681
2682 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2683 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2684 msgid "Error updating remote profile."
2685 msgstr ""
2686 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2689 msgid "No such file."
2690 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2693 msgid "Cannot read file."
2694 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2698 msgid "Invalid role."
2699 msgstr "Ongeldige rol."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2703 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2704 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2707 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2708 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2711 msgid "User already has this role."
2712 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2717 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2719 msgid "No profile specified."
2720 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2724 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2725 msgid "No group specified."
2726 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2729 msgid "Only an admin can block group members."
2730 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2733 msgid "User is already blocked from group."
2734 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2737 msgid "User is not a member of group."
2738 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2739
2740 #. TRANS: Title for block user from group page.
2741 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2742 msgid "Block user from group"
2743 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2744
2745 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2746 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2747 #, php-format
2748 msgid ""
2749 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2750 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2751 "the group in the future."
2752 msgstr ""
2753 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2754 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2755 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2756
2757 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2758 msgid "Do not block this user from this group."
2759 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2760
2761 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2762 msgid "Block this user from this group."
2763 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2764
2765 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2766 msgid "Database error blocking user from group."
2767 msgstr ""
2768 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2769 "groep."
2770
2771 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2772 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2773 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2774 msgid "No ID."
2775 msgstr "Geen ID."
2776
2777 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2778 msgid "You must be logged in to edit a group."
2779 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2780
2781 #. TRANS: Title group design settings page.
2782 msgid "Group design"
2783 msgstr "Groepsontwerp"
2784
2785 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2786 msgid ""
2787 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2788 "palette of your choice."
2789 msgstr ""
2790 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2791 "kleurenpalet van uw keuze."
2792
2793 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2794 msgid "Unable to update your design settings."
2795 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2796
2797 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2798 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2799 msgid "Design preferences saved."
2800 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2801
2802 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2803 #. TRANS: Group logo form legend.
2804 msgid "Group logo"
2805 msgstr "Groepslogo"
2806
2807 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2808 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2809 #, php-format
2810 msgid ""
2811 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2812 msgstr ""
2813 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2814 "s."
2815
2816 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2817 msgid "Upload"
2818 msgstr "Uploaden"
2819
2820 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2821 msgid "Crop"
2822 msgstr "Uitsnijden"
2823
2824 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2825 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2826 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2827
2828 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2829 msgid "Logo updated."
2830 msgstr "Logo geactualiseerd."
2831
2832 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2833 msgid "Failed updating logo."
2834 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2835
2836 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2837 #. TRANS: %s is the name of the group.
2838 #, php-format
2839 msgid "%s group members"
2840 msgstr "leden van de groep %s"
2841
2842 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2843 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2844 #, php-format
2845 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2846 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2847
2848 #. TRANS: Page notice for group members page.
2849 msgid "A list of the users in this group."
2850 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2851
2852 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2853 msgid "Only the group admin may approve users."
2854 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2855
2856 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2857 #. TRANS: %s is the name of the group.
2858 #, php-format
2859 msgid "%s group members awaiting approval"
2860 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2861
2862 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2863 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2864 #, php-format
2865 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2866 msgstr ""
2867 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2868 "$d"
2869
2870 #. TRANS: Page notice for group members page.
2871 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2872 msgstr ""
2873 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2874 "groep."
2875
2876 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2877 #, php-format
2878 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2879 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2880
2881 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2882 msgctxt "TITLE"
2883 msgid "Groups"
2884 msgstr "Groepen"
2885
2886 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2887 #. TRANS: %d is the page number.
2888 #, php-format
2889 msgctxt "TITLE"
2890 msgid "Groups, page %d"
2891 msgstr "Groepen, pagina %d"
2892
2893 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2894 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2895 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2896 #, php-format
2897 msgid ""
2898 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2899 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2900 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2901 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2902 "%%%)!"
2903 msgstr ""
2904 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2905 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2906 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2907 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2908 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2909 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2910
2911 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2912 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2913 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2914 msgid "Create a new group"
2915 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2916
2917 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2918 #, php-format
2919 msgid ""
2920 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2921 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2922 msgstr ""
2923 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2924 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2925 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2926
2927 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2928 msgid "Group search"
2929 msgstr "Groepen zoeken"
2930
2931 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2932 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2933 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2934 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2935 msgid "No results."
2936 msgstr "Geen resultaten."
2937
2938 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2939 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2943 "action.newgroup%%) yourself."
2944 msgstr ""
2945 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2946 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2947
2948 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2949 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2950 #, php-format
2951 msgid ""
2952 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2953 "action.newgroup%%) yourself!"
2954 msgstr ""
2955 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2956 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2959 msgid "Only an admin can unblock group members."
2960 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2963 msgid "User is not blocked from group."
2964 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2965
2966 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2967 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2968 msgid "Error removing the block."
2969 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2970
2971 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2972 msgid "IM settings"
2973 msgstr "IM-instellingen"
2974
2975 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2976 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2977 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2978 #, php-format
2979 msgid ""
2980 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2981 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2982 msgstr ""
2983 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2984 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2985
2986 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2987 msgid "IM is not available."
2988 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2989
2990 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2991 #, php-format
2992 msgid "Current confirmed %s address."
2993 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2994
2995 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2996 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2997 #, php-format
2998 msgid ""
2999 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3000 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3001 msgstr ""
3002 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
3003 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
3004 "toegevoegd?"
3005
3006 #. TRANS: Field label for IM address.
3007 msgid "IM address"
3008 msgstr "IM-adres"
3009
3010 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3011 #, php-format
3012 msgid "%s screenname."
3013 msgstr "Schermnaam van %s."
3014
3015 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3016 msgid "IM Preferences"
3017 msgstr "IM-voorkeuren"
3018
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 msgid "Send me notices"
3021 msgstr "Mij mededelingen sturen"
3022
3023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3024 msgid "Post a notice when my status changes."
3025 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
3026
3027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3028 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3029 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
3030
3031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3032 msgid "Publish a MicroID"
3033 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
3034
3035 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3036 msgid "Could not update IM preferences."
3037 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
3038
3039 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3040 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3041 msgid "Preferences saved."
3042 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
3043
3044 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3045 msgid "No screenname."
3046 msgstr "Geen schermnaam."
3047
3048 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3049 msgid "No transport."
3050 msgstr "Geen transport."
3051
3052 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3053 msgid "Cannot normalize that screenname."
3054 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
3055
3056 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3057 msgid "Not a valid screenname."
3058 msgstr "Ongeldige schermnaam."
3059
3060 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3061 msgid "Screenname already belongs to another user."
3062 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
3063
3064 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3065 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3066 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
3067
3068 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3069 msgid "That is the wrong IM address."
3070 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
3071
3072 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3073 msgid "Could not delete confirmation."
3074 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
3075
3076 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3077 msgid "IM confirmation cancelled."
3078 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
3079
3080 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3081 #. TRANS: registered for the active user.
3082 msgid "That is not your screenname."
3083 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
3084
3085 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3086 msgid "The IM address was removed."
3087 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
3088
3089 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3090 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3091 #, php-format
3092 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3093 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
3094
3095 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3096 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3097 #, php-format
3098 msgid "Inbox for %s"
3099 msgstr "Postvak IN van %s"
3100
3101 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3102 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3103 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3106 msgid "Invites have been disabled."
3107 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
3108
3109 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3110 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3111 #, php-format
3112 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3113 msgstr ""
3114 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
3115 "s."
3116
3117 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3118 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3119 #, php-format
3120 msgid "Invalid email address: %s."
3121 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
3122
3123 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3124 msgid "Invitations sent"
3125 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
3126
3127 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3128 msgid "Invite new users"
3129 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
3130
3131 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3132 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3133 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3134 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3135 msgid "You are already subscribed to this user:"
3136 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3137 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
3138 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
3139
3140 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3141 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3142 #, php-format
3143 msgctxt "INVITE"
3144 msgid "%1$s (%2$s)"
3145 msgstr "%1$s (%2$s)"
3146
3147 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3148 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3149 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3150 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3151 msgid_plural ""
3152 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3153 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
3154 msgstr[1] ""
3155 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
3156
3157 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3158 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3159 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3160 msgid "Invitation sent to the following person:"
3161 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3162 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
3163 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
3164
3165 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3166 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3167 msgid ""
3168 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3169 "on the site. Thanks for growing the community!"
3170 msgstr ""
3171 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
3172 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
3173 "gemeenschap!"
3174
3175 #. TRANS: Form instructions.
3176 msgid ""
3177 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3178 msgstr ""
3179 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
3180 "te gebruiken."
3181
3182 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3183 msgid "Email addresses"
3184 msgstr "E-mailadressen"
3185
3186 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3187 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3188 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
3189
3190 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3191 msgid "Personal message"
3192 msgstr "Persoonlijk bericht"
3193
3194 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3195 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3196 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
3197
3198 #. TRANS: Send button for inviting friends
3199 #. TRANS: Button text for sending notice.
3200 msgctxt "BUTTON"
3201 msgid "Send"
3202 msgstr "Verzenden"
3203
3204 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3205 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3206 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3207 #, php-format
3208 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3209 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3210
3211 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3212 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3213 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3214 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3215 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3216 #, php-format
3217 msgid ""
3218 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3219 "\n"
3220 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3221 "you know and people who interest you.\n"
3222 "\n"
3223 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3224 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3225 "share your interests.\n"
3226 "\n"
3227 "%1$s said:\n"
3228 "\n"
3229 "%4$s\n"
3230 "\n"
3231 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3232 "\n"
3233 "%5$s\n"
3234 "\n"
3235 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3236 "invitation.\n"
3237 "\n"
3238 "%6$s\n"
3239 "\n"
3240 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3241 "time.\n"
3242 "\n"
3243 "Sincerely, %2$s\n"
3244 msgstr ""
3245 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
3246 "\n"
3247 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
3248 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
3249 "\n"
3250 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeĂ«n en gedachten met anderen delen. "
3251 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
3252 "u.\n"
3253 "\n"
3254 "%1$s schreef:\n"
3255 "\n"
3256 "%4$s\n"
3257 "\n"
3258 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
3259 "\n"
3260 "%5$s\n"
3261 "\n"
3262 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
3263 "uitnodiging te accepteren.\n"
3264 "\n"
3265 "%6$s\n"
3266 "\n"
3267 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
3268 "geduld.\n"
3269 "\n"
3270 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3273 msgid "You must be logged in to join a group."
3274 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3275
3276 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3277 #, php-format
3278 msgctxt "TITLE"
3279 msgid "%1$s joined group %2$s"
3280 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3281
3282 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3283 msgid "Unknown error joining group."
3284 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3285
3286 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3287 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3288 msgid "You are not a member of that group."
3289 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3290
3291 #. TRANS: User admin panel title
3292 msgctxt "TITLE"
3293 msgid "License"
3294 msgstr "Licentie"
3295
3296 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3297 msgid "License for this StatusNet site"
3298 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3301 msgid "Invalid license selection."
3302 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3303
3304 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3305 msgid ""
3306 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3307 "license."
3308 msgstr ""
3309 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3310 "voorbehouden\" gebruikt."
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3313 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3314 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3317 msgid "Invalid license URL."
3318 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3319
3320 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3321 msgid "Invalid license image URL."
3322 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3323
3324 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3325 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3326 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3327
3328 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3329 msgid "License image must be blank or valid URL."
3330 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3331
3332 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3333 msgid "License selection"
3334 msgstr "Licentieselectie"
3335
3336 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3337 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3338 msgid "Private"
3339 msgstr "PrivĂ©"
3340
3341 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3342 msgid "All Rights Reserved"
3343 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3344
3345 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3346 msgid "Creative Commons"
3347 msgstr "Creative Commons"
3348
3349 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3350 msgid "Type"
3351 msgstr "Type"
3352
3353 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3354 msgid "Select a license."
3355 msgstr "Selecteer een licentie."
3356
3357 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3358 msgid "License details"
3359 msgstr "Licentiedetails"
3360
3361 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3362 msgid "Owner"
3363 msgstr "Eigenaar"
3364
3365 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3366 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3367 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3368
3369 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3370 msgid "License Title"
3371 msgstr "Licentienaam"
3372
3373 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3374 msgid "The title of the license."
3375 msgstr "De naam van de licentie."
3376
3377 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3378 msgid "License URL"
3379 msgstr "Licentie-URL"
3380
3381 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3382 msgid "URL for more information about the license."
3383 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3384
3385 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3386 msgid "License Image URL"
3387 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3388
3389 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3390 msgid "URL for an image to display with the license."
3391 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3392
3393 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3394 msgid "Save license settings."
3395 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3396
3397 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3398 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3399 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3400 msgid "Already logged in."
3401 msgstr "U bent al aangemeld."
3402
3403 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3404 msgid "Incorrect username or password."
3405 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3408 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3409 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3410 msgstr ""
3411 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3412 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3413
3414 #. TRANS: Page title for login page.
3415 msgid "Login"
3416 msgstr "Aanmelden"
3417
3418 #. TRANS: Form legend on login page.
3419 msgid "Login to site"
3420 msgstr "Aanmelden"
3421
3422 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3423 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3424 msgid "Remember me"
3425 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3426
3427 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3428 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3429 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3430 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3431
3432 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3433 msgctxt "BUTTON"
3434 msgid "Login"
3435 msgstr "Aanmelden"
3436
3437 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3438 msgid "Lost or forgotten password?"
3439 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3440
3441 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3442 msgid ""
3443 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3444 "changing your settings."
3445 msgstr ""
3446 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3447 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3448
3449 #. TRANS: Form instructions on login page.
3450 msgid "Login with your username and password."
3451 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3452
3453 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3454 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3455 #, php-format
3456 msgid ""
3457 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3458 msgstr ""
3459 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3460 "register%%)."
3461
3462 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3463 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3464 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3465
3466 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3467 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3468 #, php-format
3469 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3470 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3471
3472 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3473 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3474 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3475 #, php-format
3476 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3477 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3478
3479 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3480 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3481 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3482 #, php-format
3483 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3484 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3485
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3487 msgid "No current status."
3488 msgstr "Geen huidige status."
3489
3490 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3491 msgid "New application"
3492 msgstr "Nieuwe applicatie"
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3495 msgid "You must be logged in to register an application."
3496 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3497
3498 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3499 msgid "Use this form to register a new application."
3500 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3501
3502 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3503 msgid "Source URL is required."
3504 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3505
3506 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3507 msgid "Could not create application."
3508 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3509
3510 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3511 msgid "Invalid image."
3512 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3513
3514 #. TRANS: Title for form to create a group.
3515 msgid "New group"
3516 msgstr "Nieuwe groep"
3517
3518 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3519 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3520 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3521
3522 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3523 msgid "Use this form to create a new group."
3524 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3525
3526 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3527 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3528 msgid "New message"
3529 msgstr "Nieuw bericht"
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3532 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3533 msgid "You cannot send a message to this user."
3534 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3535
3536 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3538 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3539 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3540 msgid "No content!"
3541 msgstr "Geen inhoud!"
3542
3543 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3544 msgid "No recipient specified."
3545 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3548 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3549 msgid ""
3550 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3551 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3552
3553 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3554 msgid "Message sent"
3555 msgstr "Bericht verzonden"
3556
3557 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3558 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3559 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3560 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3561 #, php-format
3562 msgid "Direct message to %s sent."
3563 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3564
3565 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3566 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3567 msgid "Ajax Error"
3568 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3569
3570 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3571 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3572 msgctxt "TITLE"
3573 msgid "New notice"
3574 msgstr "Nieuw bericht"
3575
3576 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3577 msgid "Notice posted"
3578 msgstr "De mededeling is verzonden"
3579
3580 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3581 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3582 #, php-format
3583 msgid ""
3584 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3585 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3586 msgstr ""
3587 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3588 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3589
3590 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3591 msgid "Text search"
3592 msgstr "Tekst doorzoeken"
3593
3594 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3595 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3596 #, php-format
3597 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3598 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3599
3600 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3601 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3602 #, php-format
3603 msgid ""
3604 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3605 "status_textarea=%s)!"
3606 msgstr ""
3607 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3608 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3609
3610 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3611 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3612 #, php-format
3613 msgid ""
3614 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3615 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3616 msgstr ""
3617 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3618 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3619 "status_textarea=%s)!"
3620
3621 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3622 #, php-format
3623 msgid "Updates with \"%s\""
3624 msgstr "Updates met \"%s\""
3625
3626 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3627 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3628 #, php-format
3629 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3630 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3631
3632 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3633 msgid ""
3634 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3635 "address yet."
3636 msgstr ""
3637 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3638
3639 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3640 msgid "Nudge sent"
3641 msgstr "De por is verzonden"
3642
3643 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3644 msgid "Nudge sent!"
3645 msgstr "De por is verzonden!"
3646
3647 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3648 msgid "You must be logged in to list your applications."
3649 msgstr ""
3650 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3651
3652 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3653 msgid "OAuth applications"
3654 msgstr "Overige instellingen"
3655
3656 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3657 msgid "Applications you have registered"
3658 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3659
3660 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3661 #, php-format
3662 msgid "You have not registered any applications yet."
3663 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3664
3665 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3666 msgid "Connected applications"
3667 msgstr "Verbonden applicaties"
3668
3669 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3670 msgid "The following connections exist for your account."
3671 msgstr ""
3672 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3673
3674 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3675 msgid "You are not a user of that application."
3676 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3677
3678 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3679 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3680 #, php-format
3681 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3682 msgstr ""
3683 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3684 "s."
