1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:57:39+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 15:53:57+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
40 #. TRANS: Error message.
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgstr "Onbekende pagina"
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text to save lists.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
146 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Niet aangemeld."
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Het profiel bestaat niet."
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 msgid "No such list."
166 msgstr "De lijst bestaat niet."
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
169 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
171 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a username.
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
179 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
181 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
182 #. TRANS: %s is a profile URL.
185 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
186 "correctly. Please try retrying later."
188 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
189 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
192 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
195 msgstr "In lijst opgenomen"
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 #. TRANS: Server error when page not found (404)
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 msgid "No such page."
201 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
203 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
205 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
206 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
207 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
208 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
218 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
219 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
241 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
242 #. TRANS: Client error.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
246 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
248 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
249 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
252 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
253 msgid "No such user."
254 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
256 #. TRANS: Title of a user's own start page.
257 msgid "Home timeline"
258 msgstr "Startpaginatijdlijn"
260 #. TRANS: Title of another user's start page.
261 #. TRANS: %s is the other user's name.
263 msgid "%s's home timeline"
264 msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
266 #. TRANS: %s is user nickname.
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
269 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #. TRANS: Feed title.
273 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
276 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
278 #. TRANS: %s is user nickname.
280 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
281 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
283 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
288 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
298 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
299 "groups%%) of plaats zelf berichten."
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
309 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
310 "status_textarea=%3$s)."
312 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
323 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
324 "een bericht sturen."
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
335 #. TRANS: %s is a username.
337 msgid "%s and friends"
338 msgstr "%s en vrienden"
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Deze methode vereist een POST."
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
364 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
365 "waardes: sms, im, none."
367 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
368 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
375 msgid "Could not update user."
376 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
378 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
379 msgid "User has no profile."
380 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
382 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
384 msgid "Could not save profile."
385 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
387 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
388 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
392 "current configuration."
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
395 "current configuration."
397 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
398 "vanwege de huidige instellingen."
400 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
401 "vanwege de huidige instellingen."
403 #. TRANS: Title for Atom feed.
408 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
411 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
416 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
420 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 msgid "%s subscriptions"
423 msgstr "Abonnementen van %s"
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
427 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 msgstr "Favorieten van %s"
432 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
434 msgid "%s memberships"
435 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
437 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
438 msgid "You cannot block yourself!"
439 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
441 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
442 msgid "Block user failed."
443 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
445 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
446 msgid "Unblock user failed."
447 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 msgid "Direct messages from %s"
452 msgstr "Privéberichten van %s"
454 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 msgid "All the direct messages sent from %s"
457 msgstr "Alle privéberichten van %s"
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 msgid "Direct messages to %s"
462 msgstr "Privéberichten aan %s"
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 msgid "All the direct messages sent to %s"
467 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
469 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
470 msgid "No message text!"
471 msgstr "Het bericht is leeg!"
473 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
479 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
480 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
481 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
483 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
484 msgid "Recipient user not found."
485 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
487 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
488 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
490 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
491 "vriendenlijst staan."
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
494 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
497 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
498 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
524 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
527 msgid "Could not follow user: profile not found."
528 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
534 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
537 msgid "Could not unfollow user: User not found."
539 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
566 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
600 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
612 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
613 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
614 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
637 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "U bent al lid van die groep."
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
707 msgstr "Groepen van %s"
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
724 msgstr "groepen op %s"
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
745 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
747 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
748 "zijn niet toegestaan."
750 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
751 #. TRANS: Group create form validation error.
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 msgid "List not found."
759 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr "Er is een fout opgetreden."
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
785 msgid "You must specify a member."
786 msgstr "U moet een lid opgeven."
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 msgid "A list must have a name."
798 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
800 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
801 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
805 msgid "You are not subscribed to this list."
806 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
808 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Uploaden is mislukt."
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
835 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
836 "oauth_token_association."
838 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
839 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
840 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
842 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
844 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
845 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
846 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
848 msgid "Unexpected form submission."
849 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
851 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
852 msgid "An application would like to connect to your account"
853 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 msgid "Allow or deny access"
857 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
859 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
860 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
863 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
864 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
867 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
868 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
869 "aan derde partijen die u vertrouwt."
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
876 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
877 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
878 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
880 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
881 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
882 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
884 #. TRANS: Fieldset legend.
887 msgstr "Gebruikersgegevens"
889 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
890 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
891 #. TRANS: Field label on account registration page.
892 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
893 #. TRANS: Field label on group edit form.
894 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
896 msgstr "Gebruikersnaam"
898 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
899 #. TRANS: Field label on login page.
900 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
905 #. TRANS: by an external application.
906 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
908 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
914 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
919 #. TRANS: Form instructions.
920 msgid "Authorize access to your account information."
921 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
923 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
924 msgid "Authorization canceled."
925 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
927 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
928 #. TRANS: %s is an OAuth token.
930 msgid "The request token %s has been revoked."
931 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
933 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 msgid "You have successfully authorized the application"
935 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
937 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 "Please return to the application and enter the following security code to "
940 "complete the process."
942 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
943 "het proces af te ronden."
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 msgid "You have successfully authorized %s"
949 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
951 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
958 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
962 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
963 msgid "This method requires a POST or DELETE."
964 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
967 msgid "You may not delete another user's status."
968 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
970 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
972 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
973 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
975 msgid "No such notice."
976 msgstr "De mededeling bestaat niet."
978 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 msgid "HTTP method not supported."
985 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
987 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
988 #. TRANS: %s is the requested output format.
990 msgid "Unsupported format: %s."
991 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
994 msgid "Status deleted."
995 msgstr "De status is verwijderd."
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
998 msgid "No status with that ID found."
999 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1001 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1002 msgid "Can only delete using the Atom format."
1003 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1005 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1007 msgid "Cannot delete this notice."
1008 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1010 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1012 msgid "Deleted notice %d"
1013 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1017 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1019 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1020 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1023 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1025 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1026 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1027 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1028 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1030 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1031 msgid "Parent notice not found."
1032 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1034 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1035 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1040 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1042 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1044 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1049 msgid "Unsupported format."
1050 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1052 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1055 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1056 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1058 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1060 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1062 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1064 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1067 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1068 #. TRANS: %s is the error message.
1070 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1071 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1077 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1079 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1081 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1084 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1086 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1089 msgid "%s public timeline"
1090 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1092 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 msgid "%s updates from everyone!"
1095 msgstr "%s updates van iedereen"
1097 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1098 msgid "Unimplemented."
1099 msgstr "Niet geïmplementeerd."
1101 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1103 msgid "Repeated to %s"
1104 msgstr "Herhaald naar %s"
1106 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1107 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1109 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1110 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1112 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1113 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1115 msgid "Repeats of %s"
1116 msgstr "Herhaald van %s"
1118 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1121 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1122 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1124 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %s is the tag.
1126 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1129 msgid "Notices tagged with %s"
1130 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1132 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1134 #. TRANS: Tag feed description.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1137 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1138 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1141 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1142 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1144 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1145 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1146 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1148 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1149 msgid "Atom post must not be empty."
1150 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1152 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1153 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1154 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1157 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1158 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1161 msgid "Can only handle POST activities."
1162 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1164 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1165 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1167 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1168 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1170 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1171 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1173 msgid "No content for notice %d."
1174 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1176 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1177 #. TRANS: %s is the notice URI.
1179 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1180 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1182 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1183 msgid "API method under construction."
1184 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1187 msgid "User not found."
1188 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1191 msgid "You must be logged in to leave a group."
1192 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1224 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1225 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1226 msgid "No such group."
1227 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1233 msgid "No nickname or ID."
1234 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1238 msgid "Must be logged in."
1239 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1243 #. TRANS: being a group administrator.
1244 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1246 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1251 msgid "Must specify a profile."
1252 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1255 #. TRANS: %s is a nickname.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1257 #. TRANS: %s is a user nickname.
1259 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1260 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1264 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1265 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1269 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1270 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1272 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1273 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1275 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1277 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1278 "groep %2$s te annuleren."
1280 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1281 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1284 msgid "%1$s's request for %2$s"
1285 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1288 msgid "Join request approved."
1289 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1292 msgid "Join request canceled."
1293 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1299 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1304 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1306 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1307 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1309 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1310 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1313 msgid "%1$s's request"
1314 msgstr "Verzoek van %1$s"
1316 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1317 msgid "Subscription approved."
1318 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1320 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1321 msgid "Subscription canceled."
1322 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1324 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1327 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1328 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1332 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1333 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1336 msgid "Can only handle favorite activities."
1338 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1342 msgid "Can only fave notices."
1343 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1346 msgid "Unknown notice."
1347 msgstr "Onbekende mededeling."
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1350 msgid "Already a favorite."
1351 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1353 #. TRANS: Title for group membership feed.
1354 #. TRANS: %s is a username.
1356 msgid "Group memberships of %s"
1357 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1359 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1360 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1362 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1363 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1366 msgid "Cannot add someone else's membership."
1367 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1369 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1370 msgid "Can only handle join activities."
1372 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1376 msgid "Unknown group."
1377 msgstr "Onbekende groep."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1380 msgid "Already a member."
1381 msgstr "U bent al lid."
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1384 msgid "Blocked by admin."
1385 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1388 msgid "No such favorite."
1389 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1392 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1393 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1396 msgid "Not a member."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1400 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1401 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1404 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1406 msgid "No such profile id: %d."
1407 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1410 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1412 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1413 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1416 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1418 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1420 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1421 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1423 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1424 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1426 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1427 msgid "Can only handle Follow activities."
1429 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1433 msgid "Can only follow people."
1434 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1436 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1437 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1439 msgid "Unknown profile %s."
1440 msgstr "Onbekend profiel %s."
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1443 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1445 msgid "Already subscribed to %s."
1446 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1449 msgid "No such attachment."
1450 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1459 msgid "No nickname."
1460 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1464 msgstr "Geen afmeting."
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1474 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1477 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1479 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1481 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1482 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1483 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1484 msgid "Avatar settings"
1485 msgstr "Avatarinstellingen"
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1490 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1497 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1499 msgstr "Voorvertoning"
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1502 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1503 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1504 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1505 #. TRANS: Button text to delete a list.
1508 msgstr "Verwijderen"
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1511 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1516 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1521 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1522 msgid "No file uploaded."
1523 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
1525 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1528 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1530 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1531 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1532 msgid "Lost our file data."
1533 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1535 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1536 msgid "Avatar updated."
1537 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1539 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1540 msgid "Failed updating avatar."
1541 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1543 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1544 msgid "Avatar deleted."
1545 msgstr "De avatar is verwijderd."
1547 #. TRANS: Title for backup account page.
1548 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1549 msgid "Backup account"
1550 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1553 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1554 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1557 msgid "You may not backup your account."
1558 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1562 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1563 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1564 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1565 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1566 "are not backed up."
1568 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1569 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1570 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1571 "privégegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1572 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geüploade bestanden en directe berichten."
1574 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1577 msgstr "Reservekopie"
1579 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1580 msgid "Backup your account."
1581 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1583 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1584 msgid "You already blocked that user."
1585 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1587 #. TRANS: Title for block user page.
1588 #. TRANS: Legend for block user form.
1589 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1591 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1593 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1595 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1596 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1597 "will not be notified of any @-replies from them."
1599 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1600 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1601 "van deze gebruiker."
1603 #. TRANS: Button label on the user block form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1608 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1613 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1614 msgid "Do not block this user."
1615 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1617 #. TRANS: Button label on the user block form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1622 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1623 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1628 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1629 msgid "Block this user."
1630 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1632 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1633 msgid "Failed to save block information."
1634 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1636 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1637 #. TRANS: %s is a group nickname.
1639 msgid "%s blocked profiles"
1640 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1642 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1643 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1645 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1646 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1648 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1649 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1650 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1652 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1653 msgid "Unblock user from group"
1654 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1656 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1659 msgstr "Deblokkeren"
1661 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1662 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1663 msgid "Unblock this user"
1664 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1666 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1667 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1670 msgstr "Verzenden naar %s"
1672 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1673 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 msgid "%1$s left group %2$s"
1678 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1682 msgid "No profile ID in request."
1683 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1689 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1693 msgid "No profile with that ID."
1694 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1696 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1698 msgid "Unsubscribed"
1699 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1702 msgid "No confirmation code."
1703 msgstr "Geen bevestigingscode."
1705 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1706 msgid "Confirmation code not found."
1707 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1710 msgid "That confirmation code is not for you!"
1711 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1713 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1715 msgid "Unrecognized address type %s"
1716 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1720 msgid "That address has already been confirmed."
1721 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1723 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1724 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1725 msgid "Could not update user IM preferences."
1727 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1729 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1730 msgid "Could not insert user IM preferences."
1731 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1733 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1734 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1735 msgid "Could not delete address confirmation."
1736 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1738 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1739 msgid "Confirm address"
1740 msgstr "Adres bevestigen"
1742 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1743 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1745 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1746 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1748 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1749 msgid "Conversation"
1752 #. TRANS: Title for conversation page.
1753 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1759 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1760 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1763 msgid "You cannot delete your account."
1764 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1766 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1768 msgstr "Ik weet het zeker."
1770 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1771 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1773 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1774 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1776 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1777 msgid "Account deleted."
1778 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1780 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1781 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1782 msgid "Delete account"
1783 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1785 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1787 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1790 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1793 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1794 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1797 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1800 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1801 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1803 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1804 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1808 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1809 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1813 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1814 "verwijderen: \"%s\"."
1816 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1817 msgid "Permanently delete your account"
1818 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1821 msgid "You must be logged in to delete an application."
1822 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1825 msgid "Application not found."
1826 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1831 msgid "You are not the owner of this application."
1832 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1834 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1835 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1836 msgid "There was a problem with your session token."
1837 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1839 #. TRANS: Title for delete application page.
1840 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1841 msgid "Delete application"
1842 msgstr "Applicatie verwijderen"
1844 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1846 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1847 "about the application from the database, including all existing user "
1850 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1851 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1852 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1855 msgid "Do not delete this application."