3685
3686 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3687 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3688 #, php-format
3689 msgid ""
3690 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3691 "with %2$s."
3692 msgstr ""
3693 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3694 "ingetrokken."
3695
3696 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3697 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3698 msgstr ""
3699 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3700 "gebruikersgegevens."
3701
3702 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3703 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3704 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3705 #, php-format
3706 msgid ""
3707 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3708 "this instance of StatusNet."
3709 msgstr ""
3710 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3711 "met deze Statusnetsite."
3712
3713 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3714 #. TRANS: %s is a path.
3715 #, php-format
3716 msgid "\"%s\" not found."
3717 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3718
3719 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3720 #. TRANS: %s is a notice.
3721 #, php-format
3722 msgid "Notice %s not found."
3723 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3724
3725 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3726 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3727 msgid "Notice has no profile."
3728 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3729
3730 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3731 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3732 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3733 #, php-format
3734 msgid "%1$s's status on %2$s"
3735 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3736
3737 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3738 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3739 #, php-format
3740 msgid "Attachment %s not found."
3741 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3742
3743 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3744 #. TRANS: %s is a path.
3745 #, php-format
3746 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3747 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3748
3749 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3750 #, php-format
3751 msgid "Content type %s not supported."
3752 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3753
3754 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3755 #, php-format
3756 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3757 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3758
3759 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3760 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3761 msgid "Not a supported data format."
3762 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3763
3764 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3765 msgid "People Search"
3766 msgstr "Mensen zoeken"
3767
3768 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3769 msgid "Notice Search"
3770 msgstr "Mededeling zoeken"
3771
3772 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3773 msgid "No user ID specified."
3774 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3775
3776 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3777 msgid "No login token specified."
3778 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3779
3780 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3781 msgid "No login token requested."
3782 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3783
3784 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3785 msgid "Invalid login token specified."
3786 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3787
3788 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3789 msgid "Login token expired."
3790 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3791
3792 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3793 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3794 #, php-format
3795 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3796 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3797
3798 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3799 #, php-format
3800 msgid "Outbox for %s"
3801 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3802
3803 #. TRANS: Instructions for outbox.
3804 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3805 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3806
3807 #. TRANS: Title for page where to change password.
3808 msgctxt "TITLE"
3809 msgid "Change password"
3810 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3811
3812 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3813 msgid "Change your password."
3814 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3815
3816 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3817 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3818 msgid "Password change"
3819 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3820
3821 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3822 msgid "Old password"
3823 msgstr "Huidige wachtwoord"
3824
3825 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3826 #. TRANS: Field label for password reset form.
3827 msgid "New password"
3828 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3829
3830 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3831 #. TRANS: Field title on account registration page.
3832 msgid "6 or more characters."
3833 msgstr "Zes of meer tekens."
3834
3835 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3836 msgctxt "LABEL"
3837 msgid "Confirm"
3838 msgstr "Bevestigen"
3839
3840 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3841 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3842 #. TRANS: Field title on account registration page.
3843 msgid "Same as password above."
3844 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3845
3846 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3847 msgctxt "BUTTON"
3848 msgid "Change"
3849 msgstr "Wijzigen"
3850
3851 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3852 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3853 msgid "Password must be 6 or more characters."
3854 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3855
3856 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3857 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3858 msgid "Passwords do not match."
3859 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3860
3861 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3862 msgid "Incorrect old password."
3863 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3864
3865 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3866 msgid "Error saving user; invalid."
3867 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3868
3869 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3870 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3871 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3872 msgid "Cannot save new password."
3873 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3874
3875 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3876 msgid "Password saved."
3877 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3878
3879 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3880 msgid "Paths"
3881 msgstr "Paden"
3882
3883 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3884 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3885 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3886
3887 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3888 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3889 #, php-format
3890 msgid "Theme directory not readable: %s."
3891 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3892
3893 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3894 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3895 #, php-format
3896 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3897 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3898
3899 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3900 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3901 #, php-format
3902 msgid "Background directory not writable: %s."
3903 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3904
3905 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3906 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3907 #, php-format
3908 msgid "Locales directory not readable: %s."
3909 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3910
3911 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3912 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3913 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3914 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3915
3916 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3917 msgid "Site"
3918 msgstr "Website"
3919
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Server"
3922 msgstr "Server"
3923
3924 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3925 msgid "Site's server hostname."
3926 msgstr "Hostnaam van de website server."
3927
3928 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Path"
3930 msgstr "Pad"
3931
3932 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3933 msgid "Site path."
3934 msgstr "Websitepad."
3935
3936 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Locale directory"
3938 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3939
3940 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3941 msgid "Directory path to locales."
3942 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3943
3944 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3945 msgid "Fancy URLs"
3946 msgstr "Nette URL's"
3947
3948 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3949 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3950 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3951
3952 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3953 msgctxt "LEGEND"
3954 msgid "Theme"
3955 msgstr "Vormgeving"
3956
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3958 msgid "Server for themes."
3959 msgstr "Server voor vormgevingen."
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "Web path to themes."
3963 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3964
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3966 msgid "SSL server"
3967 msgstr "SSL-server"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3971 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3972
3973 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3974 msgid "SSL path"
3975 msgstr "SSL-pad"
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3979 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3980
3981 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Directory"
3983 msgstr "Map"
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Directory where themes are located."
3987 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3988
3989 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3990 msgid "Avatars"
3991 msgstr "Avatars"
3992
3993 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Avatar server"
3995 msgstr "Avatarserver"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Server for avatars."
3999 msgstr "Server voor avatars."
4000
4001 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4002 msgid "Avatar path"
4003 msgstr "Avatarpad"
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Web path to avatars."
4007 msgstr "Webpad naar avatars."
4008
4009 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4010 msgid "Avatar directory"
4011 msgstr "Avatarmap"
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Directory where avatars are located."
4015 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
4016
4017 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4018 msgid "Backgrounds"
4019 msgstr "Achtergronden"
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "Server for backgrounds."
4023 msgstr "Server voor achtergronden."
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4026 msgid "Web path to backgrounds."
4027 msgstr "Webpad naar achtergronden."
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4031 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
4032
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4034 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4035 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "Directory where backgrounds are located."
4039 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
4040
4041 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4042 msgid "Attachments"
4043 msgstr "Bijlagen"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Server for attachments."
4047 msgstr "Server voor bijlagen."
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 msgid "Web path to attachments."
4051 msgstr "Webpad voor bijlagen."
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4054 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4055 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4059 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4062 msgid "Directory where attachments are located."
4063 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
4064
4065 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4066 msgctxt "LEGEND"
4067 msgid "SSL"
4068 msgstr "SSL"
4069
4070 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4071 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4072 msgid "Never"
4073 msgstr "Nooit"
4074
4075 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4076 msgid "Sometimes"
4077 msgstr "Soms"
4078
4079 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4080 msgid "Always"
4081 msgstr "Altijd"
4082
4083 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4084 msgid "Use SSL"
4085 msgstr "SSL gebruiken"
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4088 msgid "When to use SSL."
4089 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4092 msgid "Server to direct SSL requests to."
4093 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
4094
4095 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4096 msgid "Save paths"
4097 msgstr "Opslagpaden"
4098
4099 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4100 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4101 #, php-format
4102 msgid ""
4103 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4104 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4105 msgstr ""
4106 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
4107 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
4108 "meer tekens bestaan."
4109
4110 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4111 msgid "People search"
4112 msgstr "Gebruikers zoeken"
4113
4114 #. TRANS: Title for people tag page.
4115 #. TRANS: %s is a tag.
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "Public people tag %s"
4118 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4119
4120 #. TRANS: Title for people tag page.
4121 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4124 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4125
4126 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4127 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4128 #, fuzzy, php-format
4129 msgid ""
4130 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4131 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4132 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4133 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4134 msgstr ""
4135 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4136 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4137 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4138 "over hun ervaringen en interesses. "
4139
4140 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4141 #, fuzzy
4142 msgid "No tagger."
4143 msgstr "Onbekend label."
4144
4145 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4146 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4147 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4148 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4149 #, fuzzy, php-format
4150 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4151 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4152
4153 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4154 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4157 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4158
4159 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4160 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Creator"
4163 msgstr "Aangemaakt"
4164
4165 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Private people tags by you"
4168 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
4169
4170 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Public people tags by you"
4173 msgstr "Publieke woordwolk"
4174
4175 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4176 #. TRANS: Page notice.
4177 msgid "People tags by you"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4181 #. TRANS: %s is a user nickname.
4182 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4183 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4184 #. TRANS: %s is a username.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "People tags by %s"
4187 msgstr "Herhaald van %s"
4188
4189 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4190 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4193 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4194
4195 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4196 msgid "You cannot view others' private people tags"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. TRANS: Mode selector label.
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Mode"
4202 msgstr "Modereren"
4203
4204 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4205 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4206 #. TRANS: %s is a profile name.
4207 #, fuzzy, php-format
4208 msgid "People tags for %s"
4209 msgstr "Herhaald van %s"
4210
4211 #. TRANS: Fieldset legend.
4212 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4213 msgid "Select tag to filter"
4214 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
4215
4216 #. TRANS: Checkbox title.
4217 msgid "Show private tags."
4218 msgstr ""
4219
4220 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4221 #, fuzzy
4222 msgctxt "LABEL"
4223 msgid "Public"
4224 msgstr "Openbaar"
4225
4226 #. TRANS: Checkbox title.
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Show public tags."
4229 msgstr "Onbekend label."
4230
4231 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4232 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4233 msgctxt "BUTTON"
4234 msgid "Go"
4235 msgstr "OK"
4236
4237 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4238 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4239 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4240 #, fuzzy, php-format
4241 msgid ""
4242 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4243 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4244 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4245 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4246 "by subscribing to the tag's timeline."
4247 msgstr ""
4248 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4249 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4250 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4251 "over hun ervaringen en interesses. "
4252
4253 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4254 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4255 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4256 #, fuzzy, php-format
4257 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4258 msgstr ""
4259 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4260
4261 #, fuzzy, php-format
4262 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4263 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4264
4265 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4266 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4267 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4268 #, fuzzy, php-format
4269 msgid ""
4270 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4271 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4272 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4273 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4274 "to the tag's timeline."
4275 msgstr ""
4276 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4277 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4278 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4279 "over hun ervaringen en interesses. "
4280
4281 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4282 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4283 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4284 #, php-format
4285 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4286 msgstr ""
4287
4288 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4289 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4290 #, php-format
4291 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4295 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4296 #, fuzzy, php-format
4297 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4298 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
4299
4300 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4301 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4302 #, fuzzy, php-format
4303 msgid "People tags subscriptions by %s"
4304 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
4305
4306 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4307 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4308 #, fuzzy, php-format
4309 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4310 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
4311
4312 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4313 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4314 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid ""
4317 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4318 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4319 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4320 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4321 "by subscribing to the tag's timeline."
4322 msgstr ""
4323 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4324 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4325 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4326 "over hun ervaringen en interesses. "
4327
4328 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4329 msgctxt "plugin"
4330 msgid "Disabled"
4331 msgstr "Uitgeschakeld"
4332
4333 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4334 #. TRANS: Do not translate POST.
4335 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4336 #. TRANS: Do not translate POST.
4337 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4338 msgid "This action only accepts POST requests."
4339 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4340
4341 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4342 msgid "You cannot administer plugins."
4343 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4344
4345 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4346 msgid "No such plugin."
4347 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4348
4349 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4350 msgctxt "plugin"
4351 msgid "Enabled"
4352 msgstr "Ingeschakeld"
4353
4354 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4355 msgctxt "TITLE"
4356 msgid "Plugins"
4357 msgstr "Plug-ins"
4358
4359 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4360 msgid ""
4361 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4362 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4363 "details."
4364 msgstr ""
4365 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4366 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4367 "meer details."
4368
4369 #. TRANS: Admin form section header
4370 msgid "Default plugins"
4371 msgstr "Standaard plug-ins"
4372
4373 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4374 msgid ""
4375 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4376 msgstr ""
4377 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4378 "siteinstellingen."
4379
4380 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4381 msgid "Invalid notice content."
4382 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4383
4384 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4385 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4386 #, php-format
4387 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4388 msgstr ""
4389 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4390 "van deze site."
4391
4392 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4393 #. TRANS: %s is a field name.
4394 #, php-format
4395 msgid "Unidentified field %s."
4396 msgstr ""
4397
4398 #. TRANS: Page title.
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "TITLE"
4401 msgid "Search results"
4402 msgstr "Site doorzoeken"
4403
4404 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4405 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4406 msgstr ""
4407
4408 #. TRANS: Page title for profile settings.
4409 msgid "Profile settings"
4410 msgstr "Profielinstellingen"
4411
4412 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4413 msgid ""
4414 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4415 msgstr ""
4416 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4417 "andere gebruikers."
4418
4419 #. TRANS: Profile settings form legend.
4420 msgid "Profile information"
4421 msgstr "Profielinformatie"
4422
4423 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4424 #. TRANS: Field title on account registration page.
4425 #. TRANS: Field title on group edit form.
4426 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4427 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4428
4429 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4430 #. TRANS: Field label on account registration page.
4431 #. TRANS: Field label on group edit form.
4432 msgid "Full name"
4433 msgstr "Volledige naam"
4434
4435 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4436 #. TRANS: Field label on account registration page.
4437 #. TRANS: Form input field label.
4438 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4439 msgid "Homepage"
4440 msgstr "Startpagina"
4441
4442 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4443 #. TRANS: Field title on account registration page.
4444 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4445 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4446
4447 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4448 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4449 #. TRANS: biography (%d).
4450 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4451 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4452 #. TRANS: biography (%d).
4453 #, php-format
4454 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4455 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4456 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4457 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4458
4459 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4460 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4461 msgid "Describe yourself and your interests."
4462 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4463
4464 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4465 #. TRANS: their biography.
4466 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4467 msgid "Bio"
4468 msgstr "Beschrijving"
4469
4470 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4471 #. TRANS: Field label on account registration page.
4472 #. TRANS: Field label on group edit form.
4473 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4474 msgid "Location"
4475 msgstr "Locatie"
4476
4477 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4478 #. TRANS: Field title on account registration page.
4479 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4480 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4481
4482 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4483 msgid "Share my current location when posting notices"
4484 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4485
4486 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4487 msgid "Tags"
4488 msgstr "Labels"
4489
4490 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4491 msgid ""
4492 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4493 "separated."
4494 msgstr ""
4495 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4496 "spaties."
4497
4498 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4499 msgid "Language"
4500 msgstr "Taal"
4501
4502 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4503 msgid "Preferred language."
4504 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4505
4506 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4507 msgid "Timezone"
4508 msgstr "Tijdzone"
4509
4510 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4511 msgid "What timezone are you normally in?"
4512 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4513
4514 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4515 msgid ""
4516 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4517 msgstr ""
4518 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4519 "processen)."
4520
4521 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4522 msgid "Subscription policy"
4523 msgstr "Abonnementenbeleid"
4524
4525 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4526 msgid "Let anyone follow me"
4527 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4528
4529 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4530 msgid "Ask me first"
4531 msgstr "Vraag het me eerst"
4532
4533 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4534 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4535 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4536
4537 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4538 msgid "Make updates visible only to my followers"
4539 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4540
4541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4542 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4543 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4544 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4545 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4546 #, php-format
4547 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4548 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4549 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4550 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4551
4552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4553 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4554 msgid "Timezone not selected."
4555 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4556
4557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4558 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4559 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4560
4561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4562 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4563 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4564 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4565 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4566 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4567 #, php-format
4568 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4569 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4570
4571 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4572 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4573 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4574 msgstr ""
4575 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4576 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4577
4578 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4579 msgid "Could not save location prefs."
4580 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4581
4582 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4583 msgid "Could not save tags."
4584 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4585
4586 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4587 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4588 msgid "Settings saved."
4589 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4590
4591 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4592 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4593 msgid "Restore account"
4594 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4595
4596 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4597 #. TRANS: %s is the page limit.
4598 #, php-format
4599 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4600 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4601
4602 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4603 msgid "Could not retrieve public stream."
4604 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4605
4606 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4607 #. TRANS: %d is the page number.
4608 #, php-format
4609 msgid "Public timeline, page %d"
4610 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4611
4612 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4613 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4614 msgid "Public timeline"
4615 msgstr "Openbare tijdlijn"
4616
4617 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4618 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4619 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4620
4621 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4622 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4623 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4624
4625 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4626 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4627 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4628
4629 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4630 #, php-format
4631 msgid ""
4632 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4633 "yet."
4634 msgstr ""
4635 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4636 "berichten geplaatst."
4637
4638 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4639 msgid "Be the first to post!"
4640 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4641
4642 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4643 #, php-format
4644 msgid ""
4645 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4646 msgstr ""
4647 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4648 "eerste een bericht?"
4649
4650 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4651 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4655 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4656 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4657 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4658 msgstr ""
4659 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4660 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4661 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4662 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4663
4664 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4665 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4666 #, php-format
4667 msgid ""
4668 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4669 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4670 "tool."
4671 msgstr ""
4672 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4673 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4674 "net/)"
4675
4676 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Public people tag cloud"
4679 msgstr "Publieke woordwolk"
4680
4681 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4682 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4683 #, fuzzy, php-format
4684 msgid "These are most used people tags on %s"
4685 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4686
4687 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4688 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4689 #, fuzzy, php-format
4690 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4691 msgstr ""
4692 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4693
4694 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Be the first to tag someone!"
4697 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4698
4699 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4700 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4701 #, fuzzy, php-format
4702 msgid ""
4703 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4704 "someone!"