1856 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1858 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1859 msgid "Delete this application."
1860 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1863 msgid "You must be logged in to delete a group."
1864 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1866 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1867 msgid "You are not allowed to delete this group."
1868 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1870 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1871 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1873 msgid "Could not delete group %s."
1874 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1876 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1877 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1879 msgid "Deleted group %s"
1880 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1882 #. TRANS: Title of delete group page.
1883 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1884 msgid "Delete group"
1885 msgstr "Groep verwijderen"
1887 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1889 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1890 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1891 "will still appear in individual timelines."
1893 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1894 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1895 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1896 "individuele tijdlijnen."
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1899 msgid "Do not delete this group."
1900 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1903 msgid "Delete this group."
1904 msgstr "Deze groep verwijderen."
1906 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1908 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1911 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1912 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1914 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1915 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1916 msgid "Delete notice"
1917 msgstr "Mededeling verwijderen"
1919 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1920 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1921 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1924 msgid "Do not delete this notice."
1925 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1928 msgid "Delete this notice."
1929 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1932 msgid "You cannot delete users."
1933 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1936 msgid "You can only delete local users."
1937 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1939 #. TRANS: Title of delete user page.
1942 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1944 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1946 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1948 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1950 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1951 "the user from the database, without a backup."
1953 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1954 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1955 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1957 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1958 msgid "Do not delete this user."
1959 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1961 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1962 msgid "Delete this user."
1963 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1966 msgid "This notice is not a favorite!"
1967 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1969 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1970 msgid "Add to favorites"
1971 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1973 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1974 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1976 msgid "No such document \"%s\"."
1977 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1979 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1980 #. TRANS: Form legend.
1981 msgid "Edit application"
1982 msgstr "Applicatie bewerken"
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1985 msgid "You must be logged in to edit an application."
1986 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1988 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1989 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1990 msgid "No such application."
1991 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1993 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1994 msgid "Use this form to edit your application."
1995 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1999 msgid "Name is required."
2000 msgstr "Een naam is verplicht."
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2004 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2005 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2009 msgid "Name already in use. Try another one."
2010 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2014 msgid "Description is required."
2015 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2018 msgid "Source URL is too long."
2019 msgstr "De bron-URL is te lang."
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2023 msgid "Source URL is not valid."
2024 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2026 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2028 msgid "Organization is required."
2029 msgstr "Organisatie is verplicht."
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2032 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2033 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2035 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2036 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2037 msgid "Organization homepage is required."
2038 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2042 msgid "Callback is too long."
2043 msgstr "De callback is te lang."
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2047 msgid "Callback URL is not valid."
2048 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2050 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2051 msgid "Could not update application."
2052 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2054 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2056 msgid "Edit %s group"
2057 msgstr "Groep %s bewerken"
2059 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2060 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2062 msgid "You must be logged in to create a group."
2063 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2065 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2066 msgid "Use this form to edit the group."
2067 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2069 #. TRANS: Group edit form validation error.
2070 #. TRANS: Group create form validation error.
2071 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2073 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2074 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2076 #. TRANS: Group edit form success message.
2077 #. TRANS: Edit list form success message.
2078 msgid "Options saved."
2079 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2081 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2082 #. TRANS: %s is a list.
2084 msgid "Delete %s list"
2085 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2087 #. TRANS: Title for edit list page.
2088 #. TRANS: %s is a list.
2089 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2090 #. TRANS: %s is a list.
2092 msgid "Edit list %s"
2093 msgstr "Lijst %s bewerken"
2095 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2096 msgid "No tagger or ID."
2097 msgstr "Geen labelaar of ID."
2099 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2100 msgid "Not a local user."
2101 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2103 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2104 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2105 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2107 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2108 msgid "Use this form to edit the list."
2109 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2111 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2112 msgid "Delete aborted."
2113 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2115 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2117 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2118 "membership records. Do you still want to continue?"
2120 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2121 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2123 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2124 msgid "Invalid tag."
2125 msgstr "Ongeldig label."
2127 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2128 #. TRANS: %s is the already present tag.
2130 msgid "You already have a tag named %s."
2131 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2133 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2135 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2136 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2138 "Door een openbaar label als privé in te stellen worden alle bestaande "
2139 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2141 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2142 msgid "Could not update list."
2143 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2145 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2146 msgid "Email settings"
2147 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2149 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2150 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2152 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2153 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2155 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2156 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2157 msgid "Email address"
2158 msgstr "E-mailadres"
2160 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2161 msgid "Current confirmed email address."
2162 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2165 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2168 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2169 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2172 msgstr "Verwijderen"
2174 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2176 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2177 "a message with further instructions."
2179 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2180 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2182 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2183 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2184 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2185 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2186 #. TRANS: organization.
2187 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2188 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2190 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2191 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2192 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2193 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2198 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2199 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2200 msgid "Incoming email"
2201 msgstr "Inkomende e-mail"
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "I want to post notices by email."
2205 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2207 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2208 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2209 msgid "Send email to this address to post new notices."
2210 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2212 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2213 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2214 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2216 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2217 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2219 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2221 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2224 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2225 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2227 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2228 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2233 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2234 msgid "Email preferences"
2235 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2239 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2243 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2247 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2251 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2255 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2259 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2261 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2262 msgid "Email preferences saved."
2263 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2266 msgid "No email address."
2267 msgstr "Geen e-mailadres"
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2270 msgid "Cannot normalize that email address."
2271 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2274 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2275 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2276 msgid "Not a valid email address."
2277 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2280 msgid "That is already your email address."
2281 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2284 msgid "That email address already belongs to another user."
2285 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2287 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2290 msgid "Could not insert confirmation code."
2291 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2293 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2295 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2296 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2298 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2299 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2300 "hoe het te gebruiken."
2302 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2303 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2304 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2305 msgid "No pending confirmation to cancel."
2306 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2308 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2309 msgid "That is the wrong email address."
2310 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2313 msgid "Could not delete email confirmation."
2314 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2316 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2317 msgid "Email confirmation cancelled."
2318 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2320 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2321 #. TRANS: registered for the active user.
2322 msgid "That is not your email address."
2323 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2325 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2326 msgid "The email address was removed."
2327 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2329 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2330 msgid "No incoming email address."
2331 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2334 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2336 msgid "Could not update user record."
2337 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2339 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2341 msgid "Incoming email address removed."
2342 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2344 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2345 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2346 msgid "New incoming email address added."
2347 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2349 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2350 msgid "This notice is already a favorite!"
2351 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2353 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2354 msgid "Disfavor favorite."
2355 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2357 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2358 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2359 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2360 msgid "Popular notices"
2361 msgstr "Populaire mededelingen"
2363 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2364 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2366 msgid "Popular notices, page %d"
2367 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2369 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2370 msgid "The most popular notices on the site right now."
2371 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2373 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2374 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2376 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2377 "favoriete mededelingen."
2379 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2381 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2382 "next to any notice you like."
2384 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2385 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2388 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2389 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2392 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2393 "notice to your favorites!"
2395 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2396 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2398 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2399 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2400 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2401 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2402 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2403 #. TRANS: %s is a username.
2405 msgid "%s's favorite notices"
2406 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2408 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2409 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2411 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2412 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2414 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2415 #. TRANS: Title for featured users section.
2416 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2417 msgid "Featured users"
2418 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2420 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2421 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2423 msgid "Featured users, page %d"
2424 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2426 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2428 msgid "A selection of some great users on %s."
2429 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2431 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2432 msgid "No notice ID."
2433 msgstr "Geen mededelingnummer."
2435 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2437 msgstr "Geen mededeling."
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2440 msgid "No attachments."
2441 msgstr "Geen bijlagen."
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2444 #. TRANS: that could not be found.
2445 msgid "No uploaded attachments."
2446 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2448 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2449 msgid "Not expecting this response!"
2450 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2452 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2453 msgid "User being listened to does not exist."
2454 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2457 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2458 msgid "You can use the local subscription!"
2459 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2462 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2464 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2466 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2467 msgid "You are not authorized."
2468 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2471 msgid "Could not convert request token to access token."
2473 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2476 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2478 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2480 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2481 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2482 msgid "Error updating remote profile."
2484 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2487 msgid "No such file."
2488 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2491 msgid "Cannot read file."
2492 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2496 msgid "Invalid role."
2497 msgstr "Ongeldige rol."
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2501 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2502 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2505 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2506 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2509 msgid "User already has this role."
2510 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2514 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2515 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2517 msgid "No profile specified."
2518 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2522 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2523 msgid "No group specified."
2524 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2527 msgid "Only an admin can block group members."
2528 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2531 msgid "User is already blocked from group."
2532 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2535 msgid "User is not a member of group."
2536 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2538 #. TRANS: Title for block user from group page.
2539 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2540 msgid "Block user from group"
2541 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2543 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2544 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2547 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2548 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2549 "the group in the future."
2551 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2552 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2553 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2555 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2556 msgid "Do not block this user from this group."
2557 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2559 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2560 msgid "Block this user from this group."
2561 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2563 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2564 msgid "Database error blocking user from group."
2566 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2569 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2575 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2576 #. TRANS: Group logo form legend.
2580 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2581 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2584 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2586 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2589 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2593 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2597 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2598 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2599 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2601 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2602 msgid "Logo updated."
2603 msgstr "Logo geactualiseerd."
2605 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2606 msgid "Failed updating logo."
2607 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2609 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2610 #. TRANS: %s is the name of the group.
2612 msgid "%s group members"
2613 msgstr "leden van de groep %s"
2615 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2616 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2618 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2619 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2621 #. TRANS: Page notice for group members page.
2622 msgid "A list of the users in this group."
2623 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2625 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2626 msgid "Only the group admin may approve users."
2627 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2629 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2630 #. TRANS: %s is the name of the group.
2632 msgid "%s group members awaiting approval"
2633 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2635 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2636 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2638 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2640 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2643 #. TRANS: Page notice for group members page.
2644 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2646 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2649 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2651 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2652 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2654 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2659 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2660 #. TRANS: %d is the page number.
2663 msgid "Groups, page %d"
2664 msgstr "Groepen, pagina %d"
2666 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2667 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2668 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2671 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2672 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2673 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2674 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2677 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2678 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2679 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2680 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2681 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2682 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2684 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2685 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2686 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2687 msgid "Create a new group"
2688 msgstr "Nieuwe groep maken"
2690 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2693 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2694 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2696 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2697 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2698 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2700 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2701 msgid "Group search"
2702 msgstr "Groepen zoeken"
2704 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2705 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2706 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2707 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2709 msgstr "Geen resultaten."
2711 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2712 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2715 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2716 "action.newgroup%%) yourself."
2718 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2719 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2721 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2722 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2725 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2726 "action.newgroup%%) yourself!"
2728 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2729 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2732 msgid "Only an admin can unblock group members."
2733 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2735 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2736 msgid "User is not blocked from group."
2737 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2739 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2740 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2741 msgid "Error removing the block."
2742 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2744 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2746 msgstr "IM-instellingen"
2748 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2749 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2750 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2753 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2754 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2756 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2757 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2759 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2760 msgid "IM is not available."
2761 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2763 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2765 msgid "Current confirmed %s address."
2766 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2768 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2769 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2772 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2773 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2775 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2776 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2779 #. TRANS: Field label for IM address.
2783 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2785 msgid "%s screenname."
2786 msgstr "Schermnaam van %s."
2788 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2789 msgid "IM Preferences"
2790 msgstr "IM-voorkeuren"
2792 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2793 msgid "Send me notices"
2794 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2797 msgid "Post a notice when my status changes."
2798 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2802 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 msgid "Publish a MicroID"
2806 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2808 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2809 msgid "Could not update IM preferences."
2810 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2812 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2813 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2814 msgid "Preferences saved."
2815 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2817 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2818 msgid "No screenname."
2819 msgstr "Geen schermnaam."
2821 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2822 msgid "No transport."
2823 msgstr "Geen transport."
2825 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2826 msgid "Cannot normalize that screenname."
2827 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2830 msgid "Not a valid screenname."
2831 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2833 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2834 msgid "Screenname already belongs to another user."
2835 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2837 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2838 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2839 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2841 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2842 msgid "That is the wrong IM address."
2843 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2845 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2846 msgid "Could not delete confirmation."
2847 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2849 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2850 msgid "IM confirmation cancelled."
2851 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2853 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2854 #. TRANS: registered for the active user.
2855 msgid "That is not your screenname."
2856 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2858 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2859 msgid "The IM address was removed."
2860 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2862 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2863 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2865 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2866 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2868 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2869 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2871 msgid "Inbox for %s"
2872 msgstr "Postvak IN van %s"
2874 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2875 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2876 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2879 msgid "Invites have been disabled."
2880 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2883 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2885 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2887 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2890 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2891 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2893 msgid "Invalid email address: %s."
2894 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2896 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2897 msgid "Invitations sent"
2898 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2900 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2901 msgid "Invite new users"
2902 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2904 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2905 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2906 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2907 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2908 msgid "You are already subscribed to this user:"
2909 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2910 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2911 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2913 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2914 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2918 msgstr "%1$s (%2$s)"
2920 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2921 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2922 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2923 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2925 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2926 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2928 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2930 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2931 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2932 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2933 msgid "Invitation sent to the following person:"
2934 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2935 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2936 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2938 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2939 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2941 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2942 "on the site. Thanks for growing the community!"
2944 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2945 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2948 #. TRANS: Form instructions.
2950 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2952 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2955 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2956 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2957 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2959 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2960 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2963 msgid "You must be logged in to join a group."
2964 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2966 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2969 msgid "%1$s joined group %2$s"
2970 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2972 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2973 msgid "Unknown error joining group."
2974 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
2976 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2977 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2978 msgid "You are not a member of that group."
2979 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2981 #. TRANS: User admin panel title
2986 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2987 msgid "License for this StatusNet site"
2988 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2990 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2991 msgid "Invalid license selection."
2992 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2994 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2996 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2999 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3000 "voorbehouden\" gebruikt."
3002 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3003 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3004 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3006 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3007 msgid "Invalid license URL."
3008 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3010 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3011 msgid "Invalid license image URL."
3012 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3014 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3015 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3016 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3019 msgid "License image must be blank or valid URL."
3020 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3022 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3023 msgid "License selection"
3024 msgstr "Licentieselectie"
3026 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3027 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3031 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3032 msgid "All Rights Reserved"
3033 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3035 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3036 msgid "Creative Commons"
3037 msgstr "Creative Commons"
3039 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3043 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3044 msgid "Select a license."
3045 msgstr "Selecteer een licentie."
3047 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3048 msgid "License details"
3049 msgstr "Licentiedetails"
3051 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3055 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3056 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3057 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3059 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3060 msgid "License Title"
3061 msgstr "Licentienaam"
3063 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3064 msgid "The title of the license."
3065 msgstr "De naam van de licentie."
3067 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3069 msgstr "Licentie-URL"
3071 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3072 msgid "URL for more information about the license."
3073 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3075 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3076 msgid "License Image URL"
3077 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3079 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3080 msgid "URL for an image to display with the license."
3081 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3083 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3084 msgid "Save license settings."
3085 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3088 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3089 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3090 msgid "Already logged in."
3091 msgstr "U bent al aangemeld."
3093 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3094 msgid "Incorrect username or password."
3095 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3097 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3098 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3099 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3101 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3102 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3104 #. TRANS: Page title for login page.
3108 #. TRANS: Form legend on login page.
3109 msgid "Login to site"
3112 #. TRANS: Field label on login page.
3113 msgid "Username or email address"
3114 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3116 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3117 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3119 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3121 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3122 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3123 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3124 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3126 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3131 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3132 msgid "Lost or forgotten password?"
3133 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3135 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3137 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3138 "changing your settings."
3140 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3141 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3143 #. TRANS: Form instructions on login page.
3144 msgid "Login with your username and password."
3145 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3147 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3148 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3151 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3153 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3156 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3157 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3158 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3160 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3161 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3163 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3164 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3166 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3167 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3168 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3170 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3171 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3173 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3174 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3175 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3177 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3178 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3181 msgid "No current status."
3182 msgstr "Geen huidige status."
3184 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3185 msgid "New application"
3186 msgstr "Nieuwe applicatie"
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3189 msgid "You must be logged in to register an application."
3190 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3192 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3193 msgid "Use this form to register a new application."
3194 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3196 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3197 msgid "Source URL is required."
3198 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3200 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3201 msgid "Could not create application."
3202 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3204 msgid "Invalid image."
3205 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3207 #. TRANS: Title for form to create a group.
3209 msgstr "Nieuwe groep"
3211 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3212 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3213 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3215 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3216 msgid "Use this form to create a new group."
3217 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3219 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3220 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3222 msgstr "Nieuw bericht"
3224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3225 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3226 msgid "You cannot send a message to this user."
3227 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3229 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3231 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3232 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3234 msgstr "Geen inhoud!"
3236 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3237 msgid "No recipient specified."
3238 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3240 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3241 msgid "Message sent"
3242 msgstr "Bericht verzonden"
3244 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3245 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3246 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3247 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3249 msgid "Direct message to %s sent."
3250 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3252 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3253 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3255 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3257 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3258 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3261 msgstr "Nieuw bericht"
3263 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3264 msgid "Notice posted"
3265 msgstr "De mededeling is verzonden"
3267 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3268 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3271 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3272 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3274 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3275 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3277 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3279 msgstr "Tekst doorzoeken"
3281 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3282 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3284 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3285 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3287 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3288 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3291 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3292 "status_textarea=%s)!"
3294 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3295 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3297 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3298 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3301 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3302 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3304 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3305 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3306 "status_textarea=%s)!"
3308 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3310 msgid "Updates with \"%s\""
3311 msgstr "Updates met \"%s\""
3313 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3314 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3316 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3317 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3319 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3321 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3324 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3326 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3328 msgstr "De por is verzonden"
3330 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3332 msgstr "De por is verzonden!"
3334 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3335 msgid "You must be logged in to list your applications."
3337 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3339 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3340 msgid "OAuth applications"
3341 msgstr "Overige instellingen"
3343 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3344 msgid "Applications you have registered"
3345 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3347 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3349 msgid "You have not registered any applications yet."
3350 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3352 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3353 msgid "Connected applications"
3354 msgstr "Verbonden applicaties"
3356 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3357 msgid "The following connections exist for your account."
3359 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3361 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3362 msgid "You are not a user of that application."
3363 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3365 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3366 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3368 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3370 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3373 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3374 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3377 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3380 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3383 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3384 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3386 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3387 "gebruikersgegevens."
3389 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3390 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3391 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3394 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3395 "this instance of StatusNet."
3397 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3398 "met deze Statusnetsite."
3400 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3401 #. TRANS: %s is a path.
3403 msgid "\"%s\" not found."
3404 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3407 #. TRANS: %s is a notice.
3409 msgid "Notice %s not found."
3410 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3412 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3413 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3414 msgid "Notice has no profile."
3415 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3417 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3418 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3419 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3421 msgid "%1$s's status on %2$s"
3422 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3424 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3425 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3427 msgid "Attachment %s not found."
3428 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3430 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3431 #. TRANS: %s is a path.
3433 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3434 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3436 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3438 msgid "Content type %s not supported."
3439 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3441 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3443 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3444 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3447 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3448 msgid "Not a supported data format."
3449 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3451 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3452 msgid "People Search"
3453 msgstr "Mensen zoeken"
3455 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3456 msgid "Notice Search"
3457 msgstr "Mededeling zoeken"
3459 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3460 msgid "No user ID specified."
3461 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3463 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3464 msgid "No login token specified."
3465 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3467 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3468 msgid "No login token requested."
3469 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3472 msgid "Invalid login token specified."
3473 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3476 msgid "Login token expired."
3477 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3479 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3480 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3482 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3483 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3485 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3487 msgid "Outbox for %s"
3488 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3490 #. TRANS: Instructions for outbox.
3491 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3492 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3494 #. TRANS: Title for page where to change password.
3496 msgid "Change password"
3497 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3499 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3500 msgid "Change your password."
3501 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3503 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3504 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3505 msgid "Password change"
3506 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3508 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3509 msgid "Old password"
3510 msgstr "Huidige wachtwoord"
3512 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3513 #. TRANS: Field label for password reset form.
3514 msgid "New password"
3515 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3517 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3518 #. TRANS: Field title on account registration page.
3519 msgid "6 or more characters."
3520 msgstr "Zes of meer tekens."
3522 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3527 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3528 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3529 #. TRANS: Field title on account registration page.
3530 msgid "Same as password above."
3531 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3533 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3538 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3539 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3540 msgid "Password must be 6 or more characters."
3541 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3543 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3544 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3545 msgid "Passwords do not match."
3546 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3548 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3549 msgid "Incorrect old password."
3550 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3552 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3553 msgid "Error saving user; invalid."
3554 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3556 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3557 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3558 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3559 msgid "Cannot save new password."
3560 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3562 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3563 msgid "Password saved."
3564 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3566 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3570 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3571 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3572 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3577 msgid "Theme directory not readable: %s."
3578 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3583 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3584 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3589 msgid "Background directory not writable: %s."
3590 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3595 msgid "Locales directory not readable: %s."
3596 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3600 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3601 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgid "Site's server hostname."
3613 msgstr "Hostnaam van de website server."
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3621 msgstr "Websitepad."
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Locale directory"
3625 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3627 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3628 msgid "Directory path to locales."
3629 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3631 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3633 msgstr "Nette URL's"
3635 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3636 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3637 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3639 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Server for themes."
3646 msgstr "Server voor vormgevingen."
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Web path to themes."
3650 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3658 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3666 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Directory where themes are located."
3674 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3676 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Avatar server"
3682 msgstr "Avatarserver"
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Server for avatars."
3686 msgstr "Server voor avatars."
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to avatars."
3694 msgstr "Webpad naar avatars."
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Avatar directory"
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Directory where avatars are located."
3702 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3704 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Server for attachments."
3710 msgstr "Server voor bijlagen."
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Web path to attachments."
3714 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3718 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3722 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Directory where attachments are located."
3726 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3728 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3733 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3738 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3742 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3746 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3748 msgstr "SSL gebruiken"
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "When to use SSL."
3752 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Server to direct SSL requests to."
3756 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3758 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3760 msgstr "Opslagpaden"
3762 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3763 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3766 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3767 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3769 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3770 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3771 "meer tekens bestaan."
3773 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3774 msgid "People search"
3775 msgstr "Gebruikers zoeken"
3777 #. TRANS: Title for list page.
3778 #. TRANS: %s is a list.
3780 msgid "Public list %s"
3781 msgstr "Openbare lijst %s"
3783 #. TRANS: Title for list page.
3784 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3786 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3787 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
3789 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3790 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3793 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3794 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3795 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3796 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3798 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
3799 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3800 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
3801 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3803 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3805 msgstr "Geen tagger."
3807 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3808 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3810 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3811 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
3813 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3814 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3816 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3817 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3819 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3820 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3824 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3825 msgid "Private lists by you"
3826 msgstr "Uw privélijsten"
3828 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3829 msgid "Public lists by you"
3830 msgstr "Uw openbare lijsten"
3832 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3833 msgid "Lists by you"
3836 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3837 #. TRANS: %s is a user nickname.
3840 msgstr "Lijsten van %s"
3842 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3843 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3845 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3846 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
3848 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3849 msgid "You cannot view others' private lists"
3850 msgstr "U kunt de privélijsten van andere gebruikers niet bekijken"
3852 #. TRANS: Mode selector label.
3856 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3858 msgid "Lists for %s"
3859 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3861 #. TRANS: Fieldset legend.
3862 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3863 msgid "Select tag to filter"
3864 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
3866 #. TRANS: Checkbox title.
3867 msgid "Show private tags."
3868 msgstr "Privélabels weergeven."
3870 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3875 #. TRANS: Checkbox title.
3876 msgid "Show public tags."
3877 msgstr "Openbare labels weergeven."
3879 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3880 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3885 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3887 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3890 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3891 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3892 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3893 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3896 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
3897 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
3898 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
3899 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3900 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3902 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3903 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3904 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3906 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3907 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
3909 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3911 msgid "Lists with %s in them"
3912 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3914 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3916 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3917 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
3919 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3920 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3921 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3924 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3925 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3926 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3927 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3930 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
3931 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
3932 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
3933 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
3934 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3936 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3937 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3938 #. TRANS: %s is a user nickname.
3940 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3941 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
3943 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3944 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3946 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3947 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
3949 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3950 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3952 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3953 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3955 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3956 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3958 msgid "Lists subscribed to by %s"
3959 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
3961 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3962 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3964 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3965 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
3967 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3968 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3969 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3972 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3973 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3974 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3975 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3976 "to the list's timeline."
3978 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
3979 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3980 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
3981 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3982 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
3984 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3987 msgstr "Uitgeschakeld"
3989 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3990 #. TRANS: Do not translate POST.
3991 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3992 #. TRANS: Do not translate POST.
3993 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3994 msgid "This action only accepts POST requests."
3995 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3997 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3998 msgid "You cannot administer plugins."
3999 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4001 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4002 msgid "No such plugin."
4003 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4005 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4008 msgstr "Ingeschakeld"
4010 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4015 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4017 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4018 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4021 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4022 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4025 #. TRANS: Admin form section header
4026 msgid "Default plugins"
4027 msgstr "Standaard plug-ins"
4029 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4031 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4033 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4036 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4037 msgid "Invalid notice content."
4038 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4040 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4041 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4043 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4045 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4048 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4049 #. TRANS: %s is a field name.
4051 msgid "Unidentified field %s."
4052 msgstr "Niet-geïdentificeerd veld %s."
4054 #. TRANS: Page title.
4056 msgid "Search results"
4057 msgstr "Zoekresultaten"
4059 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4060 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4061 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4063 #. TRANS: Page title for profile settings.
4064 msgid "Profile settings"
4065 msgstr "Profielinstellingen"
4067 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4069 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4071 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4072 "andere gebruikers."
4074 #. TRANS: Profile settings form legend.
4075 msgid "Profile information"
4076 msgstr "Profielinformatie"
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4079 #. TRANS: Field title on account registration page.
4080 #. TRANS: Field title on group edit form.
4081 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4082 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4084 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4085 #. TRANS: Field label on account registration page.
4086 #. TRANS: Field label on group edit form.
4088 msgstr "Volledige naam"
4090 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Field label on account registration page.
4092 #. TRANS: Form input field label.
4093 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4095 msgstr "Startpagina"
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Field title on account registration page.
4099 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4100 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4103 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4104 #. TRANS: biography (%d).
4105 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4106 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4107 #. TRANS: biography (%d).
4109 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4110 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4111 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4112 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4115 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4116 msgid "Describe yourself and your interests."
4117 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4119 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4120 #. TRANS: their biography.
4121 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4123 msgstr "Beschrijving"
4125 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4126 #. TRANS: Field label on account registration page.
4127 #. TRANS: Field label on group edit form.
4128 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Field title on account registration page.
4134 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4135 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4137 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4138 msgid "Share my current location when posting notices"
4139 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4141 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4145 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4147 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4150 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4153 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4158 msgid "Preferred language."
4159 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4161 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4165 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4166 msgid "What timezone are you normally in?"
4167 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4169 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4171 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4173 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4176 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4177 msgid "Subscription policy"
4178 msgstr "Abonnementenbeleid"
4180 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4181 msgid "Let anyone follow me"
4182 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4184 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4185 msgid "Ask me first"
4186 msgstr "Vraag het me eerst"
4188 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4189 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4190 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4192 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4193 msgid "Make updates visible only to my followers"
4194 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4196 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4197 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4198 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4199 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4200 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4202 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4203 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4204 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4205 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4207 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4208 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4209 msgid "Timezone not selected."