4705 msgstr ""
4706 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4707 "die er een plaatst!"
4708
4709 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4710 #, fuzzy
4711 msgid "People tag cloud"
4712 msgstr "Publieke woordwolk"
4713
4714 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4715 #, php-format
4716 msgid "1 person tagged"
4717 msgid_plural "%d people tagged"
4718 msgstr[0] ""
4719 msgstr[1] ""
4720
4721 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4722 #, php-format
4723 msgid "%s updates from everyone."
4724 msgstr "%s updates van iedereen."
4725
4726 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4727 msgid "Public tag cloud"
4728 msgstr "Publieke woordwolk"
4729
4730 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4731 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4732 #, php-format
4733 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4734 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4735
4736 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4737 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4738 #. TRANS: and do not change the URL part.
4739 #, php-format
4740 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4741 msgstr ""
4742 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4743
4744 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4745 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4746 msgid "Be the first to post one!"
4747 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4748
4749 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4750 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4751 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4752 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4753 #. TRANS: and do not change the URL part.
4754 #, php-format
4755 msgid ""
4756 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4757 "one!"
4758 msgstr ""
4759 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4760 "die er een plaatst!"
4761
4762 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4763 msgid "You are already logged in!"
4764 msgstr "U bent al aangemeld!"
4765
4766 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4767 msgid "No such recovery code."
4768 msgstr "Onbekende herstelcode."
4769
4770 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4771 msgid "Not a recovery code."
4772 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4773
4774 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4775 msgid "Recovery code for unknown user."
4776 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4777
4778 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4779 msgid "Error with confirmation code."
4780 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4781
4782 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4783 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4784 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4785
4786 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4787 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4788 msgstr ""
4789 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4790 "werken."
4791
4792 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4793 msgid ""
4794 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4795 "the email address you have stored in your account."
4796 msgstr ""
4797 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4798 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4799 "gebruiker staat opgeslagen."
4800
4801 #. TRANS: Page notice for password change page.
4802 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4803 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4804
4805 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4806 msgid "Password recovery"
4807 msgstr "Wachtwoordherstel"
4808
4809 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4810 msgid "Nickname or email address"
4811 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4812
4813 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4814 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4815 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4816
4817 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4818 msgid "Recover"
4819 msgstr "Herstellen"
4820
4821 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4822 msgctxt "BUTTON"
4823 msgid "Recover"
4824 msgstr "Herstellen"
4825
4826 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4827 msgid "Reset password"
4828 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4829
4830 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4831 msgid "Recover password"
4832 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4833
4834 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4835 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4836 msgid "Password recovery requested"
4837 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4838
4839 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4840 msgid "Password saved"
4841 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4842
4843 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4844 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4845 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4846
4847 #. TRANS: Button text for password reset form.
4848 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4849 msgctxt "BUTTON"
4850 msgid "Reset"
4851 msgstr "Opnieuw instellen"
4852
4853 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4854 msgid "Enter a nickname or email address."
4855 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4856
4857 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4858 msgid "No user with that email address or username."
4859 msgstr ""
4860 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4861 "gebruikersnaam."
4862
4863 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4864 msgid "No registered email address for that user."
4865 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4866
4867 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4868 msgid "Error saving address confirmation."
4869 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4870
4871 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4872 msgid ""
4873 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4874 "address registered to your account."
4875 msgstr ""
4876 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4877 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4878
4879 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4880 msgid "Unexpected password reset."
4881 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4882
4883 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4884 msgid "Password must be 6 characters or more."
4885 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4886
4887 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4888 msgid "Password and confirmation do not match."
4889 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4890
4891 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4892 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4893 msgid "Error setting user."
4894 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4895
4896 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4897 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4898 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4899
4900 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4901 msgid "No id parameter."
4902 msgstr "Geen ID-argument."
4903
4904 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4905 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4906 #, php-format
4907 msgid "No such file \"%d\"."
4908 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4909
4910 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4911 msgid "Sorry, only invited people can register."
4912 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4915 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4916 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4917
4918 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4919 msgid "Registration successful"
4920 msgstr "De registratie is voltooid"
4921
4922 #. TRANS: Title for registration page.
4923 msgctxt "TITLE"
4924 msgid "Register"
4925 msgstr "Registreren"
4926
4927 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4928 msgid "Registration not allowed."
4929 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4930
4931 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4932 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4933 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4934
4935 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4936 msgid "Email address already exists."
4937 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4938
4939 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4940 msgid "Invalid username or password."
4941 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4942
4943 #. TRANS: Page notice on registration page.
4944 msgid ""
4945 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4946 "link up to friends and colleagues."
4947 msgstr ""
4948 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4949 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4950
4951 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4952 msgctxt "PASSWORD"
4953 msgid "Confirm"
4954 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4955
4956 #. TRANS: Field label on account registration page.
4957 msgctxt "LABEL"
4958 msgid "Email"
4959 msgstr "E-mailadres"
4960
4961 #. TRANS: Field title on account registration page.
4962 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4963 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4964
4965 #. TRANS: Field title on account registration page.
4966 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4967 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4968
4969 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4970 msgctxt "BUTTON"
4971 msgid "Register"
4972 msgstr "Registreren"
4973
4974 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4975 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4976 #, php-format
4977 msgid ""
4978 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4979 msgstr ""
4980 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4981
4982 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4983 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4984 #, php-format
4985 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4986 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4987
4988 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4989 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4990 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4991
4992 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4993 msgid "All rights reserved."
4994 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4995
4996 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4997 #, php-format
4998 msgid ""
4999 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5000 "email address, IM address, and phone number."
5001 msgstr ""
5002 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
5003 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
5004
5005 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5006 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5007 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5008 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5012 "want to...\n"
5013 "\n"
5014 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5015 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5016 "notices through instant messages.\n"
5017 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5018 "share your interests. \n"
5019 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5020 "others more about you. \n"
5021 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5022 "missed. \n"
5023 "\n"
5024 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5025 msgstr ""
5026 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
5027 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
5028 "\n"
5029 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
5030 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
5031 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
5032 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
5033 "u interesses deelt;\n"
5034 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
5035 "over uzelf te vertellen;\n"
5036 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
5037 "die u nog niet kent.\n"
5038 "\n"
5039 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
5040 "ervan verwacht."
5041
5042 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5043 msgid ""
5044 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5045 "to confirm your email address.)"
5046 msgstr ""
5047 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
5048 "mail kunt bevestigen."
5049
5050 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5051 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5055 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5056 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5057 msgstr ""
5058 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
5059 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
5060 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
5061 "profiel-URL in."
5062
5063 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5064 msgid "Remote subscribe"
5065 msgstr "Abonneren op afstand"
5066
5067 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5068 msgid "Subscribe to a remote user"
5069 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
5070
5071 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5072 msgid "User nickname"
5073 msgstr "Gebruikersnaam"
5074
5075 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5076 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5077 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
5078
5079 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5080 msgid "Profile URL"
5081 msgstr "Profiel-URL"
5082
5083 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5084 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5085 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
5086
5087 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5088 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5089 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5090 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5091 msgctxt "BUTTON"
5092 msgid "Subscribe"
5093 msgstr "Abonneren"
5094
5095 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5096 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5097 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
5098
5099 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5100 #. TRANS: does not contain expected data.
5101 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5102 msgstr ""
5103 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
5104 "gedefinieerd)."
5105
5106 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5107 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5108 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
5109
5110 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5111 msgid "Could not get a request token."
5112 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
5113
5114 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5115 #, fuzzy
5116 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5117 msgstr ""
5118 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5119 "deze handeling."
5120
5121 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5122 msgid "Untagged"
5123 msgstr ""
5124
5125 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5126 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5127 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
5128
5129 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5130 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5131 msgid "No notice specified."
5132 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
5133
5134 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5135 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5136 msgid "Repeated"
5137 msgstr "Herhaald"
5138
5139 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5140 msgid "Repeated!"
5141 msgstr "Herhaald!"
5142
5143 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5144 #. TRANS: %s is a user nickname.
5145 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5146 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5147 #. TRANS: %s is a username.
5148 #, php-format
5149 msgid "Replies to %s"
5150 msgstr "Antwoorden aan %s"
5151
5152 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5153 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5154 #, php-format
5155 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5156 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
5157
5158 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5159 #. TRANS: %s is a user nickname.
5160 #, php-format
5161 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5162 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5163
5164 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5165 #. TRANS: %s is a user nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5168 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5169
5170 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5171 #. TRANS: %s is a user nickname.
5172 #, php-format
5173 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5174 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
5175
5176 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5177 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5181 "notice to them yet."
5182 msgstr ""
5183 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
5184 "antwoorden ontvangen."
5185
5186 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5187 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5188 #, php-format
5189 msgid ""
5190 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5191 "[join groups](%%action.groups%%)."
5192 msgstr ""
5193 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
5194 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
5195
5196 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5197 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5198 #, php-format
5199 msgid ""
5200 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5201 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5202 msgstr ""
5203 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
5204 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5205
5206 #. TRANS: RSS reply feed description.
5207 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5208 #, php-format
5209 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5210 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
5211
5212 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5213 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5214 msgstr ""
5215 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
5216
5217 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5218 msgid "You may not restore your account."
5219 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
5220
5221 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5222 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5223 msgid "No uploaded file."
5224 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
5225
5226 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5227 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5228 msgstr ""
5229 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
5230 "php.ini."
5231
5232 #. TRANS: Client exception.
5233 msgid ""
5234 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5235 "the HTML form."
5236 msgstr ""
5237 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
5238 "HTML-formulier."
5239
5240 #. TRANS: Client exception.
5241 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5242 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
5243
5244 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5245 msgid "Missing a temporary folder."
5246 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
5247
5248 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5249 msgid "Failed to write file to disk."
5250 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
5251
5252 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5253 msgid "File upload stopped by extension."
5254 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
5255
5256 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5257 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5258 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5259 msgid "System error uploading file."
5260 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5261
5262 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5263 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5264 msgid "Not an Atom feed."
5265 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
5266
5267 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5268 msgid ""
5269 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5270 "profile page."
5271 msgstr ""
5272 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
5273 "weergegeven en op uw profielpagina."
5274
5275 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5276 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5277 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
5278
5279 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5280 msgid ""
5281 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5282 "\">Activity Streams</a> format."
5283 msgstr ""
5284 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
5285 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5286
5287 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5288 msgid "Upload the file"
5289 msgstr "Bestand uploaden"
5290
5291 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5292 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5293 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
5294
5295 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5296 msgid "User does not have this role."
5297 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
5298
5299 #. TRANS: Engine name for RSD.
5300 #. TRANS: Engine name.
5301 msgid "StatusNet"
5302 msgstr "StatusNet"
5303
5304 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5305 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5306 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5307 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
5308
5309 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5310 msgid "User is already sandboxed."
5311 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
5312
5313 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5314 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5315 #, php-format
5316 msgid "Not a valid people tag: %s."
5317 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
5318
5319 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5320 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5323 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
5324
5325 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5326 msgctxt "TITLE"
5327 msgid "Sessions"
5328 msgstr "Sessies"
5329
5330 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5331 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5332 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
5333
5334 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5335 msgctxt "LEGEND"
5336 msgid "Sessions"
5337 msgstr "Sessies"
5338
5339 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5340 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5341 msgid "Handle sessions"
5342 msgstr "Sessieafhandeling"
5343
5344 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5345 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5346 msgid "Handle sessions ourselves."
5347 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5348
5349 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5350 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5351 msgid "Session debugging"
5352 msgstr "Sessies debuggen"
5353
5354 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5355 msgid "Enable debugging output for sessions."
5356 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5357
5358 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5359 msgid "Save session settings"
5360 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5361
5362 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5363 msgid "You must be logged in to view an application."
5364 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5365
5366 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5367 msgid "Application profile"
5368 msgstr "Applicatieprofiel"
5369
5370 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5371 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5372 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5373 #, php-format
5374 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5375 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5376 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5377 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5378
5379 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5380 msgid "Application actions"
5381 msgstr "Applicatiehandelingen"
5382
5383 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5384 msgctxt "EDITAPP"
5385 msgid "Edit"
5386 msgstr "Bewerken"
5387
5388 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5389 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5390 msgid "Reset key & secret"
5391 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5392
5393 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5394 msgid "Application info"
5395 msgstr "Applicatieinformatie"
5396
5397 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5398 msgid ""
5399 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5400 "not supported."
5401 msgstr ""
5402 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5403 "platte tekst is niet mogelijk."
5404
5405 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5406 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5407 msgstr ""
5408 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5409
5410 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5411 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5412 #, php-format
5413 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5414 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5415
5416 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5417 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5418 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5419
5420 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5421 #, php-format
5422 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5423 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5424
5425 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5426 #, php-format
5427 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5428 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5429
5430 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5431 #, php-format
5432 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5433 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5434
5435 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5436 msgid ""
5437 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5438 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5439 msgstr ""
5440 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5441 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5442 "ze uit te lichten."
5443
5444 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5445 #. TRANS: %s is a username.
5446 #, php-format
5447 msgid ""
5448 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5449 "would add to their favorites :)"
5450 msgstr ""
5451 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5452 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5453 "favorietenlijst. :)"
5454
5455 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5456 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5457 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5461 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5462 "their favorites :)"
5463 msgstr ""
5464 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5465 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5466 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5467
5468 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5469 msgid "This is a way to share what you like."
5470 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5471
5472 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5473 #, php-format
5474 msgid "%s group"
5475 msgstr "%s groep"
5476
5477 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5478 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5479 #, php-format
5480 msgid "%1$s group, page %2$d"
5481 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5482
5483 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5484 #, php-format
5485 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5486 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5487
5488 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5489 #, php-format
5490 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5491 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5492
5493 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5494 #, php-format
5495 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5496 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5497
5498 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5499 #, php-format
5500 msgid "FOAF for %s group"
5501 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5502
5503 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5504 msgid "Members"
5505 msgstr "Leden"
5506
5507 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5508 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5509 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5510 #. TRANS: Empty list message for tags.
5511 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5512 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5513 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5514 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5515 msgid "(None)"
5516 msgstr "(geen)"
5517
5518 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5519 msgid "All members"
5520 msgstr "Alle leden"
5521
5522 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5523 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5524 msgid "Statistics"
5525 msgstr "Statistieken"
5526
5527 #. TRANS: Label for group creation date.
5528 msgctxt "LABEL"
5529 msgid "Created"
5530 msgstr "Aangemaakt"
5531
5532 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5533 msgctxt "LABEL"
5534 msgid "Members"
5535 msgstr "Leden"
5536
5537 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5538 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5539 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5540 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5541 #, php-format
5542 msgid ""
5543 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5544 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5545 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5546 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5547 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5548 msgstr ""
5549 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5550 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5551 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5552 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5553 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5554 "%%)"
5555
5556 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5557 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5558 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5559 #, php-format
5560 msgid ""
5561 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5562 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5563 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5564 "their life and interests. "
5565 msgstr ""
5566 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5567 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5568 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5569 "over hun ervaringen en interesses. "
5570
5571 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5572 msgctxt "TITLE"
5573 msgid "Admins"
5574 msgstr "Beheerders"
5575
5576 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5577 msgid "No such message."
5578 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5579
5580 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5581 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5582 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5583
5584 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5585 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5586 #, php-format
5587 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5588 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5589
5590 #. TRANS: Page title for single message display.
5591 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5592 #, php-format
5593 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5594 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5595
5596 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5597 msgid "Not available."
5598 msgstr "Niet beschikbaar."
5599
5600 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5601 msgid "Notice deleted."
5602 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5603
5604 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5605 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5606 #, php-format
5607 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5608 msgstr ""
5609
5610 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5611 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5612 #, fuzzy, php-format
5613 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5614 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
5615
5616 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5617 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5618 #, fuzzy, php-format
5619 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5620 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5621
5622 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5623 #. TRANS: %s is a people tag.
5624 #, php-format
5625 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5626 msgstr ""
5627
5628 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5629 #. TRANS: %s is a people tag.
5630 #, php-format
5631 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5632 msgstr ""
5633
5634 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5635 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5636 #, php-format
5637 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5638 msgstr ""
5639
5640 #. TRANS: Feed title.
5641 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5642 #, fuzzy, php-format
5643 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5644 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5645
5646 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5647 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5648 #, fuzzy, php-format
5649 msgid ""
5650 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5651 "anything yet."
5652 msgstr ""
5653 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
5654 "geplaatst."
5655
5656 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5657 msgid "Try tagging more people."
5658 msgstr ""
5659
5660 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5661 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5662 #, fuzzy, php-format
5663 msgid ""
5664 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5665 "this timeline!"
5666 msgstr ""
5667 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
5668 "die er een plaatst!"
5669
5670 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5671 #. TRANS: %s is a people tag.
5672 #, php-format
5673 msgid "People tagged %s by you"
5674 msgstr ""
5675
5676 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5677 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Show all"
5680 msgstr "Antwoord weergegeven"
5681
5682 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5683 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5684 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5685 #. TRANS: Label for user statistics.
5686 msgid "Subscribers"
5687 msgstr "Abonnees"
5688
5689 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5690 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5691 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5692 msgid "All subscribers"
5693 msgstr "Alle abonnees"
5694
5695 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5696 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5697 #, php-format
5698 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5699 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5700
5701 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5702 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5703 #, php-format
5704 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5705 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5706
5707 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5708 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5709 #, php-format
5710 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5711 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5712
5713 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5714 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5715 #, php-format
5716 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5717 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5718
5719 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5720 #. TRANS: %s is a user nickname.