4210 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4212 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4213 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4214 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4216 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4217 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4218 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4219 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4220 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4221 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4223 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4224 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4226 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4227 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4228 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4230 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4231 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4233 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4234 msgid "Could not save location prefs."
4235 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4237 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4238 msgid "Could not save tags."
4239 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4241 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4242 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4243 msgid "Settings saved."
4244 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4246 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4247 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4248 msgid "Restore account"
4249 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4252 #. TRANS: %s is the page limit.
4254 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4255 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4257 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4258 msgid "Could not retrieve public stream."
4259 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4261 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4262 #. TRANS: %d is the page number.
4264 msgid "Public timeline, page %d"
4265 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4267 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4268 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4269 msgid "Public timeline"
4270 msgstr "Openbare tijdlijn"
4272 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4273 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4274 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4276 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4277 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4278 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4280 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4281 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4282 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4284 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4287 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4290 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4291 "berichten geplaatst."
4293 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4294 msgid "Be the first to post!"
4295 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4297 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4300 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4302 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4303 "eerste een bericht?"
4305 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4309 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4310 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4311 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4312 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4314 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4315 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4316 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4317 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4319 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4323 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4324 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4327 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4328 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4331 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4332 msgid "Public list cloud"
4333 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4335 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4336 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4338 msgid "These are largest lists on %s"
4339 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4341 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4342 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4344 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4345 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4347 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4348 msgid "Be the first to list someone!"
4349 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4351 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4352 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4355 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4358 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4359 "die iemand in een lijst opneemt!"
4361 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4363 msgstr "Lijstwoordwolk"
4365 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4367 msgid "1 person listed"
4368 msgid_plural "%d people listed"
4369 msgstr[0] "Eén persoon in lijst"
4370 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4372 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4374 msgid "%s updates from everyone."
4375 msgstr "%s updates van iedereen."
4377 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4378 msgid "Public tag cloud"
4379 msgstr "Publieke woordwolk"
4381 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4382 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4384 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4385 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4387 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4388 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4389 #. TRANS: and do not change the URL part.
4391 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4393 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4395 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4396 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4397 msgid "Be the first to post one!"
4398 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4400 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4401 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4402 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4403 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4404 #. TRANS: and do not change the URL part.
4407 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4410 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4411 "die er een plaatst!"
4413 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4414 msgid "You are already logged in!"
4415 msgstr "U bent al aangemeld!"
4417 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4418 msgid "No such recovery code."
4419 msgstr "Onbekende herstelcode."
4421 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4422 msgid "Not a recovery code."
4423 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4425 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4426 msgid "Recovery code for unknown user."
4427 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4429 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4430 msgid "Error with confirmation code."
4431 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4433 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4434 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4435 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4437 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4438 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4440 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4443 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4445 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4446 "the email address you have stored in your account."
4448 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4449 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4450 "gebruiker staat opgeslagen."
4452 #. TRANS: Page notice for password change page.
4453 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4454 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4456 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4457 msgid "Password recovery"
4458 msgstr "Wachtwoordherstel"
4460 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4461 msgid "Nickname or email address"
4462 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4464 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4465 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4466 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4468 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4472 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4477 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4478 msgid "Reset password"
4479 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4481 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4482 msgid "Recover password"
4483 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4485 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4486 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4487 msgid "Password recovery requested"
4488 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4490 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4491 msgid "Password saved"
4492 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4494 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4495 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4496 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4498 #. TRANS: Button text for password reset form.
4501 msgstr "Opnieuw instellen"
4503 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4504 msgid "Enter a nickname or email address."
4505 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4507 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4509 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4510 "address registered to your account."
4512 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4513 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4515 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4516 msgid "Unexpected password reset."
4517 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4519 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4520 msgid "Password must be 6 characters or more."
4521 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4523 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4524 msgid "Password and confirmation do not match."
4525 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4527 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4528 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4529 msgid "Error setting user."
4530 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4532 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4533 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4534 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4536 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4537 msgid "No id parameter."
4538 msgstr "Geen ID-argument."
4540 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4541 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4543 msgid "No such file \"%d\"."
4544 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4546 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4547 msgid "Sorry, only invited people can register."
4548 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4550 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4551 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4552 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4554 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4555 msgid "Registration successful"
4556 msgstr "De registratie is voltooid"
4558 #. TRANS: Title for registration page.
4561 msgstr "Registreren"
4563 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4564 msgid "Registration not allowed."
4565 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4568 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4569 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4572 msgid "Email address already exists."
4573 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4576 msgid "Invalid username or password."
4577 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4579 #. TRANS: Page notice on registration page.
4581 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4582 "link up to friends and colleagues."
4584 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4585 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4587 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4590 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4592 #. TRANS: Field label on account registration page.
4595 msgstr "E-mailadres"
4597 #. TRANS: Field title on account registration page.
4598 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4599 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4601 #. TRANS: Field title on account registration page.
4602 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4603 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4605 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4608 msgstr "Registreren"
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4611 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4614 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4616 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4618 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4619 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4621 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4622 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4624 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4625 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4626 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4628 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4629 msgid "All rights reserved."
4630 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4632 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4635 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4636 "email address, IM address, and phone number."
4638 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4639 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4641 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4642 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4644 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4647 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4650 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4651 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4652 "notices through instant messages.\n"
4653 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4654 "share your interests. \n"
4655 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4656 "others more about you. \n"
4657 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4660 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4662 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4663 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4665 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4666 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4667 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4668 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4669 "u interesses deelt;\n"
4670 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4671 "over uzelf te vertellen;\n"
4672 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4673 "die u nog niet kent.\n"
4675 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4678 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4680 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4681 "to confirm your email address.)"
4683 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
4684 "mail kunt bevestigen."
4686 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4687 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4690 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4691 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4692 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4694 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4695 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4696 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4699 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4700 msgid "Remote subscribe"
4701 msgstr "Abonneren op afstand"
4703 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4704 msgid "Subscribe to a remote user"
4705 msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
4707 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4708 msgid "User nickname"
4709 msgstr "Gebruikersnaam"
4711 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4712 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4713 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4715 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4717 msgstr "Profiel-URL"
4719 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4720 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4721 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4723 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4724 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4725 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4726 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4731 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4732 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4733 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4735 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4736 #. TRANS: does not contain expected data.
4737 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4739 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4742 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4743 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4744 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4746 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4747 msgid "Could not get a request token."
4748 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4750 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4751 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4753 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
4754 "lijst via deze handeling."
4756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4757 #. TRANS: %s is a username.
4759 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4761 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
4764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4765 #. TRANS: %s is a profile URL.
4768 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4769 "correctly, please try retrying later."
4771 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
4772 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
4773 "Probeer het later opnieuw."
4775 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4777 msgstr "Uit lijst verwijderd"
4779 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4780 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4781 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4783 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4784 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4785 msgid "No notice specified."
4786 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4788 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4789 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4793 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4797 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4798 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4800 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4801 #. TRANS: %s is a username.
4803 msgid "Replies to %s"
4804 msgstr "Antwoorden aan %s"
4806 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4807 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4809 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4810 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4812 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4813 #. TRANS: %s is a user nickname.
4815 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4816 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4818 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4819 #. TRANS: %s is a user nickname.
4821 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4822 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4824 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4825 #. TRANS: %s is a user nickname.
4827 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4828 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4830 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4831 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4834 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4835 "notice to them yet."
4837 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4838 "antwoorden ontvangen."
4840 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4841 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4844 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4845 "[join groups](%%action.groups%%)."
4847 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4848 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4850 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4851 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4854 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4855 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4857 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4858 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4860 #. TRANS: RSS reply feed description.
4861 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4863 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4864 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4866 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4867 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4869 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4871 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4872 msgid "You may not restore your account."
4873 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4875 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4876 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4877 msgid "No uploaded file."
4878 msgstr "Er is geen geüpload bestand."
4880 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4881 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4883 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4886 #. TRANS: Client exception.
4888 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4891 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4894 #. TRANS: Client exception.
4895 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4896 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4898 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4899 msgid "Missing a temporary folder."
4900 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4902 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4903 msgid "Failed to write file to disk."
4904 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4906 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4907 msgid "File upload stopped by extension."
4908 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4910 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4911 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4912 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4913 msgid "System error uploading file."
4914 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4916 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4917 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4918 msgid "Not an Atom feed."
4919 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4921 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4923 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4926 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4927 "weergegeven en op uw profielpagina."
4929 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4930 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4931 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4933 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4935 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4936 "\">Activity Streams</a> format."
4938 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4939 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4941 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4942 msgid "Upload the file"
4943 msgstr "Bestand uploaden"
4945 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4946 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4947 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4949 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4950 msgid "User does not have this role."
4951 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4953 #. TRANS: Engine name for RSD.
4954 #. TRANS: Engine name.
4958 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4959 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4960 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4961 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4963 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4964 msgid "User is already sandboxed."
4965 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4967 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4968 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4970 msgid "Not a valid list: %s."
4971 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
4973 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4974 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4976 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4977 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
4979 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4984 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4985 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4986 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4988 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4993 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4994 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4995 msgid "Handle sessions"
4996 msgstr "Sessieafhandeling"
4998 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4999 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5000 msgid "Handle sessions ourselves."
5001 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5003 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5004 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5005 msgid "Session debugging"
5006 msgstr "Sessies debuggen"
5008 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5009 msgid "Enable debugging output for sessions."
5010 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5012 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5013 msgid "Save session settings"
5014 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5016 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5017 msgid "You must be logged in to view an application."
5018 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5020 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5021 msgid "Application profile"
5022 msgstr "Applicatieprofiel"
5024 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5025 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5026 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5028 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5029 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5030 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5031 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5033 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5034 msgid "Application actions"
5035 msgstr "Applicatiehandelingen"
5037 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5042 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5043 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5044 msgid "Reset key & secret"
5045 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5047 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5048 msgid "Application info"
5049 msgstr "Applicatieinformatie"
5051 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5053 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5056 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5057 "platte tekst is niet mogelijk."
5059 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5060 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5062 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5064 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5065 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5067 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5068 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5070 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5071 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5072 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5074 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5076 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5077 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5079 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5081 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5082 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5084 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5086 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5087 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5089 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5091 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5092 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5094 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5095 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5096 "ze uit te lichten."
5098 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5099 #. TRANS: %s is a username.
5102 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5103 "would add to their favorites :)"
5105 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5106 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5107 "favorietenlijst. :)"
5109 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5110 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5111 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5114 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5115 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5116 "their favorites :)"
5118 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5119 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5120 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5122 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5123 msgid "This is a way to share what you like."
5124 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5126 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5131 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5132 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5134 msgid "%1$s group, page %2$d"
5135 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5137 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5139 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5140 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5142 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5144 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5145 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5147 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5149 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5150 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5152 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5154 msgid "FOAF for %s group"
5155 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5157 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5161 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5162 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5163 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5164 #. TRANS: Empty list message for tags.
5165 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5166 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5167 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5168 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5172 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5176 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5177 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5179 msgstr "Statistieken"
5181 #. TRANS: Label for group creation date.
5186 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5191 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5192 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5193 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5197 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5198 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5199 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5200 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5201 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5203 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5204 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5205 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5206 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5207 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5210 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5211 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5215 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5216 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5217 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5218 "their life and interests. "
5220 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5221 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5222 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5223 "over hun ervaringen en interesses. "
5225 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5230 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5231 msgid "No such message."
5232 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5234 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5235 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5236 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5238 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5239 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5241 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5242 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5244 #. TRANS: Page title for single message display.
5245 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5247 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5248 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5250 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5251 msgid "Not available."
5252 msgstr "Niet beschikbaar."
5254 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5255 msgid "Notice deleted."
5256 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5258 #. TRANS: Title for private list timeline.
5259 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5261 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5262 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5264 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5265 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5267 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5268 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5270 #. TRANS: Title for private list timeline.
5271 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5273 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5274 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5276 #. TRANS: Title for private list timeline.
5277 #. TRANS: %s is a list.
5279 msgid "Private timeline of %s list by you"
5280 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5282 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5283 #. TRANS: %s is a list.
5285 msgid "Timeline for %s list by you"
5286 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5288 #. TRANS: Title for private list timeline.
5289 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5291 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5292 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5294 #. TRANS: Feed title.
5295 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5297 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5298 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5300 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5301 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5304 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5307 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5308 "nog mededelingen geplaatst."
5310 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5311 msgid "Try tagging more people."
5312 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5314 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5315 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5318 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5321 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5324 #. TRANS: Header on show list page.
5328 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5329 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5331 msgstr "Allemaal weergeven"
5333 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5334 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5338 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5339 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5340 msgid "All subscribers"
5341 msgstr "Alle abonnees"
5343 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5344 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5346 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5347 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5349 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5350 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5352 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5353 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5355 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5356 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5358 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5359 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5361 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5362 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5364 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5365 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5367 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5368 #. TRANS: %s is a user nickname.
5370 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5371 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5373 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5374 #. TRANS: %s is a user nickname.
5376 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5377 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5379 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5380 #. TRANS: %s is a user nickname.
5382 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5383 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5385 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5386 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5389 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5391 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5393 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5395 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5397 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5399 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5400 "would be a good time to start :)"
5402 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5403 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5405 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5406 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5409 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5410 "%?status_textarea=%2$s)."
5412 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5413 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5415 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5416 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5419 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5420 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5421 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5422 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5424 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5425 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5426 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5427 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5430 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5431 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5434 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5435 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5436 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5438 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5439 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5440 "[StatusNet](http://status.net/). "
5442 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5444 msgid "Repeat of %s"
5445 msgstr "Herhaald van %s"
5447 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5448 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5449 msgid "You cannot silence users on this site."
5450 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5452 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5453 msgid "User is already silenced."
5454 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5456 #. TRANS: Title for site administration panel.
5461 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5462 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5463 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5465 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5466 msgid "Site name must have non-zero length."
5467 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5469 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5470 msgid "You must have a valid contact email address."
5472 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5474 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5475 msgid "Invalid logo URL."
5476 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
5478 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5479 msgid "Invalid SSL logo URL."
5480 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
5482 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5483 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5485 msgid "Unknown language \"%s\"."
5486 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5488 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5489 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5490 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5492 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5493 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5494 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
5496 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5501 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5504 msgstr "Websitenaam"
5506 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5507 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5508 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5510 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5512 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5514 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5515 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5517 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5520 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5521 msgid "Brought by URL"
5522 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5524 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5525 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5527 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5530 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5534 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5535 msgid "Contact email address for your site."
5536 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5538 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5543 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5544 msgid "Default timezone"
5545 msgstr "Standaardtijdzone"
5547 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5548 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5549 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5551 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5552 msgid "Default language"
5553 msgstr "Standaardtaal"
5555 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5558 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5560 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5563 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5568 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5570 msgstr "Tekstlimiet"
5572 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5573 msgid "Maximum number of characters for notices."
5574 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5576 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5578 msgstr "Duplicaatlimiet"
5580 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5581 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5583 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5586 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5591 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5593 msgstr "Websitelogo"
5595 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5599 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5601 msgid "Save the site settings."
5602 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5604 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5606 msgstr "Websitebrede mededeling"
5608 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5609 msgid "Edit site-wide message"
5610 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5612 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5613 msgid "Unable to save site notice."
5614 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5616 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5617 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5618 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5620 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5621 msgid "Site notice text"
5622 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5624 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5625 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5627 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5630 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5631 msgid "Save site notice."
5632 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5634 #. TRANS: Title for SMS settings.
5635 msgid "SMS settings"
5636 msgstr "SMS-instellingen"
5638 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5639 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5641 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5642 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5644 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5645 msgid "SMS is not available."
5646 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5648 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5652 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5653 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5654 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5656 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5657 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5658 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5660 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5661 msgid "Confirmation code"
5662 msgstr "Bevestigingscode"
5664 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5665 msgid "Enter the code you received on your phone."
5666 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5668 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5673 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5674 msgid "SMS phone number"
5677 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5678 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5679 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5681 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5682 msgid "SMS preferences"
5683 msgstr "SMS-voorkeuren"
5685 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5687 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5690 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5691 "van mijn provider kan opleveren."
5693 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5694 msgid "SMS preferences saved."
5695 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5697 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5698 msgid "No phone number."
5699 msgstr "Geen telefoonnummer."
5701 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5702 msgid "No carrier selected."
5703 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5705 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5706 msgid "That is already your phone number."
5707 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5709 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5710 msgid "That phone number already belongs to another user."
5711 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5713 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5715 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5716 "for the code and instructions on how to use it."
5718 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5719 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5721 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5722 msgid "That is the wrong confirmation number."
5723 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5725 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5726 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5727 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5729 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5730 msgid "SMS confirmation cancelled."
5731 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5733 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5734 #. TRANS: registered for the active user.
5735 msgid "That is not your phone number."
5736 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5738 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5739 msgid "The SMS phone number was removed."
5740 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5742 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5743 msgid "Mobile carrier"
5744 msgstr "Mobiele aanbieder"
5746 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5747 msgid "Select a carrier"
5748 msgstr "Selecteer een provider"
5750 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5751 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5754 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5755 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5757 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5758 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5759 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5761 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5762 msgid "No code entered."
5763 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5765 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5770 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5771 msgid "Manage snapshot configuration"
5772 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5774 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5775 msgid "Invalid snapshot run value."
5776 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5778 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5779 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5780 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5782 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5783 msgid "Invalid snapshot report URL."
5784 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5786 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5791 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5792 msgid "Randomly during web hit"
5793 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5795 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5796 msgid "In a scheduled job"
5797 msgstr "Als geplande taak"
5799 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5800 msgid "Data snapshots"
5801 msgstr "Snapshots van gegevens"
5803 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5804 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5806 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5808 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5812 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5813 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5814 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5816 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5818 msgstr "Rapportage-URL"
5820 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5821 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5822 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5824 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5825 msgid "Save snapshot settings."
5826 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5828 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5829 msgid "You are not subscribed to that profile."
5830 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5832 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5833 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5834 msgid "Could not save subscription."
5835 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5837 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5838 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5839 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5841 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5842 #. TRANS: %s is the name of the user.
5844 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5845 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5847 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5848 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5850 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5851 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5853 #. TRANS: Page notice for group members page.
5854 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5855 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5857 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5858 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5860 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
5862 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5864 msgstr "Geabonneerd"
5866 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5867 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5868 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
5870 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5871 msgid "No ID given."
5872 msgstr "Geen ID opgegeven."
5874 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5875 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5877 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5879 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
5881 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5882 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5884 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5885 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
5887 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5888 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5890 msgid "%s subscribers"
5891 msgstr "Abonnees van %s"
5893 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5894 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5896 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5897 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5899 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5900 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5901 msgid "These are the people who listen to your notices."
5902 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5904 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5905 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5907 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5908 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5910 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5912 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5915 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5916 "die zich wellicht op u."
5918 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5919 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5921 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5922 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5924 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5925 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5926 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5927 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5928 #. TRANS: and do not change the URL part.
5931 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5932 "%) and be the first?"
5934 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5935 "kunt u de eerste zijn."
5937 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5938 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5940 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5941 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5943 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5944 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5945 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5946 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5948 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5949 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5951 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5952 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5954 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5955 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5956 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5957 #. TRANS: and do not change the URL part.
5960 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5961 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5962 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5963 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5964 "automatically subscribe to people you already follow there."
5966 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5967 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5968 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5969 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5970 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5973 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5974 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5975 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5976 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5978 msgid "%s is not listening to anyone."
5979 msgstr "%s volgt niemand."
5981 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5983 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5984 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5986 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5991 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5995 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5996 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5998 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5999 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6001 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6002 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6004 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6005 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6007 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6008 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6010 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6011 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6013 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6014 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6016 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6017 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6019 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6020 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6021 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6022 msgid "You cannot tag this user."
6023 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6025 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6026 msgid "List a profile"
6027 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
6029 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6030 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6034 msgstr "%s in lijst opnemen"
6036 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6041 #. TRANS: Header in list form.
6042 msgid "User profile"
6043 msgstr "Gebruikersprofiel"
6045 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6047 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6049 #. TRANS: Field label on list form.
6054 #. TRANS: Field title on list form.
6056 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6059 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6060 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6062 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6067 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6068 msgid "Lists saved."
6069 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6071 #. TRANS: Page notice.
6072 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6074 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6076 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6077 msgid "No such tag."
6078 msgstr "Onbekend label."
6080 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6081 msgid "You haven't blocked that user."
6082 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6084 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6085 msgid "User is not sandboxed."
6086 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6088 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6089 msgid "User is not silenced."
6090 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6092 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6093 msgid "Unsubscribed"
6094 msgstr "Uitgeschreven"
6096 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6097 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6099 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6100 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6102 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6103 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6104 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6105 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6108 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6111 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6112 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6114 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6115 msgid "URL settings"
6116 msgstr "URL-instellingen"
6118 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6119 msgid "Manage various other options."
6120 msgstr "Overige instellingen beheren."
6122 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6123 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6124 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6125 msgid " (free service)"
6126 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6128 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6132 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6136 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6137 msgid "Shorten URLs with"
6138 msgstr "URL's inkorten met"
6140 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6141 msgid "Automatic shortening service to use."
6142 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6144 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6145 msgid "URL longer than"
6146 msgstr "URL langer dan"
6148 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6149 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6150 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6152 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6153 msgid "Text longer than"
6154 msgstr "Tekst langer dan"
6156 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6158 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6160 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6163 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6164 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6165 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6167 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6168 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6169 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6171 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6172 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6173 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6175 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6176 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6177 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6179 #. TRANS: User admin panel title.
6184 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6185 msgid "User settings for this StatusNet site"
6186 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6188 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6189 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6190 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6192 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6193 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6194 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6196 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6197 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6199 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6200 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6202 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6207 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6209 msgstr "Profiellimiet"
6211 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6212 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6213 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6215 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6217 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6219 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6220 msgid "New user welcome"
6221 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6223 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6224 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6225 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6227 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6228 msgid "Default subscription"
6229 msgstr "Standaardabonnement"
6231 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6232 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6233 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6235 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6237 msgstr "Uitnodigingen"
6239 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6240 msgid "Invitations enabled"
6241 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6243 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6244 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6245 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6247 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6248 msgid "Save user settings."
6249 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6251 #. TRANS: Page title.
6252 msgid "Authorize subscription"
6255 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6257 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6258 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6261 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6262 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6263 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6264 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6266 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6267 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6268 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6273 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6274 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6275 msgid "Subscribe to this user."
6276 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6278 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6279 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6280 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6285 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6286 msgid "Reject this subscription."
6287 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6289 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6290 msgid "No authorization request!"
6291 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6293 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6294 msgid "Subscription authorized"
6295 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6297 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6299 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6300 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6301 "subscription. Your subscription token is:"
6303 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6304 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6305 "abonnement te autoriseren."
6307 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6308 msgid "Subscription rejected"
6309 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6311 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6313 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6314 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6317 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6318 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6319 "abonnement volledig af te wijzen."
6321 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6322 #. TRANS: %s is a listener URI.
6324 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6325 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6327 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6328 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6330 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6331 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6333 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6334 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6336 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6337 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6339 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6340 #. TRANS: %s is a profile URL.
6342 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6343 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6345 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6346 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6348 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6349 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6351 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6352 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6354 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6355 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6357 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6358 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6360 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6361 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6363 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6364 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6366 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6367 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6369 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6370 msgid "Search for more groups"
6371 msgstr "Meer groepen zoeken"
6373 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6374 #. TRANS: %s is a user nickname.
6376 msgid "%s is not a member of any group."
6377 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6379 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6380 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6382 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6384 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6386 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6387 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6388 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6389 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6390 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6392 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6393 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6395 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6397 msgid "StatusNet %s"
6398 msgstr "StatusNet %s"
6400 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6401 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6404 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6405 "Inc. and contributors."
6407 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6408 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6410 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6411 msgid "Contributors"
6412 msgstr "Medewerkers"
6414 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6418 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6420 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6421 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6422 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6423 "any later version. "
6425 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6426 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6427 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6428 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6430 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6432 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6433 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6434 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6435 "for more details. "
6437 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6438 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6439 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6440 "voor meer details. "
6442 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6443 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6446 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6447 "along with this program. If not, see %s."
6449 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6450 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6452 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6456 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6461 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6466 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6471 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6474 msgstr "Beschrijving"
6476 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6478 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6480 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6481 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6483 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6484 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6486 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6488 msgid "Cannot process URL '%s'"
6489 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6491 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6492 msgid "Robin thinks something is impossible."
6493 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6495 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6496 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6497 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6500 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6501 "Try to upload a smaller version."
6503 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6504 "Try to upload a smaller version."
6506 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6507 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6509 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6510 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6512 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6513 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6515 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6516 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6520 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6521 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6523 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6524 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6526 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6528 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6531 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6532 msgid "Invalid filename."
6533 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6535 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6536 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6538 msgid "Profile ID %s is invalid."
6539 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6541 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6542 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6544 msgid "Group ID %s is invalid."
6545 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6547 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6548 msgid "Group join failed."
6549 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6551 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6552 msgid "Not part of group."
6553 msgstr "Geen lid van groep."
6555 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6556 msgid "Group leave failed."
6557 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6559 #. TRANS: Activity title.
6563 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6564 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6566 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6567 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6569 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6570 msgid "Could not update local group."
6571 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6574 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6576 msgid "Could not create login token for %s"
6577 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6579 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6580 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6581 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6583 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6584 msgid "You are banned from sending direct messages."
6585 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6587 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6588 msgid "Could not insert message."
6589 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6591 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6592 msgid "Could not update message with new URI."
6593 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6595 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6596 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6598 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6599 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6601 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6603 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6605 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6607 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6608 msgid "Problem saving notice. Too long."
6610 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6613 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6614 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6616 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6619 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6621 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6623 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6624 "het over enige tijd weer."
6626 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6628 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6631 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6632 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6634 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6635 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6637 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6639 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6640 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6642 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6644 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6645 msgid "You cannot repeat your own notice."
6646 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6648 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6649 msgid "Cannot repeat a private notice."
6650 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6652 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6653 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6654 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6656 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6657 msgid "You already repeated that notice."
6658 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6660 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6661 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6663 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6664 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6666 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6667 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6668 msgid "Problem saving notice."
6669 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6671 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6672 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6673 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6675 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6676 msgid "Problem saving group inbox."
6678 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6681 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6682 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6684 msgid "RT @%1$s %2$s"
6685 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6687 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6688 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6692 msgstr "%1$s (%2$s)"
6694 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6695 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6697 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6699 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6700 "gebruiker bestaat niet."
6702 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6703 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6705 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6707 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6710 #. TRANS: Server exception.
6711 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6712 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6714 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6715 msgid "No tagger specified."
6716 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6718 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6719 msgid "No tag specified."
6720 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6722 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6723 msgid "Could not create profile tag."
6724 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6726 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6727 msgid "Could not set profile tag URI."
6728 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6730 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6731 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6733 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
6735 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6738 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6739 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6741 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
6742 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
6744 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6747 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6748 "allowed number.Try unlisting others first."
6750 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
6751 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
6752 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
6754 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6755 msgid "Adding list subscription failed."
6756 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
6758 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6759 msgid "Removing list subscription failed."
6760 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
6762 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6763 msgid "Missing profile."
6764 msgstr "Ontbrekend profiel."
6766 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6767 msgid "Unable to save tag."
6768 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6770 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6771 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6772 msgid "You have been banned from subscribing."
6773 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6775 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6776 msgid "Already subscribed!"