5721 #, php-format
5722 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5723 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5724
5725 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5726 #. TRANS: %s is a user nickname.
5727 #, php-format
5728 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5729 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5730
5731 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5732 #. TRANS: %s is a user nickname.
5733 #, php-format
5734 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5735 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5736
5737 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5738 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5739 #, php-format
5740 msgid "FOAF for %s"
5741 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5742
5743 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5744 #, php-format
5745 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5746 msgstr ""
5747 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5748
5749 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5750 msgid ""
5751 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5752 "would be a good time to start :)"
5753 msgstr ""
5754 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5755 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5756
5757 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5758 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5759 #, php-format
5760 msgid ""
5761 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5762 "%?status_textarea=%2$s)."
5763 msgstr ""
5764 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5765 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5766
5767 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5768 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5769 #, php-format
5770 msgid ""
5771 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5772 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5773 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5774 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5775 msgstr ""
5776 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5777 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5778 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5779 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5780 "%doc.help%%%%)"
5781
5782 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5783 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5784 #, php-format
5785 msgid ""
5786 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5787 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5788 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5789 msgstr ""
5790 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5791 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5792 "[StatusNet](http://status.net/). "
5793
5794 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5795 #, php-format
5796 msgid "Repeat of %s"
5797 msgstr "Herhaald van %s"
5798
5799 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5800 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5801 msgid "You cannot silence users on this site."
5802 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5803
5804 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5805 msgid "User is already silenced."
5806 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5807
5808 #. TRANS: Title for site administration panel.
5809 msgctxt "TITLE"
5810 msgid "Site"
5811 msgstr "Website"
5812
5813 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5814 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5815 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5816
5817 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5818 msgid "Site name must have non-zero length."
5819 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5820
5821 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5822 msgid "You must have a valid contact email address."
5823 msgstr ""
5824 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5825
5826 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5827 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5828 #, php-format
5829 msgid "Unknown language \"%s\"."
5830 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5831
5832 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5833 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5834 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5835
5836 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5837 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5838 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5839
5840 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5841 msgctxt "LEGEND"
5842 msgid "General"
5843 msgstr "Algemeen"
5844
5845 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5846 msgctxt "LABEL"
5847 msgid "Site name"
5848 msgstr "Websitenaam"
5849
5850 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5851 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5852 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5853
5854 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5855 msgid "Brought by"
5856 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5857
5858 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5859 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5860 msgstr ""
5861 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5862 "iedere pagina."
5863
5864 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5865 msgid "Brought by URL"
5866 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5867
5868 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5869 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5870 msgstr ""
5871 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5872 "iedere pagina."
5873
5874 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5875 msgid "Email"
5876 msgstr "E-mail"
5877
5878 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5879 msgid "Contact email address for your site."
5880 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5881
5882 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5883 msgctxt "LEGEND"
5884 msgid "Local"
5885 msgstr "Lokaal"
5886
5887 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5888 msgid "Default timezone"
5889 msgstr "Standaardtijdzone"
5890
5891 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5892 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5893 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5894
5895 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5896 msgid "Default language"
5897 msgstr "Standaardtaal"
5898
5899 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5900 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5901 msgstr ""
5902 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5903 "kan worden"
5904
5905 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5906 msgctxt "LEGEND"
5907 msgid "Limits"
5908 msgstr "Limieten"
5909
5910 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5911 msgid "Text limit"
5912 msgstr "Tekstlimiet"
5913
5914 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5915 msgid "Maximum number of characters for notices."
5916 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5917
5918 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5919 msgid "Dupe limit"
5920 msgstr "Duplicaatlimiet"
5921
5922 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5923 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5924 msgstr ""
5925 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5926 "zenden."
5927
5928 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5929 msgid "Save site settings"
5930 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5931
5932 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5933 msgid "Site Notice"
5934 msgstr "Websitebrede mededeling"
5935
5936 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5937 msgid "Edit site-wide message"
5938 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5939
5940 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5941 msgid "Unable to save site notice."
5942 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5943
5944 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5945 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5946 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5947
5948 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5949 msgid "Site notice text"
5950 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5951
5952 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5953 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5954 msgstr ""
5955 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5956 "toegestaan)"
5957
5958 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5959 msgid "Save site notice."
5960 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5961
5962 #. TRANS: Title for SMS settings.
5963 msgid "SMS settings"
5964 msgstr "SMS-instellingen"
5965
5966 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5967 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5968 #, php-format
5969 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5970 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5971
5972 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5973 msgid "SMS is not available."
5974 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5975
5976 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5977 msgid "SMS address"
5978 msgstr "SMS-adres"
5979
5980 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5981 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5982 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5983
5984 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5985 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5986 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5987
5988 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5989 msgid "Confirmation code"
5990 msgstr "Bevestigingscode"
5991
5992 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5993 msgid "Enter the code you received on your phone."
5994 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5995
5996 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5997 msgctxt "BUTTON"
5998 msgid "Confirm"
5999 msgstr "Bevestigen"
6000
6001 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6002 msgid "SMS phone number"
6003 msgstr "SMS-nummer"
6004
6005 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6006 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6007 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
6008
6009 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6010 msgid "SMS preferences"
6011 msgstr "SMS-voorkeuren"
6012
6013 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6014 msgid ""
6015 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6016 "from my carrier."
6017 msgstr ""
6018 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
6019 "van mijn provider kan opleveren."
6020
6021 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6022 msgid "SMS preferences saved."
6023 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
6024
6025 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6026 msgid "No phone number."
6027 msgstr "Geen telefoonnummer."
6028
6029 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6030 msgid "No carrier selected."
6031 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
6032
6033 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6034 msgid "That is already your phone number."
6035 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
6036
6037 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6038 msgid "That phone number already belongs to another user."
6039 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
6040
6041 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6042 msgid ""
6043 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6044 "for the code and instructions on how to use it."
6045 msgstr ""
6046 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
6047 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
6048
6049 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6050 msgid "That is the wrong confirmation number."
6051 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
6052
6053 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6054 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6055 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
6056
6057 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6058 msgid "SMS confirmation cancelled."
6059 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
6060
6061 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6062 #. TRANS: registered for the active user.
6063 msgid "That is not your phone number."
6064 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
6065
6066 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6067 msgid "The SMS phone number was removed."
6068 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
6069
6070 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6071 msgid "Mobile carrier"
6072 msgstr "Mobiele aanbieder"
6073
6074 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6075 msgid "Select a carrier"
6076 msgstr "Selecteer een provider"
6077
6078 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6079 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6080 #, php-format
6081 msgid ""
6082 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6083 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6084 msgstr ""
6085 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
6086 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
6087 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
6088
6089 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6090 msgid "No code entered."
6091 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
6092
6093 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6094 msgctxt "TITLE"
6095 msgid "Snapshots"
6096 msgstr "Snapshots"
6097
6098 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6099 msgid "Manage snapshot configuration"
6100 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
6101
6102 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6103 msgid "Invalid snapshot run value."
6104 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
6105
6106 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6107 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6108 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
6109
6110 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6111 msgid "Invalid snapshot report URL."
6112 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
6113
6114 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6115 msgctxt "LEGEND"
6116 msgid "Snapshots"
6117 msgstr "Snapshots"
6118
6119 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6120 msgid "Randomly during web hit"
6121 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
6122
6123 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6124 msgid "In a scheduled job"
6125 msgstr "Als geplande taak"
6126
6127 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6128 msgid "Data snapshots"
6129 msgstr "Snapshots van gegevens"
6130
6131 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6132 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6133 msgstr ""
6134 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
6135
6136 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6137 msgid "Frequency"
6138 msgstr "Frequentie"
6139
6140 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6141 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6142 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
6143
6144 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6145 msgid "Report URL"
6146 msgstr "Rapportage-URL"
6147
6148 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6149 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6150 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
6151
6152 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6153 msgid "Save snapshot settings."
6154 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
6155
6156 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6157 msgid "You are not subscribed to that profile."
6158 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
6159
6160 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6161 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6162 msgid "Could not save subscription."
6163 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
6164
6165 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6166 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6167 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
6168
6169 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6170 #. TRANS: %s is the name of the user.
6171 #, php-format
6172 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6173 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
6174
6175 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6176 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6177 #, php-format
6178 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6179 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
6180
6181 #. TRANS: Page notice for group members page.
6182 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6183 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
6184
6185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6186 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6187 msgstr ""
6188 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
6189 "deze handeling."
6190
6191 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6192 #, fuzzy
6193 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6194 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
6195
6196 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6197 #, fuzzy
6198 msgid "No ID given."
6199 msgstr "Geen ID-argument."
6200
6201 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6202 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6203 #, fuzzy, php-format
6204 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6205 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
6206
6207 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6208 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6209 #, fuzzy, php-format
6210 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6211 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
6212
6213 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6214 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6215 #, php-format
6216 msgid "%s subscribers"
6217 msgstr "Abonnees van %s"
6218
6219 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6220 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6221 #, php-format
6222 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6223 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
6224
6225 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6226 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6227 msgid "These are the people who listen to your notices."
6228 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
6229
6230 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6231 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6232 #, php-format
6233 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6234 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
6235
6236 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6237 msgid ""
6238 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6239 "return the favor."
6240 msgstr ""
6241 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
6242 "die zich wellicht op u."
6243
6244 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6245 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6246 #, php-format
6247 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6248 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
6249
6250 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6251 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6252 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6253 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6254 #. TRANS: and do not change the URL part.
6255 #, php-format
6256 msgid ""
6257 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6258 "%) and be the first?"
6259 msgstr ""
6260 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
6261 "kunt u de eerste zijn."
6262
6263 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6264 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6265 #, php-format
6266 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6267 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
6268
6269 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6270 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6271 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6272 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
6273
6274 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6275 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6276 #, php-format
6277 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6278 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
6279
6280 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6281 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6282 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6283 #. TRANS: and do not change the URL part.
6284 #, php-format
6285 msgid ""
6286 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6287 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6288 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6289 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6290 "automatically subscribe to people you already follow there."
6291 msgstr ""
6292 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
6293 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
6294 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
6295 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
6296 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
6297 "u daar al volgt."
6298
6299 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6300 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6301 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6302 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6303 #, php-format
6304 msgid "%s is not listening to anyone."
6305 msgstr "%s volgt niemand."
6306
6307 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6308 #, php-format
6309 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6310 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
6311
6312 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6313 msgid "IM"
6314 msgstr "IM"
6315
6316 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6317 msgid "SMS"
6318 msgstr "SMS"
6319
6320 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6321 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6322 #, php-format
6323 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6324 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6325
6326 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6327 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6328 #, php-format
6329 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6330 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6331
6332 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6333 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6334 #, php-format
6335 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6336 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6337
6338 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6339 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6340 #, php-format
6341 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6342 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6343
6344 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6345 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6346 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6347 #, fuzzy
6348 msgid "You cannot tag this user."
6349 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
6350
6351 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Tag a profile"
6354 msgstr "Gebruikersprofiel"
6355
6356 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6357 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6358 #, php-format
6359 msgid "Tag %s"
6360 msgstr "Label %s"
6361
6362 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6363 #, fuzzy
6364 msgctxt "TITLE"
6365 msgid "Error"
6366 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6367
6368 #. TRANS: Header in people tag form.
6369 msgid "User profile"
6370 msgstr "Gebruikersprofiel"
6371
6372 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6373 msgid "Tag user"
6374 msgstr "Gebruiker labelen"
6375
6376 #. TRANS: Field label on people tag form.
6377 #. TRANS: Label in self tags widget.
6378 #, fuzzy
6379 msgctxt "LABEL"
6380 msgid "Tags"
6381 msgstr "Labels"
6382
6383 #. TRANS: Field title on people tag form.
6384 #, fuzzy
6385 msgid ""
6386 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6387 "separated."
6388 msgstr ""
6389 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
6390 "spaties."
6391
6392 msgctxt "TITLE"
6393 msgid "Tags"
6394 msgstr "Labels"
6395
6396 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Tags saved."
6399 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
6400
6401 #. TRANS: Page notice.
6402 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6403 msgstr ""
6404 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
6405 "abonnees."
6406
6407 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6408 msgid "No such tag."
6409 msgstr "Onbekend label."
6410
6411 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6412 msgid "You haven't blocked that user."
6413 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6414
6415 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6416 msgid "User is not sandboxed."
6417 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6418
6419 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6420 msgid "User is not silenced."
6421 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6422
6423 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6424 msgid "Unsubscribed"
6425 msgstr "Uitgeschreven"
6426
6427 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6428 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6429 #, fuzzy, php-format
6430 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6431 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
6432
6433 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6434 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6435 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6436 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6437 #, php-format
6438 msgid ""
6439 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6440 "\"."
6441 msgstr ""
6442 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6443 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6444
6445 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6446 msgid "URL settings"
6447 msgstr "URL-instellingen"
6448
6449 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6450 msgid "Manage various other options."
6451 msgstr "Overige instellingen beheren."
6452
6453 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6454 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6455 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6456 msgid " (free service)"
6457 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6458
6459 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6460 msgid "[none]"
6461 msgstr "[geen]"
6462
6463 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6464 msgid "[internal]"
6465 msgstr "[intern]"
6466
6467 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6468 msgid "Shorten URLs with"
6469 msgstr "URL's inkorten met"
6470
6471 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6472 msgid "Automatic shortening service to use."
6473 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6474
6475 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6476 msgid "URL longer than"
6477 msgstr "URL langer dan"
6478
6479 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6480 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6481 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6482
6483 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6484 msgid "Text longer than"
6485 msgstr "Tekst langer dan"
6486
6487 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6488 msgid ""
6489 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6490 msgstr ""
6491 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6492 "inkorten."
6493
6494 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6495 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6496 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6497
6498 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6499 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6500 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6501
6502 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6503 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6504 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6505
6506 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6507 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6508 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6509
6510 #. TRANS: User admin panel title.
6511 msgctxt "TITLE"
6512 msgid "User"
6513 msgstr "Gebruiker"
6514
6515 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6516 msgid "User settings for this StatusNet site"
6517 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6518
6519 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6520 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6521 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6522
6523 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6524 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6525 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6526
6527 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6528 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6529 #, php-format
6530 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6531 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6532
6533 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6534 msgctxt "LEGEND"
6535 msgid "Profile"
6536 msgstr "Profiel"
6537
6538 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6539 msgid "Bio Limit"
6540 msgstr "Profiellimiet"
6541
6542 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6543 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6544 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6545
6546 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6547 msgid "New users"
6548 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6549
6550 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6551 msgid "New user welcome"
6552 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6553
6554 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6555 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6556 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6557
6558 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6559 msgid "Default subscription"
6560 msgstr "Standaardabonnement"
6561
6562 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6563 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6564 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6565
6566 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6567 msgid "Invitations"
6568 msgstr "Uitnodigingen"
6569
6570 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6571 msgid "Invitations enabled"
6572 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6573
6574 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6575 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6576 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6577
6578 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6579 msgid "Save user settings."
6580 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6581
6582 #. TRANS: Page title.
6583 msgid "Authorize subscription"
6584 msgstr "Abonneren"
6585
6586 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6587 msgid ""
6588 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6589 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6590 "click \"Reject\"."
6591 msgstr ""
6592 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6593 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6594 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6595 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6596
6597 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6598 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6599 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6600 msgctxt "BUTTON"
6601 msgid "Accept"
6602 msgstr "Aanvaarden"
6603
6604 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6605 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6606 msgid "Subscribe to this user."
6607 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6608
6609 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6610 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6611 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6612 msgctxt "BUTTON"
6613 msgid "Reject"
6614 msgstr "Afwijzen"
6615
6616 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6617 msgid "Reject this subscription."
6618 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6619
6620 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6621 msgid "No authorization request!"
6622 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6623
6624 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6625 msgid "Subscription authorized"
6626 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6627
6628 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6629 msgid ""
6630 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6631 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6632 "subscription. Your subscription token is:"
6633 msgstr ""
6634 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6635 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6636 "abonnement te autoriseren."
6637
6638 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6639 msgid "Subscription rejected"
6640 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6641
6642 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6643 msgid ""
6644 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6645 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6646 "subscription."
6647 msgstr ""
6648 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6649 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6650 "abonnement volledig af te wijzen."
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6653 #. TRANS: %s is a listener URI.
6654 #, php-format
6655 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6656 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6659 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6660 #, php-format
6661 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6662 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6665 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6666 #, php-format
6667 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6668 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6671 #. TRANS: %s is a profile URL.
6672 #, php-format
6673 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6674 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6677 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6678 #, php-format
6679 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6680 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6683 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6684 #, php-format
6685 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6686 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6689 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6690 #, php-format
6691 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6692 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6693
6694 #. TRANS: Title for profile design page.
6695 #. TRANS: Page title for profile design page.
6696 msgid "Profile design"
6697 msgstr "Profielontwerp"
6698
6699 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6700 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6701 msgid ""
6702 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6703 "palette of your choice."
6704 msgstr ""
6705 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6706 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6707
6708 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6709 msgid "Enjoy your hotdog!"
6710 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6711
6712 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6713 msgid "Design settings"
6714 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6715
6716 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6717 msgid "View profile designs"
6718 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6719
6720 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6721 msgid "Show or hide profile designs."
6722 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6723
6724 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6725 msgid "Background file"
6726 msgstr "Achtergrondbestand"
6727
6728 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6729 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6730 #, php-format
6731 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6732 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6733
6734 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6735 msgid "Search for more groups"
6736 msgstr "Meer groepen zoeken"
6737
6738 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6739 #. TRANS: %s is a user nickname.