6777 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6779 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6780 msgid "User has blocked you."
6781 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6783 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6784 msgid "Not subscribed!"
6785 msgstr "Niet geabonneerd!"
6787 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6788 msgid "Could not delete self-subscription."
6789 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6791 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6792 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6794 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
6796 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6797 msgid "Could not delete subscription."
6798 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6800 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6805 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6806 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6808 msgid "%1$s is now following %2$s."
6809 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6811 #. TRANS: Notice given on user registration.
6812 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6814 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6815 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6817 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6818 msgid "Not implemented since inbox change."
6820 "Dit is nog niet geïmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
6822 #. TRANS: Server exception.
6823 msgid "No single user defined for single-user mode."
6824 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6826 #. TRANS: Server exception.
6827 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6829 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6831 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6832 msgid "No user with that email address or username."
6834 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
6837 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6838 msgid "No registered email address for that user."
6839 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
6841 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6842 msgid "Error saving address confirmation."
6843 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
6845 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6846 msgid "Could not create group."
6847 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6849 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6850 msgid "Could not set group URI."
6851 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6853 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6854 msgid "Could not set group membership."
6855 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6857 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6858 msgid "Could not save local group info."
6859 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6861 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6862 #. TRANS: %s is the remote site.
6864 msgid "Cannot locate account %s."
6865 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6867 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6868 #. TRANS: %s is the remote site.
6870 msgid "Cannot find XRD for %s."
6871 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6873 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6874 #. TRANS: %s is the remote site.
6876 msgid "No AtomPub API service for %s."
6877 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6879 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6880 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6881 msgid "User actions"
6882 msgstr "Gebruikershandelingen"
6884 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6885 msgid "User deletion in progress..."
6886 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6888 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6889 msgid "Edit profile settings."
6890 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6892 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6897 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6898 msgid "Send a direct message to this user."
6899 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6901 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6906 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6910 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6912 msgstr "Gebruikersrol"
6914 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6916 msgid "Administrator"
6919 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6924 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6927 msgstr "%1$s - %2$s"
6929 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6930 msgid "Untitled page"
6931 msgstr "Naamloze pagina"
6933 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6936 msgstr "Meer weergeven"
6938 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6943 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6944 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6945 msgid "Write a reply..."
6946 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6948 #. TRANS: Tab on the notice form.
6953 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6954 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6955 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6956 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6959 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6960 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6962 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6965 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6967 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6968 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6970 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6971 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6972 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6973 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6976 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6977 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6978 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6980 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6981 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6982 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6984 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6985 #. TRANS: %1$s is the site name.
6987 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6988 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6990 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6991 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6993 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6995 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6998 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6999 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7001 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7002 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7004 #. TRANS: license message in footer.
7005 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7007 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7009 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7011 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7012 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7016 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7017 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7021 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7022 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7023 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7027 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7028 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7030 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7031 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7033 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7035 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7036 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7038 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
7040 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7041 msgid "Unknown profile."
7042 msgstr "Onbekende profiel."
7044 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7045 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7046 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7049 msgid "Remote profile is not a group!"
7050 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
7052 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7053 msgid "User is already a member of this group."
7054 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7056 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7057 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7059 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7060 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7062 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7063 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7065 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7068 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7069 #. TRANS: %s is the notice URI.
7071 msgid "No content for notice %s."
7072 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7074 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7076 msgid "No such user \"%s\"."
7077 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7079 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7080 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7081 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7082 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7083 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7084 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7086 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7087 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7088 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7090 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7091 msgid "Can't handle remote content yet."
7092 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
7094 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7095 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7096 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7098 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7099 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7100 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7102 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7103 msgid "You cannot make changes to this site."
7104 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7106 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7107 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7108 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7110 #. TRANS: Client error message.
7111 msgid "showForm() not implemented."
7112 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
7114 #. TRANS: Client error message
7115 msgid "saveSettings() not implemented."
7116 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
7118 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7119 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7124 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7125 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7126 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7127 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7132 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7137 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7138 msgid "Basic site configuration"
7139 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7141 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7146 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7147 msgid "User configuration"
7148 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7150 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7155 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7156 msgid "Access configuration"
7157 msgstr "Toegangsinstellingen"
7159 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7164 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7165 msgid "Paths configuration"
7166 msgstr "Padinstellingen"
7168 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7173 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7174 msgid "Sessions configuration"
7175 msgstr "Sessieinstellingen"
7177 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7182 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7183 msgid "Edit site notice"
7184 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7186 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7189 msgstr "Mededeling van de website"
7191 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7192 msgid "Snapshots configuration"
7193 msgstr "Snapshotinstellingen"
7195 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7200 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7201 msgid "Set site license"
7202 msgstr "Sitelicentie instellen"
7204 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7209 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7210 msgid "Plugins configuration"
7211 msgstr "Plug-ininstellingen"
7213 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7218 #. TRANS: Client error 401.
7219 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7221 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7224 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7225 msgid "No application for that consumer key."
7226 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7228 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7229 msgid "Not allowed to use API."
7230 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7232 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7233 msgid "Bad access token."
7234 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7236 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7237 msgid "No user for that token."
7238 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7240 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7241 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7242 msgid "Could not authenticate you."
7243 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7245 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7246 msgid "Could not create anonymous consumer."
7247 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7249 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7250 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7251 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7253 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7255 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7257 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7258 "niet aangetroffen."
7260 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7261 msgid "Could not issue access token."
7262 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7264 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7265 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7267 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7268 "applicatiegebruiker."
7270 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7271 msgid "Database error updating OAuth application user."
7273 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7274 "applicatiegebruiker."
7276 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7277 msgid "Tried to revoke unknown token."
7278 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7280 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7281 msgid "Failed to delete revoked token."
7282 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7284 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7288 #. TRANS: Form guide.
7289 msgid "Icon for this application"
7290 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7292 #. TRANS: Form input field label for application name.
7296 #. TRANS: Form input field instructions.
7297 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7299 msgid "Describe your application in %d character"
7300 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7301 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7302 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7304 #. TRANS: Form input field instructions.
7305 msgid "Describe your application"
7306 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7308 #. TRANS: Form input field label.
7309 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7310 #. TRANS: Field label for description of list.
7311 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7313 msgstr "Beschrijving"
7315 #. TRANS: Form input field instructions.
7316 msgid "URL of the homepage of this application"
7317 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7319 #. TRANS: Form input field label.
7323 #. TRANS: Form input field instructions.
7324 msgid "Organization responsible for this application"
7325 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7327 #. TRANS: Form input field label.
7328 msgid "Organization"
7329 msgstr "Organisatie"
7331 #. TRANS: Form input field instructions.
7332 msgid "URL for the homepage of the organization"
7333 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7335 #. TRANS: Form input field instructions.
7336 msgid "URL to redirect to after authentication"
7337 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7339 #. TRANS: Radio button label for application type
7343 #. TRANS: Radio button label for application type
7347 #. TRANS: Form guide.
7348 msgid "Type of application, browser or desktop"
7349 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7351 #. TRANS: Radio button label for access type.
7353 msgstr "Alleen-lezen"
7355 #. TRANS: Radio button label for access type.
7357 msgstr "Lezen en schrijven"
7359 #. TRANS: Form guide.
7360 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7362 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7364 #. TRANS: Submit button title.
7368 #. TRANS: Submit button title.
7369 #. TRANS: Button text to save a list.
7373 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7374 msgid "Unknown application"
7375 msgstr "Onbekende toepassing"
7377 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7378 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7382 #. TRANS: Application access type
7384 msgstr "lezen en schrijven"
7386 #. TRANS: Application access type
7388 msgstr "alleen-lezen"
7390 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7392 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7393 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7395 #. TRANS: Access token in the application list.
7396 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7398 msgid "Access token starting with: %s"
7399 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7401 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7406 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7407 msgid "Author element must contain a name element."
7408 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7410 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7411 msgid "Do not use this method!"
7412 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7414 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7416 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7417 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7419 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7420 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7422 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7423 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7426 msgid "Notices where this attachment appears"
7427 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7430 msgid "Tags for this attachment"
7431 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7433 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7434 msgid "Password changing failed."
7435 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7437 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7438 msgid "Password changing is not allowed."
7439 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7441 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7445 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7446 msgid "Block this user"
7447 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7449 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7451 msgid "Cancel join request"
7452 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7454 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7456 msgid "Cancel subscription request"
7457 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7459 #. TRANS: Title for command results.
7460 msgid "Command results"
7461 msgstr "Commandoresultaten"
7463 #. TRANS: Title for command results.
7465 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7467 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7468 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7469 msgid "Command complete"
7470 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7472 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7473 msgid "Command failed"
7474 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7476 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7477 msgid "Notice with that id does not exist."
7478 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7480 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7481 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7482 msgid "User has no last notice."
7483 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7485 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7486 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7488 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7489 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7491 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7492 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7494 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7495 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7497 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7498 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7499 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
7501 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7502 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7503 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7505 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7506 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7508 msgid "Nudge sent to %s."
7509 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7511 #. TRANS: User statistics text.
7512 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7513 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7514 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7517 "Subscriptions: %1$s\n"
7518 "Subscribers: %2$s\n"
7521 "Abonnementen: %1$s\n"
7523 "Mededelingen: %3$s"
7525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7526 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7528 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7531 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7532 msgid "Notice marked as fave."
7533 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7535 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7536 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7538 msgid "%1$s joined group %2$s."
7539 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7541 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7542 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7544 msgid "%1$s left group %2$s."
7545 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7547 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7548 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7550 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7551 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7553 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7554 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7555 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7557 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7558 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7559 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7560 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7562 #. TRANS: Separator for list of tags.
7563 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7567 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7568 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7570 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7571 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7573 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7574 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7576 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7577 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7579 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7580 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7581 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7583 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7584 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7585 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7586 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7588 #. TRANS: Whois output.
7589 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7593 msgstr "%1$s (%2$s)"
7595 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7597 msgid "Fullname: %s"
7598 msgstr "Volledige naam: %s"
7600 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7601 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7602 #. TRANS: %s is a location.
7604 msgid "Location: %s"
7605 msgstr "Locatie: %s"
7607 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7608 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7609 #. TRANS: %s is a homepage.
7611 msgid "Homepage: %s"
7612 msgstr "Thuispagina: %s"
7614 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7619 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7620 #. TRANS: %s is a remote profile.
7623 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7626 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
7627 "gebruikers op dezelfde server."
7629 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7630 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7631 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7632 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7634 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7635 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7637 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7640 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7643 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7644 msgid "You can't send a message to this user."
7645 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7647 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7648 msgid "Error sending direct message."
7649 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7651 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7652 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7654 msgid "Notice from %s repeated."
7655 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7657 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7658 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7660 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7661 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7663 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7666 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7669 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7670 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7672 msgid "Reply to %s sent."
7673 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7675 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7676 msgid "Error saving notice."
7677 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7679 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7680 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7681 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7683 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7684 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7685 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7687 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7688 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7690 msgid "Subscribed to %s."
7691 msgstr "Geabonneerd op %s."
7693 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7694 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7695 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7697 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7699 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7700 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7702 msgid "Unsubscribed from %s."
7703 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7705 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7706 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7707 msgid "Command not yet implemented."
7708 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
7710 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7711 msgid "Notification off."
7712 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7714 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7715 msgid "Can't turn off notification."
7716 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7718 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7719 msgid "Notification on."
7720 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7722 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7723 msgid "Can't turn on notification."
7724 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7726 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7727 msgid "Login command is disabled."
7728 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7730 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7731 #. TRANS: %s is a logon link..
7733 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7735 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
7738 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7739 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7741 msgid "Unsubscribed %s."
7742 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7744 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7745 msgid "You are not subscribed to anyone."
7746 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7748 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7749 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7750 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7751 msgid "You are subscribed to this person:"
7752 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7753 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7754 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7756 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7757 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7758 msgid "No one is subscribed to you."
7759 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7761 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7762 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7763 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7764 msgid "This person is subscribed to you:"
7765 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7766 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7767 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7769 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7770 #. TRANS: any group subscriptions.
7771 msgid "You are not a member of any groups."
7772 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7774 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7775 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7776 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7777 msgid "You are a member of this group:"
7778 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7779 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7780 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7782 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7785 msgstr "Commando's:"
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "turn on notifications"
7790 msgstr "meldingen inschakelen"
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "turn off notifications"
7795 msgstr "meldingen uitschakelen"
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "show this help"
7800 msgstr "de hulptekst weergeven"
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "subscribe to user"
7805 msgstr "abonneren op gebruiker"
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "lists the groups you have joined"
7810 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgstr "gebruiker labelen"
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "untag a user"
7820 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "list the people you follow"
7825 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "list the people that follow you"
7830 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "unsubscribe from user"
7835 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7838 msgctxt "COMMANDHELP"
7839 msgid "direct message to user"
7840 msgstr "privébericht aan gebruiker"
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7843 msgctxt "COMMANDHELP"
7844 msgid "get last notice from user"
7845 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7848 msgctxt "COMMANDHELP"
7849 msgid "get profile info on user"
7850 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7853 msgctxt "COMMANDHELP"
7854 msgid "force user to stop following you"
7855 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7858 msgctxt "COMMANDHELP"
7859 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7860 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7863 msgctxt "COMMANDHELP"
7864 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7865 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7868 msgctxt "COMMANDHELP"
7869 msgid "repeat a notice with a given id"
7870 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7873 msgctxt "COMMANDHELP"
7874 msgid "repeat the last notice from user"
7875 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7878 msgctxt "COMMANDHELP"
7879 msgid "reply to notice with a given id"
7880 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7883 msgctxt "COMMANDHELP"
7884 msgid "reply to the last notice from user"
7885 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7888 msgctxt "COMMANDHELP"
7890 msgstr "lid worden van groep"
7892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7893 msgctxt "COMMANDHELP"
7894 msgid "Get a link to login to the web interface"
7895 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7898 msgctxt "COMMANDHELP"
7900 msgstr "groep verlaten"
7902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7903 msgctxt "COMMANDHELP"
7904 msgid "get your stats"
7905 msgstr "uw statistieken ophalen"
7907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7908 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7909 msgctxt "COMMANDHELP"
7910 msgid "same as 'off'"
7911 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7913 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7914 msgctxt "COMMANDHELP"
7915 msgid "same as 'follow'"
7916 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7919 msgctxt "COMMANDHELP"
7920 msgid "same as 'leave'"
7921 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7924 msgctxt "COMMANDHELP"
7925 msgid "same as 'get'"
7926 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7931 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7932 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7933 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7934 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7936 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7937 msgctxt "COMMANDHELP"
7938 msgid "not yet implemented."
7939 msgstr "nog niet geïmplementeerd."
7941 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7942 msgctxt "COMMANDHELP"
7943 msgid "remind a user to update."
7944 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7946 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7947 msgid "No configuration file found."
7948 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7950 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7951 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7952 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7953 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7955 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7956 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7958 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7960 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7961 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7962 msgid "Go to the installer."
7963 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7965 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7966 msgid "Database error"
7967 msgstr "Databasefout"
7969 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7970 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7975 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7976 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7977 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7982 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7983 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7988 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7989 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7991 msgstr "Verwijderen"
7993 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7994 msgid "Delete this user"
7995 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7997 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7999 msgid "Unable to find services for %s."
8000 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8002 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8003 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8004 msgid "Disfavor this notice"
8005 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8007 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8009 msgid "Disfavor favorite"
8010 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8012 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8013 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8014 msgid "Favor this notice"
8015 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8017 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8020 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8022 #. TRANS: Feed type name.
8026 #. TRANS: Feed type name.
8030 #. TRANS: Feed type name.
8034 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8036 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8038 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8039 msgid "No author in the feed."
8040 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8042 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8043 #. TRANS: can be associated with a user.
8044 msgid "Cannot import without a user."
8045 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8047 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8051 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8056 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8060 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8061 msgid "Choose a tag to narrow list."
8062 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8064 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8066 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8067 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8069 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8074 #. TRANS: Submit button title.
8076 msgid "Block this user"
8077 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8079 #. TRANS: Field title on group edit form.
8080 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8081 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8083 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8084 msgid "Describe the group or topic."
8085 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8087 #. TRANS: Text area title for group description.
8088 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8090 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8091 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8092 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8093 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8095 #. TRANS: Field title on group edit form.
8097 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8099 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8101 #. TRANS: Field label on group edit form.
8105 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8106 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8109 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8112 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8114 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8116 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8117 "aliasen toegestaan."
8119 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8121 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8123 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8124 "berichten zijn privé."
8126 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8127 msgctxt "GROUPADMIN"
8131 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8136 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8137 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8143 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8148 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8149 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8152 msgid "%s group members"
8153 msgstr "Leden van de groep %s"
8155 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8156 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8159 msgid "Pending members (%d)"
8160 msgid_plural "Pending members (%d)"
8161 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8162 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8164 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8165 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8168 msgid "%s pending members"
8169 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8171 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8174 msgstr "Geblokkeerd"
8176 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8177 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8180 msgid "%s blocked users"
8181 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8183 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8184 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8189 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8190 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8193 msgid "Edit %s group properties"
8194 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8196 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8201 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8202 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8205 msgid "Add or edit %s logo"
8206 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8208 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8209 msgid "Group actions"
8210 msgstr "Groepshandelingen"
8212 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8213 msgid "Popular groups"
8214 msgstr "Populaire groepen"
8216 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8217 msgid "Active groups"
8218 msgstr "Actieve groepen"
8220 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8221 #. TRANS: %s is a group name.
8223 msgid "Tags in %s group's notices"
8224 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8226 #. TRANS: Client exception 406
8227 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8228 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8230 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8231 msgid "Unsupported image file format."
8232 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8234 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8235 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8237 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8238 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8240 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8241 msgid "Partial upload."
8242 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8244 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8245 msgid "Not an image or corrupt file."
8246 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8248 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8249 msgid "Lost our file."
8250 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8252 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8253 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8254 msgid "Unknown file type"
8255 msgstr "Onbekend bestandstype"
8257 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8264 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8271 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8276 msgstr[1] "%d bytes"
8278 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8279 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8280 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8283 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8284 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8285 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8286 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8289 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8290 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8291 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8292 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8293 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8294 "negeer dit bericht dan."
8296 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8297 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8299 msgid "Unknown inbox source %d."
8300 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8302 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8303 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8304 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8306 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8307 msgid "Transport cannot be null."
8308 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8310 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8315 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8317 msgid "Invite more colleagues"
8318 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8320 #. TRANS: Form legend.
8321 msgid "Invite collegues"
8322 msgstr "Collega's uitnodigen"
8324 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8325 msgid "Email addresses"
8326 msgstr "E-mailadressen"
8328 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8329 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8330 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)."
8332 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8333 msgid "Personal message"
8334 msgstr "Persoonlijk bericht"
8336 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8337 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8338 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
8340 #. TRANS: Send button for inviting friends
8341 #. TRANS: Button text for sending notice.
8346 #. TRANS: Submit button title.
8347 msgid "Send invitations."
8348 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
8350 #. TRANS: Button text for joining a group.
8355 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8360 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8361 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8366 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8367 msgid "Login with a username and password"
8368 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8370 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8373 msgstr "Registreren"
8375 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8376 msgid "Sign up for a new account"
8377 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8379 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8380 msgid "Email address confirmation"
8381 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8383 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8384 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8385 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8390 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8392 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8396 "If not, just ignore this message.\n"
8398 "Thanks for your time, \n"
8403 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8405 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8406 "onderstaande URL:\n"
8410 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8412 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8415 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8416 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8417 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8418 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8420 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8421 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
8423 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8424 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8426 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8427 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8429 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8430 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8433 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8434 "their subscription at %3$s"
8436 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8437 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8439 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8440 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8441 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8444 "Faithfully yours,\n"
8448 "Change your email address or notification options at %2$s"
8450 "Met vriendelijke groet,\n"
8454 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8456 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8457 #. TRANS: %s is a URL.
8460 msgstr "Profiel: %s"
8462 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8463 #. TRANS: %s is biographical information.
8466 msgstr "Beschrijving: %s"
8468 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8469 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8472 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8473 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8475 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8476 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8477 "volgende verwijzing: %s."
8479 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8480 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8482 msgid "New email address for posting to %s"
8483 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8485 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8486 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8487 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8490 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8492 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8494 "More email instructions at %3$s."
8496 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8498 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8500 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8502 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8503 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8508 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8509 msgid "SMS confirmation"
8510 msgstr "SMS-bevestiging"
8512 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8513 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8515 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8516 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8518 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8519 #. TRANS: %s is the nudging user.
8521 msgid "You have been nudged by %s"
8522 msgstr "%s heeft u gepord"
8524 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8525 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8526 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8529 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8530 "to post some news.\n"
8532 "So let's hear from you :)\n"
8536 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8538 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8541 "Laat dus iets van u horen!\n"
8545 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8548 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8549 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8551 msgid "New private message from %s"
8552 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
8554 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8555 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8556 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8559 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8561 "------------------------------------------------------\n"
8563 "------------------------------------------------------\n"
8565 "You can reply to their message here:\n"
8569 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8571 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
8573 "------------------------------------------------------\n"
8575 "------------------------------------------------------\n"
8577 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8581 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8584 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8585 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8587 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8588 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8590 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8591 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8592 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8593 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8594 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8597 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8599 "The URL of your notice is:\n"
8603 "The text of your notice is:\n"
8607 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8611 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8614 "De URL van uw mededeling is:\n"
8618 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8622 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8626 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8629 "The full conversation can be read here:\n"
8633 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8637 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8638 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8640 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8641 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8643 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8644 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8645 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8646 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8647 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8650 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8652 "The notice is here:\n"
8660 "%5$sYou can reply back here:\n"
8664 "The list of all @-replies for you here:\n"
8668 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8670 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8678 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8682 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8686 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8687 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8688 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8689 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8690 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8691 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8693 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8694 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8696 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8699 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8700 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8702 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8703 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8704 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8707 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8708 "their group membership at %4$s"
8710 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8711 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8713 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8714 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8715 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8717 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8719 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8720 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8722 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
8723 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
8725 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8730 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8731 msgid "Your incoming messages."
8732 msgstr "Uw inkomende berichten."
8734 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8737 msgstr "Postvak UIT"
8739 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8740 msgid "Your sent messages."
8741 msgstr "Uw verzonden berichten."
8743 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8744 msgid "Could not parse message."
8745 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8747 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8748 msgid "Not a registered user."
8749 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8751 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8752 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8753 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8755 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8756 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8757 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8759 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8760 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8762 msgid "Unsupported message type: %s."
8763 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8765 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8766 msgid "Make user an admin of the group"
8767 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8769 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8772 msgstr "Beheerder maken"
8774 #. TRANS: Submit button title.
8776 msgid "Make this user an admin"
8777 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8779 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8780 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8782 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8783 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8786 msgid "File exceeds user's quota."
8787 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8789 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8790 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8791 msgid "File could not be moved to destination directory."
8792 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8794 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8795 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8796 msgid "Could not determine file's MIME type."
8797 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8799 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8800 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8801 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8804 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8807 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8808 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8810 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8811 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8813 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8814 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8816 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8817 msgid "Send a direct notice"
8818 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8820 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8821 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8822 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8823 msgid "Select recipient:"
8824 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8826 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8827 msgid "No mutual subscribers."
8828 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8830 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8834 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8835 msgctxt "Send button for sending notice"
8839 #. TRANS: Header in message list.
8843 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8844 #. TRANS: Followed by notice source.
8848 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8853 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8858 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8863 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8868 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8873 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8874 msgid "Cannot get author for activity."
8875 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8877 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8878 msgid "Bookmark not posted to this group."
8879 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8881 #. TRANS: Client exception when ...
8882 msgid "Object not posted to this user."
8883 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8885 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8886 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8887 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8889 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8890 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8891 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
8893 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8894 msgid "Nickname cannot be empty."
8895 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8897 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8899 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8900 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8901 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8902 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8904 #. TRANS: Form legend for notice form.
8905 msgid "Send a notice"
8906 msgstr "Mededeling verzenden"
8908 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8910 msgid "What's up, %s?"
8913 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8917 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8918 msgid "Attach a file."
8919 msgstr "Voeg een bestand toe."
8921 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8922 msgid "Share my location"
8923 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8925 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8926 msgid "Do not share my location"
8927 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8929 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8931 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8934 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8937 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8942 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8946 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8950 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8954 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8958 #. TRANS: Coordinates message.
8959 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8960 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8961 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8962 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8964 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8965 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8967 #. TRANS: Followed by geo location.
8971 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8975 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8977 msgstr "Herhaald door"
8979 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8980 msgid "Reply to this notice"
8981 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8983 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8987 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8988 msgid "Delete this notice"
8989 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8991 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8992 msgid "Notice repeated."
8993 msgstr "Mededeling herhaald."
8995 #. TRANS: Field label for notice text.
8996 msgid "Update your status..."
8997 msgstr "Werk uw status bij..."
8999 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9000 msgid "Nudge this user"
9001 msgstr "Deze gebruiker porren"
9003 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9008 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9009 msgid "Send a nudge to this user."
9010 msgstr "Deze gebruiker porren"
9012 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9013 msgid "Error inserting new profile."
9014 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9016 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9017 msgid "Error inserting avatar."
9018 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9020 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9021 msgid "Error inserting remote profile."
9022 msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
9024 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9025 msgid "Duplicate notice."
9026 msgstr "Dubbele mededeling."
9028 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9029 msgid "Could not insert new subscription."
9030 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9032 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9033 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9034 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9036 #. TRANS: Field label for list.
9041 #. TRANS: Field title for list.
9042 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9043 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9045 #. TRANS: Field title for description of list.
9046 msgid "Describe the list or topic."
9047 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
9049 #. TRANS: Field title for description of list.
9050 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9052 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9053 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9054 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
9055 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
9057 #. TRANS: Button title to delete a list.
9058 msgid "Delete this list."
9059 msgstr "Deze lijst verwijderen."
9061 #. TRANS: Header in list edit form.
9062 msgid "Add or remove people"
9063 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9065 #. TRANS: Header in list edit form.
9070 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9075 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9076 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9078 msgid "%1$s list by %2$s."
9079 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
9081 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9086 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9087 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9092 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9093 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9095 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9096 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
9098 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9103 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9104 #. TRANS: %s is a list.
9106 msgid "Edit %s list by you."
9107 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
9109 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9113 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9114 msgid "Edit list settings."
9115 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
9117 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9121 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9126 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9128 msgid "List Subscriptions"
9129 msgstr "Lijstabonnementen"
9131 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9132 #. TRANS: %s is a user nickname.
9135 msgid "Lists subscribed to by %s."
9136 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9138 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9139 #. TRANS: %s is a user nickname.
9142 msgid "Lists with %s"
9143 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9145 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9146 #. TRANS: %s is a user nickname.
9149 msgid "Lists with %s."
9150 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
9152 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9153 #. TRANS: %s is a user nickname.
9157 msgstr "Lijsten van %s"
9159 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9160 #. TRANS: %s is a user nickname.
9163 msgid "Lists by %s."
9164 msgstr "Lijsten van %s."
9166 #. TRANS: Label in lists widget.
9171 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9174 msgstr "Lijsten bewerken"
9176 #. TRANS: Label in self tags widget.
9181 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9182 msgid "Popular lists"
9183 msgstr "Populaire lijsten"
9185 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9186 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9188 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9189 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
9191 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9193 msgid "Lists with you"
9194 msgstr "Lijsten waar u in staat"
9196 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9197 #. TRANS: %s is a profile name.