6740 #, php-format
6741 msgid "%s is not a member of any group."
6742 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6743
6744 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6745 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6746 #, php-format
6747 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6748 msgstr ""
6749 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6750
6751 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6752 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6753 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6755 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6756 #, php-format
6757 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6758 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6759
6760 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6761 #, php-format
6762 msgid "StatusNet %s"
6763 msgstr "StatusNet %s"
6764
6765 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6766 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6767 #, php-format
6768 msgid ""
6769 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6770 "Inc. and contributors."
6771 msgstr ""
6772 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6773 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6774
6775 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6776 msgid "Contributors"
6777 msgstr "Medewerkers"
6778
6779 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6780 msgid "License"
6781 msgstr "Licentie"
6782
6783 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6784 msgid ""
6785 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6786 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6787 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6788 "any later version. "
6789 msgstr ""
6790 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6791 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6792 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6793 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6794
6795 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6796 msgid ""
6797 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6798 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6799 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6800 "for more details. "
6801 msgstr ""
6802 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6803 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6804 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6805 "voor meer details. "
6806
6807 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6808 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6809 #, php-format
6810 msgid ""
6811 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6812 "along with this program.  If not, see %s."
6813 msgstr ""
6814 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6815 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6816
6817 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6818 msgid "Plugins"
6819 msgstr "Plug-ins"
6820
6821 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6822 msgctxt "HEADER"
6823 msgid "Name"
6824 msgstr "Naam"
6825
6826 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6827 msgctxt "HEADER"
6828 msgid "Version"
6829 msgstr "Versie"
6830
6831 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6832 msgctxt "HEADER"
6833 msgid "Author(s)"
6834 msgstr "Auteur(s)"
6835
6836 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6837 msgctxt "HEADER"
6838 msgid "Description"
6839 msgstr "Beschrijving"
6840
6841 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6842 msgid "Favor"
6843 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6844
6845 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6846 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6847 #, php-format
6848 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6849 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6850
6851 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6852 #, php-format
6853 msgid "Cannot process URL '%s'"
6854 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6855
6856 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6857 msgid "Robin thinks something is impossible."
6858 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6859
6860 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6861 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6862 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6863 #, php-format
6864 msgid ""
6865 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6866 "Try to upload a smaller version."
6867 msgid_plural ""
6868 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6869 "Try to upload a smaller version."
6870 msgstr[0] ""
6871 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6872 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6873 msgstr[1] ""
6874 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6875 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6876
6877 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6878 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6879 #, php-format
6880 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6881 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6882 msgstr[0] ""
6883 msgstr[1] ""
6884
6885 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6886 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6887 #, php-format
6888 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6889 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6890 msgstr[0] ""
6891 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6892 msgstr[1] ""
6893 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6894 "bytes."
6895
6896 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6897 msgid "Invalid filename."
6898 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6901 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6902 #, php-format
6903 msgid "Profile ID %s is invalid."
6904 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6905
6906 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6907 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6908 #, php-format
6909 msgid "Group ID %s is invalid."
6910 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6911
6912 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6913 msgid "Group join failed."
6914 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6915
6916 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6917 msgid "Not part of group."
6918 msgstr "Geen lid van groep."
6919
6920 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6921 msgid "Group leave failed."
6922 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6923
6924 #. TRANS: Activity title.
6925 msgid "Join"
6926 msgstr "Toetreden"
6927
6928 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6929 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6930 #, php-format
6931 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6932 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6933
6934 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6935 msgid "Could not update local group."
6936 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6937
6938 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6939 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6940 #, php-format
6941 msgid "Could not create login token for %s"
6942 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6943
6944 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6945 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6946 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6947
6948 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6949 msgid "You are banned from sending direct messages."
6950 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6951
6952 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6953 msgid "Could not insert message."
6954 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6955
6956 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6957 msgid "Could not update message with new URI."
6958 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6959
6960 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6961 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6962 #, php-format
6963 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6964 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6965
6966 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6967 #, fuzzy, php-format
6968 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6969 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6972 msgid "Problem saving notice. Too long."
6973 msgstr ""
6974 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6975 "lang."
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6978 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6979 msgstr ""
6980 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6981 "onbekend."
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6984 msgid ""
6985 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6986 msgstr ""
6987 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6988 "het over enige tijd weer."
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6991 msgid ""
6992 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6993 "few minutes."
6994 msgstr ""
6995 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6996 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6997
6998 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6999 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7000 msgstr ""
7001 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
7002
7003 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7004 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7005 msgstr ""
7006 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
7007
7008 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7009 msgid "You cannot repeat your own notice."
7010 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
7011
7012 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7013 msgid "Cannot repeat a private notice."
7014 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
7015
7016 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7017 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7018 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
7019
7020 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7021 msgid "You already repeated that notice."
7022 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
7023
7024 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7025 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7026 #, php-format
7027 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7028 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
7029
7030 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7031 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7032 msgid "Problem saving notice."
7033 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7034
7035 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7036 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7037 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
7038
7039 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7040 msgid "Problem saving group inbox."
7041 msgstr ""
7042 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
7043 "groep."
7044
7045 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7048 msgstr ""
7049 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
7050 "groep."
7051
7052 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7053 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7054 #, php-format
7055 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7056 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
7057
7058 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7059 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7060 #, php-format
7061 msgid "RT @%1$s %2$s"
7062 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7063
7064 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7065 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7066 #, php-format
7067 msgctxt "FANCYNAME"
7068 msgid "%1$s (%2$s)"
7069 msgstr "%1$s (%2$s)"
7070
7071 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7072 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7073 #, php-format
7074 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7075 msgstr ""
7076 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
7077 "gebruiker bestaat niet."
7078
7079 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7080 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7081 #, php-format
7082 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7083 msgstr ""
7084 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
7085 "Databasefout."
7086
7087 #. TRANS: Server exception.
7088 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7089 msgstr ""
7090
7091 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7092 #, fuzzy
7093 msgid "No tagger specified."
7094 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
7095
7096 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7097 #, fuzzy
7098 msgid "No tag specified."
7099 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
7100
7101 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Could not create profile tag."
7104 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
7105
7106 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Could not set profile tag URI."
7109 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
7110
7111 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7114 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
7115
7116 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7117 #, php-format
7118 msgid ""
7119 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7120 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7121 msgstr ""
7122
7123 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7124 #, php-format
7125 msgid ""
7126 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7127 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7128 msgstr ""
7129
7130 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Adding people tag subscription failed."
7133 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
7134
7135 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Removing people tag subscription failed."
7138 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
7139
7140 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7141 msgid "Missing profile."
7142 msgstr "Ontbrekend profiel."
7143
7144 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7145 msgid "Unable to save tag."
7146 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
7147
7148 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7149 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7150 msgid "You have been banned from subscribing."
7151 msgstr "U mag zich niet abonneren."
7152
7153 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7154 msgid "Already subscribed!"
7155 msgstr "U bent al gebonneerd!"
7156
7157 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7158 msgid "User has blocked you."
7159 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
7160
7161 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7162 msgid "Not subscribed!"
7163 msgstr "Niet geabonneerd!"
7164
7165 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7166 msgid "Could not delete self-subscription."
7167 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
7168
7169 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7170 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7171 msgstr ""
7172 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
7173
7174 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7175 msgid "Could not delete subscription."
7176 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
7177
7178 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7179 msgctxt "TITLE"
7180 msgid "Follow"
7181 msgstr "Volgen"
7182
7183 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7184 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7185 #, php-format
7186 msgid "%1$s is now following %2$s."
7187 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
7188
7189 #. TRANS: Notice given on user registration.
7190 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7191 #, php-format
7192 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7193 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
7194
7195 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7196 msgid "Not implemented since inbox change."
7197 msgstr ""
7198
7199 #. TRANS: Server exception.
7200 msgid "No single user defined for single-user mode."
7201 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7202
7203 #. TRANS: Server exception.
7204 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7205 msgstr ""
7206 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
7207
7208 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7209 msgid "Could not create group."
7210 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
7211
7212 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7213 msgid "Could not set group URI."
7214 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
7215
7216 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7217 msgid "Could not set group membership."
7218 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
7219
7220 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7221 msgid "Could not save local group info."
7222 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
7223
7224 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7225 #. TRANS: %s is the remote site.
7226 #, php-format
7227 msgid "Cannot locate account %s."
7228 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
7229
7230 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7231 #. TRANS: %s is the remote site.
7232 #, php-format
7233 msgid "Cannot find XRD for %s."
7234 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
7235
7236 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7237 #. TRANS: %s is the remote site.
7238 #, php-format
7239 msgid "No AtomPub API service for %s."
7240 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
7241
7242 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7243 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7244 msgid "User actions"
7245 msgstr "Gebruikershandelingen"
7246
7247 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7248 msgid "User deletion in progress..."
7249 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7250
7251 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7252 msgid "Edit profile settings."
7253 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
7254
7255 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7256 msgctxt "BUTTON"
7257 msgid "Edit"
7258 msgstr "Bewerken"
7259
7260 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7261 msgid "Send a direct message to this user."
7262 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
7263
7264 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7265 msgctxt "BUTTON"
7266 msgid "Message"
7267 msgstr "Bericht"
7268
7269 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7270 msgid "Moderate"
7271 msgstr "Modereren"
7272
7273 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7274 msgid "User role"
7275 msgstr "Gebruikersrol"
7276
7277 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7278 msgctxt "role"
7279 msgid "Administrator"
7280 msgstr "Beheerder"
7281
7282 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7283 msgctxt "role"
7284 msgid "Moderator"
7285 msgstr "Moderator"
7286
7287 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7288 #, php-format
7289 msgid "%1$s - %2$s"
7290 msgstr "%1$s - %2$s"
7291
7292 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7293 msgid "Untitled page"
7294 msgstr "Naamloze pagina"
7295
7296 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7297 msgctxt "TOOLTIP"
7298 msgid "Show more"
7299 msgstr "Meer weergeven"
7300
7301 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7302 msgctxt "BUTTON"
7303 msgid "Reply"
7304 msgstr "Antwoorden"
7305
7306 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7307 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7308 msgid "Write a reply..."
7309 msgstr "Schrijf een antwoord..."
7310
7311 #. TRANS: Tab on the notice form.
7312 msgctxt "TAB"
7313 msgid "Status"
7314 msgstr "Status"
7315
7316 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7317 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7318 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7319 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7320 #, php-format
7321 msgid ""
7322 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7323 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7324 msgstr ""
7325 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
7326 "broughtbyurl%%)."
7327
7328 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7329 #, php-format
7330 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7331 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
7332
7333 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7334 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7335 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7336 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7337 #, php-format
7338 msgid ""
7339 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7340 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7341 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7342 msgstr ""
7343 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
7344 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
7345 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7346
7347 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7348 #. TRANS: %1$s is the site name.
7349 #, php-format
7350 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7351 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
7352
7353 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7354 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7355 #, php-format
7356 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7357 msgstr ""
7358 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
7359 "voorbehouden."
7360
7361 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7362 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7363 msgstr ""
7364 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7365 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7366
7367 #. TRANS: license message in footer.
7368 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7369 #, php-format
7370 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7371 msgstr ""
7372 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7373
7374 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7375 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7376 msgid "After"
7377 msgstr "Later"
7378
7379 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7380 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7381 msgid "Before"
7382 msgstr "Eerder"
7383
7384 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7385 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7386 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7387
7388 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7389 #, php-format
7390 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7391 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7392
7393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7394 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7395 msgstr ""
7396 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7397
7398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7399 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7400 msgstr ""
7401 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
7402 "abonneren."
7403
7404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7405 msgid "Unknown profile."
7406 msgstr "Onbekende profiel."
7407
7408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7409 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7410 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7411
7412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7413 msgid "Remote profile is not a group!"
7414 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
7415
7416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7417 msgid "User is already a member of this group."
7418 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7419
7420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7421 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7422 #, php-format
7423 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7424 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7425
7426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7427 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7428 msgstr ""
7429 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7430 "overschreven."
7431
7432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7433 #. TRANS: %s is the notice URI.
7434 #, php-format
7435 msgid "No content for notice %s."
7436 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7437
7438 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7439 #, php-format
7440 msgid "No such user \"%s\"."
7441 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7442
7443 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7444 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7445 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7446 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7447 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7448 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7449 #, php-format
7450 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7451 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7452 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7453
7454 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7455 msgid "Can't handle remote content yet."
7456 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
7457
7458 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7459 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7460 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7461
7462 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7463 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7464 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7465
7466 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7467 msgid "You cannot make changes to this site."
7468 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7469
7470 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7471 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7472 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7473
7474 #. TRANS: Client error message.
7475 msgid "showForm() not implemented."
7476 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
7477
7478 #. TRANS: Client error message
7479 msgid "saveSettings() not implemented."
7480 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
7481
7482 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7483 #. TRANS: the admin panel Design.
7484 msgid "Unable to delete design setting."
7485 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
7486
7487 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7488 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7489 msgctxt "HEADER"
7490 msgid "Home"
7491 msgstr "Hoofdmenu"
7492
7493 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7494 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7495 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7496 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7497 msgctxt "MENU"
7498 msgid "Home"
7499 msgstr "Hoofdmenu"
7500
7501 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7502 msgctxt "HEADER"
7503 msgid "Admin"
7504 msgstr "Beheer"
7505
7506 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7507 msgid "Basic site configuration"
7508 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7509
7510 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7511 msgctxt "MENU"
7512 msgid "Site"
7513 msgstr "Website"
7514
7515 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7516 msgid "Design configuration"
7517 msgstr "Instellingen vormgeving"
7518
7519 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7520 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7521 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7522 msgctxt "MENU"
7523 msgid "Design"
7524 msgstr "Uiterlijk"
7525
7526 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7527 msgid "User configuration"
7528 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7529
7530 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7531 msgctxt "MENU"
7532 msgid "User"
7533 msgstr "Gebruikers"
7534
7535 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7536 msgid "Access configuration"
7537 msgstr "Toegangsinstellingen"
7538
7539 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7540 msgctxt "MENU"
7541 msgid "Access"
7542 msgstr "Toegang"
7543
7544 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7545 msgid "Paths configuration"
7546 msgstr "Padinstellingen"
7547
7548 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7549 msgctxt "MENU"
7550 msgid "Paths"
7551 msgstr "Paden"
7552
7553 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7554 msgid "Sessions configuration"
7555 msgstr "Sessieinstellingen"
7556
7557 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7558 msgctxt "MENU"
7559 msgid "Sessions"
7560 msgstr "Sessies"
7561
7562 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7563 msgid "Edit site notice"
7564 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7565
7566 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7567 msgctxt "MENU"
7568 msgid "Site notice"
7569 msgstr "Mededeling van de website"
7570
7571 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7572 msgid "Snapshots configuration"
7573 msgstr "Snapshotinstellingen"
7574
7575 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7576 msgctxt "MENU"
7577 msgid "Snapshots"
7578 msgstr "Snapshots"
7579
7580 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7581 msgid "Set site license"
7582 msgstr "Sitelicentie instellen"
7583
7584 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7585 msgctxt "MENU"
7586 msgid "License"
7587 msgstr "Licentie"
7588
7589 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7590 msgid "Plugins configuration"
7591 msgstr "Plug-ininstellingen"
7592
7593 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7594 msgctxt "MENU"
7595 msgid "Plugins"
7596 msgstr "Plug-ins"
7597
7598 #. TRANS: Client error 401.
7599 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7600 msgstr ""
7601 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7602 "maar leestoegang."
7603
7604 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7605 msgid "No application for that consumer key."
7606 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7607
7608 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7609 msgid "Not allowed to use API."
7610 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7611
7612 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7613 msgid "Bad access token."
7614 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7615
7616 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7617 msgid "No user for that token."
7618 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7619
7620 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7621 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7622 msgid "Could not authenticate you."
7623 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7624
7625 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7626 msgid "Could not create anonymous consumer."
7627 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7628
7629 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7630 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7631 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7632
7633 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7634 msgid ""
7635 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7636 msgstr ""
7637 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7638 "niet aangetroffen."
7639
7640 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7641 msgid "Could not issue access token."
7642 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7643
7644 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7645 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7646 msgstr ""
7647 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7648 "applicatiegebruiker."
7649
7650 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7651 msgid "Database error updating OAuth application user."
7652 msgstr ""
7653 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7654 "applicatiegebruiker."
7655
7656 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7657 msgid "Tried to revoke unknown token."
7658 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7659
7660 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7661 msgid "Failed to delete revoked token."
7662 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7663
7664 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7665 msgid "Icon"
7666 msgstr "Icoon"
7667
7668 #. TRANS: Form guide.
7669 msgid "Icon for this application"
7670 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7671
7672 #. TRANS: Form input field label for application name.
7673 msgid "Name"
7674 msgstr "Naam"
7675
7676 #. TRANS: Form input field instructions.
7677 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7678 #, php-format
7679 msgid "Describe your application in %d character"
7680 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7681 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7682 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7683
7684 #. TRANS: Form input field instructions.
7685 msgid "Describe your application"
7686 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7687
7688 #. TRANS: Form input field label.
7689 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7690 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7691 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7692 msgid "Description"
7693 msgstr "Beschrijving"
7694
7695 #. TRANS: Form input field instructions.
7696 msgid "URL of the homepage of this application"
7697 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7698
7699 #. TRANS: Form input field label.
7700 msgid "Source URL"
7701 msgstr "Bron-URL"
7702
7703 #. TRANS: Form input field instructions.
7704 msgid "Organization responsible for this application"
7705 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7706
7707 #. TRANS: Form input field label.
7708 msgid "Organization"
7709 msgstr "Organisatie"
7710
7711 #. TRANS: Form input field instructions.
7712 msgid "URL for the homepage of the organization"
7713 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7714
7715 #. TRANS: Form input field instructions.
7716 msgid "URL to redirect to after authentication"
7717 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7718
7719 #. TRANS: Radio button label for application type
7720 msgid "Browser"
7721 msgstr "Browser"
7722
7723 #. TRANS: Radio button label for application type
7724 msgid "Desktop"
7725 msgstr "Desktop"
7726
7727 #. TRANS: Form guide.
7728 msgid "Type of application, browser or desktop"
7729 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7730
7731 #. TRANS: Radio button label for access type.
7732 msgid "Read-only"
7733 msgstr "Alleen-lezen"
7734
7735 #. TRANS: Radio button label for access type.
7736 msgid "Read-write"
7737 msgstr "Lezen en schrijven"
7738
7739 #. TRANS: Form guide.
7740 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7741 msgstr ""
7742 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7743
7744 #. TRANS: Submit button title.
7745 msgid "Cancel"
7746 msgstr "Annuleren"
7747
7748 #. TRANS: Submit button title.
7749 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7750 msgid "Save"
7751 msgstr "Opslaan"
7752
7753 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7754 msgid "Unknown application"
7755 msgstr "Onbekende toepassing"
7756
7757 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7758 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7759 msgid " by "
7760 msgstr " door "
7761
7762 #. TRANS: Application access type
7763 msgid "read-write"
7764 msgstr "lezen en schrijven"
7765
7766 #. TRANS: Application access type
7767 msgid "read-only"
7768 msgstr "alleen-lezen"
7769
7770 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7771 #, php-format
7772 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7773 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7774
7775 #. TRANS: Access token in the application list.
7776 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7777 #, php-format
7778 msgid "Access token starting with: %s"
7779 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7780
7781 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7782 msgctxt "BUTTON"
7783 msgid "Revoke"
7784 msgstr "Intrekken"
7785
7786 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7787 msgid "Author element must contain a name element."
7788 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7789
7790 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7791 msgid "Do not use this method!"
7792 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7793
7794 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7795 #, php-format
7796 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7797 msgstr ""
7798
7799 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7800 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7801 #, fuzzy, php-format
7802 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7803 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
7804
7805 #. TRANS: Title.
7806 msgid "Notices where this attachment appears"
7807 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7808
7809 #. TRANS: Title.
7810 msgid "Tags for this attachment"
7811 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7812
7813 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7814 msgid "Password changing failed."
7815 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7816
7817 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7818 msgid "Password changing is not allowed."
7819 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7820
7821 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7822 msgid "Block"
7823 msgstr "Blokkeren"
7824
7825 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7826 msgid "Block this user"
7827 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7828
7829 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7830 msgctxt "BUTTON"
7831 msgid "Cancel join request"
7832 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7833
7834 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7835 msgctxt "BUTTON"
7836 msgid "Cancel subscription request"
7837 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7838
7839 #. TRANS: Title for command results.
7840 msgid "Command results"
7841 msgstr "Commandoresultaten"
7842
7843 #. TRANS: Title for command results.
7844 msgid "AJAX error"
7845 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7846
7847 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7848 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7849 msgid "Command complete"
7850 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7851
7852 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7853 msgid "Command failed"
7854 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7855
7856 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7857 msgid "Notice with that id does not exist."
7858 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7859
7860 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7861 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7862 msgid "User has no last notice."
7863 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7864
7865 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7866 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7867 #, php-format
7868 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7869 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7870
7871 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7872 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7873 #, php-format
7874 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7875 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7876
7877 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7878 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7879 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7880
7881 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7882 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7883 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7884
7885 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7886 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7887 #, php-format
7888 msgid "Nudge sent to %s."
7889 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7890
7891 #. TRANS: User statistics text.
7892 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7893 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7894 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7895 #, php-format
7896 msgid ""
7897 "Subscriptions: %1$s\n"
7898 "Subscribers: %2$s\n"
7899 "Notices: %3$s"
7900 msgstr ""
7901 "Abonnementen: %1$s\n"
7902 "Abonnees: %2$s\n"
7903 "Mededelingen: %3$s"
7904
7905 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7908 msgstr ""
7909 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7910 "favoriet."
7911
7912 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7913 msgid "Notice marked as fave."
7914 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7915
7916 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7917 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7918 #, php-format
7919 msgid "%1$s joined group %2$s."
7920 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7921
7922 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7923 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7924 #, php-format
7925 msgid "%1$s left group %2$s."
7926 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7927
7928 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7929 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7930 #, php-format
7931 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7932 msgstr ""
7933
7934 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7935 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7936 #, fuzzy, php-format
7937 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7938 msgstr "%1$s en %2$s"
7939
7940 #. TRANS: Separator for list of tags.
7941 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7942 msgid ", "
7943 msgstr ", "
7944
7945 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7946 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7947 #, fuzzy, php-format
7948 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7949 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7950
7951 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7952 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7953 #, php-format
7954 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7955 msgstr ""
7956
7957 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7958 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7959 #, php-format
7960 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
7961 msgstr ""
7962
7963 #. TRANS: Whois output.
7964 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7965 #, php-format
7966 msgctxt "WHOIS"
7967 msgid "%1$s (%2$s)"
7968 msgstr "%1$s (%2$s)"
7969
7970 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7971 #, php-format
7972 msgid "Fullname: %s"
7973 msgstr "Volledige naam: %s"
7974
7975 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7976 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7977 #. TRANS: %s is a location.
7978 #, php-format
7979 msgid "Location: %s"
7980 msgstr "Locatie: %s"
7981
7982 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7983 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7984 #. TRANS: %s is a homepage.
7985 #, php-format
7986 msgid "Homepage: %s"
7987 msgstr "Thuispagina: %s"
7988
7989 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7990 #, php-format
7991 msgid "About: %s"
7992 msgstr "Over: %s"
7993
7994 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7995 #. TRANS: %s is a remote profile.
7996 #, php-format
7997 msgid ""
7998 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7999 "same server."
8000 msgstr ""
8001 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
8002 "gebruikers op dezelfde server."
8003
8004 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8005 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8006 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8007 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8008 #, php-format
8009 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8010 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8011 msgstr[0] ""
8012 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
8013 "$d gebruikt."
8014 msgstr[1] ""
8015 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
8016 "$d gebruikt."
8017
8018 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8019 msgid "You can't send a message to this user."
8020 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
8021
8022 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8023 msgid "Error sending direct message."
8024 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
8025
8026 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8027 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8028 #, php-format
8029 msgid "Notice from %s repeated."
8030 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
8031
8032 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8033 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8034 #, php-format
8035 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8036 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8037 msgstr[0] ""
8038 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
8039 "%2$d gebruikt."
8040 msgstr[1] ""
8041 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
8042 "er %2$d gebruikt."
8043
8044 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8045 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8046 #, php-format
8047 msgid "Reply to %s sent."
8048 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
8049
8050 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8051 msgid "Error saving notice."
8052 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
8053
8054 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8055 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8056 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
8057
8058 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8059 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8060 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
8061
8062 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8063 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8064 #, php-format
8065 msgid "Subscribed to %s."
8066 msgstr "Geabonneerd op %s."
8067
8068 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8069 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8070 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8071 msgstr ""
8072 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
8073
8074 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8075 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8076 #, php-format
8077 msgid "Unsubscribed from %s."
8078 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
8079
8080 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8081 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8082 msgid "Command not yet implemented."
8083 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
8084
8085 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8086 msgid "Notification off."
8087 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
8088
8089 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8090 msgid "Can't turn off notification."
8091 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
8092
8093 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8094 msgid "Notification on."
8095 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
8096
8097 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8098 msgid "Can't turn on notification."
8099 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
8100
8101 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8102 msgid "Login command is disabled."
8103 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
8104
8105 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8106 #. TRANS: %s is a logon link..
8107 #, php-format
8108 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8109 msgstr ""
8110 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
8111 "geldig: %s."
8112
8113 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8114 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8115 #, php-format
8116 msgid "Unsubscribed %s."
8117 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
8118
8119 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8120 msgid "You are not subscribed to anyone."
8121 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
8122
8123 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8124 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8125 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8126 msgid "You are subscribed to this person:"
8127 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8128 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
8129 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
8130
8131 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8132 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8133 msgid "No one is subscribed to you."
8134 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
8135
8136 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8137 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8138 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8139 msgid "This person is subscribed to you:"
8140 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8141 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
8142 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
8143
8144 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8145 #. TRANS: any group subscriptions.
8146 msgid "You are not a member of any groups."
8147 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
8148
8149 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8150 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8151 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8152 msgid "You are a member of this group:"
8153 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8154 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
8155 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
8156
8157 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "Commands:"
8160 msgstr "Commando's:"
8161
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "turn on notifications"
8165 msgstr "meldingen inschakelen"
8166
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "turn off notifications"
8170 msgstr "meldingen uitschakelen"
8171
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "show this help"
8175 msgstr "de hulptekst weergeven"
8176
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "subscribe to user"
8180 msgstr "abonneren op gebruiker"
8181
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "lists the groups you have joined"
8185 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
8186
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8188 #, fuzzy
8189 msgctxt "COMMANDHELP"
8190 msgid "tag a user"
8191 msgstr "Gebruiker labelen"
8192
8193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8194 #, fuzzy
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "untag a user"
8197 msgstr "Gebruiker labelen"
8198
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "list the people you follow"
8202 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
8203
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "list the people that follow you"
8207 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
8208
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "unsubscribe from user"
8212 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "direct message to user"
8217 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
8218
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "get last notice from user"
8222 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
8223
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "get profile info on user"
8227 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
8228
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "force user to stop following you"
8232 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
8233
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8237 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
8238
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8240 msgctxt "COMMANDHELP"
8241 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8242 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
8243
8244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8245 msgctxt "COMMANDHELP"
8246 msgid "repeat a notice with a given id"
8247 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
8248
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8250 msgctxt "COMMANDHELP"
8251 msgid "repeat the last notice from user"
8252 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
8253
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8255 msgctxt "COMMANDHELP"
8256 msgid "reply to notice with a given id"
8257 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
8258
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "reply to the last notice from user"
8262 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
8263
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8265 msgctxt "COMMANDHELP"
8266 msgid "join group"
8267 msgstr "lid worden van groep"
8268
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8270 msgctxt "COMMANDHELP"
8271 msgid "Get a link to login to the web interface"
8272 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
8273
8274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8275 msgctxt "COMMANDHELP"
8276 msgid "leave group"
8277 msgstr "groep verlaten"
8278
8279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8280 msgctxt "COMMANDHELP"
8281 msgid "get your stats"
8282 msgstr "uw statistieken ophalen"
8283
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8286 msgctxt "COMMANDHELP"
8287 msgid "same as 'off'"
8288 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
8289
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "same as 'follow'"
8293 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
8294
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8296 msgctxt "COMMANDHELP"
8297 msgid "same as 'leave'"
8298 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
8299
8300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8301 msgctxt "COMMANDHELP"
8302 msgid "same as 'get'"
8303 msgstr "hetzelfde als 'get'"
8304
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8314 msgctxt "COMMANDHELP"
8315 msgid "not yet implemented."
8316 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
8317
8318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8319 msgctxt "COMMANDHELP"
8320 msgid "remind a user to update."
8321 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
8322
8323 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8324 msgid "No configuration file found."
8325 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
8326
8327 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8328 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8329 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8330 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
8331
8332 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8333 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8334 msgstr ""
8335 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
8336
8337 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8338 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8339 msgid "Go to the installer."
8340 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
8341
8342 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8343 msgid "Database error"
8344 msgstr "Databasefout"
8345
8346 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8347 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8348 msgctxt "MENU"
8349 msgid "Public"
8350 msgstr "Openbaar"
8351
8352 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8353 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8354 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8355 msgctxt "MENU"
8356 msgid "Groups"
8357 msgstr "Groepen"
8358
8359 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8360 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8361 msgid "Delete"
8362 msgstr "Verwijderen"
8363
8364 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8365 msgid "Delete this user"
8366 msgstr "Gebruiker verwijderen"
8367
8368 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8369 msgid "Change design"
8370 msgstr "Ontwerp wijzigen"
8371
8372 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8373 msgid "Change colours"
8374 msgstr "Kleuren wijzigen"
8375
8376 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8377 msgid "Use defaults"
8378 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
8379
8380 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8381 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8382 msgid "Upload file"
8383 msgstr "Bestand uploaden"
8384
8385 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8386 msgid ""
8387 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8388 msgstr ""
8389 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
8390 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
8391
8392 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8393 msgctxt "RADIO"
8394 msgid "On"
8395 msgstr "Aan"
8396
8397 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8398 msgctxt "RADIO"
8399 msgid "Off"
8400 msgstr "Uit"
8401
8402 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8403 msgid "Design defaults restored."
8404 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
8405
8406 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8407 #, php-format
8408 msgid "Unable to find services for %s."
8409 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8410
8411 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8412 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8413 msgid "Disfavor this notice"
8414 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8415
8416 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8417 msgctxt "BUTTON"
8418 msgid "Disfavor favorite"
8419 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8420
8421 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8422 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8423 msgid "Favor this notice"
8424 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8425
8426 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8427 msgctxt "BUTTON"
8428 msgid "Favor"
8429 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8430
8431 #. TRANS: Feed type name.
8432 msgid "RSS 1.0"
8433 msgstr "RSS 1.0"
8434
8435 #. TRANS: Feed type name.
8436 msgid "RSS 2.0"
8437 msgstr "RSS 2.0"
8438
8439 #. TRANS: Feed type name.
8440 msgid "Atom"
8441 msgstr "Atom"
8442
8443 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8444 msgid "FOAF"
8445 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8446
8447 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8448 msgid "No author in the feed."
8449 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8450
8451 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8452 #. TRANS: can be associated with a user.
8453 msgid "Cannot import without a user."
8454 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8455
8456 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8457 msgid "Feeds"
8458 msgstr "Feeds"
8459
8460 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8461 msgctxt "TAGS"
8462 msgid "All"
8463 msgstr "Alle"
8464
8465 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8466 msgid "Tag"
8467 msgstr "Label"
8468
8469 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8470 msgid "Choose a tag to narrow list."
8471 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8472
8473 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8474 #, php-format
8475 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8476 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8477
8478 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8479 msgctxt "BUTTON"
8480 msgid "Block"
8481 msgstr "Blokkeren"
8482
8483 #. TRANS: Submit button title.
8484 msgctxt "TOOLTIP"
8485 msgid "Block this user"
8486 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8487
8488 #. TRANS: Field title on group edit form.
8489 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8490 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8491
8492 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8493 msgid "Describe the group or topic."
8494 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8495
8496 #. TRANS: Text area title for group description.
8497 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8498 #, php-format
8499 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8500 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8501 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8502 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8503
8504 #. TRANS: Field title on group edit form.
8505 msgid ""
8506 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8507 msgstr ""
8508 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8509
8510 #. TRANS: Field label on group edit form.
8511 msgid "Aliases"
8512 msgstr "Aliassen"
8513
8514 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8515 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8516 #, php-format
8517 msgid ""
8518 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8519 "alias allowed."
8520 msgid_plural ""
8521 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8522 "aliases allowed."
8523 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8524 msgstr[1] ""
8525 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8526 "aliasen toegestaan."
8527
8528 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8529 msgid ""
8530 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8531 msgstr ""
8532 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8533 "berichten zijn privĂ©."
8534
8535 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8536 msgctxt "GROUPADMIN"
8537 msgid "Admin"
8538 msgstr "Beheerder"
8539
8540 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8541 msgctxt "MENU"
8542 msgid "Group"
8543 msgstr "Groep"
8544
8545 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8546 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8547 #, php-format
8548 msgctxt "TOOLTIP"
8549 msgid "%s group"
8550 msgstr "Groep %s"
8551
8552 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8553 msgctxt "MENU"
8554 msgid "Members"
8555 msgstr "Leden"
8556
8557 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8558 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8559 #, php-format
8560 msgctxt "TOOLTIP"
8561 msgid "%s group members"
8562 msgstr "Leden van de groep %s"
8563
8564 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8565 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8566 #, php-format
8567 msgctxt "MENU"
8568 msgid "Pending members (%d)"
8569 msgid_plural "Pending members (%d)"
8570 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8571 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8572
8573 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8574 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8575 #, php-format
8576 msgctxt "TOOLTIP"
8577 msgid "%s pending members"
8578 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8579
8580 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8581 msgctxt "MENU"
8582 msgid "Blocked"
8583 msgstr "Geblokkeerd"
8584
8585 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8586 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8587 #, php-format
8588 msgctxt "TOOLTIP"
8589 msgid "%s blocked users"
8590 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8591
8592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8593 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8594 msgctxt "MENU"
8595 msgid "Admin"
8596 msgstr "Beheer"
8597
8598 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8599 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8600 #, php-format
8601 msgctxt "TOOLTIP"
8602 msgid "Edit %s group properties"
8603 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8604
8605 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8606 msgctxt "MENU"
8607 msgid "Logo"
8608 msgstr "Logo"
8609
8610 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8611 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8612 #, php-format
8613 msgctxt "TOOLTIP"
8614 msgid "Add or edit %s logo"
8615 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8616
8617 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8618 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8619 #, php-format
8620 msgctxt "TOOLTIP"
8621 msgid "Add or edit %s design"
8622 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
8623
8624 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8625 msgid "Group actions"
8626 msgstr "Groepshandelingen"
8627
8628 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8629 msgid "Groups with most members"
8630 msgstr "Groepen met de meeste leden"
8631
8632 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8633 msgid "Groups with most posts"
8634 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
8635
8636 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8637 #. TRANS: %s is a group name.