9199 msgid "Lists with %s"
9200 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9202 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9203 msgid "List subscriptions"
9204 msgstr "Lijstabonnementen"
9206 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9207 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9208 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9213 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9214 msgid "Your profile"
9217 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9222 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9227 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9230 msgstr "deze gebruiker"
9232 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9237 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9238 msgid "Your incoming messages"
9239 msgstr "Uw inkomende berichten"
9241 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9245 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9248 msgstr "Uitschakelen"
9250 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9253 msgstr "Inschakelen"
9255 msgctxt "plugin-description"
9256 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9257 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9259 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9262 msgstr "Instellingen"
9264 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9265 msgid "Change your personal settings."
9266 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9268 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9269 msgid "Site configuration."
9270 msgstr "Siteinstellingen."
9272 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9277 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9278 msgid "Logout from the site."
9279 msgstr "Van de site afmelden."
9281 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9282 msgid "Login to the site."
9283 msgstr "Bij de site aanmelden."
9285 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9290 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9291 msgid "Search the site."
9292 msgstr "De site doorzoeken."
9294 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9296 msgstr "Abonnementen"
9298 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9302 #. TRANS: Label for user statistics.
9304 msgstr "Gebruikers-ID"
9306 #. TRANS: Label for user statistics.
9307 msgid "Member since"
9310 #. TRANS: Label for user statistics.
9312 msgstr "Mededelingen"
9314 #. TRANS: Label for user statistics.
9315 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9316 msgid "Daily average"
9317 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9319 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9323 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9327 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9328 msgid "Unimplemented method."
9329 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
9331 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9333 msgstr "Gebruikersgroepen"
9335 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9338 msgstr "Recente labels"
9340 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9342 msgstr "Recente labels"
9344 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9349 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9354 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9356 msgid "Trending topics"
9357 msgstr "Populaire onderwerpen"
9359 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9360 msgid "No return-to arguments."
9361 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9363 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9364 msgid "Repeat this notice?"
9365 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9367 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9368 msgid "Repeat this notice."
9369 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9371 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9373 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9374 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9376 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9377 msgid "Page not found."
9378 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9380 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9383 msgstr "In zandbak plaatsen"
9385 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9386 msgid "Sandbox this user"
9387 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9389 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9391 msgstr "Site doorzoeken"
9393 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9394 #. TRANS: for searching can be entered.
9396 msgstr "Trefwoord(en)"
9398 #. TRANS: Button text for searching site.
9399 #. TRANS: Button text to search profiles.
9404 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9406 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9407 "* Try different keywords.\n"
9408 "* Try more general keywords.\n"
9409 "* Try fewer keywords."
9411 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9412 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9413 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9414 "* Probeer minder trefwoorden."
9416 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9419 "You can also try your search on other engines:\n"
9421 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9422 "site.server%%%%)\n"
9423 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9424 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9425 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9426 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9428 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9430 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9431 "site.server%%%%)\n"
9432 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9433 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9434 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9435 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9437 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9442 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9443 msgid "Find people on this site"
9444 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9446 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9449 msgstr "Mededelingen"
9451 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9452 msgid "Find content of notices"
9453 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9455 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9456 msgid "Find groups on this site"
9457 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9459 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9464 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9469 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9472 msgstr "Veel gestelde vragen"
9474 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9477 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9479 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9484 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9489 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9494 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9495 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9500 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9505 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9506 msgid "Untitled section"
9507 msgstr "Naamloze sectie"
9509 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9513 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9516 msgstr "Instellingen"
9518 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9519 msgid "Change your profile settings"
9520 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9522 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9527 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9528 msgid "Upload an avatar"
9529 msgstr "Avatar uploaden"
9531 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9536 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9537 msgid "Change your password"
9538 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9540 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9545 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9546 msgid "Change email handling"
9547 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9549 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9554 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9555 msgid "URL shorteners"
9556 msgstr "URL-verkorters"
9558 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9563 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9564 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9565 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9567 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9572 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9573 msgid "Updates by SMS"
9574 msgstr "Updates via SMS"
9576 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9579 msgstr "Koppelingen"
9581 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9582 msgid "Authorized connected applications"
9583 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9585 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9590 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9591 msgid "Silence this user"
9592 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9594 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9596 msgid "Subscriptions"
9597 msgstr "Abonnementen"
9599 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9600 #. TRANS: %s is a user nickname.
9602 msgid "People %s subscribes to."
9603 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9605 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9606 #. TRANS: %s is a user nickname.
9608 msgid "People subscribed to %s."
9609 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9611 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9612 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9615 msgid "Pending (%d)"
9616 msgstr "In behandeling (%d)"
9618 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9620 msgid "Approve pending subscription requests."
9621 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9623 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9624 #. TRANS: %s is a user nickname.
9626 msgid "Groups %s is a member of."
9627 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9629 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9630 #. TRANS: %s is a user nickname.
9632 msgid "List subscriptions by %s."
9633 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9635 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9638 msgstr "Uitnodigingen"
9640 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9641 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9643 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9644 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9646 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9647 msgid "Subscribe to this user"
9648 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9650 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9651 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9652 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9654 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9655 msgid "People Tagcloud as tagged"
9656 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9658 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9663 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9664 msgid "Invalid theme name."
9665 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9667 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9668 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9670 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9673 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9674 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9675 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9677 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9678 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9679 msgid "Failed saving theme."
9680 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9682 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9683 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9684 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9686 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9687 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9689 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9691 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9693 "De geüploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9696 "De geüploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9699 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9700 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9702 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9705 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9707 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9708 "digits, underscore, and minus sign."
9710 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9711 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9713 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9714 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9715 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9717 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9718 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9720 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9722 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9724 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9725 msgid "Error opening theme archive."
9727 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9730 #. TRANS: Header for Notices section.
9733 msgstr "Mededelingen"
9735 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9736 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9739 msgid_plural "Show all %d replies"
9740 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9741 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9743 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9748 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9749 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9752 msgid "%1$s and %2$s"
9753 msgstr "%1$s en %2$s"
9755 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9757 msgid "You like this."
9758 msgstr "U vindt dit leuk."
9760 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9761 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9762 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9764 msgid "%%s and %d others like this."
9765 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9766 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
9767 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
9769 #. TRANS: List message for favoured notices.
9770 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9771 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9773 msgid "%%s likes this."
9774 msgid_plural "%%s like this."
9775 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
9776 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
9778 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9779 msgctxt "REPEATLIST"
9780 msgid "You have repeated this notice."
9781 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9783 #. TRANS: List message for repeated notices.
9784 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9786 msgid "One person has repeated this notice."
9787 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9788 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
9789 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
9791 #. TRANS: Form legend.
9793 msgid "Search and list people"
9794 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
9796 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9800 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9802 msgstr "Volledige naam"
9804 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9805 msgid "URI (Remote users)"
9806 msgstr "URI (externe gebruikers)"
9808 #. TRANS: Dropdown field label.
9813 #. TRANS: Dropdown field title.
9814 msgid "Choose a field to search."
9815 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
9817 #. TRANS: Form legend.
9818 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9820 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9821 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
9823 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9824 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9826 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9827 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
9829 #. TRANS: Title for top posters section.
9831 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9833 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9838 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9839 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9841 msgid "My colleagues at %s"
9842 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9844 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9849 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9853 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9855 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9856 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9858 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9861 msgstr "Deblokkeren"
9863 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9866 msgstr "Uit de zandbak halen"
9868 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9869 msgid "Unsandbox this user"
9870 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9872 #. TRANS: Title for unsilence form.
9874 msgstr "Muilkorf afnemen"
9876 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9877 msgid "Unsilence this user"
9878 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9880 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9881 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9882 msgid "Unsubscribe from this user"
9883 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9885 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9886 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9889 msgstr "Abonnement opheffen"
9891 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9892 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9894 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9895 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9897 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9898 msgid "Not allowed to log in."
9899 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9902 msgid "a few seconds ago"
9903 msgstr "een paar seconden geleden"
9905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9906 msgid "about a minute ago"
9907 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9911 msgid "about one minute ago"
9912 msgid_plural "about %d minutes ago"
9913 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9914 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9917 msgid "about an hour ago"
9918 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9922 msgid "about one hour ago"
9923 msgid_plural "about %d hours ago"
9924 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9925 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9928 msgid "about a day ago"
9929 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9933 msgid "about one day ago"
9934 msgid_plural "about %d days ago"
9935 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9936 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9939 msgid "about a month ago"
9940 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9944 msgid "about one month ago"
9945 msgid_plural "about %d months ago"
9946 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9947 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9950 msgid "about a year ago"
9951 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9953 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9954 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9956 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9957 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9959 #. TRANS: Exception.
9960 msgid "Invalid XML."
9961 msgstr "Ongeldige XML."
9963 #. TRANS: Exception.
9964 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9965 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9967 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9969 msgid "Getting backup from file '%s'."
9970 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
9972 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9973 #, fuzzy, php-format
9974 msgid "Invalid avatar URL %s."
9975 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
9977 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9978 #, fuzzy, php-format
9979 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9981 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
9983 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9984 #, fuzzy, php-format
9985 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9986 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
9988 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9989 #, fuzzy, php-format
9990 msgid "Could not reach profile page %s."
9991 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
9993 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9994 #, fuzzy, php-format
9995 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9996 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
9998 #. TRANS: Exception.
10000 msgid "Not a valid webfinger address."
10001 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
10003 #, fuzzy, php-format
10004 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10005 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
10007 #~ msgid "Unable to save your design settings."
10008 #~ msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
10010 #~ msgid "Could not update your design."
10011 #~ msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
10014 #~ msgstr "Uiterlijk"
10016 #~ msgid "Design settings for this StatusNet site"
10017 #~ msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
10019 #~ msgid "Theme not available: %s."
10020 #~ msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
10022 #~ msgid "Change logo"
10023 #~ msgstr "Logo wijzigen"
10025 #~ msgid "Change theme"
10026 #~ msgstr "Vormgeving wijzigen"
10028 #~ msgid "Site theme"
10029 #~ msgstr "Vormgeving website"
10031 #~ msgid "Theme for the site."
10032 #~ msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
10034 #~ msgid "Custom theme"
10035 #~ msgstr "Aangepaste vormgeving"
10037 #~ msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
10038 #~ msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
10040 #~ msgid "Change background image"
10041 #~ msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
10043 #~ msgid "Background"
10044 #~ msgstr "Achtergrond"
10047 #~ "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %"
10050 #~ "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De "
10051 #~ "maximale bestandsgrootte is %1$s."
10059 #~ msgid "Turn background image on or off."
10060 #~ msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
10062 #~ msgid "Tile background image"
10063 #~ msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
10065 #~ msgid "Change colors"
10066 #~ msgstr "Kleuren wijzigen"
10072 #~ msgstr "Menubalk"
10078 #~ msgstr "Verwijzingen"
10080 #~ msgid "Advanced"
10081 #~ msgstr "Uitgebreid"
10083 #~ msgid "Custom CSS"
10084 #~ msgstr "Aangepaste CSS"
10086 #~ msgctxt "BUTTON"
10087 #~ msgid "Use defaults"
10088 #~ msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
10090 #~ msgid "Restore default designs."
10091 #~ msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
10093 #~ msgid "Reset back to default."
10094 #~ msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
10096 #~ msgid "Save design."
10097 #~ msgstr "Ontwerp opslaan."
10099 #~ msgid "You must be logged in to edit a group."
10100 #~ msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
10102 #~ msgid "Group design"
10103 #~ msgstr "Groepsontwerp"
10106 #~ "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
10107 #~ "palette of your choice."
10109 #~ "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
10110 #~ "kleurenpalet van uw keuze."
10112 #~ msgid "Unable to update your design settings."
10113 #~ msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
10115 #~ msgid "Design preferences saved."
10116 #~ msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
10119 #~ "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
10120 #~ msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
10122 #~ msgid "Backgrounds"
10123 #~ msgstr "Achtergronden"
10125 #~ msgid "Server for backgrounds."
10126 #~ msgstr "Server voor achtergronden."
10128 #~ msgid "Web path to backgrounds."
10129 #~ msgstr "Webpad naar achtergronden."
10131 #~ msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
10132 #~ msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
10134 #~ msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
10135 #~ msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
10137 #~ msgid "Directory where backgrounds are located."
10138 #~ msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
10140 #~ msgid "Profile design"
10141 #~ msgstr "Profielontwerp"
10144 #~ "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
10145 #~ "palette of your choice."
10147 #~ "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een "
10148 #~ "achtergrondafbeelding toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
10150 #~ msgid "Enjoy your hotdog!"
10151 #~ msgstr "Geniet van uw hotdog!"
10153 #~ msgid "Design settings"
10154 #~ msgstr "Vormgevingsinstellingen"
10156 #~ msgid "View profile designs"
10157 #~ msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
10159 #~ msgid "Show or hide profile designs."
10160 #~ msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
10162 #~ msgid "Background file"
10163 #~ msgstr "Achtergrondbestand"
10165 #~ msgid "Unable to delete design setting."
10166 #~ msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
10168 #~ msgid "Design configuration"
10169 #~ msgstr "Instellingen vormgeving"
10173 #~ msgstr "Uiterlijk"
10175 #~ msgid "Change design"
10176 #~ msgstr "Ontwerp wijzigen"
10178 #~ msgid "Change colours"
10179 #~ msgstr "Kleuren wijzigen"
10181 #~ msgid "Use defaults"
10182 #~ msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
10184 #~ msgid "Upload file"
10185 #~ msgstr "Bestand uploaden"
10188 #~ "You can upload your personal background image. The maximum file size is "
10191 #~ "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
10192 #~ "bestandsgrootte is 2 megabyte."
10202 #~ msgid "Design defaults restored."
10203 #~ msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
10205 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10206 #~ msgid "Add or edit %s design"
10207 #~ msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
10209 #~ msgid "Design your profile"
10210 #~ msgstr "Uw profiel ontwerpen"