8638 #, php-format
8639 msgid "Tags in %s group's notices"
8640 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8641
8642 #. TRANS: Client exception 406
8643 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8644 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8645
8646 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8647 msgid "Unsupported image file format."
8648 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8649
8650 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8651 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8652 #, php-format
8653 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8654 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8655
8656 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8657 msgid "Partial upload."
8658 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8659
8660 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8661 msgid "Not an image or corrupt file."
8662 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8663
8664 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8665 msgid "Lost our file."
8666 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8667
8668 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8669 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8670 msgid "Unknown file type"
8671 msgstr "Onbekend bestandstype"
8672
8673 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8674 #, php-format
8675 msgid "%dMB"
8676 msgid_plural "%dMB"
8677 msgstr[0] "%d MB"
8678 msgstr[1] "%d MB"
8679
8680 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8681 #, php-format
8682 msgid "%dkB"
8683 msgid_plural "%dkB"
8684 msgstr[0] "%d kB"
8685 msgstr[1] "%d kB"
8686
8687 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8688 #, php-format
8689 msgid "%dB"
8690 msgid_plural "%dB"
8691 msgstr[0] "%d byte"
8692 msgstr[1] "%d bytes"
8693
8694 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8696 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8697 #, php-format
8698 msgid ""
8699 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8700 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8701 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8702 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8703 "this message."
8704 msgstr ""
8705 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8706 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8707 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8708 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8709 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8710 "negeer dit bericht dan."
8711
8712 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8713 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8714 #, php-format
8715 msgid "Unknown inbox source %d."
8716 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8717
8718 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8719 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8720 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8721
8722 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8723 msgid "Transport cannot be null."
8724 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8725
8726 #. TRANS: Button text for joining a group.
8727 msgctxt "BUTTON"
8728 msgid "Join"
8729 msgstr "Toetreden"
8730
8731 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8732 msgctxt "BUTTON"
8733 msgid "Leave"
8734 msgstr "Verlaten"
8735
8736 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8737 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8738 msgctxt "MENU"
8739 msgid "Login"
8740 msgstr "Aanmelden"
8741
8742 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8743 msgid "Login with a username and password"
8744 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8745
8746 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8747 msgctxt "MENU"
8748 msgid "Register"
8749 msgstr "Registreren"
8750
8751 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8752 msgid "Sign up for a new account"
8753 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8754
8755 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8756 msgid "Email address confirmation"
8757 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8758
8759 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8760 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8761 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8762 #, php-format
8763 msgid ""
8764 "Hey, %1$s.\n"
8765 "\n"
8766 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8767 "\n"
8768 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8769 "\n"
8770 "\t%3$s\n"
8771 "\n"
8772 "If not, just ignore this message.\n"
8773 "\n"
8774 "Thanks for your time, \n"
8775 "%2$s\n"
8776 msgstr ""
8777 "Hallo %1$s.\n"
8778 "\n"
8779 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8780 "\n"
8781 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8782 "onderstaande URL:\n"
8783 "\n"
8784 "%3$s\n"
8785 "\n"
8786 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8787 "\n"
8788 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8789 "%2$s\n"
8790
8791 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8792 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8793 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8794 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8795 #, php-format
8796 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8797 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8798
8799 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8800 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8801 #, php-format
8802 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8803 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8804
8805 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8806 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8807 #, php-format
8808 msgid ""
8809 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8810 "their subscription at %3$s"
8811 msgstr ""
8812 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8813 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8814
8815 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8816 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8817 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8818 #, php-format
8819 msgid ""
8820 "Faithfully yours,\n"
8821 "%1$s.\n"
8822 "\n"
8823 "----\n"
8824 "Change your email address or notification options at %2$s"
8825 msgstr ""
8826 "Met vriendelijke groet,\n"
8827 "%1$s.\n"
8828 "\n"
8829 "----\n"
8830 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8831
8832 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8833 #. TRANS: %s is a URL.
8834 #, php-format
8835 msgid "Profile: %s"
8836 msgstr "Profiel: %s"
8837
8838 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8839 #. TRANS: %s is biographical information.
8840 #, php-format
8841 msgid "Bio: %s"
8842 msgstr "Beschrijving: %s"
8843
8844 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8845 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8846 #, php-format
8847 msgid ""
8848 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8849 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8850 msgstr ""
8851 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8852 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8853 "volgende verwijzing: %s."
8854
8855 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8856 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8857 #, php-format
8858 msgid "New email address for posting to %s"
8859 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8860
8861 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8862 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8863 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8864 #, php-format
8865 msgid ""
8866 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8867 "\n"
8868 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8869 "\n"
8870 "More email instructions at %3$s."
8871 msgstr ""
8872 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8873 "\n"
8874 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8875 "\n"
8876 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8877
8878 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8879 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8880 #, php-format
8881 msgid "%s status"
8882 msgstr "%s status"
8883
8884 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8885 msgid "SMS confirmation"
8886 msgstr "SMS-bevestiging"
8887
8888 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8889 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8890 #, php-format
8891 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8892 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8893
8894 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8895 #. TRANS: %s is the nudging user.
8896 #, php-format
8897 msgid "You have been nudged by %s"
8898 msgstr "%s heeft u gepord"
8899
8900 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8901 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8902 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8903 #, php-format
8904 msgid ""
8905 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8906 "to post some news.\n"
8907 "\n"
8908 "So let's hear from you :)\n"
8909 "\n"
8910 "%3$s\n"
8911 "\n"
8912 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8913 msgstr ""
8914 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8915 "delen.\n"
8916 "\n"
8917 "Laat dus iets van u horen!\n"
8918 "\n"
8919 "%3$s\n"
8920 "\n"
8921 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8922 "gebruiker."
8923
8924 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8925 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8926 #, php-format
8927 msgid "New private message from %s"
8928 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8929
8930 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8931 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8932 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8933 #, php-format
8934 msgid ""
8935 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8936 "\n"
8937 "------------------------------------------------------\n"
8938 "%3$s\n"
8939 "------------------------------------------------------\n"
8940 "\n"
8941 "You can reply to their message here:\n"
8942 "\n"
8943 "%4$s\n"
8944 "\n"
8945 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8946 msgstr ""
8947 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8948 "\n"
8949 "------------------------------------------------------\n"
8950 "%3$s\n"
8951 "------------------------------------------------------\n"
8952 "\n"
8953 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8954 "\n"
8955 "%4$s\n"
8956 "\n"
8957 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8958 "gebruiker."
8959
8960 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8961 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8962 #, php-format
8963 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8964 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8965
8966 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8967 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8968 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8969 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8970 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8971 #, php-format
8972 msgid ""
8973 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8974 "\n"
8975 "The URL of your notice is:\n"
8976 "\n"
8977 "%3$s\n"
8978 "\n"
8979 "The text of your notice is:\n"
8980 "\n"
8981 "%4$s\n"
8982 "\n"
8983 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8984 "\n"
8985 "%5$s"
8986 msgstr ""
8987 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8988 "geplaatst.\n"
8989 "\n"
8990 "De URL van uw mededeling is:\n"
8991 "\n"
8992 "%3$s\n"
8993 "\n"
8994 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8995 "\n"
8996 "%4$s\n"
8997 "\n"
8998 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8999 "\n"
9000 "%5$s"
9001
9002 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9003 #, php-format
9004 msgid ""
9005 "The full conversation can be read here:\n"
9006 "\n"
9007 "\t%s"
9008 msgstr ""
9009 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
9010 "\n"
9011 "%s"
9012
9013 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9014 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9015 #, php-format
9016 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9017 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
9018
9019 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9020 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9021 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9022 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9023 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9024 #, php-format
9025 msgid ""
9026 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9027 "\n"
9028 "The notice is here:\n"
9029 "\n"
9030 "\t%3$s\n"
9031 "\n"
9032 "It reads:\n"
9033 "\n"
9034 "\t%4$s\n"
9035 "\n"
9036 "%5$sYou can reply back here:\n"
9037 "\n"
9038 "\t%6$s\n"
9039 "\n"
9040 "The list of all @-replies for you here:\n"
9041 "\n"
9042 "%7$s"
9043 msgstr ""
9044 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
9045 "\n"
9046 "De mededeling is hier te vinden:\n"
9047 "\n"
9048 "%3$s\n"
9049 "\n"
9050 "De inhoud is:\n"
9051 "\n"
9052 "%4$s\n"
9053 "\n"
9054 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
9055 "\n"
9056 "%6$s\n"
9057 "\n"
9058 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
9059 "\n"
9060 "%7$s"
9061
9062 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9063 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9064 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9065 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9066 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9067 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9068 #, php-format
9069 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9070 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
9071
9072 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9073 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9074 #, php-format
9075 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9076 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
9077
9078 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9079 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9080 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9081 #, php-format
9082 msgid ""
9083 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9084 "their group membership at %4$s"
9085 msgstr ""
9086 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
9087 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
9088
9089 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9090 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9091 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
9092
9093 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9094 msgid ""
9095 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9096 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9097 msgstr ""
9098 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
9099 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
9100
9101 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9102 msgctxt "MENU"
9103 msgid "Inbox"
9104 msgstr "Postvak IN"
9105
9106 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9107 msgid "Your incoming messages."
9108 msgstr "Uw inkomende berichten."
9109
9110 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9111 msgctxt "MENU"
9112 msgid "Outbox"
9113 msgstr "Postvak UIT"
9114
9115 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9116 msgid "Your sent messages."
9117 msgstr "Uw verzonden berichten."
9118
9119 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9120 msgid "Could not parse message."
9121 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
9122
9123 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9124 msgid "Not a registered user."
9125 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
9126
9127 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9128 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9129 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
9130
9131 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9132 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9133 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
9134
9135 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9136 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9137 #, php-format
9138 msgid "Unsupported message type: %s."
9139 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
9140
9141 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9142 msgid "Make user an admin of the group"
9143 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
9144
9145 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9146 msgctxt "BUTTON"
9147 msgid "Make Admin"
9148 msgstr "Beheerder maken"
9149
9150 #. TRANS: Submit button title.
9151 msgctxt "TOOLTIP"
9152 msgid "Make this user an admin"
9153 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
9154
9155 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9156 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9157 msgstr ""
9158 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
9159 "Probeer het alstublieft opnieuw."
9160
9161 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9162 msgid "File exceeds user's quota."
9163 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
9164
9165 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9166 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9167 msgid "File could not be moved to destination directory."
9168 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
9169
9170 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9171 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9172 msgid "Could not determine file's MIME type."
9173 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
9174
9175 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9176 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9177 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9178 #, php-format
9179 msgid ""
9180 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9181 "format."
9182 msgstr ""
9183 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
9184 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
9185
9186 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9187 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9188 #, php-format
9189 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9190 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
9191
9192 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9193 msgid "Send a direct notice"
9194 msgstr "Directe mededeling verzenden"
9195
9196 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9197 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9198 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9199 msgid "Select recipient:"
9200 msgstr "Selecteer ontvanger:"
9201
9202 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9203 msgid "No mutual subscribers."
9204 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
9205
9206 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9207 msgid "To"
9208 msgstr "Aan"
9209
9210 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9211 msgctxt "Send button for sending notice"
9212 msgid "Send"
9213 msgstr "Verzenden"
9214
9215 #. TRANS: Header in message list.
9216 msgid "Messages"
9217 msgstr "Berichten"
9218
9219 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9220 #. TRANS: Followed by notice source.
9221 msgid "from"
9222 msgstr "van"
9223
9224 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9225 msgctxt "SOURCE"
9226 msgid "web"
9227 msgstr "web"
9228
9229 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9230 msgctxt "SOURCE"
9231 msgid "xmpp"
9232 msgstr "XMPP"
9233
9234 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9235 msgctxt "SOURCE"
9236 msgid "mail"
9237 msgstr "e-mail"
9238
9239 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9240 msgctxt "SOURCE"
9241 msgid "omb"
9242 msgstr "OMB"
9243
9244 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9245 msgctxt "SOURCE"
9246 msgid "api"
9247 msgstr "API"
9248
9249 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9250 msgid "Cannot get author for activity."
9251 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
9252
9253 #. TRANS: Client exception.
9254 msgid "Bookmark not posted to this group."
9255 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
9256
9257 #. TRANS: Client exception.
9258 msgid "Object not posted to this user."
9259 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
9260
9261 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9262 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9263 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
9264
9265 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9266 msgid "Nickname cannot be empty."
9267 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
9268
9269 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9270 #, php-format
9271 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9272 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9273 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
9274 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
9275
9276 #. TRANS: Form legend for notice form.
9277 msgid "Send a notice"
9278 msgstr "Mededeling verzenden"
9279
9280 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9281 #, php-format
9282 msgid "What's up, %s?"
9283 msgstr "Hallo, %s."
9284
9285 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9286 msgid "Attach"
9287 msgstr "Toevoegen"
9288
9289 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9290 msgid "Attach a file."
9291 msgstr "Voeg een bestand toe."
9292
9293 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9294 msgid "Share my location"
9295 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
9296
9297 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9298 msgid "Do not share my location"
9299 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
9300
9301 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9302 msgid ""
9303 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9304 "try again later"
9305 msgstr ""
9306 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
9307 "nog eens"
9308
9309 #. TRANS: Header in notice list.
9310 #. TRANS: Header for Notices section.
9311 msgctxt "HEADER"
9312 msgid "Notices"
9313 msgstr "Mededelingen"
9314
9315 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9316 msgid "N"
9317 msgstr "N"
9318
9319 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9320 msgid "S"
9321 msgstr "Z"
9322
9323 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9324 msgid "E"
9325 msgstr "O"
9326
9327 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9328 msgid "W"
9329 msgstr "W"
9330
9331 #. TRANS: Coordinates message.
9332 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9333 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9334 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9335 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9336 #, php-format
9337 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9338 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9339
9340 #. TRANS: Followed by geo location.
9341 msgid "at"
9342 msgstr "op"
9343
9344 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9345 msgid "in context"
9346 msgstr "in context"
9347
9348 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9349 msgid "Repeated by"
9350 msgstr "Herhaald door"
9351
9352 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9353 msgid "Reply to this notice"
9354 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
9355
9356 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9357 msgid "Reply"
9358 msgstr "Antwoorden"
9359
9360 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9361 msgid "Delete this notice"
9362 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
9363
9364 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9365 msgid "Notice repeated."
9366 msgstr "Mededeling herhaald."
9367
9368 #. TRANS: Field label for notice text.
9369 msgid "Update your status..."
9370 msgstr "Werk uw status bij..."
9371
9372 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9373 msgid "Nudge this user"
9374 msgstr "Deze gebruiker porren"
9375
9376 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9377 msgctxt "BUTTON"
9378 msgid "Nudge"
9379 msgstr "Porren"
9380
9381 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9382 msgid "Send a nudge to this user."
9383 msgstr "Deze gebruiker porren"
9384
9385 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9386 msgid "Error inserting new profile."
9387 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9388
9389 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9390 msgid "Error inserting avatar."
9391 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9392
9393 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9394 msgid "Error inserting remote profile."
9395 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
9396
9397 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9398 msgid "Duplicate notice."
9399 msgstr "Dubbele mededeling."
9400
9401 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9402 msgid "Could not insert new subscription."
9403 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9404
9405 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9406 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9407 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9408
9409 #. TRANS: Field label for people tag.
9410 #, fuzzy
9411 msgctxt "LABEL"
9412 msgid "Tag"
9413 msgstr "Label"
9414
9415 #. TRANS: Field title for people tag.
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9418 msgstr ""
9419 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
9420 "of spaties als scheidingsteken."
9421
9422 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Describe the people tag or topic."
9425 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
9426
9427 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9428 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9429 #, fuzzy, php-format
9430 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9431 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9432 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
9433 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
9434
9435 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Delete this people tag."
9438 msgstr "Deze groep verwijderen."
9439
9440 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9441 msgid "Add or remove people"
9442 msgstr ""
9443
9444 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9445 #, fuzzy
9446 msgctxt "HEADER"
9447 msgid "Search"
9448 msgstr "Zoeken"
9449
9450 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9451 #, fuzzy
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "People tag"
9454 msgstr "Gebruikers"
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9457 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9458 #, fuzzy, php-format
9459 msgid "%1$s tag by %2$s."
9460 msgstr "%1$s en %2$s"
9461
9462 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9463 #, fuzzy
9464 msgctxt "MENU"
9465 msgid "Tagged"
9466 msgstr "Label"
9467
9468 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9469 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9470 msgctxt "MENU"
9471 msgid "Subscribers"
9472 msgstr "Abonnees"
9473
9474 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9475 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9476 #, fuzzy, php-format
9477 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9478 msgstr "Geabonneerd op %s."
9479
9480 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9481 #, fuzzy
9482 msgctxt "MENU"
9483 msgid "Edit"
9484 msgstr "Bewerken"
9485
9486 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9487 #. TRANS: %s is a tag.
9488 #, fuzzy, php-format
9489 msgid "Edit %s tag by you."
9490 msgstr "Groep %s bewerken"
9491
9492 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Tagged"
9495 msgstr "Label"
9496
9497 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Edit people tag settings."
9500 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
9501
9502 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Edit"
9505 msgstr "Bewerken"
9506
9507 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9508 #, fuzzy
9509 msgctxt "MODE"
9510 msgid "Private"
9511 msgstr "PrivĂ©"
9512
9513 #. TRANS: Label in people tags widget.
9514 msgctxt "LABEL"
9515 msgid "Tags by you"
9516 msgstr ""
9517
9518 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9519 #, fuzzy
9520 msgctxt "LEGEND"
9521 msgid "Edit tags"
9522 msgstr "Bewerken"
9523
9524 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9525 #, fuzzy
9526 msgid "People tags with most subscribers"
9527 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9528
9529 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9530 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9531 #, fuzzy, php-format
9532 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9533 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
9534
9535 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9536 #, fuzzy
9537 msgid "People tag subscriptions"
9538 msgstr "Alle abonnementen"
9539
9540 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9541 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9542 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "Profile"
9545 msgstr "Profiel"
9546
9547 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9548 msgid "Your profile"
9549 msgstr "Uw profiel"
9550
9551 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9552 msgctxt "MENU"
9553 msgid "Replies"
9554 msgstr "Antwoorden"
9555
9556 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9557 msgctxt "MENU"
9558 msgid "Favorites"
9559 msgstr "Favorieten"
9560
9561 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9562 msgctxt "FIXME"
9563 msgid "User"
9564 msgstr "deze gebruiker"
9565
9566 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9567 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9568 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9569 #, fuzzy
9570 msgctxt "MENU"
9571 msgid "People tags"
9572 msgstr "Gebruikers"
9573
9574 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9575 #, fuzzy
9576 msgid "User"
9577 msgstr "Gebruiker"
9578
9579 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9580 msgctxt "MENU"
9581 msgid "Messages"
9582 msgstr "Berichten"
9583
9584 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9585 msgid "Your incoming messages"
9586 msgstr "Uw inkomende berichten"
9587
9588 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9589 #, php-format
9590 msgid "Tags in %s's notices"
9591 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
9592
9593 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9594 msgid "Unknown"
9595 msgstr "Onbekend"
9596
9597 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9598 msgctxt "plugin"
9599 msgid "Disable"
9600 msgstr "Uitschakelen"
9601
9602 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9603 msgctxt "plugin"
9604 msgid "Enable"
9605 msgstr "Inschakelen"
9606
9607 msgctxt "plugin-description"
9608 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9609 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9610
9611 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9612 msgctxt "MENU"
9613 msgid "Settings"
9614 msgstr "Instellingen"
9615
9616 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9617 msgid "Change your personal settings."
9618 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9619
9620 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9621 msgid "Site configuration."
9622 msgstr "Siteinstellingen."
9623
9624 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9625 msgctxt "MENU"
9626 msgid "Logout"
9627 msgstr "Afmelden"
9628
9629 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9630 msgid "Logout from the site."
9631 msgstr "Van de site afmelden."
9632
9633 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9634 msgid "Login to the site."
9635 msgstr "Bij de site aanmelden."
9636
9637 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9638 msgctxt "MENU"
9639 msgid "Search"
9640 msgstr "Zoeken"
9641
9642 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9643 msgid "Search the site."
9644 msgstr "De site doorzoeken."
9645
9646 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9647 #. TRANS: Label for user statistics.
9648 msgid "Subscriptions"
9649 msgstr "Abonnementen"
9650
9651 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9652 msgid "All subscriptions"
9653 msgstr "Alle abonnementen"
9654
9655 #. TRANS: Label for user statistics.
9656 msgid "User ID"
9657 msgstr "Gebruikers-ID"
9658
9659 #. TRANS: Label for user statistics.
9660 msgid "Member since"
9661 msgstr "Lid sinds"
9662
9663 #. TRANS: Label for user statistics.
9664 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9665 msgid "Groups"
9666 msgstr "Groepen"
9667
9668 #. TRANS: Label for user statistics.
9669 msgid "Notices"
9670 msgstr "Mededelingen"
9671
9672 #. TRANS: Label for user statistics.
9673 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9674 msgid "Daily average"
9675 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9676
9677 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9678 msgid "All groups"
9679 msgstr "Alle groepen"
9680
9681 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9682 msgid "Unimplemented method."
9683 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9684
9685 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9686 msgid "User groups"
9687 msgstr "Gebruikersgroepen"
9688
9689 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9690 msgctxt "MENU"
9691 msgid "Recent tags"
9692 msgstr "Recente labels"
9693
9694 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9695 msgid "Recent tags"
9696 msgstr "Recente labels"
9697
9698 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9699 #, fuzzy
9700 msgid "People tags"
9701 msgstr "Gebruikers"
9702
9703 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9704 msgctxt "MENU"
9705 msgid "Featured"
9706 msgstr "Uitgelicht"
9707
9708 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9709 msgctxt "MENU"
9710 msgid "Popular"
9711 msgstr "Populair"
9712
9713 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9714 msgid "No return-to arguments."
9715 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9716
9717 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9718 msgid "Repeat this notice?"
9719 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9720
9721 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9722 msgid "Repeat this notice."
9723 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9724
9725 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9726 #, php-format
9727 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9728 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9729
9730 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9731 msgid "Page not found."
9732 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9733
9734 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9735 msgctxt "TITLE"
9736 msgid "Sandbox"
9737 msgstr "In zandbak plaatsen"
9738
9739 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9740 msgid "Sandbox this user"
9741 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9742
9743 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9744 msgid "Search site"
9745 msgstr "Site doorzoeken"
9746
9747 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9748 #. TRANS: for searching can be entered.
9749 msgid "Keyword(s)"
9750 msgstr "Trefwoord(en)"
9751
9752 #. TRANS: Button text for searching site.
9753 #. TRANS: Button text to search profiles.
9754 msgctxt "BUTTON"
9755 msgid "Search"
9756 msgstr "Zoeken"
9757
9758 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9759 msgid ""
9760 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9761 "* Try different keywords.\n"
9762 "* Try more general keywords.\n"
9763 "* Try fewer keywords.\n"
9764 msgstr ""
9765 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9766 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9767 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9768 "* Probeer minder trefwoorden.\n"
9769
9770 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9771 #, php-format
9772 msgid ""
9773 "\n"
9774 "You can also try your search on other engines:\n"
9775 "\n"
9776 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9777 "site.server%%%%)\n"
9778 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9779 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9780 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9781 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9782 msgstr ""
9783 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9784 "\n"
9785 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9786 "site.server%%%%)\n"
9787 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9788 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9789 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9790 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9791
9792 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9793 msgctxt "MENU"
9794 msgid "People"
9795 msgstr "Gebruikers"
9796
9797 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9798 msgid "Find people on this site"
9799 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9800
9801 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9802 msgctxt "MENU"
9803 msgid "Notices"
9804 msgstr "Mededelingen"
9805
9806 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9807 msgid "Find content of notices"
9808 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9809
9810 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9811 msgid "Find groups on this site"
9812 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9813
9814 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9815 msgctxt "MENU"
9816 msgid "Help"
9817 msgstr "Help"
9818
9819 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9820 msgctxt "MENU"
9821 msgid "About"
9822 msgstr "Over"
9823
9824 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9825 msgctxt "MENU"
9826 msgid "FAQ"
9827 msgstr "Veel gestelde vragen"
9828
9829 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9830 msgctxt "MENU"
9831 msgid "TOS"
9832 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9833
9834 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9835 msgctxt "MENU"
9836 msgid "Privacy"
9837 msgstr "Privacy"
9838
9839 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9840 msgctxt "MENU"
9841 msgid "Source"
9842 msgstr "Broncode"
9843
9844 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9845 msgctxt "MENU"
9846 msgid "Version"
9847 msgstr "Versie"
9848
9849 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9850 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9851 msgctxt "MENU"
9852 msgid "Contact"
9853 msgstr "Contact"
9854
9855 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9856 msgctxt "MENU"
9857 msgid "Badge"
9858 msgstr "Widget"
9859
9860 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9861 msgid "Untitled section"
9862 msgstr "Naamloze sectie"
9863
9864 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9865 msgid "More..."
9866 msgstr "Meer..."
9867
9868 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9869 msgctxt "HEADER"
9870 msgid "Settings"
9871 msgstr "Instellingen"
9872
9873 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9874 msgid "Change your profile settings"
9875 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9876
9877 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9878 msgctxt "MENU"
9879 msgid "Avatar"
9880 msgstr "Avatar"
9881
9882 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9883 msgid "Upload an avatar"
9884 msgstr "Avatar uploaden"
9885
9886 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9887 msgctxt "MENU"
9888 msgid "Password"
9889 msgstr "Wachtwoord"
9890
9891 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9892 msgid "Change your password"
9893 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9894
9895 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9896 msgctxt "MENU"
9897 msgid "Email"
9898 msgstr "E-mail"
9899
9900 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9901 msgid "Change email handling"
9902 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9903
9904 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9905 msgid "Design your profile"
9906 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9907
9908 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9909 msgctxt "MENU"
9910 msgid "URL"
9911 msgstr "URL"
9912
9913 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9914 msgid "URL shorteners"
9915 msgstr "URL-verkorters"
9916
9917 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9918 msgctxt "MENU"
9919 msgid "IM"
9920 msgstr "IM"
9921
9922 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9923 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9924 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9925
9926 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9927 msgctxt "MENU"
9928 msgid "SMS"
9929 msgstr "SMS"
9930
9931 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9932 msgid "Updates by SMS"
9933 msgstr "Updates via SMS"
9934
9935 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9936 msgctxt "MENU"
9937 msgid "Connections"
9938 msgstr "Koppelingen"
9939
9940 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9941 msgid "Authorized connected applications"
9942 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9943
9944 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9945 msgctxt "TITLE"
9946 msgid "Silence"
9947 msgstr "Muilkorven"
9948
9949 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9950 msgid "Silence this user"
9951 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9952
9953 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9954 msgctxt "MENU"
9955 msgid "Subscriptions"
9956 msgstr "Abonnementen"
9957
9958 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9959 #. TRANS: %s is a user nickname.
9960 #, php-format
9961 msgid "People %s subscribes to."
9962 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9963
9964 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9965 #. TRANS: %s is a user nickname.
9966 #, php-format
9967 msgid "People subscribed to %s."
9968 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9969
9970 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9971 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9972 #, php-format
9973 msgctxt "MENU"
9974 msgid "Pending (%d)"
9975 msgstr "In behandeling (%d)"
9976
9977 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9978 #, php-format
9979 msgid "Approve pending subscription requests."
9980 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9981
9982 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9983 #. TRANS: %s is a user nickname.
9984 #, php-format
9985 msgid "Groups %s is a member of."
9986 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9987
9988 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9989 #. TRANS: %s is a user nickname.
9990 #, fuzzy, php-format
9991 msgid "People tags by %s."
9992 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9993
9994 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9995 msgctxt "MENU"
9996 msgid "Invite"
9997 msgstr "Uitnodigingen"
9998
9999 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10000 #. TRANS: %s is a user nickname.
10001 #, php-format
10002 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10003 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
10004
10005 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10006 msgid "Subscribe to this user"
10007 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
10008
10009 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10010 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10011 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
10012
10013 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10014 msgid "People Tagcloud as tagged"
10015 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
10016
10017 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10018 msgctxt "NOTAGS"
10019 msgid "None"
10020 msgstr "Geen"
10021
10022 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10023 msgid "Invalid theme name."
10024 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
10025
10026 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10027 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10028 msgstr ""
10029 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
10030 "ondersteuning."
10031
10032 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10033 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10034 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
10035
10036 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10037 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10038 msgid "Failed saving theme."
10039 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
10040
10041 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10042 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10043 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
10044
10045 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10046 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10047 #, php-format
10048 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10049 msgid_plural ""
10050 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10051 msgstr[0] ""
10052 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10053 "dan %d byte."
10054 msgstr[1] ""
10055 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10056 "dan %d bytes."
10057
10058 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10059 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10060 msgstr ""
10061 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
10062 "aanwezig."
10063
10064 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10065 msgid ""
10066 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10067 "digits, underscore, and minus sign."
10068 msgstr ""
10069 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
10070 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
10071
10072 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10073 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10074 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
10075
10076 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10077 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10078 #, php-format
10079 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10080 msgstr ""
10081 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
10082
10083 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10084 msgid "Error opening theme archive."
10085 msgstr ""
10086 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
10087 "vormgeving."
10088
10089 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10090 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10091 #, php-format
10092 msgid "Show reply"
10093 msgid_plural "Show all %d replies"
10094 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
10095 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
10096
10097 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10098 msgctxt "FAVELIST"
10099 msgid "You"
10100 msgstr "U"
10101
10102 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10103 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10104 #, php-format
10105 msgctxt "FAVELIST"
10106 msgid "%1$s and %2$s"
10107 msgstr "%1$s en %2$s"
10108
10109 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10110 msgctxt "FAVELIST"
10111 msgid "You have favored this notice."
10112 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
10113
10114 #. TRANS: List message for favoured notices.
10115 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10116 #, php-format
10117 msgid "One person has favored this notice."
10118 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10119 msgstr[0] ""
10120 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
10121 msgstr[1] ""
10122 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
10123
10124 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10125 msgctxt "REPEATLIST"
10126 msgid "You have repeated this notice."
10127 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
10128
10129 #. TRANS: List message for repeated notices.
10130 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10131 #, php-format
10132 msgid "One person has repeated this notice."
10133 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10134 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
10135 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
10136
10137 #. TRANS: Form legend.
10138 #, fuzzy, php-format
10139 msgid "Search and list people"
10140 msgstr "Site doorzoeken"
10141
10142 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Everything"
10145 msgstr "Iedereen"
10146
10147 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Fullname"
10150 msgstr "Volledige naam"
10151
10152 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10153 msgid "URI (Remote users)"
10154 msgstr ""
10155
10156 #. TRANS: Dropdown field label.
10157 #, fuzzy
10158 msgctxt "LABEL"
10159 msgid "Search in"
10160 msgstr "Site doorzoeken"
10161
10162 #. TRANS: Dropdown field title.
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Choose a field to search."
10165 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
10166
10167 #. TRANS: Form legend.
10168 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10169 #, fuzzy, php-format
10170 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10171 msgstr "%1$s en %2$s"
10172
10173 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10174 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10175 #, fuzzy, php-format
10176 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10177 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10178
10179 #. TRANS: Title for top posters section.
10180 msgid "Top posters"
10181 msgstr "Meest actieve gebruikers"
10182
10183 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10184 msgctxt "SENDTO"
10185 msgid "Everyone"
10186 msgstr "Iedereen"
10187
10188 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10189 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10190 #, php-format
10191 msgid "My colleagues at %s"
10192 msgstr "Mijn collega's bij %s"
10193
10194 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10195 msgctxt "LABEL"
10196 msgid "To:"
10197 msgstr "Aan:"
10198
10199 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10200 msgid "Private?"
10201 msgstr "PrivĂ©?"
10202
10203 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10204 #, php-format
10205 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10206 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
10207
10208 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10209 msgctxt "TITLE"
10210 msgid "Unblock"
10211 msgstr "Deblokkeren"
10212
10213 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10214 msgctxt "TITLE"
10215 msgid "Unsandbox"
10216 msgstr "Uit de zandbak halen"
10217
10218 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10219 msgid "Unsandbox this user"
10220 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
10221
10222 #. TRANS: Title for unsilence form.
10223 msgid "Unsilence"
10224 msgstr "Muilkorf afnemen"
10225
10226 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10227 msgid "Unsilence this user"
10228 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
10229
10230 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10231 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10232 msgid "Unsubscribe from this user"
10233 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
10234
10235 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10236 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10237 msgctxt "BUTTON"
10238 msgid "Unsubscribe"
10239 msgstr "Abonnement opheffen"
10240
10241 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10242 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10243 #, php-format
10244 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10245 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
10246
10247 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10248 msgid "Not allowed to log in."
10249 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
10250
10251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10252 msgid "a few seconds ago"
10253 msgstr "een paar seconden geleden"
10254
10255 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10256 msgid "about a minute ago"
10257 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
10258
10259 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10260 #, php-format
10261 msgid "about one minute ago"
10262 msgid_plural "about %d minutes ago"
10263 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
10264 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
10265
10266 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10267 msgid "about an hour ago"
10268 msgstr "ongeveer een uur geleden"
10269
10270 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10271 #, php-format
10272 msgid "about one hour ago"
10273 msgid_plural "about %d hours ago"
10274 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
10275 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
10276
10277 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10278 msgid "about a day ago"
10279 msgstr "ongeveer een dag geleden"
10280
10281 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10282 #, php-format
10283 msgid "about one day ago"
10284 msgid_plural "about %d days ago"
10285 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
10286 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
10287
10288 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10289 msgid "about a month ago"
10290 msgstr "ongeveer een maand geleden"
10291
10292 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10293 #, php-format
10294 msgid "about one month ago"
10295 msgid_plural "about %d months ago"
10296 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
10297 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
10298
10299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10300 msgid "about a year ago"
10301 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
10302
10303 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10304 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10305 #, php-format
10306 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10307 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
10308
10309 #. TRANS: Exception.
10310 msgid "Invalid XML."
10311 msgstr "Ongeldige XML."
10312
10313 #. TRANS: Exception.
10314 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10315 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
10316
10317 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10318 #, php-format
10319 msgid "Getting backup from file '%s'."
10320 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
10321
10322 #~ msgid ""
10323 #~ "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to "
10324 #~ "you."
10325 #~ msgstr ""
10326 #~ "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
10327 #~ "geabonneerd zijn."